Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:02:51,129 --> 00:02:54,963
That same
night, many miles away,
4
00:02:55,258 --> 00:02:58,125
in the ancient castle of
the counts of karnstein...
5
00:03:12,818 --> 00:03:13,818
= countess Laura!
6
00:03:16,488 --> 00:03:17,488
What is it?
7
00:03:19,491 --> 00:03:20,571
Why are you crying?
8
00:03:20,867 --> 00:03:23,700
Don't touch me! Go away!
9
00:03:23,995 --> 00:03:26,702
Laura, what's happened?
10
00:03:26,998 --> 00:03:27,998
= it's horrible.
11
00:03:30,335 --> 00:03:31,335
My cousin,
12
00:03:34,131 --> 00:03:35,166
she's been killed!
13
00:03:35,465 --> 00:03:37,501
= your cousin tilda? Impossible.
14
00:03:39,803 --> 00:03:41,123
All right, you can leave her now.
15
00:03:41,304 --> 00:03:42,384
Go back to your room.
16
00:03:48,687 --> 00:03:49,687
That's better.
17
00:03:52,524 --> 00:03:53,524
I saw it all.
18
00:03:54,568 --> 00:03:55,853
She ran away,
19
00:03:56,862 --> 00:04:00,275
and after her was something black.
20
00:04:01,450 --> 00:04:05,034
It was terrible!
21
00:04:05,328 --> 00:04:07,785
Laura, are you sure didn't
dream these awful things?
22
00:04:08,081 --> 00:04:09,081
= no!
23
00:04:09,833 --> 00:04:11,494
I swear to you.
24
00:04:11,793 --> 00:04:13,658
You must believe me, Rowena.
25
00:04:14,755 --> 00:04:16,495
They aren't just dreams I've had.
26
00:04:17,674 --> 00:04:18,674
They're real.
27
00:04:23,221 --> 00:04:24,221
I was there.
28
00:04:26,141 --> 00:04:27,141
There.
29
00:05:12,479 --> 00:05:13,719
Who are you?
30
00:05:14,022 --> 00:05:16,229
My name is friedrich klauss.
31
00:05:16,525 --> 00:05:19,767
= ah, the count has been
expecting you for some time.
32
00:05:20,070 --> 00:05:21,070
Go in, sir.
33
00:06:04,823 --> 00:06:05,823
= come in.
34
00:06:09,452 --> 00:06:11,283
= herr klauss has arrived.
35
00:06:11,580 --> 00:06:14,617
Ah, herr klauss, I was expecting you.
36
00:06:20,922 --> 00:06:22,149
I hope you had a pleasant trip.
37
00:06:22,173 --> 00:06:22,707
Fine, thank you.
38
00:06:23,008 --> 00:06:24,008
Please sit down.
39
00:06:28,972 --> 00:06:30,587
When I was in London recently,
40
00:06:30,891 --> 00:06:32,691
they informed me that
you were the best person
41
00:06:32,893 --> 00:06:35,760
to satisfy my curiosity
of a certain matter.
42
00:06:36,062 --> 00:06:37,927
I am at your disposition.
43
00:06:38,231 --> 00:06:39,266
Go on, sir.
44
00:06:39,566 --> 00:06:41,557
= a matter, I should
add, of life and death.
45
00:06:43,194 --> 00:06:45,776
It's a question of some research.
46
00:06:46,072 --> 00:06:48,154
I would like to try and
reconstruct the life
47
00:06:48,450 --> 00:06:51,533
of an ancestor of mine
called sira of karnstein,
48
00:06:51,828 --> 00:06:53,784
who lived 200 years ago,
49
00:06:54,080 --> 00:06:55,820
and possibly discover
what she looked like.
50
00:06:56,124 --> 00:06:57,455
That is, approximately.
51
00:06:59,419 --> 00:07:01,785
You seem to have faith in my ability.
52
00:07:02,088 --> 00:07:03,088
Yes, I do.
53
00:07:04,174 --> 00:07:07,132
Legend has it that sira was
accused of being a witch,
54
00:07:07,427 --> 00:07:08,883
of murdering young girls.
55
00:07:10,013 --> 00:07:12,675
She was crucified, and
every trace of her life
56
00:07:12,974 --> 00:07:15,090
was wiped out to exorcize the evil.
57
00:07:17,812 --> 00:07:19,894
Why do you want this research done?
58
00:07:20,190 --> 00:07:22,476
Let us call it idle curiosity.
59
00:07:22,776 --> 00:07:24,312
I will show you the library.
60
00:07:24,611 --> 00:07:26,088
You will find that many of the manuscripts
61
00:07:26,112 --> 00:07:29,195
are faded and illegible, but
I have no doubt whatsoever
62
00:07:29,491 --> 00:07:31,277
that you will be able to restore them.
63
00:07:32,202 --> 00:07:33,202
Please.
64
00:07:40,543 --> 00:07:42,625
My lord, I must speak with you.
65
00:07:44,547 --> 00:07:45,547
= Cedric!
66
00:07:46,925 --> 00:07:48,110
You must excuse me for a moment.
67
00:07:48,134 --> 00:07:49,734
The Butler will show you to the library.
68
00:07:50,011 --> 00:07:51,171
I will join you there later.
69
00:07:52,305 --> 00:07:55,217
Cedric, you will show herr
klauss to the library.
70
00:08:07,237 --> 00:08:08,237
Well?
71
00:08:08,405 --> 00:08:09,986
She had another of her nightmares.
72
00:08:12,033 --> 00:08:13,193
= who is it this time?
73
00:08:13,493 --> 00:08:16,200
= tilda. Thank heavens he came.
74
00:08:18,665 --> 00:08:19,665
Yes.
75
00:08:21,042 --> 00:08:22,077
= the library, sir.
76
00:08:22,377 --> 00:08:23,377
Thank you.
77
00:09:18,558 --> 00:09:20,158
Everything is ready down in the crypt.
78
00:09:20,185 --> 00:09:23,677
We'll know the truth
tonight, once and for all.
79
00:09:23,980 --> 00:09:24,980
I'm afraid, Rowena.
80
00:09:26,316 --> 00:09:28,477
Many things tend to frighten us
81
00:09:28,777 --> 00:09:30,358
because we don't understand them.
82
00:09:32,155 --> 00:09:34,020
You know me better than anyone.
83
00:09:34,324 --> 00:09:35,939
You've been with me since I was born.
84
00:09:37,160 --> 00:09:39,321
Why am I different?
85
00:09:39,621 --> 00:09:41,202
We're all different in some way.
86
00:09:42,123 --> 00:09:45,786
You have a gift that's quite
special, but it's a blessing.
87
00:09:46,086 --> 00:09:47,542
You mustn't think otherwise.
88
00:09:47,837 --> 00:09:48,837
I don't want it.
89
00:09:49,839 --> 00:09:52,956
I want to be like all the
other girls, like tilda.
90
00:09:54,344 --> 00:09:58,132
And I was so glad because she
was coming to visit us soon.
91
00:10:01,476 --> 00:10:03,637
Laura, my dear, I don't
wish to disturb you,
92
00:10:03,937 --> 00:10:05,393
but we have a guest for dinner.
93
00:10:05,688 --> 00:10:07,019
= who is it?
94
00:10:07,315 --> 00:10:08,680
= a friend of mine.
95
00:10:08,983 --> 00:10:10,939
I've invited him to spend
several days with us.
96
00:10:11,236 --> 00:10:12,772
Oh, all right, papa.
97
00:10:15,156 --> 00:10:17,772
Rowena, herr klauss is a special guest.
98
00:10:19,119 --> 00:10:20,119
Prepare his room.
99
00:11:07,375 --> 00:11:09,115
We rarely have visitors here.
100
00:11:10,920 --> 00:11:12,501
It's like living in a tomb,
101
00:11:13,548 --> 00:11:15,789
or somewhere at the
very edge of the world.
102
00:11:17,135 --> 00:11:18,966
= I like these ancient castles.
103
00:11:19,971 --> 00:11:22,758
They've such an atmosphere of mystery,
104
00:11:23,057 --> 00:11:26,390
and your surroundings here,
the mountains and forests,
105
00:11:26,686 --> 00:11:28,472
they give the place a romantic air
106
00:11:28,771 --> 00:11:31,183
that's most intriguing.
107
00:11:31,482 --> 00:11:33,848
Perhaps I was just born
in the wrong century.
108
00:11:37,113 --> 00:11:38,273
You see, in places like this,
109
00:11:38,573 --> 00:11:40,814
the past is still continuing to flourish,
110
00:11:41,117 --> 00:11:43,403
and I live more in the
past than in the present.
111
00:11:44,954 --> 00:11:45,954
What?
112
00:11:48,583 --> 00:11:49,983
I should imagine that herr klauss
113
00:11:50,168 --> 00:11:51,749
has simply chosen this way of referring
114
00:11:52,045 --> 00:11:55,788
to his passionate interests in
ancient and medieval history.
115
00:11:56,090 --> 00:11:58,130
It's possible that already,
you found in our library
116
00:11:58,384 --> 00:12:00,625
some manuscript worthy of your attention.
117
00:12:00,929 --> 00:12:01,929
Am I correct?
118
00:12:02,805 --> 00:12:05,842
Yes, indeed. I found several, in fact.
119
00:12:27,330 --> 00:12:29,571
That bell that I keep hearing,
120
00:12:29,874 --> 00:12:31,660
I didn't see any village on my way here.
121
00:12:33,044 --> 00:12:34,784
There's the village of karnstein.
122
00:12:35,088 --> 00:12:37,545
It's all in ruins now, except for a tower
123
00:12:37,840 --> 00:12:40,001
where the wind sometimes
sets the bell ringing.
124
00:13:09,706 --> 00:13:11,866
And with my own
hand, I will destroy all those
125
00:13:12,083 --> 00:13:14,165
who bear the name of karnstein,
126
00:13:14,460 --> 00:13:16,667
and my blood, which has
been spilt so cruelly,
127
00:13:16,963 --> 00:13:18,749
will reenter my veins!
128
00:13:19,048 --> 00:13:22,040
And the sons of the traders,
who today are about to kill me,
129
00:13:22,343 --> 00:13:24,129
will be wiped from the face of the earth.
130
00:13:24,429 --> 00:13:28,843
Though centuries go by, my
day of vengeance will come.
131
00:13:29,142 --> 00:13:31,884
I, sira of karnstein,
swear this on the star
132
00:13:32,186 --> 00:13:33,221
with five points!
133
00:13:35,690 --> 00:13:37,646
The star with five points.
134
00:14:27,533 --> 00:14:31,151
Sira of karnstein, you must come to us.
135
00:14:41,089 --> 00:14:42,089
Lie down.
136
00:14:50,306 --> 00:14:52,297
Free your mind from every care,
137
00:14:53,309 --> 00:14:56,176
and let it wander, aimlessly,
138
00:14:56,479 --> 00:14:58,310
like a leaf in the Autumn wind.
139
00:15:11,160 --> 00:15:12,400
Sira of karnstein,
140
00:15:14,330 --> 00:15:15,945
we call upon you.
141
00:15:31,806 --> 00:15:34,297
We call upon your spirit to come forth.
142
00:16:37,079 --> 00:16:38,079
Sira,
143
00:16:40,708 --> 00:16:44,997
the house of karnstein, because
of your sacrilegious crimes,
144
00:16:45,296 --> 00:16:47,287
condemns you to death.
145
00:16:49,300 --> 00:16:51,541
All final agonies will be prolonged,
146
00:16:51,844 --> 00:16:55,302
for the list of your sins is a long one.
147
00:16:55,598 --> 00:16:58,010
You will remain there through burning days
148
00:16:58,309 --> 00:17:01,096
and endless nights, unable to die.
149
00:17:01,395 --> 00:17:04,137
Your eyes, messengers of evil,
150
00:17:04,440 --> 00:17:07,728
will finally be devoured by ravens.
151
00:17:08,027 --> 00:17:11,235
Only then will our family's
vengeance be complete.
152
00:17:12,490 --> 00:17:13,946
Accursed wretches!
153
00:17:14,242 --> 00:17:16,153
Go to your master, witch!
154
00:17:16,452 --> 00:17:19,034
You are guilty
of condemning me unjustly
155
00:17:19,330 --> 00:17:23,414
to a hideous death, but you
will suffer for this crime.
156
00:17:23,709 --> 00:17:26,325
One day, a karnstein
will appear among you,
157
00:17:26,629 --> 00:17:31,043
bearing not only my face, but
my burning lust for vengeance!
158
00:17:31,342 --> 00:17:32,923
Do you hear me?
159
00:17:33,219 --> 00:17:35,631
Then, for every hour of my torment,
160
00:17:35,930 --> 00:17:39,843
one of the house of karnstein
will pay with his life!
161
00:17:40,142 --> 00:17:41,882
= murderers!
162
00:17:44,313 --> 00:17:45,313
Murderers!
163
00:17:48,985 --> 00:17:51,727
Laura, get up.
164
00:17:53,406 --> 00:17:54,406
Come here.
165
00:17:58,703 --> 00:17:59,703
Laura, Laura!
166
00:18:06,586 --> 00:18:07,586
What happened?
167
00:18:09,630 --> 00:18:10,630
Look!
168
00:18:12,049 --> 00:18:13,459
My wrists are bleeding.
169
00:18:14,468 --> 00:18:16,083
They look as if they've been tied.
170
00:18:17,972 --> 00:18:19,553
But they don't hurt me.
171
00:18:19,849 --> 00:18:22,090
Laura, we should never have done this.
172
00:18:22,393 --> 00:18:24,725
I should never asked you to come here.
173
00:18:25,021 --> 00:18:26,101
You had a nightmare again.
174
00:18:27,523 --> 00:18:29,479
You said you were tied to a cross.
175
00:18:31,235 --> 00:18:33,476
I don't recall anything.
176
00:18:33,779 --> 00:18:35,440
Did I say why I was there?
177
00:18:37,408 --> 00:18:38,568
You didn't say why.
178
00:18:38,868 --> 00:18:39,448
= wait!
179
00:18:39,744 --> 00:18:42,235
You said tonight we'd know
the truth once and for all.
180
00:18:43,205 --> 00:18:44,445
What is it?
181
00:18:44,749 --> 00:18:46,364
I don't know. Laura!
182
00:18:46,667 --> 00:18:48,032
Don't deceive me, Rowena.
183
00:18:49,587 --> 00:18:50,587
Please tell me.
184
00:18:54,717 --> 00:18:57,003
Sira of karnstein spoke
through you tonight.
185
00:18:58,888 --> 00:19:00,594
It was as though she possessed you,
186
00:19:01,766 --> 00:19:03,302
but only for a few minutes.
187
00:19:03,601 --> 00:19:05,808
Laura, you're free of her now!
188
00:19:06,812 --> 00:19:08,143
Laura, come back!
189
00:19:28,626 --> 00:19:29,626
No, Laura!
190
00:19:35,257 --> 00:19:36,417
Rowena.
191
00:19:36,717 --> 00:19:39,083
= should I find that the powers of evil
192
00:19:39,387 --> 00:19:42,174
are employing you to
carry out their crimes,
193
00:19:42,473 --> 00:19:43,804
I will kill you myself.
194
00:19:46,352 --> 00:19:47,352
Do you swear?
195
00:19:48,771 --> 00:19:49,771
Yes.
196
00:20:18,342 --> 00:20:19,878
What are you thinking?
197
00:20:20,845 --> 00:20:21,845
= hmm?
198
00:20:23,222 --> 00:20:25,133
I was thinking about herr klauss.
199
00:20:25,433 --> 00:20:26,798
He seems to know his work.
200
00:20:27,101 --> 00:20:29,513
Perhaps he'll find out
something more about sira.
201
00:20:30,730 --> 00:20:32,095
You seem worried tonight.
202
00:20:35,735 --> 00:20:38,192
I always used to laugh at the legend
203
00:20:38,487 --> 00:20:39,693
of the karnstein prophecy.
204
00:20:43,242 --> 00:20:44,242
And now,
205
00:20:45,453 --> 00:20:46,453
I don't know.
206
00:20:48,456 --> 00:20:51,243
There really seems to
be something mysterious
207
00:20:51,542 --> 00:20:53,453
that is taking the lives
of all the karnsteins,
208
00:20:53,753 --> 00:20:54,753
wherever they are.
209
00:20:57,757 --> 00:20:58,757
And Laura,
210
00:21:00,509 --> 00:21:02,249
that would be horrible.
211
00:21:04,930 --> 00:21:06,511
You think she's responsible?
212
00:21:07,475 --> 00:21:09,215
She just dreamed she saw them die.
213
00:21:10,144 --> 00:21:11,725
It's a kind of second sight.
214
00:21:13,272 --> 00:21:15,263
You've nothing to fear.
215
00:21:15,566 --> 00:21:17,272
Herr klauss will find a picture of sira,
216
00:21:17,568 --> 00:21:19,248
and you'll see that
she bore no resemblance
217
00:21:19,487 --> 00:21:21,352
to your daughter, I'm sure of that.
218
00:21:22,823 --> 00:21:24,233
So forget your worries.
219
00:21:28,120 --> 00:21:30,236
If I'm to forget, you must help me.
220
00:21:30,539 --> 00:21:32,059
What do you mean? You don't love me.
221
00:21:32,333 --> 00:21:33,573
You're amusing yourself.
222
00:21:35,294 --> 00:21:36,579
You know that's not true!
223
00:21:44,345 --> 00:21:46,051
Then why don't we get married?
224
00:21:46,347 --> 00:21:47,462
You could be my daughter.
225
00:21:48,724 --> 00:21:50,055
= all right then, adopt me.
226
00:21:51,602 --> 00:21:53,263
I don't find that amusing.
227
00:21:53,562 --> 00:21:55,427
It's because I want
to become a karnstein
228
00:21:55,731 --> 00:21:57,471
in any way I can. - Why?
229
00:21:57,775 --> 00:22:00,266
= oh, because it would be
nice to have a great fancy k
230
00:22:00,569 --> 00:22:01,934
embroidered on my robe.
231
00:22:04,406 --> 00:22:06,067
Is that the only reason?
232
00:22:07,493 --> 00:22:08,653
Mm.
233
00:22:29,139 --> 00:22:32,381
Go away! What makes you think
we welcome beggars like you?
234
00:22:32,685 --> 00:22:35,097
Ugliness can often
bring good luck, you know.
235
00:22:35,396 --> 00:22:37,261
Beauty carries seeds of misfortune.
236
00:22:37,565 --> 00:22:38,605
You heard me! Go on now!
237
00:22:38,732 --> 00:22:39,732
Let him in, Cedric.
238
00:22:48,951 --> 00:22:50,532
Where have you been, you scoundrel?
239
00:22:50,828 --> 00:22:52,180
I must say, you don't look any better
240
00:22:52,204 --> 00:22:54,536
or any worse than the
last time you were here.
241
00:22:54,832 --> 00:22:57,790
The flowers grow fast,
but they fade on the morrow.
242
00:22:58,085 --> 00:23:00,041
It's the twisted oak trees that last.
243
00:23:00,337 --> 00:23:02,202
I hope you are well, Rowena.
244
00:23:02,506 --> 00:23:04,292
Thank you, my friend, quite well.
245
00:23:04,592 --> 00:23:07,880
Cedric, will you see that
this man is given some dinner?
246
00:23:08,178 --> 00:23:10,089
And a little something to drink?
247
00:23:15,853 --> 00:23:17,093
You visit many places.
248
00:23:18,230 --> 00:23:22,815
Have you heard news of a young
karnstein, tilda karnstein?
249
00:23:23,110 --> 00:23:26,443
I travel, and the news goes
with me, both good and bad.
250
00:23:26,739 --> 00:23:27,739
You know of her?
251
00:23:27,990 --> 00:23:30,356
In some houses, death is a tenant.
252
00:23:30,659 --> 00:23:31,659
She was killed.
253
00:23:32,369 --> 00:23:33,449
= a horrible death.
254
00:23:33,746 --> 00:23:36,328
She's the third of the
karnsteins to die since April.
255
00:23:37,374 --> 00:23:39,410
I hope to sell many good luck charms here.
256
00:23:56,602 --> 00:23:59,344
Good morning.
257
00:23:59,647 --> 00:24:00,647
Good morning.
258
00:24:00,814 --> 00:24:01,814
I see you're alone.
259
00:24:03,943 --> 00:24:05,524
I'm always alone.
260
00:24:05,819 --> 00:24:06,819
May I sit down?
261
00:24:07,613 --> 00:24:08,613
If you wish.
262
00:24:15,162 --> 00:24:17,574
Laura, is there something
that's disturbing you?
263
00:24:19,667 --> 00:24:22,158
You're still a young girl,
but since I've been here,
264
00:24:22,461 --> 00:24:23,576
I've never seen you smile.
265
00:24:26,131 --> 00:24:27,792
In this solitude, it's difficult.
266
00:24:29,218 --> 00:24:32,255
But there's your father.
He's company for you, isn't he?
267
00:24:33,889 --> 00:24:35,220
= he has no interest in me.
268
00:24:37,142 --> 00:24:39,303
That's not true at all, I know that...
269
00:24:41,605 --> 00:24:42,605
What is it?
270
00:24:53,367 --> 00:24:54,903
Excuse me, friedrich.
271
00:24:59,832 --> 00:25:00,832
= Laura.
272
00:25:08,590 --> 00:25:10,046
Whoa!
273
00:25:10,342 --> 00:25:11,457
Whoa, pull back!
274
00:25:12,761 --> 00:25:13,761
Whoa!
275
00:25:22,062 --> 00:25:23,248
= bring her up here.
276
00:25:23,272 --> 00:25:23,806
Is she hurt?
277
00:25:24,106 --> 00:25:25,221
I don't know. I hope not.
278
00:25:26,942 --> 00:25:29,149
= put her down here, carefully.
279
00:25:37,745 --> 00:25:38,860
It's nothing serious.
280
00:25:39,163 --> 00:25:40,824
I'm afraid it's my fault.
281
00:25:41,123 --> 00:25:43,284
My journey is of the utmost importance,
282
00:25:43,584 --> 00:25:46,371
and I insisted upon traveling
at too great a speed.
283
00:25:46,670 --> 00:25:48,877
My daughter,
unfortunately, has been ill.
284
00:25:49,173 --> 00:25:51,373
She wants to accompany me,
but with her delicate health,
285
00:25:51,425 --> 00:25:52,665
she shouldn't go further.
286
00:25:52,968 --> 00:25:54,248
Possibly, you know a quiet place
287
00:25:54,428 --> 00:25:56,885
where I could leave her for
the short time I'll be away.
288
00:25:57,181 --> 00:25:58,967
She can be our guest at the castle.
289
00:26:01,727 --> 00:26:02,727
There, she's fine.
290
00:26:04,646 --> 00:26:07,353
I'm the daughter of
the count of karnstein.
291
00:26:07,649 --> 00:26:10,516
I know my father would
like her to stay with us.
292
00:26:10,819 --> 00:26:12,775
It won't be necessary, thank you.
293
00:26:13,697 --> 00:26:16,404
I feel much better, I'm ready to go now.
294
00:26:16,700 --> 00:26:18,691
= I'll be happier if you stay.
295
00:26:18,994 --> 00:26:22,407
I can't thank you enough. I'll
be back for her very soon.
296
00:26:23,999 --> 00:26:27,036
Now, if you excuse me, I
see my carriage is repaired.
297
00:26:27,336 --> 00:26:28,336
I must leave.
298
00:26:29,338 --> 00:26:30,418
Take care, darling.
299
00:26:49,233 --> 00:26:50,233
What's your name?
300
00:26:51,944 --> 00:26:53,150
Ljuba, and yours?
301
00:26:54,655 --> 00:26:56,020
= Laura.
302
00:27:43,662 --> 00:27:45,243
Why do you look at me like that?
303
00:27:46,373 --> 00:27:47,488
How beautiful you are.
304
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
Thank you.
305
00:27:54,590 --> 00:27:57,377
We'll become good
friends, I can feel it.
306
00:27:57,676 --> 00:27:59,587
I'm so glad you like me.
307
00:27:59,887 --> 00:28:01,727
If my mother should be
delayed for some reason,
308
00:28:01,889 --> 00:28:03,249
I'd hate to be an unwelcome guest.
309
00:28:03,432 --> 00:28:04,432
= oh, never.
310
00:28:25,204 --> 00:28:26,819
What are you looking for?
311
00:28:27,122 --> 00:28:29,579
= nothing, but I know
what you're looking for.
312
00:28:29,875 --> 00:28:31,490
You're looking for a face.
313
00:28:32,586 --> 00:28:34,793
I'm restoring manuscripts.
314
00:28:35,088 --> 00:28:37,795
You're looking for the
face of sira of karnstein.
315
00:28:38,091 --> 00:28:40,924
It would seem that the walls
in this castle have ears.
316
00:28:41,220 --> 00:28:43,051
Do you think I've been eavesdropping?
317
00:28:43,347 --> 00:28:45,212
I can assure you, I haven't.
318
00:28:45,515 --> 00:28:47,221
That's a waste of time.
319
00:28:47,517 --> 00:28:49,007
I learn everything from the count.
320
00:28:50,020 --> 00:28:51,851
Do you want some advice?
321
00:28:52,147 --> 00:28:53,147
Yes.
322
00:28:53,857 --> 00:28:56,519
Instead of digging
through dusty manuscripts,
323
00:28:56,818 --> 00:28:58,183
why don't you look around you?
324
00:28:59,696 --> 00:29:02,563
That face may be nearer
to you than you think.
325
00:29:02,866 --> 00:29:06,358
= wait a minute. Who is it then?
326
00:29:06,662 --> 00:29:07,947
That's all I'm going to say.
327
00:29:09,414 --> 00:29:12,781
That's no answer. Now
you've aroused my curiosity.
328
00:29:13,085 --> 00:29:15,371
Don't beat around the bush,
whose face do you mean?
329
00:29:15,671 --> 00:29:16,831
You're hurting me!
330
00:29:17,130 --> 00:29:18,916
I asked you a question. Answer me.
331
00:29:20,050 --> 00:29:21,836
Do you want me to scream?
332
00:29:22,135 --> 00:29:23,135
As you wish.
333
00:29:23,220 --> 00:29:24,900
If you do, it'll mean
you have to answer me
334
00:29:25,097 --> 00:29:26,553
in front of the others.
335
00:29:26,848 --> 00:29:27,848
I want her name!
336
00:29:30,894 --> 00:29:31,894
= Laura.
337
00:29:37,484 --> 00:29:38,484
= Laura?
338
00:30:25,574 --> 00:30:29,192
= drink from this, and may
your thirst be quenched.
339
00:30:29,494 --> 00:30:31,735
It is blood from the house of karnstein.
340
00:30:33,790 --> 00:30:34,790
= tilda.
341
00:30:37,002 --> 00:30:40,915
Tell me the truth, did I kill you?
342
00:30:41,214 --> 00:30:44,206
Yes. Why did you do it?
343
00:32:44,546 --> 00:32:47,788
= who is it?
344
00:32:48,091 --> 00:32:49,091
Who is it?
345
00:32:51,761 --> 00:32:52,761
Who is it? = it's ljuba.
346
00:32:52,929 --> 00:32:55,136
Don't you know me? I heard you cry out.
347
00:32:56,516 --> 00:32:58,006
I had a terrible nightmare.
348
00:32:59,269 --> 00:33:01,134
You can't believe how hideous it was!
349
00:33:02,230 --> 00:33:04,346
I was afraid you'd been taken ill.
350
00:33:04,649 --> 00:33:06,139
You'd better go back to bed now.
351
00:33:07,235 --> 00:33:10,443
Stay with me, ljuba. I'm afraid.
352
00:33:11,990 --> 00:33:13,605
I beg of you, please.
353
00:34:29,234 --> 00:34:29,893
Good morning.
354
00:34:30,193 --> 00:34:30,773
= morning.
355
00:34:31,069 --> 00:34:32,922
You're straining your
eyes and wasting candles.
356
00:34:32,946 --> 00:34:34,607
The sun's been up for hours.
357
00:34:34,906 --> 00:34:37,943
= I can see that.
I thought it was still night.
358
00:34:38,243 --> 00:34:38,823
Oh, Rowena?
359
00:34:39,119 --> 00:34:40,279
Hmm?
360
00:34:40,579 --> 00:34:43,036
How many pictures are
there in the castle?
361
00:34:43,331 --> 00:34:44,331
= pictures?
362
00:34:44,583 --> 00:34:46,119
Yes, paintings, like that one.
363
00:34:48,336 --> 00:34:50,748
I don't know, 100.
364
00:34:51,047 --> 00:34:53,880
If you include tapestries, probably more.
365
00:34:54,175 --> 00:34:55,175
One more question.
366
00:34:57,095 --> 00:34:58,335
What is Annette like?
367
00:35:00,599 --> 00:35:02,510
Nothing but a parasite,
368
00:35:02,809 --> 00:35:04,449
like the vines that curl around the trees
369
00:35:04,603 --> 00:35:05,809
and gradually strangle them.
370
00:35:07,647 --> 00:35:10,764
= uh, do Annette and the count
have a special relationship?
371
00:35:11,067 --> 00:35:13,023
I couldn't say. Good morning.
372
00:35:15,822 --> 00:35:17,608
Herr klauss, already at work?
373
00:35:17,907 --> 00:35:18,907
Oh, good morning.
374
00:35:20,035 --> 00:35:21,821
Or should I say still at work?
375
00:35:22,120 --> 00:35:24,111
= still, sir, but I think I found a clue.
376
00:35:24,414 --> 00:35:25,414
= oh.
377
00:35:25,957 --> 00:35:26,957
Already?
378
00:35:27,917 --> 00:35:29,748
You sound displeased, sir.
379
00:35:30,045 --> 00:35:32,536
= no, it's not that, herr klauss.
380
00:35:32,839 --> 00:35:35,455
It's just that I didn't
expect a result so soon.
381
00:35:35,759 --> 00:35:36,999
I've read all these parchments,
382
00:35:37,218 --> 00:35:38,924
and I've never found anything useful.
383
00:35:39,888 --> 00:35:42,800
Perhaps you never held
one up against the light.
384
00:35:43,099 --> 00:35:46,262
Last night, I found, looking
at this page of manuscript,
385
00:35:46,561 --> 00:35:47,955
that there were two levels of writing,
386
00:35:47,979 --> 00:35:49,844
the earlier one covered by a varnish.
387
00:35:51,316 --> 00:35:54,479
Immediately, I started removing
the first level of writing.
388
00:35:55,612 --> 00:35:56,612
What did you find?
389
00:35:57,906 --> 00:35:59,942
= only a clue, really, but this says
390
00:36:00,241 --> 00:36:03,608
there was once an actual
portrait of sira of karnstein
391
00:36:03,912 --> 00:36:04,912
here in the castle.
392
00:36:06,039 --> 00:36:08,997
Right after her death,
someone had it painted over.
393
00:36:09,292 --> 00:36:10,748
The new painting isn't described.
394
00:36:11,753 --> 00:36:12,959
= go on.
395
00:36:13,254 --> 00:36:15,836
Well, it's possible that
the portrait is still here,
396
00:36:16,132 --> 00:36:19,124
but to discover it, it may
mean my scraping the surface
397
00:36:19,427 --> 00:36:21,964
of every one of the
paintings in the castle.
398
00:36:22,263 --> 00:36:23,673
May I do that? = no!
399
00:36:23,973 --> 00:36:25,701
No, you'll only ruin them
while looking for something
400
00:36:25,725 --> 00:36:26,725
which doesn't exist.
401
00:36:27,977 --> 00:36:30,889
No, herr klauss, I prefer that
you continue your research.
402
00:36:31,189 --> 00:36:33,976
It's conceivable you might
discover her shape and size.
403
00:36:35,110 --> 00:36:36,110
Then we will see.
404
00:36:36,945 --> 00:36:39,277
I thought this was a
matter of life and death.
405
00:36:40,407 --> 00:36:42,398
All right, sir, I understand.
406
00:36:42,701 --> 00:36:43,701
As you wish.
407
00:37:51,019 --> 00:37:52,259
Hello, where are you off to?
408
00:37:52,562 --> 00:37:54,393
I'm going to get my scarf.
409
00:38:00,570 --> 00:38:01,810
= hello, Laura.
410
00:38:02,113 --> 00:38:03,113
= good afternoon.
411
00:38:04,616 --> 00:38:06,857
It does me a lot of
good to see you smiling.
412
00:38:07,827 --> 00:38:09,738
I'd gotten the idea you didn't know how.
413
00:38:11,164 --> 00:38:12,884
Ljuba's friendship
reminded me of the fact
414
00:38:13,166 --> 00:38:14,166
that I'm still young.
415
00:38:15,376 --> 00:38:17,583
I remember mentioning
that to you yesterday.
416
00:38:19,756 --> 00:38:22,873
Yesterday, before she
arrived, life seemed hopeless,
417
00:38:23,176 --> 00:38:24,176
not worth living.
418
00:38:29,641 --> 00:38:31,256
= one can live too much alone.
419
00:38:32,602 --> 00:38:36,186
You need someone to share
your life, to be near you.
420
00:38:36,481 --> 00:38:38,563
I'd like to help you, if I could,
421
00:38:38,858 --> 00:38:41,565
make you feel less alone in some way.
422
00:38:53,665 --> 00:38:55,155
But I'm no longer alone.
423
00:39:15,478 --> 00:39:17,438
Laura seems changed for
the better this morning.
424
00:39:17,647 --> 00:39:20,229
Ljuba's company has brought
her back to reality.
425
00:39:21,651 --> 00:39:23,187
I only wish it were true.
426
00:39:23,486 --> 00:39:24,817
= no doubt about it.
427
00:39:25,113 --> 00:39:27,320
Don't you see how much
calmer she is with ljuba?
428
00:39:28,324 --> 00:39:30,440
Yes, only too clearly.
429
00:39:31,786 --> 00:39:33,617
What do you mean by that?
430
00:39:33,913 --> 00:39:34,913
= I don't trust her.
431
00:39:36,082 --> 00:39:37,242
You're a foolish woman.
432
00:39:38,501 --> 00:39:40,958
I'm thinking of sending
herr klauss back to London.
433
00:39:42,422 --> 00:39:43,440
Actually, it was stupid of me
434
00:39:43,464 --> 00:39:45,420
to have believed in that legend.
435
00:39:45,717 --> 00:39:46,957
He can't leave yet!
436
00:39:47,135 --> 00:39:49,217
It was you who
suggested I bring him here
437
00:39:49,512 --> 00:39:51,048
to allay my suspicions about Laura.
438
00:39:52,390 --> 00:39:55,097
Or perhaps you hoped
they would be justified.
439
00:39:55,393 --> 00:39:56,633
I didn't hope for anything.
440
00:39:57,645 --> 00:39:59,101
You don't like Laura, do you?
441
00:40:00,690 --> 00:40:02,055
= she loathes me.
442
00:40:02,358 --> 00:40:05,191
If it weren't for Laura,
we'd have been married,
443
00:40:05,486 --> 00:40:07,727
and you wouldn't have to
be ashamed of loving me!
444
00:44:30,251 --> 00:44:31,251
= ljuba.
445
00:44:32,920 --> 00:44:33,920
Ljuba!
446
00:44:34,630 --> 00:44:35,630
Ljuba!
447
00:44:40,595 --> 00:44:41,595
Ljuba!
448
00:44:46,767 --> 00:44:47,847
Ljuba!
449
00:44:56,277 --> 00:44:57,357
Laura, what's happened?
450
00:45:03,201 --> 00:45:04,201
= I've killed her!
451
00:45:05,536 --> 00:45:07,242
I'm a monster!
452
00:45:07,538 --> 00:45:08,849
- What are you saying?
- I want to die!
453
00:45:08,873 --> 00:45:10,329
Now, what's all this?
454
00:45:11,667 --> 00:45:12,667
Laura.
455
00:45:15,296 --> 00:45:17,252
Try to calm yourself, Laura.
456
00:45:19,884 --> 00:45:20,884
Rowena,
457
00:45:22,345 --> 00:45:24,427
the time has already come
458
00:45:24,722 --> 00:45:26,587
for you to do what you promised you would.
459
00:45:26,891 --> 00:45:28,506
= not until I am certain, child.
460
00:45:35,691 --> 00:45:38,148
It was only a bad dream you
had. Go back to bed now.
461
00:45:38,444 --> 00:45:40,981
You're overtired and excited. Come on.
462
00:46:05,471 --> 00:46:07,132
I wouldn't wake her if I were you.
463
00:46:07,431 --> 00:46:08,762
The less she knows, the better.
464
00:46:14,146 --> 00:46:15,727
Yes, you're right.
465
00:46:25,533 --> 00:46:26,533
= sir!
466
00:46:28,536 --> 00:46:30,527
I think I have the right to ask you this,
467
00:46:31,539 --> 00:46:34,702
since you've probably noted
that I have a high regard
468
00:46:35,001 --> 00:46:36,001
for your daughter.
469
00:46:36,627 --> 00:46:38,427
When I arrived, you said
I'd been brought here
470
00:46:38,504 --> 00:46:40,210
on a matter of life and death.
471
00:46:40,506 --> 00:46:42,067
You were afraid Laura had been possessed
472
00:46:42,091 --> 00:46:44,503
by the spirit of your
ancestor, sira of karnstein.
473
00:46:45,678 --> 00:46:48,590
Now you are doubly afraid
that I may confirm this.
474
00:46:52,226 --> 00:46:53,226
Right?
475
00:46:57,898 --> 00:47:00,105
But why my Laura?
476
00:47:08,784 --> 00:47:12,117
Please, Laura, get into bed now.
477
00:47:44,403 --> 00:47:45,403
= it's blood.
478
00:48:30,032 --> 00:48:31,738
You're up early this morning, aren't you?
479
00:48:32,034 --> 00:48:33,740
I must have wakened with the sunrise.
480
00:48:34,787 --> 00:48:36,368
I felt listless and tired,
481
00:48:38,249 --> 00:48:40,706
but I couldn't stay in bed any longer.
482
00:48:56,559 --> 00:48:58,720
Oh, it's so beautiful here.
483
00:48:59,812 --> 00:49:01,848
Perhaps nature has purposely set the stage
484
00:49:02,148 --> 00:49:04,184
and is now waiting for
the actors to enter.
485
00:49:06,944 --> 00:49:11,187
But who knows if the
play is farce or tragedy?
486
00:49:15,619 --> 00:49:18,031
This is a spot where once
could come for pleasure,
487
00:49:19,707 --> 00:49:20,707
or for death.
488
00:49:25,629 --> 00:49:26,629
= ljuba.
489
00:49:40,436 --> 00:49:45,146
A love potion? A drug for
those who bear you malice?
490
00:49:45,441 --> 00:49:47,306
A charm against the evil eye?
491
00:49:47,610 --> 00:49:50,977
Please leave! Can't you
see my friend is frightened?
492
00:49:52,615 --> 00:49:55,106
I also have a talisman against death,
493
00:49:55,409 --> 00:49:57,570
another that drives away spirits of evil.
494
00:49:58,579 --> 00:49:59,819
I told you to leave here.
495
00:50:04,084 --> 00:50:06,541
This is for you. I don't
want anything for it.
496
00:50:06,837 --> 00:50:07,837
Take it!
497
00:50:09,715 --> 00:50:10,715
Thank you,
498
00:50:12,635 --> 00:50:13,635
but please go.
499
00:50:15,679 --> 00:50:17,761
In some houses, death is a tenant.
500
00:50:19,058 --> 00:50:22,221
They found a girl last
Monday, she was like wax.
501
00:50:23,229 --> 00:50:26,016
Preparing her for burial, they
couldn't find a drop of blood
502
00:50:26,315 --> 00:50:29,022
in her body.
503
00:50:29,318 --> 00:50:32,230
= it's not true. It's not true!
504
00:50:32,530 --> 00:50:33,189
Please go away!
505
00:50:33,489 --> 00:50:35,354
Laura, you mustn't.
506
00:50:35,658 --> 00:50:38,400
I'm sure he doesn't even
know what he's saying!
507
00:50:38,702 --> 00:50:39,702
He knows.
508
00:50:40,955 --> 00:50:41,955
He knows!
509
00:50:47,253 --> 00:50:49,369
I have journeyed many long years.
510
00:50:49,672 --> 00:50:52,004
I remember well the faces.
511
00:50:52,299 --> 00:50:56,542
A hundred years, 200, 300, what are they?
512
00:50:56,845 --> 00:50:58,585
A blink of eternity's eyelid.
513
00:51:06,689 --> 00:51:11,604
= Laura!
514
00:51:26,667 --> 00:51:31,536
Laura.
515
00:51:32,298 --> 00:51:34,004
What do you want? Go away!
516
00:51:35,175 --> 00:51:36,175
= listen to me.
517
00:51:37,469 --> 00:51:39,189
Your father brought me
here to find the face
518
00:51:39,388 --> 00:51:41,845
of an ill-fated ancestress of his,
519
00:51:42,141 --> 00:51:46,134
but now he's afraid that
her face could be yours.
520
00:51:47,563 --> 00:51:48,563
And if it were?
521
00:51:49,398 --> 00:51:52,435
It's an obsession with
you, and with your father.
522
00:51:54,069 --> 00:51:56,401
The only way to combat it
is to find her portrait
523
00:51:56,697 --> 00:51:58,608
and prove that you're wrong,
524
00:51:58,907 --> 00:52:00,693
and that portrait is here in the castle.
525
00:52:02,578 --> 00:52:05,786
I'll find the face of sira, no
matter how long it takes me.
526
00:52:08,083 --> 00:52:11,996
Thank you, friedrich,
but you can't help me.
527
00:52:12,296 --> 00:52:15,003
= I think I can. You'll
have proof of that.
528
00:52:17,635 --> 00:52:19,216
I don't know what will happen.
529
00:52:20,763 --> 00:52:24,597
I only know that I'm tired, very tired.
530
00:52:24,892 --> 00:52:26,286
Laura, won't you trust me?
531
00:52:26,310 --> 00:52:27,345
I'm going to help you!
532
00:52:27,645 --> 00:52:29,886
Why should you become involved?
533
00:52:30,189 --> 00:52:31,520
You'd be wiser to leave.
534
00:52:32,566 --> 00:52:34,056
My fate is decided.
535
00:53:12,564 --> 00:53:14,930
They carve no name upon my tomb,
536
00:53:15,234 --> 00:53:17,225
only a black stone rests there.
537
00:53:17,528 --> 00:53:20,235
But I will fill the
karnstein vault with tombs,
538
00:53:20,531 --> 00:53:23,489
and my face will be at their burials.
539
00:53:23,784 --> 00:53:26,070
I will be her and she will be me,
540
00:53:26,370 --> 00:53:29,578
and the centuries will only
increase my lust for vengeance.
541
00:53:32,543 --> 00:53:33,248
= good morning.
542
00:53:33,544 --> 00:53:35,660
Good morning, have
you seen Laura up here?
543
00:53:35,963 --> 00:53:37,919
Yes, she's in her room lying down.
544
00:53:38,215 --> 00:53:39,421
Why, what's wrong?
545
00:53:39,717 --> 00:53:40,797
I really don't know.
546
00:53:41,802 --> 00:53:44,259
A hunchback peddler said some
meaningless things to her
547
00:53:44,555 --> 00:53:46,671
and she suddenly became quite upset.
548
00:53:49,643 --> 00:53:51,850
It's possible that Laura is ill,
549
00:53:52,146 --> 00:53:54,933
or perhaps she's only much too sensitive.
550
00:53:56,066 --> 00:53:57,431
But she admires you tremendously,
551
00:53:57,735 --> 00:54:00,568
and I think it would help
if you stayed close to her.
552
00:54:00,863 --> 00:54:03,024
She told me she's
been having nightmares.
553
00:54:04,408 --> 00:54:07,070
They have something to
do with an old legend.
554
00:54:07,369 --> 00:54:09,075
She's all upset and nervous.
555
00:54:10,289 --> 00:54:12,245
She has such a need for affection.
556
00:54:13,625 --> 00:54:17,209
You're a fine girl, ljuba.
557
00:54:17,504 --> 00:54:20,211
At times, the way she
looks at me makes me afraid.
558
00:54:20,507 --> 00:54:22,418
Then she'll smile, or she'll embrace me.
559
00:54:24,720 --> 00:54:27,462
She's so changeable, it's a pity.
560
00:54:30,225 --> 00:54:32,216
Go in and see her. She needs you.
561
00:54:33,187 --> 00:54:34,222
You can help her.
562
00:55:51,974 --> 00:55:56,843
Stop, I can't stand it anymore!
563
00:56:35,642 --> 00:56:36,642
Who is it?
564
00:56:38,270 --> 00:56:41,854
It's only me, Laura.
565
00:56:44,484 --> 00:56:48,022
= oh, ljuba, I thought
this was another nightmare.
566
00:56:48,322 --> 00:56:50,404
You needn't worry
now. I'm here with you.
567
00:56:52,117 --> 00:56:54,699
Why does that bell keep ringing?
568
00:56:54,995 --> 00:56:55,995
It frightens me.
569
00:56:58,665 --> 00:57:00,656
= it's haunted me ever
since I was a child.
570
00:57:02,044 --> 00:57:04,877
Whenever a wind is
blowing, it starts ringing.
571
00:57:06,757 --> 00:57:08,418
There's no wind at all.
572
00:57:08,717 --> 00:57:12,175
The tower's in the valley.
Perhaps a storm is coming.
573
00:57:15,223 --> 00:57:17,680
There's not a single
cloud as far as the horizon.
574
00:57:19,269 --> 00:57:20,269
= then...
575
00:57:22,064 --> 00:57:23,895
Then somebody is ringing the bell.
576
00:57:26,944 --> 00:57:28,275
I'm afraid, ljuba!
577
00:57:29,404 --> 00:57:30,404
Don't leave me!
578
00:57:41,583 --> 00:57:43,574
As a child, I was easily frightened.
579
00:57:45,003 --> 00:57:47,710
There was a long, dark
corridor that, unfortunately,
580
00:57:48,006 --> 00:57:49,746
I had to go through to get to my room.
581
00:57:50,759 --> 00:57:53,045
The corridor was filled
with suits of armor.
582
00:57:54,054 --> 00:57:57,046
They seemed like great
giants standing there,
583
00:57:57,349 --> 00:57:58,589
ready to pounce on me.
584
00:58:00,519 --> 00:58:03,636
But then, then my mother made
me take one of them apart.
585
00:58:03,939 --> 00:58:05,554
There was nothing inside.
586
00:58:05,857 --> 00:58:07,347
After that, I wasn't frightened.
587
00:58:08,318 --> 00:58:09,808
That's what will happen to you.
588
00:58:11,363 --> 00:58:13,945
I've never been to the ruin village.
589
00:58:14,241 --> 00:58:15,241
None of us has been.
590
00:58:16,743 --> 00:58:21,077
Something terrible happened
there centuries ago I'm told,
591
00:58:22,124 --> 00:58:24,786
and they let the place fall into ruin.
592
00:58:25,085 --> 00:58:26,085
Let's go and see it.
593
00:58:28,505 --> 00:58:29,505
= no.
594
00:58:30,340 --> 00:58:31,580
I'm afraid. - Why?
595
00:58:31,883 --> 00:58:33,214
It's just your imagination,
596
00:58:33,510 --> 00:58:35,171
like me with my giants and armor.
597
00:58:35,470 --> 00:58:38,837
Now you can prove to yourself
that you're no longer a child.
598
00:58:39,141 --> 00:58:40,141
Let's go.
599
01:00:23,870 --> 01:00:25,155
It's the little peddiler.
600
01:00:25,455 --> 01:00:26,808
Oh, ljuba it's horrible.
601
01:00:38,218 --> 01:00:43,133
Laura, they've cut off his hand!
602
01:00:54,568 --> 01:00:55,933
Forgive me, my peddler friend,
603
01:00:56,236 --> 01:00:58,517
but I have robbed you of your
hand in order to avenge you.
604
01:00:58,738 --> 01:01:01,525
Oh, son of light, my lord,
605
01:01:01,825 --> 01:01:05,659
Satan, Grant me your powers.
606
01:01:05,954 --> 01:01:07,990
Reveal to me the truth.
607
01:01:08,290 --> 01:01:11,157
Breathe life once again
into this hand of glory.
608
01:01:13,295 --> 01:01:15,752
I found the man hanging
in the tower, oh, Satan,
609
01:01:16,047 --> 01:01:18,504
and according to your will,
when the full moon was shining,
610
01:01:18,800 --> 01:01:21,712
I cut from him his hand, which
has become your blazing hand,
611
01:01:22,012 --> 01:01:24,424
oh, prince of darkness,
and now shows me the way.
612
01:03:06,825 --> 01:03:10,534
God of the lower world,
lord of the outer regions,
613
01:03:10,829 --> 01:03:11,989
be thou my guide.
614
01:03:13,873 --> 01:03:17,582
Lead me now to the
murderer of the peddler.
615
01:03:17,877 --> 01:03:20,539
Let the hand of the innocent victim
616
01:03:20,839 --> 01:03:23,330
reveal the hiding place of the assassin.
617
01:03:23,633 --> 01:03:24,633
Which way?
618
01:03:55,415 --> 01:03:57,326
No! It mustn't be Laura.
619
01:03:59,669 --> 01:04:03,833
Grant that I won't have to
maintain my promise to her.
620
01:04:19,314 --> 01:04:20,314
Laura!
621
01:05:01,356 --> 01:05:02,356
= no, no!
622
01:06:25,315 --> 01:06:26,315
= Laura!
623
01:06:26,357 --> 01:06:27,357
She pointed at me,
624
01:06:28,985 --> 01:06:30,475
and she was right.
625
01:06:31,613 --> 01:06:32,613
Don't be frightened.
626
01:06:33,656 --> 01:06:34,656
Try to calm yourself.
627
01:06:34,866 --> 01:06:36,231
= let's take her to her bedroom.
628
01:07:26,251 --> 01:07:27,251
She is dying,
629
01:07:28,878 --> 01:07:30,914
each day, a little more.
630
01:07:31,214 --> 01:07:32,829
You can go, I'll stay here with her.
631
01:07:33,132 --> 01:07:34,372
She shouldn't be left alone.
632
01:07:35,802 --> 01:07:36,802
Yes.
633
01:07:38,513 --> 01:07:39,673
Thank you, ljuba.
634
01:07:55,405 --> 01:07:56,520
I must take her away.
635
01:07:57,699 --> 01:07:59,815
You can leave in the morning.
636
01:08:00,118 --> 01:08:02,860
Rowena, murdered, Annette disappeared.
637
01:08:03,955 --> 01:08:06,571
Is it possible that my
daughter has done these things?
638
01:08:07,959 --> 01:08:10,200
Perhaps Annette killed
Rowena, and then...
639
01:08:11,671 --> 01:08:14,003
The portrait that was
over your desk, it's gone!
640
01:08:18,636 --> 01:08:21,753
But who could have taken...
641
01:08:22,056 --> 01:08:23,056
Don't you understand?
642
01:08:24,100 --> 01:08:26,261
That was the painting I was looking for,
643
01:08:26,561 --> 01:08:28,722
and whoever took it away
was afraid I'd find it.
644
01:08:34,193 --> 01:08:36,900
But apart from me, who knew
what you were looking for?
645
01:08:43,161 --> 01:08:46,528
I told Laura. Also, Annette knows.
646
01:08:46,831 --> 01:08:48,696
She says that she heard about it from you.
647
01:08:53,296 --> 01:08:54,296
But how?
648
01:08:56,633 --> 01:08:57,633
How?
649
01:08:59,719 --> 01:09:01,175
= we'll have to determine that.
650
01:09:08,144 --> 01:09:09,600
They're calling. I should go.
651
01:09:12,523 --> 01:09:14,104
I hear them calling.
652
01:09:16,152 --> 01:09:18,438
Laura, it's ljuba.
653
01:09:19,572 --> 01:09:20,607
Wake up, Laura.
654
01:09:22,075 --> 01:09:23,075
Ljuba,
655
01:09:24,827 --> 01:09:25,827
help me.
656
01:09:26,621 --> 01:09:30,409
Yes, when my mother comes
back, we'll leave here together.
657
01:09:30,708 --> 01:09:32,790
You'll see, we'll be
better friends than ever.
658
01:09:49,102 --> 01:09:52,970
= I must kill you. That was my promise.
659
01:09:53,272 --> 01:09:54,512
I must kill you.
660
01:10:31,686 --> 01:10:33,597
In the manuscripts I've examined so far,
661
01:10:33,896 --> 01:10:36,387
I've encountered several
references to a hidden tomb
662
01:10:36,691 --> 01:10:39,478
with no name on it,
covered by a black stone.
663
01:10:39,777 --> 01:10:41,517
Have you ever heard of it?
664
01:10:41,821 --> 01:10:42,355
= no.
665
01:10:42,655 --> 01:10:44,065
It's all rather mysterious,
666
01:10:44,365 --> 01:10:46,822
particularly since my recent discovery.
667
01:10:47,118 --> 01:10:48,904
On the floor of Laura's room, I found...
668
01:11:02,592 --> 01:11:03,592
What are you doing?
669
01:11:08,222 --> 01:11:10,429
Somebody's moved that mirror.
670
01:11:10,725 --> 01:11:12,327
The other day, when I
was going into my room,
671
01:11:12,351 --> 01:11:12,885
it frightened me.
672
01:11:13,186 --> 01:11:16,178
My own reflection seemed to be a ghost.
673
01:11:24,989 --> 01:11:26,320
I'll get more light.
674
01:11:36,459 --> 01:11:39,826
Perhaps we have found
it at last, the truth.
675
01:11:45,134 --> 01:11:46,249
Come down here, sir.
676
01:11:46,552 --> 01:11:48,383
Though reality itself can be cruel,
677
01:11:48,679 --> 01:11:51,421
the phantoms created by
our fears are often worse.
678
01:11:57,730 --> 01:12:00,187
I was right, there's
another painting underneath.
679
01:12:50,199 --> 01:12:51,234
Laura, Laura!
680
01:12:53,536 --> 01:12:54,696
Let's try ljuba's room.
681
01:13:02,712 --> 01:13:04,043
They're not here.
682
01:13:04,338 --> 01:13:05,338
To the village!
683
01:13:23,232 --> 01:13:26,349
Not down there. Come with me.
684
01:14:09,820 --> 01:14:13,108
Look at that, a symbol
used in black magic.
685
01:14:16,702 --> 01:14:18,442
I would never have believed
686
01:14:18,746 --> 01:14:20,156
anyone has been here for years.
687
01:14:22,249 --> 01:14:23,889
They couldn't have found a better place
688
01:14:23,918 --> 01:14:25,658
for their ceremonies.
689
01:14:25,962 --> 01:14:28,749
Now I understand why that star
was cut out of the parchment.
690
01:14:32,176 --> 01:14:33,882
= we must find the tomb.
691
01:14:40,351 --> 01:14:41,807
= there's no black tombstone here.
692
01:14:44,355 --> 01:14:45,811
I don't think we'll ever find it.
693
01:14:48,109 --> 01:14:50,065
These cellars must go on for miles.
694
01:14:52,863 --> 01:14:54,979
It's too late to go back now.
695
01:14:56,075 --> 01:14:57,940
We must search everywhere.
696
01:14:59,745 --> 01:15:00,745
Look, it's open!
697
01:15:08,838 --> 01:15:10,315
This gate has never been opened before.
698
01:15:10,339 --> 01:15:12,250
I have never had a key.
699
01:15:19,807 --> 01:15:20,847
It's across this threshold
700
01:15:21,142 --> 01:15:22,973
that the curse of my family begins.
701
01:15:26,188 --> 01:15:28,600
You don't have to come
if you don't want to.
702
01:15:28,899 --> 01:15:29,899
Lead on, sir.
703
01:17:39,405 --> 01:17:40,520
= help!
704
01:17:52,543 --> 01:17:55,535
= murderers! Vicious murderers!
705
01:17:55,838 --> 01:17:57,920
You're the ones who killed my daughter!
706
01:17:58,215 --> 01:18:00,297
You're the ones who murdered my tilda!
707
01:18:00,593 --> 01:18:03,426
That's why I'm here, to avenge her!
708
01:18:03,721 --> 01:18:06,053
I will see that neither
of you leaves here alive.
709
01:18:06,348 --> 01:18:08,009
This crypt will become your tomb,
710
01:18:08,309 --> 01:18:11,893
and I myself will bury your remains.
711
01:18:12,188 --> 01:18:14,645
Franz,
712
01:18:14,940 --> 01:18:16,180
Franz karnstein.
713
01:18:17,443 --> 01:18:20,230
The days I've waited for
you, but now I've caught you!
714
01:18:20,529 --> 01:18:21,529
You murdered tilda!
715
01:18:22,531 --> 01:18:25,819
No, Franz, don't you even know me?
716
01:18:26,118 --> 01:18:27,483
Ludwig, your cousin.
717
01:18:28,621 --> 01:18:29,621
Ludwig?
718
01:18:31,582 --> 01:18:32,582
Ludwig,
719
01:18:33,834 --> 01:18:35,574
you must know who killed her.
720
01:18:36,670 --> 01:18:38,661
Who was it killed my daughter?
721
01:18:40,132 --> 01:18:42,794
You know who murdered my tilda, don't you?
722
01:18:45,596 --> 01:18:48,463
Yes, Franz, I know.
723
01:18:52,561 --> 01:18:56,975
You'll tell me who it was?
724
01:18:57,274 --> 01:18:58,639
Yes.
725
01:19:20,047 --> 01:19:23,130
= count Ludwig, look here!
726
01:19:34,103 --> 01:19:35,934
And we thought it might have been her.
727
01:19:40,025 --> 01:19:41,025
= Annette.
728
01:19:55,082 --> 01:19:56,082
= the black stone.
729
01:21:28,175 --> 01:21:30,336
This is the tomb of sira.
730
01:22:13,095 --> 01:22:14,095
= come on!
731
01:22:15,514 --> 01:22:16,514
Afraid?
732
01:22:26,191 --> 01:22:31,060
= you vile witch, you'll
never kill anyone again!
733
01:22:31,363 --> 01:22:34,025
No, Franz, not you!
734
01:22:34,324 --> 01:22:35,359
No.
735
01:22:35,659 --> 01:22:36,659
Afraid?
736
01:22:37,619 --> 01:22:38,619
Come on!
48523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.