All language subtitles for Crypt Of The Vampire English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:51,129 --> 00:02:54,963 That same night, many miles away, 4 00:02:55,258 --> 00:02:58,125 in the ancient castle of the counts of karnstein... 5 00:03:12,818 --> 00:03:13,818 = countess Laura! 6 00:03:16,488 --> 00:03:17,488 What is it? 7 00:03:19,491 --> 00:03:20,571 Why are you crying? 8 00:03:20,867 --> 00:03:23,700 Don't touch me! Go away! 9 00:03:23,995 --> 00:03:26,702 Laura, what's happened? 10 00:03:26,998 --> 00:03:27,998 = it's horrible. 11 00:03:30,335 --> 00:03:31,335 My cousin, 12 00:03:34,131 --> 00:03:35,166 she's been killed! 13 00:03:35,465 --> 00:03:37,501 = your cousin tilda? Impossible. 14 00:03:39,803 --> 00:03:41,123 All right, you can leave her now. 15 00:03:41,304 --> 00:03:42,384 Go back to your room. 16 00:03:48,687 --> 00:03:49,687 That's better. 17 00:03:52,524 --> 00:03:53,524 I saw it all. 18 00:03:54,568 --> 00:03:55,853 She ran away, 19 00:03:56,862 --> 00:04:00,275 and after her was something black. 20 00:04:01,450 --> 00:04:05,034 It was terrible! 21 00:04:05,328 --> 00:04:07,785 Laura, are you sure didn't dream these awful things? 22 00:04:08,081 --> 00:04:09,081 = no! 23 00:04:09,833 --> 00:04:11,494 I swear to you. 24 00:04:11,793 --> 00:04:13,658 You must believe me, Rowena. 25 00:04:14,755 --> 00:04:16,495 They aren't just dreams I've had. 26 00:04:17,674 --> 00:04:18,674 They're real. 27 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 I was there. 28 00:04:26,141 --> 00:04:27,141 There. 29 00:05:12,479 --> 00:05:13,719 Who are you? 30 00:05:14,022 --> 00:05:16,229 My name is friedrich klauss. 31 00:05:16,525 --> 00:05:19,767 = ah, the count has been expecting you for some time. 32 00:05:20,070 --> 00:05:21,070 Go in, sir. 33 00:06:04,823 --> 00:06:05,823 = come in. 34 00:06:09,452 --> 00:06:11,283 = herr klauss has arrived. 35 00:06:11,580 --> 00:06:14,617 Ah, herr klauss, I was expecting you. 36 00:06:20,922 --> 00:06:22,149 I hope you had a pleasant trip. 37 00:06:22,173 --> 00:06:22,707 Fine, thank you. 38 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 Please sit down. 39 00:06:28,972 --> 00:06:30,587 When I was in London recently, 40 00:06:30,891 --> 00:06:32,691 they informed me that you were the best person 41 00:06:32,893 --> 00:06:35,760 to satisfy my curiosity of a certain matter. 42 00:06:36,062 --> 00:06:37,927 I am at your disposition. 43 00:06:38,231 --> 00:06:39,266 Go on, sir. 44 00:06:39,566 --> 00:06:41,557 = a matter, I should add, of life and death. 45 00:06:43,194 --> 00:06:45,776 It's a question of some research. 46 00:06:46,072 --> 00:06:48,154 I would like to try and reconstruct the life 47 00:06:48,450 --> 00:06:51,533 of an ancestor of mine called sira of karnstein, 48 00:06:51,828 --> 00:06:53,784 who lived 200 years ago, 49 00:06:54,080 --> 00:06:55,820 and possibly discover what she looked like. 50 00:06:56,124 --> 00:06:57,455 That is, approximately. 51 00:06:59,419 --> 00:07:01,785 You seem to have faith in my ability. 52 00:07:02,088 --> 00:07:03,088 Yes, I do. 53 00:07:04,174 --> 00:07:07,132 Legend has it that sira was accused of being a witch, 54 00:07:07,427 --> 00:07:08,883 of murdering young girls. 55 00:07:10,013 --> 00:07:12,675 She was crucified, and every trace of her life 56 00:07:12,974 --> 00:07:15,090 was wiped out to exorcize the evil. 57 00:07:17,812 --> 00:07:19,894 Why do you want this research done? 58 00:07:20,190 --> 00:07:22,476 Let us call it idle curiosity. 59 00:07:22,776 --> 00:07:24,312 I will show you the library. 60 00:07:24,611 --> 00:07:26,088 You will find that many of the manuscripts 61 00:07:26,112 --> 00:07:29,195 are faded and illegible, but I have no doubt whatsoever 62 00:07:29,491 --> 00:07:31,277 that you will be able to restore them. 63 00:07:32,202 --> 00:07:33,202 Please. 64 00:07:40,543 --> 00:07:42,625 My lord, I must speak with you. 65 00:07:44,547 --> 00:07:45,547 = Cedric! 66 00:07:46,925 --> 00:07:48,110 You must excuse me for a moment. 67 00:07:48,134 --> 00:07:49,734 The Butler will show you to the library. 68 00:07:50,011 --> 00:07:51,171 I will join you there later. 69 00:07:52,305 --> 00:07:55,217 Cedric, you will show herr klauss to the library. 70 00:08:07,237 --> 00:08:08,237 Well? 71 00:08:08,405 --> 00:08:09,986 She had another of her nightmares. 72 00:08:12,033 --> 00:08:13,193 = who is it this time? 73 00:08:13,493 --> 00:08:16,200 = tilda. Thank heavens he came. 74 00:08:18,665 --> 00:08:19,665 Yes. 75 00:08:21,042 --> 00:08:22,077 = the library, sir. 76 00:08:22,377 --> 00:08:23,377 Thank you. 77 00:09:18,558 --> 00:09:20,158 Everything is ready down in the crypt. 78 00:09:20,185 --> 00:09:23,677 We'll know the truth tonight, once and for all. 79 00:09:23,980 --> 00:09:24,980 I'm afraid, Rowena. 80 00:09:26,316 --> 00:09:28,477 Many things tend to frighten us 81 00:09:28,777 --> 00:09:30,358 because we don't understand them. 82 00:09:32,155 --> 00:09:34,020 You know me better than anyone. 83 00:09:34,324 --> 00:09:35,939 You've been with me since I was born. 84 00:09:37,160 --> 00:09:39,321 Why am I different? 85 00:09:39,621 --> 00:09:41,202 We're all different in some way. 86 00:09:42,123 --> 00:09:45,786 You have a gift that's quite special, but it's a blessing. 87 00:09:46,086 --> 00:09:47,542 You mustn't think otherwise. 88 00:09:47,837 --> 00:09:48,837 I don't want it. 89 00:09:49,839 --> 00:09:52,956 I want to be like all the other girls, like tilda. 90 00:09:54,344 --> 00:09:58,132 And I was so glad because she was coming to visit us soon. 91 00:10:01,476 --> 00:10:03,637 Laura, my dear, I don't wish to disturb you, 92 00:10:03,937 --> 00:10:05,393 but we have a guest for dinner. 93 00:10:05,688 --> 00:10:07,019 = who is it? 94 00:10:07,315 --> 00:10:08,680 = a friend of mine. 95 00:10:08,983 --> 00:10:10,939 I've invited him to spend several days with us. 96 00:10:11,236 --> 00:10:12,772 Oh, all right, papa. 97 00:10:15,156 --> 00:10:17,772 Rowena, herr klauss is a special guest. 98 00:10:19,119 --> 00:10:20,119 Prepare his room. 99 00:11:07,375 --> 00:11:09,115 We rarely have visitors here. 100 00:11:10,920 --> 00:11:12,501 It's like living in a tomb, 101 00:11:13,548 --> 00:11:15,789 or somewhere at the very edge of the world. 102 00:11:17,135 --> 00:11:18,966 = I like these ancient castles. 103 00:11:19,971 --> 00:11:22,758 They've such an atmosphere of mystery, 104 00:11:23,057 --> 00:11:26,390 and your surroundings here, the mountains and forests, 105 00:11:26,686 --> 00:11:28,472 they give the place a romantic air 106 00:11:28,771 --> 00:11:31,183 that's most intriguing. 107 00:11:31,482 --> 00:11:33,848 Perhaps I was just born in the wrong century. 108 00:11:37,113 --> 00:11:38,273 You see, in places like this, 109 00:11:38,573 --> 00:11:40,814 the past is still continuing to flourish, 110 00:11:41,117 --> 00:11:43,403 and I live more in the past than in the present. 111 00:11:44,954 --> 00:11:45,954 What? 112 00:11:48,583 --> 00:11:49,983 I should imagine that herr klauss 113 00:11:50,168 --> 00:11:51,749 has simply chosen this way of referring 114 00:11:52,045 --> 00:11:55,788 to his passionate interests in ancient and medieval history. 115 00:11:56,090 --> 00:11:58,130 It's possible that already, you found in our library 116 00:11:58,384 --> 00:12:00,625 some manuscript worthy of your attention. 117 00:12:00,929 --> 00:12:01,929 Am I correct? 118 00:12:02,805 --> 00:12:05,842 Yes, indeed. I found several, in fact. 119 00:12:27,330 --> 00:12:29,571 That bell that I keep hearing, 120 00:12:29,874 --> 00:12:31,660 I didn't see any village on my way here. 121 00:12:33,044 --> 00:12:34,784 There's the village of karnstein. 122 00:12:35,088 --> 00:12:37,545 It's all in ruins now, except for a tower 123 00:12:37,840 --> 00:12:40,001 where the wind sometimes sets the bell ringing. 124 00:13:09,706 --> 00:13:11,866 And with my own hand, I will destroy all those 125 00:13:12,083 --> 00:13:14,165 who bear the name of karnstein, 126 00:13:14,460 --> 00:13:16,667 and my blood, which has been spilt so cruelly, 127 00:13:16,963 --> 00:13:18,749 will reenter my veins! 128 00:13:19,048 --> 00:13:22,040 And the sons of the traders, who today are about to kill me, 129 00:13:22,343 --> 00:13:24,129 will be wiped from the face of the earth. 130 00:13:24,429 --> 00:13:28,843 Though centuries go by, my day of vengeance will come. 131 00:13:29,142 --> 00:13:31,884 I, sira of karnstein, swear this on the star 132 00:13:32,186 --> 00:13:33,221 with five points! 133 00:13:35,690 --> 00:13:37,646 The star with five points. 134 00:14:27,533 --> 00:14:31,151 Sira of karnstein, you must come to us. 135 00:14:41,089 --> 00:14:42,089 Lie down. 136 00:14:50,306 --> 00:14:52,297 Free your mind from every care, 137 00:14:53,309 --> 00:14:56,176 and let it wander, aimlessly, 138 00:14:56,479 --> 00:14:58,310 like a leaf in the Autumn wind. 139 00:15:11,160 --> 00:15:12,400 Sira of karnstein, 140 00:15:14,330 --> 00:15:15,945 we call upon you. 141 00:15:31,806 --> 00:15:34,297 We call upon your spirit to come forth. 142 00:16:37,079 --> 00:16:38,079 Sira, 143 00:16:40,708 --> 00:16:44,997 the house of karnstein, because of your sacrilegious crimes, 144 00:16:45,296 --> 00:16:47,287 condemns you to death. 145 00:16:49,300 --> 00:16:51,541 All final agonies will be prolonged, 146 00:16:51,844 --> 00:16:55,302 for the list of your sins is a long one. 147 00:16:55,598 --> 00:16:58,010 You will remain there through burning days 148 00:16:58,309 --> 00:17:01,096 and endless nights, unable to die. 149 00:17:01,395 --> 00:17:04,137 Your eyes, messengers of evil, 150 00:17:04,440 --> 00:17:07,728 will finally be devoured by ravens. 151 00:17:08,027 --> 00:17:11,235 Only then will our family's vengeance be complete. 152 00:17:12,490 --> 00:17:13,946 Accursed wretches! 153 00:17:14,242 --> 00:17:16,153 Go to your master, witch! 154 00:17:16,452 --> 00:17:19,034 You are guilty of condemning me unjustly 155 00:17:19,330 --> 00:17:23,414 to a hideous death, but you will suffer for this crime. 156 00:17:23,709 --> 00:17:26,325 One day, a karnstein will appear among you, 157 00:17:26,629 --> 00:17:31,043 bearing not only my face, but my burning lust for vengeance! 158 00:17:31,342 --> 00:17:32,923 Do you hear me? 159 00:17:33,219 --> 00:17:35,631 Then, for every hour of my torment, 160 00:17:35,930 --> 00:17:39,843 one of the house of karnstein will pay with his life! 161 00:17:40,142 --> 00:17:41,882 = murderers! 162 00:17:44,313 --> 00:17:45,313 Murderers! 163 00:17:48,985 --> 00:17:51,727 Laura, get up. 164 00:17:53,406 --> 00:17:54,406 Come here. 165 00:17:58,703 --> 00:17:59,703 Laura, Laura! 166 00:18:06,586 --> 00:18:07,586 What happened? 167 00:18:09,630 --> 00:18:10,630 Look! 168 00:18:12,049 --> 00:18:13,459 My wrists are bleeding. 169 00:18:14,468 --> 00:18:16,083 They look as if they've been tied. 170 00:18:17,972 --> 00:18:19,553 But they don't hurt me. 171 00:18:19,849 --> 00:18:22,090 Laura, we should never have done this. 172 00:18:22,393 --> 00:18:24,725 I should never asked you to come here. 173 00:18:25,021 --> 00:18:26,101 You had a nightmare again. 174 00:18:27,523 --> 00:18:29,479 You said you were tied to a cross. 175 00:18:31,235 --> 00:18:33,476 I don't recall anything. 176 00:18:33,779 --> 00:18:35,440 Did I say why I was there? 177 00:18:37,408 --> 00:18:38,568 You didn't say why. 178 00:18:38,868 --> 00:18:39,448 = wait! 179 00:18:39,744 --> 00:18:42,235 You said tonight we'd know the truth once and for all. 180 00:18:43,205 --> 00:18:44,445 What is it? 181 00:18:44,749 --> 00:18:46,364 I don't know. Laura! 182 00:18:46,667 --> 00:18:48,032 Don't deceive me, Rowena. 183 00:18:49,587 --> 00:18:50,587 Please tell me. 184 00:18:54,717 --> 00:18:57,003 Sira of karnstein spoke through you tonight. 185 00:18:58,888 --> 00:19:00,594 It was as though she possessed you, 186 00:19:01,766 --> 00:19:03,302 but only for a few minutes. 187 00:19:03,601 --> 00:19:05,808 Laura, you're free of her now! 188 00:19:06,812 --> 00:19:08,143 Laura, come back! 189 00:19:28,626 --> 00:19:29,626 No, Laura! 190 00:19:35,257 --> 00:19:36,417 Rowena. 191 00:19:36,717 --> 00:19:39,083 = should I find that the powers of evil 192 00:19:39,387 --> 00:19:42,174 are employing you to carry out their crimes, 193 00:19:42,473 --> 00:19:43,804 I will kill you myself. 194 00:19:46,352 --> 00:19:47,352 Do you swear? 195 00:19:48,771 --> 00:19:49,771 Yes. 196 00:20:18,342 --> 00:20:19,878 What are you thinking? 197 00:20:20,845 --> 00:20:21,845 = hmm? 198 00:20:23,222 --> 00:20:25,133 I was thinking about herr klauss. 199 00:20:25,433 --> 00:20:26,798 He seems to know his work. 200 00:20:27,101 --> 00:20:29,513 Perhaps he'll find out something more about sira. 201 00:20:30,730 --> 00:20:32,095 You seem worried tonight. 202 00:20:35,735 --> 00:20:38,192 I always used to laugh at the legend 203 00:20:38,487 --> 00:20:39,693 of the karnstein prophecy. 204 00:20:43,242 --> 00:20:44,242 And now, 205 00:20:45,453 --> 00:20:46,453 I don't know. 206 00:20:48,456 --> 00:20:51,243 There really seems to be something mysterious 207 00:20:51,542 --> 00:20:53,453 that is taking the lives of all the karnsteins, 208 00:20:53,753 --> 00:20:54,753 wherever they are. 209 00:20:57,757 --> 00:20:58,757 And Laura, 210 00:21:00,509 --> 00:21:02,249 that would be horrible. 211 00:21:04,930 --> 00:21:06,511 You think she's responsible? 212 00:21:07,475 --> 00:21:09,215 She just dreamed she saw them die. 213 00:21:10,144 --> 00:21:11,725 It's a kind of second sight. 214 00:21:13,272 --> 00:21:15,263 You've nothing to fear. 215 00:21:15,566 --> 00:21:17,272 Herr klauss will find a picture of sira, 216 00:21:17,568 --> 00:21:19,248 and you'll see that she bore no resemblance 217 00:21:19,487 --> 00:21:21,352 to your daughter, I'm sure of that. 218 00:21:22,823 --> 00:21:24,233 So forget your worries. 219 00:21:28,120 --> 00:21:30,236 If I'm to forget, you must help me. 220 00:21:30,539 --> 00:21:32,059 What do you mean? You don't love me. 221 00:21:32,333 --> 00:21:33,573 You're amusing yourself. 222 00:21:35,294 --> 00:21:36,579 You know that's not true! 223 00:21:44,345 --> 00:21:46,051 Then why don't we get married? 224 00:21:46,347 --> 00:21:47,462 You could be my daughter. 225 00:21:48,724 --> 00:21:50,055 = all right then, adopt me. 226 00:21:51,602 --> 00:21:53,263 I don't find that amusing. 227 00:21:53,562 --> 00:21:55,427 It's because I want to become a karnstein 228 00:21:55,731 --> 00:21:57,471 in any way I can. - Why? 229 00:21:57,775 --> 00:22:00,266 = oh, because it would be nice to have a great fancy k 230 00:22:00,569 --> 00:22:01,934 embroidered on my robe. 231 00:22:04,406 --> 00:22:06,067 Is that the only reason? 232 00:22:07,493 --> 00:22:08,653 Mm. 233 00:22:29,139 --> 00:22:32,381 Go away! What makes you think we welcome beggars like you? 234 00:22:32,685 --> 00:22:35,097 Ugliness can often bring good luck, you know. 235 00:22:35,396 --> 00:22:37,261 Beauty carries seeds of misfortune. 236 00:22:37,565 --> 00:22:38,605 You heard me! Go on now! 237 00:22:38,732 --> 00:22:39,732 Let him in, Cedric. 238 00:22:48,951 --> 00:22:50,532 Where have you been, you scoundrel? 239 00:22:50,828 --> 00:22:52,180 I must say, you don't look any better 240 00:22:52,204 --> 00:22:54,536 or any worse than the last time you were here. 241 00:22:54,832 --> 00:22:57,790 The flowers grow fast, but they fade on the morrow. 242 00:22:58,085 --> 00:23:00,041 It's the twisted oak trees that last. 243 00:23:00,337 --> 00:23:02,202 I hope you are well, Rowena. 244 00:23:02,506 --> 00:23:04,292 Thank you, my friend, quite well. 245 00:23:04,592 --> 00:23:07,880 Cedric, will you see that this man is given some dinner? 246 00:23:08,178 --> 00:23:10,089 And a little something to drink? 247 00:23:15,853 --> 00:23:17,093 You visit many places. 248 00:23:18,230 --> 00:23:22,815 Have you heard news of a young karnstein, tilda karnstein? 249 00:23:23,110 --> 00:23:26,443 I travel, and the news goes with me, both good and bad. 250 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 You know of her? 251 00:23:27,990 --> 00:23:30,356 In some houses, death is a tenant. 252 00:23:30,659 --> 00:23:31,659 She was killed. 253 00:23:32,369 --> 00:23:33,449 = a horrible death. 254 00:23:33,746 --> 00:23:36,328 She's the third of the karnsteins to die since April. 255 00:23:37,374 --> 00:23:39,410 I hope to sell many good luck charms here. 256 00:23:56,602 --> 00:23:59,344 Good morning. 257 00:23:59,647 --> 00:24:00,647 Good morning. 258 00:24:00,814 --> 00:24:01,814 I see you're alone. 259 00:24:03,943 --> 00:24:05,524 I'm always alone. 260 00:24:05,819 --> 00:24:06,819 May I sit down? 261 00:24:07,613 --> 00:24:08,613 If you wish. 262 00:24:15,162 --> 00:24:17,574 Laura, is there something that's disturbing you? 263 00:24:19,667 --> 00:24:22,158 You're still a young girl, but since I've been here, 264 00:24:22,461 --> 00:24:23,576 I've never seen you smile. 265 00:24:26,131 --> 00:24:27,792 In this solitude, it's difficult. 266 00:24:29,218 --> 00:24:32,255 But there's your father. He's company for you, isn't he? 267 00:24:33,889 --> 00:24:35,220 = he has no interest in me. 268 00:24:37,142 --> 00:24:39,303 That's not true at all, I know that... 269 00:24:41,605 --> 00:24:42,605 What is it? 270 00:24:53,367 --> 00:24:54,903 Excuse me, friedrich. 271 00:24:59,832 --> 00:25:00,832 = Laura. 272 00:25:08,590 --> 00:25:10,046 Whoa! 273 00:25:10,342 --> 00:25:11,457 Whoa, pull back! 274 00:25:12,761 --> 00:25:13,761 Whoa! 275 00:25:22,062 --> 00:25:23,248 = bring her up here. 276 00:25:23,272 --> 00:25:23,806 Is she hurt? 277 00:25:24,106 --> 00:25:25,221 I don't know. I hope not. 278 00:25:26,942 --> 00:25:29,149 = put her down here, carefully. 279 00:25:37,745 --> 00:25:38,860 It's nothing serious. 280 00:25:39,163 --> 00:25:40,824 I'm afraid it's my fault. 281 00:25:41,123 --> 00:25:43,284 My journey is of the utmost importance, 282 00:25:43,584 --> 00:25:46,371 and I insisted upon traveling at too great a speed. 283 00:25:46,670 --> 00:25:48,877 My daughter, unfortunately, has been ill. 284 00:25:49,173 --> 00:25:51,373 She wants to accompany me, but with her delicate health, 285 00:25:51,425 --> 00:25:52,665 she shouldn't go further. 286 00:25:52,968 --> 00:25:54,248 Possibly, you know a quiet place 287 00:25:54,428 --> 00:25:56,885 where I could leave her for the short time I'll be away. 288 00:25:57,181 --> 00:25:58,967 She can be our guest at the castle. 289 00:26:01,727 --> 00:26:02,727 There, she's fine. 290 00:26:04,646 --> 00:26:07,353 I'm the daughter of the count of karnstein. 291 00:26:07,649 --> 00:26:10,516 I know my father would like her to stay with us. 292 00:26:10,819 --> 00:26:12,775 It won't be necessary, thank you. 293 00:26:13,697 --> 00:26:16,404 I feel much better, I'm ready to go now. 294 00:26:16,700 --> 00:26:18,691 = I'll be happier if you stay. 295 00:26:18,994 --> 00:26:22,407 I can't thank you enough. I'll be back for her very soon. 296 00:26:23,999 --> 00:26:27,036 Now, if you excuse me, I see my carriage is repaired. 297 00:26:27,336 --> 00:26:28,336 I must leave. 298 00:26:29,338 --> 00:26:30,418 Take care, darling. 299 00:26:49,233 --> 00:26:50,233 What's your name? 300 00:26:51,944 --> 00:26:53,150 Ljuba, and yours? 301 00:26:54,655 --> 00:26:56,020 = Laura. 302 00:27:43,662 --> 00:27:45,243 Why do you look at me like that? 303 00:27:46,373 --> 00:27:47,488 How beautiful you are. 304 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 Thank you. 305 00:27:54,590 --> 00:27:57,377 We'll become good friends, I can feel it. 306 00:27:57,676 --> 00:27:59,587 I'm so glad you like me. 307 00:27:59,887 --> 00:28:01,727 If my mother should be delayed for some reason, 308 00:28:01,889 --> 00:28:03,249 I'd hate to be an unwelcome guest. 309 00:28:03,432 --> 00:28:04,432 = oh, never. 310 00:28:25,204 --> 00:28:26,819 What are you looking for? 311 00:28:27,122 --> 00:28:29,579 = nothing, but I know what you're looking for. 312 00:28:29,875 --> 00:28:31,490 You're looking for a face. 313 00:28:32,586 --> 00:28:34,793 I'm restoring manuscripts. 314 00:28:35,088 --> 00:28:37,795 You're looking for the face of sira of karnstein. 315 00:28:38,091 --> 00:28:40,924 It would seem that the walls in this castle have ears. 316 00:28:41,220 --> 00:28:43,051 Do you think I've been eavesdropping? 317 00:28:43,347 --> 00:28:45,212 I can assure you, I haven't. 318 00:28:45,515 --> 00:28:47,221 That's a waste of time. 319 00:28:47,517 --> 00:28:49,007 I learn everything from the count. 320 00:28:50,020 --> 00:28:51,851 Do you want some advice? 321 00:28:52,147 --> 00:28:53,147 Yes. 322 00:28:53,857 --> 00:28:56,519 Instead of digging through dusty manuscripts, 323 00:28:56,818 --> 00:28:58,183 why don't you look around you? 324 00:28:59,696 --> 00:29:02,563 That face may be nearer to you than you think. 325 00:29:02,866 --> 00:29:06,358 = wait a minute. Who is it then? 326 00:29:06,662 --> 00:29:07,947 That's all I'm going to say. 327 00:29:09,414 --> 00:29:12,781 That's no answer. Now you've aroused my curiosity. 328 00:29:13,085 --> 00:29:15,371 Don't beat around the bush, whose face do you mean? 329 00:29:15,671 --> 00:29:16,831 You're hurting me! 330 00:29:17,130 --> 00:29:18,916 I asked you a question. Answer me. 331 00:29:20,050 --> 00:29:21,836 Do you want me to scream? 332 00:29:22,135 --> 00:29:23,135 As you wish. 333 00:29:23,220 --> 00:29:24,900 If you do, it'll mean you have to answer me 334 00:29:25,097 --> 00:29:26,553 in front of the others. 335 00:29:26,848 --> 00:29:27,848 I want her name! 336 00:29:30,894 --> 00:29:31,894 = Laura. 337 00:29:37,484 --> 00:29:38,484 = Laura? 338 00:30:25,574 --> 00:30:29,192 = drink from this, and may your thirst be quenched. 339 00:30:29,494 --> 00:30:31,735 It is blood from the house of karnstein. 340 00:30:33,790 --> 00:30:34,790 = tilda. 341 00:30:37,002 --> 00:30:40,915 Tell me the truth, did I kill you? 342 00:30:41,214 --> 00:30:44,206 Yes. Why did you do it? 343 00:32:44,546 --> 00:32:47,788 = who is it? 344 00:32:48,091 --> 00:32:49,091 Who is it? 345 00:32:51,761 --> 00:32:52,761 Who is it? = it's ljuba. 346 00:32:52,929 --> 00:32:55,136 Don't you know me? I heard you cry out. 347 00:32:56,516 --> 00:32:58,006 I had a terrible nightmare. 348 00:32:59,269 --> 00:33:01,134 You can't believe how hideous it was! 349 00:33:02,230 --> 00:33:04,346 I was afraid you'd been taken ill. 350 00:33:04,649 --> 00:33:06,139 You'd better go back to bed now. 351 00:33:07,235 --> 00:33:10,443 Stay with me, ljuba. I'm afraid. 352 00:33:11,990 --> 00:33:13,605 I beg of you, please. 353 00:34:29,234 --> 00:34:29,893 Good morning. 354 00:34:30,193 --> 00:34:30,773 = morning. 355 00:34:31,069 --> 00:34:32,922 You're straining your eyes and wasting candles. 356 00:34:32,946 --> 00:34:34,607 The sun's been up for hours. 357 00:34:34,906 --> 00:34:37,943 = I can see that. I thought it was still night. 358 00:34:38,243 --> 00:34:38,823 Oh, Rowena? 359 00:34:39,119 --> 00:34:40,279 Hmm? 360 00:34:40,579 --> 00:34:43,036 How many pictures are there in the castle? 361 00:34:43,331 --> 00:34:44,331 = pictures? 362 00:34:44,583 --> 00:34:46,119 Yes, paintings, like that one. 363 00:34:48,336 --> 00:34:50,748 I don't know, 100. 364 00:34:51,047 --> 00:34:53,880 If you include tapestries, probably more. 365 00:34:54,175 --> 00:34:55,175 One more question. 366 00:34:57,095 --> 00:34:58,335 What is Annette like? 367 00:35:00,599 --> 00:35:02,510 Nothing but a parasite, 368 00:35:02,809 --> 00:35:04,449 like the vines that curl around the trees 369 00:35:04,603 --> 00:35:05,809 and gradually strangle them. 370 00:35:07,647 --> 00:35:10,764 = uh, do Annette and the count have a special relationship? 371 00:35:11,067 --> 00:35:13,023 I couldn't say. Good morning. 372 00:35:15,822 --> 00:35:17,608 Herr klauss, already at work? 373 00:35:17,907 --> 00:35:18,907 Oh, good morning. 374 00:35:20,035 --> 00:35:21,821 Or should I say still at work? 375 00:35:22,120 --> 00:35:24,111 = still, sir, but I think I found a clue. 376 00:35:24,414 --> 00:35:25,414 = oh. 377 00:35:25,957 --> 00:35:26,957 Already? 378 00:35:27,917 --> 00:35:29,748 You sound displeased, sir. 379 00:35:30,045 --> 00:35:32,536 = no, it's not that, herr klauss. 380 00:35:32,839 --> 00:35:35,455 It's just that I didn't expect a result so soon. 381 00:35:35,759 --> 00:35:36,999 I've read all these parchments, 382 00:35:37,218 --> 00:35:38,924 and I've never found anything useful. 383 00:35:39,888 --> 00:35:42,800 Perhaps you never held one up against the light. 384 00:35:43,099 --> 00:35:46,262 Last night, I found, looking at this page of manuscript, 385 00:35:46,561 --> 00:35:47,955 that there were two levels of writing, 386 00:35:47,979 --> 00:35:49,844 the earlier one covered by a varnish. 387 00:35:51,316 --> 00:35:54,479 Immediately, I started removing the first level of writing. 388 00:35:55,612 --> 00:35:56,612 What did you find? 389 00:35:57,906 --> 00:35:59,942 = only a clue, really, but this says 390 00:36:00,241 --> 00:36:03,608 there was once an actual portrait of sira of karnstein 391 00:36:03,912 --> 00:36:04,912 here in the castle. 392 00:36:06,039 --> 00:36:08,997 Right after her death, someone had it painted over. 393 00:36:09,292 --> 00:36:10,748 The new painting isn't described. 394 00:36:11,753 --> 00:36:12,959 = go on. 395 00:36:13,254 --> 00:36:15,836 Well, it's possible that the portrait is still here, 396 00:36:16,132 --> 00:36:19,124 but to discover it, it may mean my scraping the surface 397 00:36:19,427 --> 00:36:21,964 of every one of the paintings in the castle. 398 00:36:22,263 --> 00:36:23,673 May I do that? = no! 399 00:36:23,973 --> 00:36:25,701 No, you'll only ruin them while looking for something 400 00:36:25,725 --> 00:36:26,725 which doesn't exist. 401 00:36:27,977 --> 00:36:30,889 No, herr klauss, I prefer that you continue your research. 402 00:36:31,189 --> 00:36:33,976 It's conceivable you might discover her shape and size. 403 00:36:35,110 --> 00:36:36,110 Then we will see. 404 00:36:36,945 --> 00:36:39,277 I thought this was a matter of life and death. 405 00:36:40,407 --> 00:36:42,398 All right, sir, I understand. 406 00:36:42,701 --> 00:36:43,701 As you wish. 407 00:37:51,019 --> 00:37:52,259 Hello, where are you off to? 408 00:37:52,562 --> 00:37:54,393 I'm going to get my scarf. 409 00:38:00,570 --> 00:38:01,810 = hello, Laura. 410 00:38:02,113 --> 00:38:03,113 = good afternoon. 411 00:38:04,616 --> 00:38:06,857 It does me a lot of good to see you smiling. 412 00:38:07,827 --> 00:38:09,738 I'd gotten the idea you didn't know how. 413 00:38:11,164 --> 00:38:12,884 Ljuba's friendship reminded me of the fact 414 00:38:13,166 --> 00:38:14,166 that I'm still young. 415 00:38:15,376 --> 00:38:17,583 I remember mentioning that to you yesterday. 416 00:38:19,756 --> 00:38:22,873 Yesterday, before she arrived, life seemed hopeless, 417 00:38:23,176 --> 00:38:24,176 not worth living. 418 00:38:29,641 --> 00:38:31,256 = one can live too much alone. 419 00:38:32,602 --> 00:38:36,186 You need someone to share your life, to be near you. 420 00:38:36,481 --> 00:38:38,563 I'd like to help you, if I could, 421 00:38:38,858 --> 00:38:41,565 make you feel less alone in some way. 422 00:38:53,665 --> 00:38:55,155 But I'm no longer alone. 423 00:39:15,478 --> 00:39:17,438 Laura seems changed for the better this morning. 424 00:39:17,647 --> 00:39:20,229 Ljuba's company has brought her back to reality. 425 00:39:21,651 --> 00:39:23,187 I only wish it were true. 426 00:39:23,486 --> 00:39:24,817 = no doubt about it. 427 00:39:25,113 --> 00:39:27,320 Don't you see how much calmer she is with ljuba? 428 00:39:28,324 --> 00:39:30,440 Yes, only too clearly. 429 00:39:31,786 --> 00:39:33,617 What do you mean by that? 430 00:39:33,913 --> 00:39:34,913 = I don't trust her. 431 00:39:36,082 --> 00:39:37,242 You're a foolish woman. 432 00:39:38,501 --> 00:39:40,958 I'm thinking of sending herr klauss back to London. 433 00:39:42,422 --> 00:39:43,440 Actually, it was stupid of me 434 00:39:43,464 --> 00:39:45,420 to have believed in that legend. 435 00:39:45,717 --> 00:39:46,957 He can't leave yet! 436 00:39:47,135 --> 00:39:49,217 It was you who suggested I bring him here 437 00:39:49,512 --> 00:39:51,048 to allay my suspicions about Laura. 438 00:39:52,390 --> 00:39:55,097 Or perhaps you hoped they would be justified. 439 00:39:55,393 --> 00:39:56,633 I didn't hope for anything. 440 00:39:57,645 --> 00:39:59,101 You don't like Laura, do you? 441 00:40:00,690 --> 00:40:02,055 = she loathes me. 442 00:40:02,358 --> 00:40:05,191 If it weren't for Laura, we'd have been married, 443 00:40:05,486 --> 00:40:07,727 and you wouldn't have to be ashamed of loving me! 444 00:44:30,251 --> 00:44:31,251 = ljuba. 445 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 Ljuba! 446 00:44:34,630 --> 00:44:35,630 Ljuba! 447 00:44:40,595 --> 00:44:41,595 Ljuba! 448 00:44:46,767 --> 00:44:47,847 Ljuba! 449 00:44:56,277 --> 00:44:57,357 Laura, what's happened? 450 00:45:03,201 --> 00:45:04,201 = I've killed her! 451 00:45:05,536 --> 00:45:07,242 I'm a monster! 452 00:45:07,538 --> 00:45:08,849 - What are you saying? - I want to die! 453 00:45:08,873 --> 00:45:10,329 Now, what's all this? 454 00:45:11,667 --> 00:45:12,667 Laura. 455 00:45:15,296 --> 00:45:17,252 Try to calm yourself, Laura. 456 00:45:19,884 --> 00:45:20,884 Rowena, 457 00:45:22,345 --> 00:45:24,427 the time has already come 458 00:45:24,722 --> 00:45:26,587 for you to do what you promised you would. 459 00:45:26,891 --> 00:45:28,506 = not until I am certain, child. 460 00:45:35,691 --> 00:45:38,148 It was only a bad dream you had. Go back to bed now. 461 00:45:38,444 --> 00:45:40,981 You're overtired and excited. Come on. 462 00:46:05,471 --> 00:46:07,132 I wouldn't wake her if I were you. 463 00:46:07,431 --> 00:46:08,762 The less she knows, the better. 464 00:46:14,146 --> 00:46:15,727 Yes, you're right. 465 00:46:25,533 --> 00:46:26,533 = sir! 466 00:46:28,536 --> 00:46:30,527 I think I have the right to ask you this, 467 00:46:31,539 --> 00:46:34,702 since you've probably noted that I have a high regard 468 00:46:35,001 --> 00:46:36,001 for your daughter. 469 00:46:36,627 --> 00:46:38,427 When I arrived, you said I'd been brought here 470 00:46:38,504 --> 00:46:40,210 on a matter of life and death. 471 00:46:40,506 --> 00:46:42,067 You were afraid Laura had been possessed 472 00:46:42,091 --> 00:46:44,503 by the spirit of your ancestor, sira of karnstein. 473 00:46:45,678 --> 00:46:48,590 Now you are doubly afraid that I may confirm this. 474 00:46:52,226 --> 00:46:53,226 Right? 475 00:46:57,898 --> 00:47:00,105 But why my Laura? 476 00:47:08,784 --> 00:47:12,117 Please, Laura, get into bed now. 477 00:47:44,403 --> 00:47:45,403 = it's blood. 478 00:48:30,032 --> 00:48:31,738 You're up early this morning, aren't you? 479 00:48:32,034 --> 00:48:33,740 I must have wakened with the sunrise. 480 00:48:34,787 --> 00:48:36,368 I felt listless and tired, 481 00:48:38,249 --> 00:48:40,706 but I couldn't stay in bed any longer. 482 00:48:56,559 --> 00:48:58,720 Oh, it's so beautiful here. 483 00:48:59,812 --> 00:49:01,848 Perhaps nature has purposely set the stage 484 00:49:02,148 --> 00:49:04,184 and is now waiting for the actors to enter. 485 00:49:06,944 --> 00:49:11,187 But who knows if the play is farce or tragedy? 486 00:49:15,619 --> 00:49:18,031 This is a spot where once could come for pleasure, 487 00:49:19,707 --> 00:49:20,707 or for death. 488 00:49:25,629 --> 00:49:26,629 = ljuba. 489 00:49:40,436 --> 00:49:45,146 A love potion? A drug for those who bear you malice? 490 00:49:45,441 --> 00:49:47,306 A charm against the evil eye? 491 00:49:47,610 --> 00:49:50,977 Please leave! Can't you see my friend is frightened? 492 00:49:52,615 --> 00:49:55,106 I also have a talisman against death, 493 00:49:55,409 --> 00:49:57,570 another that drives away spirits of evil. 494 00:49:58,579 --> 00:49:59,819 I told you to leave here. 495 00:50:04,084 --> 00:50:06,541 This is for you. I don't want anything for it. 496 00:50:06,837 --> 00:50:07,837 Take it! 497 00:50:09,715 --> 00:50:10,715 Thank you, 498 00:50:12,635 --> 00:50:13,635 but please go. 499 00:50:15,679 --> 00:50:17,761 In some houses, death is a tenant. 500 00:50:19,058 --> 00:50:22,221 They found a girl last Monday, she was like wax. 501 00:50:23,229 --> 00:50:26,016 Preparing her for burial, they couldn't find a drop of blood 502 00:50:26,315 --> 00:50:29,022 in her body. 503 00:50:29,318 --> 00:50:32,230 = it's not true. It's not true! 504 00:50:32,530 --> 00:50:33,189 Please go away! 505 00:50:33,489 --> 00:50:35,354 Laura, you mustn't. 506 00:50:35,658 --> 00:50:38,400 I'm sure he doesn't even know what he's saying! 507 00:50:38,702 --> 00:50:39,702 He knows. 508 00:50:40,955 --> 00:50:41,955 He knows! 509 00:50:47,253 --> 00:50:49,369 I have journeyed many long years. 510 00:50:49,672 --> 00:50:52,004 I remember well the faces. 511 00:50:52,299 --> 00:50:56,542 A hundred years, 200, 300, what are they? 512 00:50:56,845 --> 00:50:58,585 A blink of eternity's eyelid. 513 00:51:06,689 --> 00:51:11,604 = Laura! 514 00:51:26,667 --> 00:51:31,536 Laura. 515 00:51:32,298 --> 00:51:34,004 What do you want? Go away! 516 00:51:35,175 --> 00:51:36,175 = listen to me. 517 00:51:37,469 --> 00:51:39,189 Your father brought me here to find the face 518 00:51:39,388 --> 00:51:41,845 of an ill-fated ancestress of his, 519 00:51:42,141 --> 00:51:46,134 but now he's afraid that her face could be yours. 520 00:51:47,563 --> 00:51:48,563 And if it were? 521 00:51:49,398 --> 00:51:52,435 It's an obsession with you, and with your father. 522 00:51:54,069 --> 00:51:56,401 The only way to combat it is to find her portrait 523 00:51:56,697 --> 00:51:58,608 and prove that you're wrong, 524 00:51:58,907 --> 00:52:00,693 and that portrait is here in the castle. 525 00:52:02,578 --> 00:52:05,786 I'll find the face of sira, no matter how long it takes me. 526 00:52:08,083 --> 00:52:11,996 Thank you, friedrich, but you can't help me. 527 00:52:12,296 --> 00:52:15,003 = I think I can. You'll have proof of that. 528 00:52:17,635 --> 00:52:19,216 I don't know what will happen. 529 00:52:20,763 --> 00:52:24,597 I only know that I'm tired, very tired. 530 00:52:24,892 --> 00:52:26,286 Laura, won't you trust me? 531 00:52:26,310 --> 00:52:27,345 I'm going to help you! 532 00:52:27,645 --> 00:52:29,886 Why should you become involved? 533 00:52:30,189 --> 00:52:31,520 You'd be wiser to leave. 534 00:52:32,566 --> 00:52:34,056 My fate is decided. 535 00:53:12,564 --> 00:53:14,930 They carve no name upon my tomb, 536 00:53:15,234 --> 00:53:17,225 only a black stone rests there. 537 00:53:17,528 --> 00:53:20,235 But I will fill the karnstein vault with tombs, 538 00:53:20,531 --> 00:53:23,489 and my face will be at their burials. 539 00:53:23,784 --> 00:53:26,070 I will be her and she will be me, 540 00:53:26,370 --> 00:53:29,578 and the centuries will only increase my lust for vengeance. 541 00:53:32,543 --> 00:53:33,248 = good morning. 542 00:53:33,544 --> 00:53:35,660 Good morning, have you seen Laura up here? 543 00:53:35,963 --> 00:53:37,919 Yes, she's in her room lying down. 544 00:53:38,215 --> 00:53:39,421 Why, what's wrong? 545 00:53:39,717 --> 00:53:40,797 I really don't know. 546 00:53:41,802 --> 00:53:44,259 A hunchback peddler said some meaningless things to her 547 00:53:44,555 --> 00:53:46,671 and she suddenly became quite upset. 548 00:53:49,643 --> 00:53:51,850 It's possible that Laura is ill, 549 00:53:52,146 --> 00:53:54,933 or perhaps she's only much too sensitive. 550 00:53:56,066 --> 00:53:57,431 But she admires you tremendously, 551 00:53:57,735 --> 00:54:00,568 and I think it would help if you stayed close to her. 552 00:54:00,863 --> 00:54:03,024 She told me she's been having nightmares. 553 00:54:04,408 --> 00:54:07,070 They have something to do with an old legend. 554 00:54:07,369 --> 00:54:09,075 She's all upset and nervous. 555 00:54:10,289 --> 00:54:12,245 She has such a need for affection. 556 00:54:13,625 --> 00:54:17,209 You're a fine girl, ljuba. 557 00:54:17,504 --> 00:54:20,211 At times, the way she looks at me makes me afraid. 558 00:54:20,507 --> 00:54:22,418 Then she'll smile, or she'll embrace me. 559 00:54:24,720 --> 00:54:27,462 She's so changeable, it's a pity. 560 00:54:30,225 --> 00:54:32,216 Go in and see her. She needs you. 561 00:54:33,187 --> 00:54:34,222 You can help her. 562 00:55:51,974 --> 00:55:56,843 Stop, I can't stand it anymore! 563 00:56:35,642 --> 00:56:36,642 Who is it? 564 00:56:38,270 --> 00:56:41,854 It's only me, Laura. 565 00:56:44,484 --> 00:56:48,022 = oh, ljuba, I thought this was another nightmare. 566 00:56:48,322 --> 00:56:50,404 You needn't worry now. I'm here with you. 567 00:56:52,117 --> 00:56:54,699 Why does that bell keep ringing? 568 00:56:54,995 --> 00:56:55,995 It frightens me. 569 00:56:58,665 --> 00:57:00,656 = it's haunted me ever since I was a child. 570 00:57:02,044 --> 00:57:04,877 Whenever a wind is blowing, it starts ringing. 571 00:57:06,757 --> 00:57:08,418 There's no wind at all. 572 00:57:08,717 --> 00:57:12,175 The tower's in the valley. Perhaps a storm is coming. 573 00:57:15,223 --> 00:57:17,680 There's not a single cloud as far as the horizon. 574 00:57:19,269 --> 00:57:20,269 = then... 575 00:57:22,064 --> 00:57:23,895 Then somebody is ringing the bell. 576 00:57:26,944 --> 00:57:28,275 I'm afraid, ljuba! 577 00:57:29,404 --> 00:57:30,404 Don't leave me! 578 00:57:41,583 --> 00:57:43,574 As a child, I was easily frightened. 579 00:57:45,003 --> 00:57:47,710 There was a long, dark corridor that, unfortunately, 580 00:57:48,006 --> 00:57:49,746 I had to go through to get to my room. 581 00:57:50,759 --> 00:57:53,045 The corridor was filled with suits of armor. 582 00:57:54,054 --> 00:57:57,046 They seemed like great giants standing there, 583 00:57:57,349 --> 00:57:58,589 ready to pounce on me. 584 00:58:00,519 --> 00:58:03,636 But then, then my mother made me take one of them apart. 585 00:58:03,939 --> 00:58:05,554 There was nothing inside. 586 00:58:05,857 --> 00:58:07,347 After that, I wasn't frightened. 587 00:58:08,318 --> 00:58:09,808 That's what will happen to you. 588 00:58:11,363 --> 00:58:13,945 I've never been to the ruin village. 589 00:58:14,241 --> 00:58:15,241 None of us has been. 590 00:58:16,743 --> 00:58:21,077 Something terrible happened there centuries ago I'm told, 591 00:58:22,124 --> 00:58:24,786 and they let the place fall into ruin. 592 00:58:25,085 --> 00:58:26,085 Let's go and see it. 593 00:58:28,505 --> 00:58:29,505 = no. 594 00:58:30,340 --> 00:58:31,580 I'm afraid. - Why? 595 00:58:31,883 --> 00:58:33,214 It's just your imagination, 596 00:58:33,510 --> 00:58:35,171 like me with my giants and armor. 597 00:58:35,470 --> 00:58:38,837 Now you can prove to yourself that you're no longer a child. 598 00:58:39,141 --> 00:58:40,141 Let's go. 599 01:00:23,870 --> 01:00:25,155 It's the little peddiler. 600 01:00:25,455 --> 01:00:26,808 Oh, ljuba it's horrible. 601 01:00:38,218 --> 01:00:43,133 Laura, they've cut off his hand! 602 01:00:54,568 --> 01:00:55,933 Forgive me, my peddler friend, 603 01:00:56,236 --> 01:00:58,517 but I have robbed you of your hand in order to avenge you. 604 01:00:58,738 --> 01:01:01,525 Oh, son of light, my lord, 605 01:01:01,825 --> 01:01:05,659 Satan, Grant me your powers. 606 01:01:05,954 --> 01:01:07,990 Reveal to me the truth. 607 01:01:08,290 --> 01:01:11,157 Breathe life once again into this hand of glory. 608 01:01:13,295 --> 01:01:15,752 I found the man hanging in the tower, oh, Satan, 609 01:01:16,047 --> 01:01:18,504 and according to your will, when the full moon was shining, 610 01:01:18,800 --> 01:01:21,712 I cut from him his hand, which has become your blazing hand, 611 01:01:22,012 --> 01:01:24,424 oh, prince of darkness, and now shows me the way. 612 01:03:06,825 --> 01:03:10,534 God of the lower world, lord of the outer regions, 613 01:03:10,829 --> 01:03:11,989 be thou my guide. 614 01:03:13,873 --> 01:03:17,582 Lead me now to the murderer of the peddler. 615 01:03:17,877 --> 01:03:20,539 Let the hand of the innocent victim 616 01:03:20,839 --> 01:03:23,330 reveal the hiding place of the assassin. 617 01:03:23,633 --> 01:03:24,633 Which way? 618 01:03:55,415 --> 01:03:57,326 No! It mustn't be Laura. 619 01:03:59,669 --> 01:04:03,833 Grant that I won't have to maintain my promise to her. 620 01:04:19,314 --> 01:04:20,314 Laura! 621 01:05:01,356 --> 01:05:02,356 = no, no! 622 01:06:25,315 --> 01:06:26,315 = Laura! 623 01:06:26,357 --> 01:06:27,357 She pointed at me, 624 01:06:28,985 --> 01:06:30,475 and she was right. 625 01:06:31,613 --> 01:06:32,613 Don't be frightened. 626 01:06:33,656 --> 01:06:34,656 Try to calm yourself. 627 01:06:34,866 --> 01:06:36,231 = let's take her to her bedroom. 628 01:07:26,251 --> 01:07:27,251 She is dying, 629 01:07:28,878 --> 01:07:30,914 each day, a little more. 630 01:07:31,214 --> 01:07:32,829 You can go, I'll stay here with her. 631 01:07:33,132 --> 01:07:34,372 She shouldn't be left alone. 632 01:07:35,802 --> 01:07:36,802 Yes. 633 01:07:38,513 --> 01:07:39,673 Thank you, ljuba. 634 01:07:55,405 --> 01:07:56,520 I must take her away. 635 01:07:57,699 --> 01:07:59,815 You can leave in the morning. 636 01:08:00,118 --> 01:08:02,860 Rowena, murdered, Annette disappeared. 637 01:08:03,955 --> 01:08:06,571 Is it possible that my daughter has done these things? 638 01:08:07,959 --> 01:08:10,200 Perhaps Annette killed Rowena, and then... 639 01:08:11,671 --> 01:08:14,003 The portrait that was over your desk, it's gone! 640 01:08:18,636 --> 01:08:21,753 But who could have taken... 641 01:08:22,056 --> 01:08:23,056 Don't you understand? 642 01:08:24,100 --> 01:08:26,261 That was the painting I was looking for, 643 01:08:26,561 --> 01:08:28,722 and whoever took it away was afraid I'd find it. 644 01:08:34,193 --> 01:08:36,900 But apart from me, who knew what you were looking for? 645 01:08:43,161 --> 01:08:46,528 I told Laura. Also, Annette knows. 646 01:08:46,831 --> 01:08:48,696 She says that she heard about it from you. 647 01:08:53,296 --> 01:08:54,296 But how? 648 01:08:56,633 --> 01:08:57,633 How? 649 01:08:59,719 --> 01:09:01,175 = we'll have to determine that. 650 01:09:08,144 --> 01:09:09,600 They're calling. I should go. 651 01:09:12,523 --> 01:09:14,104 I hear them calling. 652 01:09:16,152 --> 01:09:18,438 Laura, it's ljuba. 653 01:09:19,572 --> 01:09:20,607 Wake up, Laura. 654 01:09:22,075 --> 01:09:23,075 Ljuba, 655 01:09:24,827 --> 01:09:25,827 help me. 656 01:09:26,621 --> 01:09:30,409 Yes, when my mother comes back, we'll leave here together. 657 01:09:30,708 --> 01:09:32,790 You'll see, we'll be better friends than ever. 658 01:09:49,102 --> 01:09:52,970 = I must kill you. That was my promise. 659 01:09:53,272 --> 01:09:54,512 I must kill you. 660 01:10:31,686 --> 01:10:33,597 In the manuscripts I've examined so far, 661 01:10:33,896 --> 01:10:36,387 I've encountered several references to a hidden tomb 662 01:10:36,691 --> 01:10:39,478 with no name on it, covered by a black stone. 663 01:10:39,777 --> 01:10:41,517 Have you ever heard of it? 664 01:10:41,821 --> 01:10:42,355 = no. 665 01:10:42,655 --> 01:10:44,065 It's all rather mysterious, 666 01:10:44,365 --> 01:10:46,822 particularly since my recent discovery. 667 01:10:47,118 --> 01:10:48,904 On the floor of Laura's room, I found... 668 01:11:02,592 --> 01:11:03,592 What are you doing? 669 01:11:08,222 --> 01:11:10,429 Somebody's moved that mirror. 670 01:11:10,725 --> 01:11:12,327 The other day, when I was going into my room, 671 01:11:12,351 --> 01:11:12,885 it frightened me. 672 01:11:13,186 --> 01:11:16,178 My own reflection seemed to be a ghost. 673 01:11:24,989 --> 01:11:26,320 I'll get more light. 674 01:11:36,459 --> 01:11:39,826 Perhaps we have found it at last, the truth. 675 01:11:45,134 --> 01:11:46,249 Come down here, sir. 676 01:11:46,552 --> 01:11:48,383 Though reality itself can be cruel, 677 01:11:48,679 --> 01:11:51,421 the phantoms created by our fears are often worse. 678 01:11:57,730 --> 01:12:00,187 I was right, there's another painting underneath. 679 01:12:50,199 --> 01:12:51,234 Laura, Laura! 680 01:12:53,536 --> 01:12:54,696 Let's try ljuba's room. 681 01:13:02,712 --> 01:13:04,043 They're not here. 682 01:13:04,338 --> 01:13:05,338 To the village! 683 01:13:23,232 --> 01:13:26,349 Not down there. Come with me. 684 01:14:09,820 --> 01:14:13,108 Look at that, a symbol used in black magic. 685 01:14:16,702 --> 01:14:18,442 I would never have believed 686 01:14:18,746 --> 01:14:20,156 anyone has been here for years. 687 01:14:22,249 --> 01:14:23,889 They couldn't have found a better place 688 01:14:23,918 --> 01:14:25,658 for their ceremonies. 689 01:14:25,962 --> 01:14:28,749 Now I understand why that star was cut out of the parchment. 690 01:14:32,176 --> 01:14:33,882 = we must find the tomb. 691 01:14:40,351 --> 01:14:41,807 = there's no black tombstone here. 692 01:14:44,355 --> 01:14:45,811 I don't think we'll ever find it. 693 01:14:48,109 --> 01:14:50,065 These cellars must go on for miles. 694 01:14:52,863 --> 01:14:54,979 It's too late to go back now. 695 01:14:56,075 --> 01:14:57,940 We must search everywhere. 696 01:14:59,745 --> 01:15:00,745 Look, it's open! 697 01:15:08,838 --> 01:15:10,315 This gate has never been opened before. 698 01:15:10,339 --> 01:15:12,250 I have never had a key. 699 01:15:19,807 --> 01:15:20,847 It's across this threshold 700 01:15:21,142 --> 01:15:22,973 that the curse of my family begins. 701 01:15:26,188 --> 01:15:28,600 You don't have to come if you don't want to. 702 01:15:28,899 --> 01:15:29,899 Lead on, sir. 703 01:17:39,405 --> 01:17:40,520 = help! 704 01:17:52,543 --> 01:17:55,535 = murderers! Vicious murderers! 705 01:17:55,838 --> 01:17:57,920 You're the ones who killed my daughter! 706 01:17:58,215 --> 01:18:00,297 You're the ones who murdered my tilda! 707 01:18:00,593 --> 01:18:03,426 That's why I'm here, to avenge her! 708 01:18:03,721 --> 01:18:06,053 I will see that neither of you leaves here alive. 709 01:18:06,348 --> 01:18:08,009 This crypt will become your tomb, 710 01:18:08,309 --> 01:18:11,893 and I myself will bury your remains. 711 01:18:12,188 --> 01:18:14,645 Franz, 712 01:18:14,940 --> 01:18:16,180 Franz karnstein. 713 01:18:17,443 --> 01:18:20,230 The days I've waited for you, but now I've caught you! 714 01:18:20,529 --> 01:18:21,529 You murdered tilda! 715 01:18:22,531 --> 01:18:25,819 No, Franz, don't you even know me? 716 01:18:26,118 --> 01:18:27,483 Ludwig, your cousin. 717 01:18:28,621 --> 01:18:29,621 Ludwig? 718 01:18:31,582 --> 01:18:32,582 Ludwig, 719 01:18:33,834 --> 01:18:35,574 you must know who killed her. 720 01:18:36,670 --> 01:18:38,661 Who was it killed my daughter? 721 01:18:40,132 --> 01:18:42,794 You know who murdered my tilda, don't you? 722 01:18:45,596 --> 01:18:48,463 Yes, Franz, I know. 723 01:18:52,561 --> 01:18:56,975 You'll tell me who it was? 724 01:18:57,274 --> 01:18:58,639 Yes. 725 01:19:20,047 --> 01:19:23,130 = count Ludwig, look here! 726 01:19:34,103 --> 01:19:35,934 And we thought it might have been her. 727 01:19:40,025 --> 01:19:41,025 = Annette. 728 01:19:55,082 --> 01:19:56,082 = the black stone. 729 01:21:28,175 --> 01:21:30,336 This is the tomb of sira. 730 01:22:13,095 --> 01:22:14,095 = come on! 731 01:22:15,514 --> 01:22:16,514 Afraid? 732 01:22:26,191 --> 01:22:31,060 = you vile witch, you'll never kill anyone again! 733 01:22:31,363 --> 01:22:34,025 No, Franz, not you! 734 01:22:34,324 --> 01:22:35,359 No. 735 01:22:35,659 --> 01:22:36,659 Afraid? 736 01:22:37,619 --> 01:22:38,619 Come on! 48523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.