All language subtitles for Captivating.The_.King_.E01.240121.HDTV_.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:05,933 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:06,013 --> 00:00:07,231 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:07,312 --> 00:00:08,540 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:08,621 --> 00:00:09,924 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 5 00:00:10,005 --> 00:00:13,300 TWO MONTHS HAVE PASSED SINCE THE QING INVADED JOSEON. 6 00:00:13,383 --> 00:00:16,970 THE PEOPLE FOUGHT BACK BUT TO NO AVAIL. 7 00:00:17,053 --> 00:00:20,557 THE QING DEMANDED THAT JOSEON CUT TIES WITH THE MING 8 00:00:20,640 --> 00:00:23,018 AND DECLARE THE QING AS THEIR ALLY. 9 00:00:25,312 --> 00:00:29,399 EPISODE 1 10 00:01:03,016 --> 00:01:04,017 Your Highness. 11 00:01:04,518 --> 00:01:07,229 Shall I ask if there are more surviving militia? 12 00:01:09,356 --> 00:01:10,482 Someone is coming! 13 00:01:14,861 --> 00:01:15,904 Your Highness. 14 00:01:15,987 --> 00:01:17,614 We have jeongyo from the capital. 15 00:01:17,697 --> 00:01:19,699 JEONGYO: A ROYAL COMMAND 16 00:01:36,550 --> 00:01:39,761 What is His Majesty's order, Your Highness? 17 00:01:51,148 --> 00:01:53,441 We are to stop recruiting militia for war 18 00:01:54,568 --> 00:01:55,902 and return. 19 00:01:58,613 --> 00:01:59,781 What does that mean? 20 00:02:01,825 --> 00:02:03,869 It seems His Majesty has decided to surrender. 21 00:02:45,368 --> 00:02:46,536 Let us go. 22 00:02:47,787 --> 00:02:48,622 Get up. 23 00:04:18,336 --> 00:04:19,963 "King of Joseon." 24 00:04:20,964 --> 00:04:24,926 "As you have shown remorse for your wrongs and requested to pledge your allegiance, 25 00:04:25,635 --> 00:04:28,763 I will forgive all the sins you have committed thus far 26 00:04:29,347 --> 00:04:30,557 and establish rules 27 00:04:31,099 --> 00:04:34,894 for you to faithfully adhere to for generations as my subject." 28 00:04:35,770 --> 00:04:38,523 "Relinquish the royal patent and the seal issued by the Ming, 29 00:04:39,107 --> 00:04:41,192 sever your allegiance to the Ming, 30 00:04:41,276 --> 00:04:42,777 discard their era name, 31 00:04:43,445 --> 00:04:49,075 and use the Qing's almanac in all your official documents." 32 00:04:50,702 --> 00:04:51,953 "Moreover, 33 00:04:52,871 --> 00:04:55,665 as you do not have a firstborn son yet, 34 00:04:56,833 --> 00:04:58,001 your younger brother 35 00:04:59,169 --> 00:05:00,712 shall be held hostage." 36 00:05:02,797 --> 00:05:04,341 "If in any case, 37 00:05:07,302 --> 00:05:09,637 an unexpected event befalls you, 38 00:05:11,431 --> 00:05:13,975 the hostage that I have taken… 39 00:05:15,977 --> 00:05:16,978 will inherit 40 00:05:18,646 --> 00:05:21,191 the throne." 41 00:05:40,126 --> 00:05:41,086 Your Majesty. 42 00:05:41,169 --> 00:05:42,128 Unfortunately, 43 00:05:42,212 --> 00:05:44,547 Her Royal Highness is with the Principal Director of the Privy Council. 44 00:05:45,799 --> 00:05:46,758 I see. 45 00:05:49,511 --> 00:05:50,804 Is Her Royal Highness 46 00:05:50,887 --> 00:05:53,139 distressed by what is to happen to Grand Prince Jinhan? 47 00:05:53,723 --> 00:05:55,850 She did not express it to me, Your Majesty. 48 00:05:59,312 --> 00:06:00,522 I will be back tomorrow. 49 00:06:12,534 --> 00:06:13,993 The King's sins 50 00:06:14,953 --> 00:06:17,247 will now cost my son's life. 51 00:06:18,373 --> 00:06:19,749 Your Royal Highness. 52 00:06:19,833 --> 00:06:21,960 I understand your deep distress, 53 00:06:22,043 --> 00:06:23,837 but how could you say the King sinned? 54 00:06:24,963 --> 00:06:26,589 I am afraid others might hear. 55 00:06:26,673 --> 00:06:28,675 That is the point! 56 00:06:28,758 --> 00:06:30,718 Must I walk on eggshells around the King 57 00:06:30,802 --> 00:06:33,263 when Grand Prince Jinhan is about to be taken away? 58 00:06:33,346 --> 00:06:34,597 Please calm down! 59 00:06:35,890 --> 00:06:37,642 Do you want to get him in trouble 60 00:06:37,725 --> 00:06:39,602 even before he is taken away by the Qing? 61 00:06:46,860 --> 00:06:48,611 Where is the Grand Prince? 62 00:06:51,114 --> 00:06:53,950 My lack of insight 63 00:06:55,201 --> 00:06:57,745 and failure to deny my court's request 64 00:06:57,829 --> 00:07:00,790 that I stay loyal to the former ally and keep the Qing at bay 65 00:07:01,791 --> 00:07:04,335 has brought on the current crisis. 66 00:07:04,919 --> 00:07:05,795 Your Majesty, 67 00:07:06,296 --> 00:07:08,173 please do not blame yourself. 68 00:07:08,840 --> 00:07:10,175 Your decision then 69 00:07:10,258 --> 00:07:11,926 only came from your wish 70 00:07:12,010 --> 00:07:14,721 to do what is best for the people and the nation. 71 00:07:16,764 --> 00:07:19,559 It feels as if the clamor of people condemning and cursing me 72 00:07:19,642 --> 00:07:22,103 can almost reach the palace. 73 00:07:23,938 --> 00:07:27,108 I cannot bear this excruciating agony. 74 00:07:29,194 --> 00:07:31,446 You, too, must resent me. 75 00:07:32,947 --> 00:07:34,199 The only thing I bear 76 00:07:36,576 --> 00:07:39,954 is the sin of failing to support you, Your Majesty. 77 00:07:41,581 --> 00:07:43,208 I do not bear any resentment. 78 00:07:43,291 --> 00:07:46,461 Even though I am handing you over to them without a proper fight? 79 00:07:46,544 --> 00:07:48,379 Being taken by the Qing 80 00:07:49,672 --> 00:07:51,758 is my duty as your kin 81 00:07:52,342 --> 00:07:53,384 to serve 82 00:07:54,552 --> 00:07:56,679 you and the nation. 83 00:08:26,834 --> 00:08:28,002 Grand Prince Jinhan. 84 00:08:30,004 --> 00:08:31,923 Yes, Your Majesty. Please speak. 85 00:08:34,592 --> 00:08:35,802 You may raise your head. 86 00:08:45,728 --> 00:08:47,855 Survive and return at all costs. 87 00:08:50,275 --> 00:08:52,026 I will not forgive you 88 00:08:52,110 --> 00:08:55,405 if you do not abide by this order. 89 00:08:55,488 --> 00:08:56,489 Do you understand? 90 00:09:00,118 --> 00:09:02,036 I will keep that in mind, Your Majesty. 91 00:09:05,957 --> 00:09:07,208 Call me your brother. 92 00:09:09,294 --> 00:09:11,087 Like you used to when you were young. 93 00:09:12,338 --> 00:09:14,591 I want to hear you say it. 94 00:09:21,097 --> 00:09:22,265 Brother. 95 00:09:29,397 --> 00:09:30,398 That is right. 96 00:09:32,942 --> 00:09:35,236 I am your only elder brother, 97 00:09:36,904 --> 00:09:39,073 and you are my only younger brother. 98 00:09:41,367 --> 00:09:44,037 Your injuries are my injuries. 99 00:09:46,331 --> 00:09:48,791 So please return home safely. 100 00:09:53,338 --> 00:09:54,339 Yes, Brother. 101 00:10:01,638 --> 00:10:03,598 This is a relief. 102 00:10:04,432 --> 00:10:08,061 I was concerned that the Queen Dowager would refuse to send the Grand Prince 103 00:10:08,144 --> 00:10:09,187 and be unreasonable. 104 00:10:09,270 --> 00:10:11,356 Not even the Queen Dowager 105 00:10:11,439 --> 00:10:14,734 can possibly go against the Qing Emperor's orders. 106 00:10:15,318 --> 00:10:16,653 Without the Grand Prince, 107 00:10:16,736 --> 00:10:19,739 the proud Queen Dowager and Park Jong-hwan's Faction 108 00:10:20,323 --> 00:10:21,783 will be discouraged. 109 00:10:21,866 --> 00:10:23,368 They say a crisis is an opportunity. 110 00:10:23,451 --> 00:10:24,661 The time has come 111 00:10:24,744 --> 00:10:27,330 for our family to take control of the court. 112 00:10:28,581 --> 00:10:29,749 Your Majesty. 113 00:10:31,209 --> 00:10:33,086 You must produce an heir to His Majesty 114 00:10:33,795 --> 00:10:35,922 as soon as possible. 115 00:10:51,062 --> 00:10:52,271 Your Highness. 116 00:10:57,443 --> 00:10:58,403 Master. 117 00:10:59,278 --> 00:11:01,948 Please take good care of my brother until I return. 118 00:11:03,116 --> 00:11:06,202 That is my life's duty, so do not worry. 119 00:11:07,954 --> 00:11:10,164 How do you feel? 120 00:11:12,875 --> 00:11:16,379 If you are asking whether I am afraid of being taken by the Qing, 121 00:11:19,340 --> 00:11:21,384 then yes, I am afraid. 122 00:11:23,052 --> 00:11:24,178 However, 123 00:11:25,763 --> 00:11:27,890 my anticipation supersedes my fear. 124 00:11:30,768 --> 00:11:33,104 I wish to learn how the Qing, once a small nation, 125 00:11:34,439 --> 00:11:36,899 rose to power to threaten the Ming Empire 126 00:11:36,983 --> 00:11:41,028 and even claim the Chinese mainland. 127 00:11:42,113 --> 00:11:44,157 Once we finally learn about them, 128 00:11:45,867 --> 00:11:49,120 we may be able to find a way to triumph over them. 129 00:11:51,998 --> 00:11:55,877 This reminds me of the time when I first met you, Your Highness. 130 00:11:56,961 --> 00:12:00,047 Even at your tender age, 131 00:12:00,756 --> 00:12:03,134 you were never easily discouraged. 132 00:12:06,095 --> 00:12:07,513 Was I? 133 00:12:09,390 --> 00:12:10,766 Your Highness. 134 00:12:12,393 --> 00:12:13,436 Please… 135 00:12:14,520 --> 00:12:15,980 stay safe. 136 00:12:21,819 --> 00:12:23,321 Do not worry about me. 137 00:12:24,655 --> 00:12:28,284 I will send word as soon as I arrive in Shenyang. 138 00:12:54,143 --> 00:12:57,063 - Your Highness! - Your Highness! 139 00:12:57,146 --> 00:12:58,981 - Your Highness! - Your Highness! 140 00:13:00,316 --> 00:13:02,026 - Your Highness! - Your Highness! 141 00:13:03,528 --> 00:13:05,488 - Your Highness! - Your Highness! 142 00:13:05,571 --> 00:13:07,782 - Your Highness! - Your Highness! 143 00:13:07,865 --> 00:13:09,742 - Your Highness! - Your Highness! 144 00:13:11,994 --> 00:13:13,496 Your Highness! 145 00:13:19,418 --> 00:13:20,586 Your Highness! 146 00:13:34,642 --> 00:13:36,310 You wish to return to your hometown? 147 00:13:36,852 --> 00:13:38,396 What do you mean? 148 00:13:38,896 --> 00:13:41,983 Do not tell me you consider surrendering to the outlanders 149 00:13:42,692 --> 00:13:44,610 too great a shame to hold public office. 150 00:13:45,111 --> 00:13:46,862 There is no shame in surrendering. 151 00:13:47,446 --> 00:13:50,575 However, we failed to surrender before their slaughter began. 152 00:13:51,117 --> 00:13:54,036 What shames me to no end is that I have failed to prevent a war 153 00:13:54,745 --> 00:13:56,038 that need not have happened. 154 00:13:57,331 --> 00:13:58,499 The court needs 155 00:13:59,500 --> 00:14:01,252 someone like you more than ever. 156 00:14:02,044 --> 00:14:03,713 Please reconsider your decision 157 00:14:04,422 --> 00:14:06,048 for the King and this nation. 158 00:14:07,383 --> 00:14:08,759 I am also torn. 159 00:14:09,302 --> 00:14:10,136 However, 160 00:14:10,219 --> 00:14:13,347 I cannot stand the power struggle among the Queens' families 161 00:14:13,431 --> 00:14:15,808 when the nation is still in dire straits. 162 00:14:16,893 --> 00:14:18,185 It is unbearable for me. 163 00:14:26,903 --> 00:14:28,696 - Faster! - Faster! 164 00:14:28,779 --> 00:14:30,072 Faster! 165 00:14:30,698 --> 00:14:31,866 Hurry up! 166 00:14:33,701 --> 00:14:34,535 Come on. 167 00:14:34,619 --> 00:14:35,786 Go faster! 168 00:14:38,122 --> 00:14:39,040 Come on! 169 00:14:39,957 --> 00:14:40,958 Faster! 170 00:14:42,001 --> 00:14:42,919 Faster! 171 00:14:50,676 --> 00:14:52,428 Get up! 172 00:14:54,513 --> 00:14:55,389 On your feet! 173 00:14:55,473 --> 00:14:56,933 Stand up! 174 00:14:57,016 --> 00:14:58,643 Stop this moment! 175 00:14:59,310 --> 00:15:00,436 You bastards! 176 00:15:01,771 --> 00:15:03,230 Let him do what he wants. 177 00:15:05,107 --> 00:15:06,609 We need him in one piece. 178 00:15:12,823 --> 00:15:13,741 Hey. 179 00:15:14,825 --> 00:15:15,910 Are you okay? 180 00:15:17,286 --> 00:15:19,497 - Wake up. - He is already gone. 181 00:15:23,209 --> 00:15:24,210 Get rid of the body. 182 00:15:24,293 --> 00:15:25,127 Yes, sir. 183 00:15:39,350 --> 00:15:40,393 Interpreter Jung! 184 00:15:43,604 --> 00:15:45,481 I must see General Ma immediately. 185 00:15:45,564 --> 00:15:47,775 General Ma is busy. 186 00:15:48,359 --> 00:15:49,819 You can speak to me. 187 00:15:53,280 --> 00:15:55,116 We may be captives and hostages, 188 00:15:55,658 --> 00:15:58,744 but walking tens of li without any rest is too much. 189 00:15:58,828 --> 00:16:00,913 If this continues, 190 00:16:01,497 --> 00:16:04,208 no one will survive this. 191 00:16:04,291 --> 00:16:05,126 Your Highness, 192 00:16:05,626 --> 00:16:09,380 it seems you are deeply mistaken about the situation. 193 00:16:10,506 --> 00:16:11,841 This war 194 00:16:11,924 --> 00:16:14,760 was not caused by the loutish foreign intruders. 195 00:16:14,844 --> 00:16:19,807 Your foolish and incompetent King and his court brought it on themselves. 196 00:16:20,516 --> 00:16:23,144 The horrific deaths met by Joseon's people 197 00:16:23,728 --> 00:16:26,897 and the cruel treatment suffered by the captives 198 00:16:27,982 --> 00:16:30,651 are solely on Joseon's King and its court. 199 00:16:32,403 --> 00:16:35,031 However, you make it sound like 200 00:16:35,114 --> 00:16:37,158 the Great Qing is to blame. 201 00:16:39,535 --> 00:16:41,454 I cannot tell if you are shameless 202 00:16:42,038 --> 00:16:43,789 or thoughtless. 203 00:16:44,373 --> 00:16:47,376 I have been the Great Qing's loyal subject for many years now, 204 00:16:47,460 --> 00:16:49,253 but I cannot hold my head high 205 00:16:49,879 --> 00:16:51,964 from the shame of being formerly of Joseon. 206 00:16:53,507 --> 00:16:57,470 You are not a guest but a hostage of the Great Qing. 207 00:16:58,679 --> 00:17:00,598 So act like one. 208 00:17:02,016 --> 00:17:03,601 Do you understand? 209 00:17:06,937 --> 00:17:08,939 - Move it! - Hurry! 210 00:17:09,565 --> 00:17:11,567 - Go faster! - Go! 211 00:17:19,992 --> 00:17:24,205 SHENYANG, THE GREAT QING 212 00:17:25,206 --> 00:17:26,165 Master, 213 00:17:26,665 --> 00:17:29,210 I am sending you word as I have safely reached Shenyang. 214 00:17:30,711 --> 00:17:33,798 Recently, I have been playing baduk almost daily with Prince Rui, 215 00:17:34,298 --> 00:17:36,217 the Qing Emperor's favorite brother. 216 00:17:38,010 --> 00:17:40,971 I have come to see the value of being a good baduk player 217 00:17:41,055 --> 00:17:42,932 here in the Qing. 218 00:17:43,891 --> 00:17:46,852 While playing a match with Prince Rui yesterday, 219 00:17:46,936 --> 00:17:49,855 I spoke to him about the ransom for our people in captivity. 220 00:17:51,899 --> 00:17:55,111 Your letter reached me safely, Your Highness. 221 00:17:56,028 --> 00:17:59,073 Next time, do not send it along with official reports. 222 00:17:59,698 --> 00:18:02,827 I will send a messenger from my end. 223 00:18:05,246 --> 00:18:07,581 Master, I send this letter with good news. 224 00:18:08,124 --> 00:18:10,084 Prince Rui pleaded with the Emperor 225 00:18:10,167 --> 00:18:13,087 and earned his promise not to raise the ransom anymore. 226 00:18:14,588 --> 00:18:18,134 To wish for your and the captives' safe return, 227 00:18:18,717 --> 00:18:21,554 His Majesty handpicked a peach tree 228 00:18:21,637 --> 00:18:23,639 and had it planted in the Royal Garden. 229 00:18:24,265 --> 00:18:27,601 He even gave a royal command to the Sixth Royal Secretary 230 00:18:27,685 --> 00:18:31,272 to take care of the tree as if it were you, Your Highness. 231 00:18:43,117 --> 00:18:44,118 Master, 232 00:18:44,201 --> 00:18:46,954 I cannot fully express my joy 233 00:18:47,037 --> 00:18:48,998 at the news of the birth of the Prince Royal. 234 00:18:49,582 --> 00:18:51,041 Just as the court had predicted, 235 00:18:51,125 --> 00:18:54,336 the Emperor demanded the Prince Royal be sent to the Qing as a hostage, 236 00:18:54,420 --> 00:18:57,173 but Prince Rui mediated and prevented it from happening. 237 00:18:57,715 --> 00:19:01,385 In return, I am to travel far to fight in a battle with Prince Rui. 238 00:19:01,886 --> 00:19:04,388 Thus, I will not be able to send word for a while. 239 00:19:14,148 --> 00:19:15,024 Sang-hwa! 240 00:19:17,026 --> 00:19:18,485 - Sang-hwa! - Yes, Your Highness. 241 00:19:19,069 --> 00:19:19,904 There you are. 242 00:19:26,410 --> 00:19:27,703 - Come here. - Master. 243 00:19:28,412 --> 00:19:31,332 Prince Rui has finally approved my return. 244 00:19:31,916 --> 00:19:33,250 My heart's desire 245 00:19:33,334 --> 00:19:37,046 to play baduk with my brother under the peach tree within the year 246 00:19:37,129 --> 00:19:38,881 - is finally coming true. - You brat! 247 00:19:39,590 --> 00:19:40,883 Why are you so heavy? 248 00:19:41,383 --> 00:19:42,426 Goodness. 249 00:19:47,056 --> 00:19:48,557 His Highness has returned! 250 00:20:48,200 --> 00:20:49,159 Your Highness. 251 00:20:50,619 --> 00:20:53,872 I am afraid His Majesty has yet to approve your entrance to the palace. 252 00:20:54,456 --> 00:20:56,417 I must ask you to wait here. 253 00:21:06,593 --> 00:21:07,553 All right. 254 00:21:09,346 --> 00:21:10,514 Your Majesty. 255 00:21:11,181 --> 00:21:15,894 We cannot keep Grand Prince Jinhan standing outside. 256 00:21:15,978 --> 00:21:19,773 Please let him enter the palace, so he can greet you. 257 00:21:20,357 --> 00:21:21,734 No, Your Majesty. 258 00:21:22,484 --> 00:21:24,278 He is said to have brought the Emperor's gifts 259 00:21:24,361 --> 00:21:25,946 he earned with Prince Rui's help. 260 00:21:26,822 --> 00:21:28,824 If you let him enter, 261 00:21:28,907 --> 00:21:30,326 you will have to kneel before him, 262 00:21:31,076 --> 00:21:33,620 bow, and accept the Emperor's gift. 263 00:21:39,126 --> 00:21:41,503 "If in any case, an unexpected event befalls you, 264 00:21:42,004 --> 00:21:44,590 the hostage that I have taken 265 00:21:45,341 --> 00:21:49,470 will inherit the throne." 266 00:21:51,805 --> 00:21:53,182 Your Majesty, 267 00:21:53,265 --> 00:21:56,393 it is true that he has received gifts from Prince Rui. 268 00:21:56,935 --> 00:21:58,729 - However-- - However what? 269 00:22:00,439 --> 00:22:02,524 The gifts are not objects. 270 00:22:02,608 --> 00:22:05,152 They are our people who were taken away during the war. 271 00:22:05,235 --> 00:22:06,570 Grand Prince Jinhan 272 00:22:06,653 --> 00:22:09,573 declined the gifts the Emperor bestowed on him 273 00:22:09,656 --> 00:22:13,285 and pleaded that his people be let go instead. 274 00:22:18,123 --> 00:22:20,375 Proving himself a benevolent prince, I see. 275 00:22:42,356 --> 00:22:43,315 Your Highness. 276 00:22:43,899 --> 00:22:45,067 Shall I bring some water? 277 00:22:45,150 --> 00:22:47,444 No. I will have some after I see His Majesty. 278 00:22:49,863 --> 00:22:50,864 Yes, Your Highness. 279 00:22:53,951 --> 00:22:54,993 Chief State Councilor. 280 00:22:55,077 --> 00:22:57,579 Grand Prince Jinhan is not a criminal. 281 00:22:58,080 --> 00:23:00,499 How can you just stand there 282 00:23:00,582 --> 00:23:02,501 and watch the King treat him so poorly? 283 00:23:03,085 --> 00:23:04,962 I apologize, Your Royal Highness. 284 00:23:05,045 --> 00:23:06,713 Stop repeating your apology, 285 00:23:06,797 --> 00:23:09,133 and answer me with a solution! 286 00:23:09,883 --> 00:23:10,926 Your Royal Highness. 287 00:23:11,009 --> 00:23:12,302 Please calm down. 288 00:23:12,386 --> 00:23:15,764 What on earth were you doing to show up so late, Principal Director? 289 00:23:15,848 --> 00:23:17,474 I came here after seeing 290 00:23:17,558 --> 00:23:20,185 the Grand Prince enter the hall of governance. 291 00:23:23,021 --> 00:23:24,606 That is more like it. 292 00:24:09,443 --> 00:24:11,695 I have heard that you were Prince Rui's favorite. 293 00:24:12,321 --> 00:24:14,615 Perhaps that is why you look so fine. 294 00:24:17,993 --> 00:24:20,120 I hope things have been good for you too, Brother. 295 00:24:20,204 --> 00:24:21,163 Shut your mouth. 296 00:24:23,540 --> 00:24:25,459 Do not call me your brother. 297 00:24:27,419 --> 00:24:30,422 I am the King of the nation before I am your brother. 298 00:24:30,964 --> 00:24:34,134 The strict hierarchy between the king and his subjects 299 00:24:34,218 --> 00:24:35,886 shall not be flouted by the likes of you. 300 00:24:37,679 --> 00:24:38,889 Do you understand? 301 00:24:41,808 --> 00:24:42,851 Yes, Your Majesty. 302 00:24:43,852 --> 00:24:45,145 I will keep that in mind. 303 00:25:00,185 --> 00:25:01,519 Your Highness. 304 00:25:02,103 --> 00:25:03,897 It has been a while. 305 00:25:07,651 --> 00:25:08,693 My brother… 306 00:25:08,777 --> 00:25:09,778 No. 307 00:25:11,196 --> 00:25:12,447 His Majesty 308 00:25:13,281 --> 00:25:15,241 does not seem well. 309 00:25:15,951 --> 00:25:18,453 It has not been long since I received your last letter. 310 00:25:19,788 --> 00:25:20,997 Would you care to explain? 311 00:25:23,750 --> 00:25:25,835 - Your Highness. - Chief State Councilor. 312 00:25:33,051 --> 00:25:35,178 I must speak to you urgently. 313 00:25:35,261 --> 00:25:36,888 What is it? 314 00:25:36,972 --> 00:25:40,600 I was conversing with His Highness. 315 00:25:41,518 --> 00:25:44,938 It is a confidential matter regarding His Majesty and the government. 316 00:25:50,735 --> 00:25:52,654 My apologies, Your Highness. 317 00:25:53,321 --> 00:25:55,615 I will send you word soon. 318 00:25:56,199 --> 00:25:59,619 We shall meet then and catch up on everything. 319 00:26:01,204 --> 00:26:02,872 Understood. Let us do that. 320 00:26:13,675 --> 00:26:15,552 Let us go, my lord. 321 00:26:25,854 --> 00:26:27,022 Chief State Councilor. 322 00:26:27,981 --> 00:26:29,649 What do you think of my nephew, Myung-ha, 323 00:26:30,233 --> 00:26:32,277 as your prospective son-in-law? 324 00:26:35,196 --> 00:26:38,491 His standards were too high, so he missed his window to get married. 325 00:26:38,992 --> 00:26:42,996 I hear your daughter is at the prime age of marriage. 326 00:26:43,788 --> 00:26:45,165 What do you think? 327 00:26:45,248 --> 00:26:47,751 If our families become one through their marriage, 328 00:26:48,334 --> 00:26:52,213 the Prince Royal would feel reassured as if he gained the world. 329 00:26:52,797 --> 00:26:54,049 Do you not agree? 330 00:26:59,429 --> 00:27:00,930 Your Majesty. 331 00:27:01,014 --> 00:27:03,308 Marriage is the event of a lifetime. 332 00:27:03,391 --> 00:27:06,603 How come you demand his decision on the spot? 333 00:27:07,729 --> 00:27:10,523 Please do not press the Chief State Councilor. 334 00:27:11,483 --> 00:27:13,234 That was not my intent… 335 00:27:19,240 --> 00:27:22,452 Then please consider my offer and do let me know. 336 00:27:27,207 --> 00:27:29,250 I will do that, Your Majesty. 337 00:27:40,345 --> 00:27:43,848 Did I act too rashly and botch the matter? 338 00:27:43,932 --> 00:27:46,434 Lord Kang's attitude would not have changed 339 00:27:46,518 --> 00:27:49,896 even if you had acted differently. 340 00:27:49,979 --> 00:27:51,189 This is all because 341 00:27:51,856 --> 00:27:55,276 Grand Prince Jinhan did not die and returned alive. 342 00:27:55,860 --> 00:27:57,237 On the bright side, 343 00:27:58,154 --> 00:28:00,990 His Majesty has realized the true nature of the Grand Prince 344 00:28:01,783 --> 00:28:03,827 and has thus become wary of him. 345 00:28:06,079 --> 00:28:08,832 His Majesty's symptoms are worsening by the day, 346 00:28:09,541 --> 00:28:12,335 but he will not let us speak of the appointment of the Crown Prince. 347 00:28:13,044 --> 00:28:14,712 That is what concerns me the most. 348 00:28:14,796 --> 00:28:16,756 If he passes away all of a sudden, 349 00:28:16,840 --> 00:28:18,299 what do we do then? 350 00:28:19,384 --> 00:28:20,552 Before that happens, 351 00:28:21,386 --> 00:28:24,848 I shall secure the appointment of the Prince Royal as the Crown Prince. 352 00:28:25,473 --> 00:28:26,766 Please do not be concerned. 353 00:28:28,268 --> 00:28:30,186 How dare the King treat him like a traitor 354 00:28:30,895 --> 00:28:32,730 when he should be showered with rewards? 355 00:28:33,815 --> 00:28:36,276 I cannot hold this anger! 356 00:28:36,359 --> 00:28:39,737 Uncle, please tell me what happened. 357 00:28:39,821 --> 00:28:41,823 Kim Jong-bae filed a petition not so long ago 358 00:28:41,906 --> 00:28:45,410 to urge His Majesty to appoint the Prince Royal as the Crown Prince. 359 00:28:45,493 --> 00:28:49,247 But that only angered His Majesty and turned the court upside down. 360 00:28:49,330 --> 00:28:51,708 Ever since then, Kim Jong-bae has been defaming you 361 00:28:52,292 --> 00:28:56,004 to make up for his blunder. 362 00:28:58,131 --> 00:29:00,091 What kind of defamation? 363 00:29:00,592 --> 00:29:02,844 There have been rumors in and out of the capital 364 00:29:03,386 --> 00:29:05,763 that you have been serving Prince Rui as his spy 365 00:29:06,473 --> 00:29:08,641 in desire of the throne. 366 00:29:10,018 --> 00:29:12,228 I hope you have measures to protect him. 367 00:29:12,854 --> 00:29:13,688 Right. 368 00:29:13,771 --> 00:29:16,316 The northwestern region is brimming with furious tigers. 369 00:29:16,399 --> 00:29:18,234 How about we evacuate him to safety 370 00:29:18,818 --> 00:29:21,029 under the pretense of a tiger hunting trip? 371 00:29:21,112 --> 00:29:23,698 He must not leave the capital. 372 00:29:23,781 --> 00:29:25,366 The King and Kim Jong-bae 373 00:29:25,450 --> 00:29:27,619 will view such a move as an attempt to plot a treason. 374 00:29:28,286 --> 00:29:29,621 And they will use it as a pretext 375 00:29:29,704 --> 00:29:33,583 to eliminate the Grand Prince as well as anyone who follows him. 376 00:29:34,250 --> 00:29:36,211 Then what do you propose? 377 00:29:37,462 --> 00:29:38,463 For now, 378 00:29:39,214 --> 00:29:43,301 it is best to lie low to avoid drawing their attention. 379 00:29:57,482 --> 00:29:58,858 Your Majesty. 380 00:29:58,942 --> 00:30:02,028 Her Royal Highness has sent herbal medicine. 381 00:31:54,307 --> 00:31:56,059 Do not come by to greet me. 382 00:31:56,893 --> 00:31:59,812 Seeing you disgusts me, 383 00:31:59,896 --> 00:32:01,564 worsening my illness. 384 00:32:02,148 --> 00:32:04,192 Do not greet the Queen Dowager either. 385 00:32:04,275 --> 00:32:06,861 You are to stay out of the palace until I order you to. 386 00:32:06,944 --> 00:32:07,987 Do you understand? 387 00:32:12,575 --> 00:32:13,743 Yes, Your Majesty. 388 00:32:33,554 --> 00:32:36,057 The Grand Prince must be treated with warm hospitality. 389 00:32:36,933 --> 00:32:38,559 Have you made all the preparations? 390 00:32:39,894 --> 00:32:41,396 Of course. 391 00:32:41,479 --> 00:32:43,272 I have prepared thoroughly, 392 00:32:43,356 --> 00:32:44,565 so do not worry. 393 00:32:45,650 --> 00:32:49,404 You must be on your toes at all times. 394 00:32:50,530 --> 00:32:51,656 Yes, my lord. 395 00:33:38,536 --> 00:33:40,121 Bring me more alcohol. 396 00:33:51,883 --> 00:33:54,802 Why are you empty-handed when I asked for more alcohol? 397 00:33:55,678 --> 00:33:57,889 I brought something better. 398 00:34:07,648 --> 00:34:09,317 Do you know who I am? 399 00:34:10,276 --> 00:34:11,527 No, I do not. 400 00:34:12,403 --> 00:34:14,697 But I can get to know you starting now. 401 00:34:14,781 --> 00:34:17,158 You could die should you get to know me better. 402 00:34:18,993 --> 00:34:20,369 Please kill me then. 403 00:34:21,370 --> 00:34:23,289 It is my greatest wish. 404 00:34:30,087 --> 00:34:31,088 My lord. 405 00:34:31,672 --> 00:34:33,800 You should not treat a lady in such a crude manner. 406 00:34:33,883 --> 00:34:36,969 You must go slower, especially when you are feeling impatient 407 00:34:37,053 --> 00:34:38,763 to get my heart racing 408 00:34:38,846 --> 00:34:41,474 and tease me with a thrill of anticipation. 409 00:34:41,557 --> 00:34:43,267 I do not know of such ways. 410 00:34:46,604 --> 00:34:49,524 Try reciting a line from a poem you favor. 411 00:35:08,668 --> 00:35:09,669 My lord. 412 00:35:11,003 --> 00:35:12,463 What do those lines mean? 413 00:35:17,468 --> 00:35:19,804 To wish for life when you love them… 414 00:35:23,307 --> 00:35:26,060 and death when you hate them. 415 00:35:28,646 --> 00:35:31,858 Wishing them to live while wishing them to die. 416 00:35:34,694 --> 00:35:36,779 Such paradox of fickleness. 417 00:35:40,575 --> 00:35:42,952 That is what it means to be captivated. 418 00:35:44,996 --> 00:35:45,913 My lord. 419 00:35:52,879 --> 00:35:53,880 My lord. 420 00:35:53,963 --> 00:35:55,089 Where are you going? 421 00:35:55,631 --> 00:35:56,841 Did I do something wrong? 422 00:35:56,924 --> 00:35:58,175 It is not your fault. 423 00:36:00,177 --> 00:36:01,721 I just had a change of heart. 424 00:36:03,723 --> 00:36:04,807 My lord! 425 00:36:08,060 --> 00:36:09,520 - My lord. - Come to me. 426 00:36:39,508 --> 00:36:41,302 Tail him. 427 00:37:34,814 --> 00:37:37,024 He could not have gone far. Spread out and find him! 428 00:37:37,108 --> 00:37:38,025 - Yes, sir. - Yes, sir. 429 00:37:46,951 --> 00:37:49,870 Shall I scare them off so they will not dare to tail you again? 430 00:37:49,954 --> 00:37:50,955 There is no need. 431 00:37:52,832 --> 00:37:54,417 Let us not cause a ruckus. 432 00:38:29,201 --> 00:38:30,369 Please get up. 433 00:38:30,870 --> 00:38:32,496 You should not sleep here. 434 00:38:33,497 --> 00:38:35,166 Are you afraid someone might see? 435 00:38:36,125 --> 00:38:37,084 If I may be so bold, 436 00:38:37,585 --> 00:38:41,839 I do not understand why you are feigning to be a carefree rake 437 00:38:41,922 --> 00:38:42,757 which you are not. 438 00:38:43,466 --> 00:38:45,760 You must be disgusted by me. 439 00:38:47,720 --> 00:38:49,013 Just let it slide. 440 00:38:49,889 --> 00:38:51,682 I am only trying to survive. 441 00:38:53,809 --> 00:38:55,394 Please wait here. 442 00:38:55,478 --> 00:38:56,729 I shall bring a horse. 443 00:39:41,440 --> 00:39:42,775 Goodness. 444 00:39:45,027 --> 00:39:46,529 Gosh. Who would have thought of that? 445 00:39:46,612 --> 00:39:48,614 How did he see that? 446 00:39:48,697 --> 00:39:50,199 That was some move. 447 00:39:55,955 --> 00:39:57,039 Look at that play. 448 00:39:57,123 --> 00:39:58,707 How come I did not see it? 449 00:39:59,291 --> 00:40:01,293 I knew that stone would be placed there. 450 00:40:02,002 --> 00:40:05,798 I wonder what he will do next given he has lost all his major chains. 451 00:40:05,881 --> 00:40:08,342 He must find a way out of this. 452 00:40:08,843 --> 00:40:09,885 That was plain useless. 453 00:40:09,969 --> 00:40:11,720 Even I could say as much. 454 00:40:11,804 --> 00:40:13,264 As if you know much about baduk! 455 00:40:13,347 --> 00:40:15,099 - What? - How silly of you. 456 00:40:15,182 --> 00:40:16,308 Be quiet. 457 00:40:21,730 --> 00:40:22,690 Wait! 458 00:40:26,569 --> 00:40:27,570 Darn it! 459 00:40:28,070 --> 00:40:30,114 I cannot focus with all this noise around me. 460 00:40:31,323 --> 00:40:32,283 My lord. 461 00:40:32,366 --> 00:40:35,828 Were you placing the stone on the board or throwing it? 462 00:40:35,911 --> 00:40:37,746 The latter. I lose. 463 00:40:39,874 --> 00:40:42,042 - You should keep playing. - No need. 464 00:40:42,126 --> 00:40:44,295 What is the point when I have no more plays? 465 00:40:44,879 --> 00:40:46,964 Then as you have promised, 466 00:40:47,047 --> 00:40:50,176 I shall take the table and the stones. 467 00:40:51,969 --> 00:40:52,970 Unbelievable. 468 00:40:56,390 --> 00:40:57,391 Goodness. 469 00:41:00,102 --> 00:41:01,270 Wait. 470 00:41:02,146 --> 00:41:03,731 Let us play another game tomorrow. 471 00:41:03,814 --> 00:41:06,192 Say the word, and I will grant you anything you want. 472 00:41:06,817 --> 00:41:09,195 Respectfully, I must decline. 473 00:41:09,278 --> 00:41:10,404 But why? 474 00:41:11,655 --> 00:41:13,532 I love to win, 475 00:41:13,616 --> 00:41:16,994 but I cannot put up with boredom. 476 00:41:21,624 --> 00:41:23,918 Not against me, but a gigaek who can beat you. 477 00:41:24,001 --> 00:41:25,628 GIGAEK: A PROFESSIONAL BADUK PLAYER 478 00:41:25,711 --> 00:41:26,629 My lord. 479 00:41:27,379 --> 00:41:30,841 There is no player who can beat me within a ten-li radius of the capital. 480 00:41:31,550 --> 00:41:33,302 Except for one, that is. 481 00:41:34,428 --> 00:41:35,638 And who is that? 482 00:41:36,263 --> 00:41:39,934 Grand Prince Jinhan, who returned from Shenyang recently. 483 00:41:41,477 --> 00:41:42,728 If I could get the chance, 484 00:41:42,811 --> 00:41:45,606 I would like to play against him. 485 00:41:46,190 --> 00:41:47,316 Forget it. 486 00:41:47,399 --> 00:41:51,779 He was indeed once praised as a master of baduk, 487 00:41:51,862 --> 00:41:53,447 but that was a long time ago. 488 00:41:53,530 --> 00:41:55,366 He is right. 489 00:41:56,325 --> 00:42:00,746 Do not forget the awful rumor going around in the capital lately. 490 00:42:00,829 --> 00:42:03,916 The rumor that he is a spy of Prince Rui? 491 00:42:03,999 --> 00:42:06,752 Yes. No matter how much he may crave the throne, 492 00:42:06,835 --> 00:42:09,046 how could he possibly do that? 493 00:42:09,129 --> 00:42:11,840 An official of the court told me that-- 494 00:42:11,924 --> 00:42:12,800 Bollocks. 495 00:42:12,883 --> 00:42:15,427 Do you poop with your mouth and eat with your behind? 496 00:42:15,511 --> 00:42:17,846 I cannot stand your repulsive stories anymore. 497 00:42:17,930 --> 00:42:20,724 How dare you! I went easy on you as you were a good baduk player, 498 00:42:20,808 --> 00:42:22,351 but what is this insolence? 499 00:42:22,434 --> 00:42:24,979 Apologize to him immediately if you do not wish to be flogged! 500 00:42:25,062 --> 00:42:25,896 Bollocks. 501 00:42:25,980 --> 00:42:27,398 Apologize? 502 00:42:27,481 --> 00:42:29,566 You are the ones who should be flogged. 503 00:42:29,650 --> 00:42:31,485 Did the Grand Prince ask to be taken to the Qing? 504 00:42:31,568 --> 00:42:35,531 He was taken hostage against his will and returned after all sorts of hardships. 505 00:42:35,614 --> 00:42:36,907 Yet you dare to call him a spy? 506 00:42:36,991 --> 00:42:38,867 Where there is smoke, there is fire. 507 00:42:38,951 --> 00:42:41,662 He groveled before the foreigners and was loved by them! 508 00:42:41,745 --> 00:42:43,414 I would have done the same. 509 00:42:44,081 --> 00:42:47,334 Anyone would listen to the emperor in a new land of foreigners. 510 00:42:47,418 --> 00:42:48,335 Am I wrong? 511 00:42:48,419 --> 00:42:49,795 What kind of idiot would do otherwise? 512 00:42:49,878 --> 00:42:52,047 Assume that the Grand Prince was too prideful 513 00:42:52,131 --> 00:42:53,382 and went against the Emperor. 514 00:42:53,465 --> 00:42:55,050 Then who would have suffered the most? 515 00:42:55,134 --> 00:42:56,844 It would have been the captives who were taken 516 00:42:56,927 --> 00:42:58,595 and the people of Joseon. 517 00:42:58,679 --> 00:43:00,597 And the whole nation would have then been ravaged 518 00:43:00,681 --> 00:43:02,891 and irreparably damaged for good. 519 00:43:09,064 --> 00:43:10,399 What is with you? 520 00:43:10,482 --> 00:43:11,358 Something to say? 521 00:43:17,197 --> 00:43:18,407 Go on. 522 00:43:20,451 --> 00:43:22,328 You lot are all so slow. 523 00:43:22,411 --> 00:43:25,914 No wonder I won all your baduk tables, for none of you can think ahead. 524 00:43:25,998 --> 00:43:28,167 You little brat. 525 00:43:28,250 --> 00:43:30,502 - Let us leave, my lord. - Yes, let us go. 526 00:43:30,586 --> 00:43:33,047 Today does not seem to be your day. 527 00:43:33,756 --> 00:43:35,632 I am the one who should be saying that. 528 00:43:37,634 --> 00:43:38,719 - You… - That little… 529 00:43:54,651 --> 00:43:55,694 Darn it. 530 00:43:56,612 --> 00:43:59,281 Quit your obsession with Qing baduk tables, you hypocrites. 531 00:44:02,618 --> 00:44:05,954 That table is a valuable item that is extremely hard to come by. 532 00:44:06,038 --> 00:44:08,207 I did advise you not to play, my lord. 533 00:44:08,290 --> 00:44:10,959 I told you you were no match for him. 534 00:44:11,043 --> 00:44:12,586 My goodness. 535 00:44:12,669 --> 00:44:14,380 It feels as if I have been bewitched. 536 00:44:15,047 --> 00:44:16,215 Let me ask you something. 537 00:44:18,050 --> 00:44:19,551 What is his name? 538 00:44:21,011 --> 00:44:22,346 Who is he and where does he live? 539 00:44:23,680 --> 00:44:24,598 I do not know. 540 00:44:25,182 --> 00:44:28,519 He earned his fame by his promise to tell his name to one who defeats him. 541 00:44:29,561 --> 00:44:31,271 But he has yet to lose a single game, 542 00:44:31,355 --> 00:44:32,856 so no one knows his name. 543 00:44:33,440 --> 00:44:34,983 Not even his last name? 544 00:44:35,067 --> 00:44:35,943 No. 545 00:44:36,610 --> 00:44:38,904 By the way, who are… 546 00:44:38,987 --> 00:44:40,906 - Wait. - Hey. 547 00:44:45,452 --> 00:44:47,329 - Your Highness, I apologize for-- - Did you see 548 00:44:47,412 --> 00:44:49,832 a young man carrying a baduk table on his back on your way here? 549 00:44:49,915 --> 00:44:50,749 Sorry? 550 00:44:50,833 --> 00:44:52,417 Well, yes. Just a moment ago… 551 00:44:52,501 --> 00:44:53,335 Good. 552 00:44:53,418 --> 00:44:55,045 Your Highness. 553 00:44:57,297 --> 00:44:58,298 Wait… 554 00:45:00,008 --> 00:45:02,094 Who is he and why are you chasing him? 555 00:45:02,177 --> 00:45:03,554 He is a total stranger. 556 00:45:04,096 --> 00:45:05,180 Sorry? 557 00:45:05,264 --> 00:45:06,974 Then why are you going after him? 558 00:45:07,057 --> 00:45:08,767 Hurry. We might lose him. 559 00:45:09,268 --> 00:45:10,227 Yes, Your Highness. 560 00:45:11,228 --> 00:45:12,980 Come take a look. 561 00:45:18,527 --> 00:45:19,486 Just how… 562 00:45:20,028 --> 00:45:22,614 How did he climb down so fast like a squirrel? 563 00:45:23,323 --> 00:45:24,408 My goodness. 564 00:45:24,491 --> 00:45:26,285 Maybe I missed him on the way. 565 00:45:28,078 --> 00:45:29,872 We seem to have lost him. 566 00:45:34,501 --> 00:45:35,502 Over there! 567 00:45:44,803 --> 00:45:46,096 I got you! 568 00:45:47,306 --> 00:45:49,391 - What are you doing? - Forgive me. 569 00:45:50,475 --> 00:45:53,770 I had to resort to discourtesy as I do not know your name. 570 00:45:55,564 --> 00:45:57,816 Did you tail me up from the valley? 571 00:45:57,900 --> 00:45:59,818 If you are trying to pick a fight-- 572 00:45:59,902 --> 00:46:00,903 It is not that. 573 00:46:01,486 --> 00:46:02,446 I am here 574 00:46:03,071 --> 00:46:04,990 to grant your wish. 575 00:46:05,949 --> 00:46:06,992 My wish? 576 00:46:07,701 --> 00:46:09,870 What are you talking about? 577 00:46:10,704 --> 00:46:12,873 Playing a game of baduk. 578 00:46:14,166 --> 00:46:15,000 What? 579 00:46:15,918 --> 00:46:18,754 Right. I do love expensive baduk tables. 580 00:46:19,379 --> 00:46:20,756 However, it is late today. 581 00:46:20,839 --> 00:46:22,799 So we shall play next time. 582 00:46:30,641 --> 00:46:31,934 This is unacceptable. 583 00:46:32,017 --> 00:46:33,685 Then what is acceptable? 584 00:46:41,735 --> 00:46:42,819 My lord. 585 00:46:44,112 --> 00:46:45,864 You must be quite confident. 586 00:46:46,990 --> 00:46:50,577 I know all the skilled baduk players in the capital. 587 00:46:51,161 --> 00:46:52,371 Which one are you? 588 00:46:53,163 --> 00:46:55,082 Which patron is providing you with room and board? 589 00:46:59,962 --> 00:47:01,296 Well, that is… 590 00:47:17,354 --> 00:47:20,232 I have thoroughly searched every courtesan house in the capital, 591 00:47:20,315 --> 00:47:22,776 and this is the final one. 592 00:47:22,859 --> 00:47:24,528 Answer my question. 593 00:47:25,028 --> 00:47:29,950 Has Grand Prince Jinhan been here yesterday or today? 594 00:47:30,575 --> 00:47:34,746 I have already told you that I have not even seen his shadow. 595 00:47:38,959 --> 00:47:40,043 My lady! 596 00:47:40,877 --> 00:47:42,379 You lie through your teeth. 597 00:47:43,839 --> 00:47:46,883 It is indeed very difficult to correct bad habits. 598 00:47:48,927 --> 00:47:50,595 I guess lying runs in the family. 599 00:47:57,060 --> 00:47:58,937 Perhaps I have been going too easy on you lately. 600 00:47:59,730 --> 00:48:01,857 I will make sure to teach you a lesson today. 601 00:48:02,399 --> 00:48:03,275 Prepare yourself. 602 00:48:04,401 --> 00:48:06,361 Do as you please. 603 00:48:08,155 --> 00:48:09,156 I sure will. 604 00:48:20,459 --> 00:48:21,501 Who is it? 605 00:48:21,585 --> 00:48:23,712 Who is the lunatic that dared to attack me? 606 00:48:24,629 --> 00:48:27,215 You must have been looking for me all day. 607 00:48:31,887 --> 00:48:33,680 You seem familiar. 608 00:48:35,349 --> 00:48:36,725 Greetings, Your Highness. 609 00:48:36,808 --> 00:48:39,269 I am Yoo Hyun-bo, Assistant Section Chief of the Ministry of Rites. 610 00:48:40,687 --> 00:48:43,190 An official of the Ministry of Rites causing a scene at a courtesan house? 611 00:48:43,774 --> 00:48:45,734 It is certainly a behavior that is unheard of. 612 00:48:46,902 --> 00:48:49,905 Did Lord Kim Jong-bae order you to dig up dirt on me? 613 00:48:49,988 --> 00:48:51,198 Please do not misunderstand. 614 00:48:51,698 --> 00:48:54,201 It is not what you think, Your Highness. 615 00:48:54,284 --> 00:48:55,744 - Misunderstand? - "Your Highness"? 616 00:48:55,827 --> 00:48:58,747 Then what am I to make of you tailing me last night 617 00:48:58,830 --> 00:49:02,584 and causing a ruckus here even before I got here? 618 00:49:03,794 --> 00:49:04,961 Your Highness. 619 00:49:05,670 --> 00:49:08,173 - That-- - What is the point of excuses 620 00:49:08,256 --> 00:49:09,508 when the stench of lies is obvious? 621 00:49:10,008 --> 00:49:11,259 Be gone! 622 00:49:39,496 --> 00:49:40,372 Excuse me. 623 00:49:41,832 --> 00:49:42,999 He called you, "Your Highness." 624 00:49:43,792 --> 00:49:45,752 Are you perhaps Grand Prince Jinhan? 625 00:50:20,036 --> 00:50:22,205 That baduk gambler 626 00:50:23,331 --> 00:50:25,584 needs to be taught a lesson. 627 00:50:26,626 --> 00:50:28,003 Go take care of him. 628 00:50:28,587 --> 00:50:29,588 Yes, my lord. 629 00:50:48,565 --> 00:50:49,566 How interesting. 630 00:50:50,650 --> 00:50:52,194 Your Highness. It is me, Sang-hwa. 631 00:50:52,736 --> 00:50:54,237 Yes, you may enter. 632 00:51:06,208 --> 00:51:08,543 Its original owner would weep to see its state. 633 00:51:08,627 --> 00:51:10,837 I am glad Yoo Hyun-bo managed to dodge it. 634 00:51:11,338 --> 00:51:12,464 Or else it would have been trouble. 635 00:51:12,547 --> 00:51:15,008 He seemed to have a history with Hongjang, the courtesan. 636 00:51:15,091 --> 00:51:16,051 He does. 637 00:51:16,134 --> 00:51:18,428 According to the head courtesan, they are family. 638 00:51:19,429 --> 00:51:20,597 Family? 639 00:51:21,640 --> 00:51:23,391 Does that mean she is from a noble family? 640 00:51:23,475 --> 00:51:27,187 Yes. She is one of the repatriates who was once held captive by the Qing. 641 00:51:28,855 --> 00:51:30,273 What an awful man. 642 00:51:30,357 --> 00:51:33,443 How could he persecute his own sister when he failed to protect her? 643 00:51:34,277 --> 00:51:35,445 Your Highness. 644 00:51:36,571 --> 00:51:37,739 You may enter. 645 00:51:55,507 --> 00:51:57,259 My name is Hongjang. 646 00:51:57,342 --> 00:51:59,386 Please allow me to serve you a drink tonight. 647 00:52:00,095 --> 00:52:01,054 Sure. 648 00:52:02,305 --> 00:52:04,015 Have the baduk gambler from earlier come in. 649 00:52:04,099 --> 00:52:07,018 He deserves more credit than I do for today. 650 00:52:08,687 --> 00:52:09,896 Your Highness. 651 00:52:09,980 --> 00:52:11,398 I am sorry to tell you this, 652 00:52:11,481 --> 00:52:13,149 but he is already gone. 653 00:52:14,025 --> 00:52:16,069 What did you say? 654 00:52:16,820 --> 00:52:17,779 Already gone? 655 00:52:17,862 --> 00:52:18,822 Yes, Your Highness. 656 00:52:18,905 --> 00:52:21,950 He said he had somewhere to go before sunset. 657 00:52:26,538 --> 00:52:28,373 Tell me his name. 658 00:52:29,499 --> 00:52:30,875 Please forgive me. 659 00:52:30,959 --> 00:52:33,753 Though I do know his name, 660 00:52:33,837 --> 00:52:36,548 I shall not disclose it without his permission. 661 00:52:38,216 --> 00:52:39,467 Is he your lover? 662 00:52:42,137 --> 00:52:43,263 He is my savior 663 00:52:43,805 --> 00:52:45,974 who paid for my ransom. 664 00:52:46,766 --> 00:52:48,435 He always complained 665 00:52:48,518 --> 00:52:51,896 that the money earned from baduk tables was not enough to help many people. 666 00:52:51,980 --> 00:52:54,399 When he heard the news of your deal with Prince Rui 667 00:52:54,482 --> 00:52:57,819 to release the captives who were taken during the war, 668 00:52:58,320 --> 00:53:00,196 he was filled with joy. 669 00:53:05,035 --> 00:53:06,995 What else? Go on. 670 00:53:09,623 --> 00:53:11,458 He also said this nation will change 671 00:53:11,541 --> 00:53:14,044 now that you have returned. 672 00:54:02,528 --> 00:54:03,571 Gosh, you startled me. 673 00:54:04,071 --> 00:54:05,823 Do let me know before coming in. 674 00:54:06,407 --> 00:54:07,241 Oh. 675 00:54:08,159 --> 00:54:09,243 Gosh, my heart. 676 00:54:10,870 --> 00:54:13,247 I am coming in, my lady. 677 00:54:28,721 --> 00:54:30,306 I have given some thought 678 00:54:31,057 --> 00:54:35,269 as to why you are startled senseless even at the smallest peep. 679 00:54:35,811 --> 00:54:38,689 It must be your guilty conscience speaking 680 00:54:38,773 --> 00:54:41,275 because you sneak out every day to play baduk dressed as a man. 681 00:54:41,359 --> 00:54:43,569 Did we not reach a conclusion on this topic? 682 00:54:43,653 --> 00:54:44,862 Bollocks. 683 00:54:44,946 --> 00:54:47,949 You always reach a conclusion all by yourself. 684 00:54:48,032 --> 00:54:49,116 Stop saying that. 685 00:54:49,700 --> 00:54:53,287 Your habitual cursing has stuck to my way of talking. 686 00:54:54,413 --> 00:54:56,958 Do you know how many times I cursed in front of him today? 687 00:54:58,084 --> 00:54:59,126 "Him"? 688 00:55:00,336 --> 00:55:01,420 Who do you mean? 689 00:55:03,631 --> 00:55:04,757 That is none of your business. 690 00:55:06,342 --> 00:55:09,095 - Could it be-- - No. It is not Lord Kim, the drafter. 691 00:55:10,429 --> 00:55:11,347 Then who? 692 00:55:15,059 --> 00:55:17,395 You are frustrating me to death. 693 00:55:17,478 --> 00:55:20,147 It is about time you get married, but you only wander around outside. 694 00:55:20,231 --> 00:55:21,607 Marriage, my foot. 695 00:55:21,691 --> 00:55:23,150 Who says I am getting married? 696 00:55:24,026 --> 00:55:25,278 Lord Kim says so. 697 00:55:27,029 --> 00:55:28,030 Ridiculous. 698 00:55:28,906 --> 00:55:30,866 I shall forbid him from entering my house. 699 00:55:30,950 --> 00:55:32,994 It is already too late for that. 700 00:55:33,869 --> 00:55:35,621 What do you mean by that? 701 00:55:35,705 --> 00:55:37,957 Your father came home just now, 702 00:55:38,749 --> 00:55:40,960 and he brought Lord Kim with him. 703 00:55:41,043 --> 00:55:42,003 What? 704 00:55:42,545 --> 00:55:44,046 Why are you telling me this now? 705 00:55:44,130 --> 00:55:47,550 You are the one who stopped me from talking. 706 00:55:48,175 --> 00:55:49,260 Goodness. 707 00:55:49,343 --> 00:55:50,803 My lady. 708 00:55:50,886 --> 00:55:52,054 Your hair. 709 00:56:09,780 --> 00:56:11,407 I am sorry, Father. 710 00:56:11,490 --> 00:56:13,701 I did not know you came home. 711 00:56:13,784 --> 00:56:16,662 Not to worry. Come sit down. 712 00:56:24,795 --> 00:56:27,173 How have you been lately, my lady? 713 00:56:27,256 --> 00:56:29,216 You came by but five days ago, 714 00:56:29,300 --> 00:56:31,635 so your salutation seems unsuitable. 715 00:56:34,513 --> 00:56:36,474 I came to play baduk with you. 716 00:56:36,557 --> 00:56:38,309 I have already told you 717 00:56:38,392 --> 00:56:41,437 that I do not play against someone that I have beaten 718 00:56:42,063 --> 00:56:45,566 and that I will not marry someone who cannot beat me. 719 00:56:45,649 --> 00:56:46,942 That is why I am here. 720 00:56:47,902 --> 00:56:50,446 I must win to marry you, 721 00:56:50,529 --> 00:56:51,781 and in order to win, 722 00:56:51,864 --> 00:56:54,367 I must keep visiting to play a game with you. 723 00:56:56,452 --> 00:56:59,038 I will not marry you, my lord. 724 00:56:59,121 --> 00:57:02,124 But I will marry you at all costs. 725 00:57:06,212 --> 00:57:07,588 Do not look at me like that. 726 00:57:08,172 --> 00:57:09,382 I am falling for you even more. 727 00:57:14,679 --> 00:57:17,223 Father, I shall return to my room. 728 00:57:18,224 --> 00:57:19,225 Go ahead. 729 00:57:38,577 --> 00:57:39,537 My lord. 730 00:57:40,037 --> 00:57:42,248 Please allow me to marry your daughter. 731 00:57:44,375 --> 00:57:46,043 I understand 732 00:57:46,127 --> 00:57:50,005 your deep filial devotion to Her Majesty and your father. 733 00:57:50,089 --> 00:57:52,091 Do you think my motive is a sense of filial duty? 734 00:57:52,675 --> 00:57:54,760 Even if my aunt and father were against the match, 735 00:57:54,844 --> 00:57:56,429 I would have asked for her hand. 736 00:57:57,012 --> 00:57:58,055 I have no intention 737 00:57:58,889 --> 00:58:01,100 of marrying Hee-soo off against her will. 738 00:58:01,183 --> 00:58:03,978 I know how much you adore your daughter. 739 00:58:04,061 --> 00:58:05,062 However, 740 00:58:05,563 --> 00:58:08,607 she will have to grow out of being your daughter one day. 741 00:58:09,358 --> 00:58:10,818 Do you not agree? 742 00:58:17,032 --> 00:58:18,159 Hee-soo. 743 00:58:20,703 --> 00:58:22,163 Do you really hate it that much? 744 00:58:26,459 --> 00:58:27,293 Yes. 745 00:58:28,377 --> 00:58:29,920 Then what do you like? 746 00:58:32,256 --> 00:58:36,135 I like sitting down with you for a game of baduk. 747 00:58:39,388 --> 00:58:40,639 During the war, 748 00:58:40,723 --> 00:58:43,726 I left you alone and took off when you were motherless. 749 00:58:43,809 --> 00:58:45,394 Do you not resent me? 750 00:58:48,314 --> 00:58:51,817 I did when I was young. 751 00:58:52,610 --> 00:58:56,363 However, Jageunnyeon took me in when I was a crying child 752 00:58:56,447 --> 00:58:58,282 to feed, clothe, and hold my hand. 753 00:58:59,617 --> 00:59:01,619 She was also only a little girl back then. 754 00:59:01,702 --> 00:59:04,288 Getting by alone would have been difficult enough. 755 00:59:05,748 --> 00:59:09,001 There were many times when she would cry as well. 756 00:59:09,835 --> 00:59:13,297 There was someone to take care of us whenever such times came. 757 00:59:13,881 --> 00:59:15,841 Everyone knew you were fighting a tough battle 758 00:59:15,925 --> 00:59:19,428 alongside the Grand Prince while supporting him. 759 00:59:24,642 --> 00:59:26,393 Is it that you dislike marriage 760 00:59:26,477 --> 00:59:28,103 or Kim Myung-ha? 761 00:59:31,273 --> 00:59:32,733 I will get married. 762 00:59:34,193 --> 00:59:35,820 When I find the right man, that is. 763 00:59:37,363 --> 00:59:39,281 You mean someone who can beat you at baduk? 764 00:59:39,949 --> 00:59:42,326 What if he is a white-haired sage? 765 00:59:43,369 --> 00:59:44,745 If that is my fate, 766 00:59:46,580 --> 00:59:47,456 I must accept it. 767 00:59:51,293 --> 00:59:52,628 Well, that is troublesome. 768 01:00:02,555 --> 01:00:03,514 I shall be back. 769 01:00:04,223 --> 01:00:05,307 Yes, Father. 770 01:00:28,163 --> 01:00:29,248 My lady! 771 01:00:29,915 --> 01:00:32,293 Here we go again after a few days of good behavior. 772 01:00:32,376 --> 01:00:34,128 You can go over my dead body! 773 01:00:34,962 --> 01:00:36,005 Jageunnyeon. 774 01:00:36,630 --> 01:00:38,090 Do you want to get on my bad side? 775 01:00:38,173 --> 01:00:40,092 How could you say that? 776 01:00:40,175 --> 01:00:42,595 I worry about you every minute I am awake, 777 01:00:42,678 --> 01:00:44,513 even in the privy! 778 01:00:45,848 --> 01:00:46,724 Jageunnyeon. 779 01:00:46,807 --> 01:00:48,058 Do not even call me! 780 01:00:48,642 --> 01:00:50,936 Must you get in the way when you know why I am doing this? 781 01:00:51,520 --> 01:00:54,106 How could I not know that your kind heart is guiding you 782 01:00:54,189 --> 01:00:58,360 to help the people just as they helped us during the war? 783 01:00:58,444 --> 01:00:59,778 - But-- - The ransom was increased, 784 01:00:59,862 --> 01:01:01,530 making repatriation even more difficult. 785 01:01:02,114 --> 01:01:03,782 If I can help them with my talent, 786 01:01:03,866 --> 01:01:05,576 it would be my greatest honor to do so. 787 01:01:07,620 --> 01:01:08,746 To me, 788 01:01:08,829 --> 01:01:11,749 you are much more important than the captives, my lady. 789 01:01:17,796 --> 01:01:18,631 Fine. 790 01:01:19,298 --> 01:01:22,593 Once I earn enough money for ransom to send with the winter envoy, 791 01:01:22,676 --> 01:01:23,594 I shall retire. 792 01:01:24,678 --> 01:01:25,763 Do you promise? 793 01:01:26,347 --> 01:01:27,348 I promise. 794 01:01:32,353 --> 01:01:33,395 Unbelievable. 795 01:01:39,109 --> 01:01:40,110 Principal Director. 796 01:01:40,694 --> 01:01:41,904 Chief State Councilor. 797 01:01:43,614 --> 01:01:44,823 I heard you had no time 798 01:01:44,907 --> 01:01:47,201 to catch up with the Grand Prince after his return. 799 01:01:47,284 --> 01:01:50,287 I would like to host a feast to celebrate his return. 800 01:01:50,371 --> 01:01:51,622 When would suit you best? 801 01:01:52,331 --> 01:01:55,167 I cannot burden you unnecessarily. 802 01:01:55,668 --> 01:01:59,338 I shall catch up with the Grand Prince in private. 803 01:02:00,923 --> 01:02:02,007 Chief State Councilor. 804 01:02:15,312 --> 01:02:17,481 I did not want to speak so bluntly, 805 01:02:17,564 --> 01:02:19,024 but you leave me no choice. 806 01:02:19,608 --> 01:02:21,443 Now that the Grand Prince is back, 807 01:02:22,194 --> 01:02:26,240 it is about time you show where you stand. 808 01:02:28,409 --> 01:02:29,868 Are you asking me to choose 809 01:02:30,494 --> 01:02:32,997 between the north, south, east, and west? 810 01:02:33,080 --> 01:02:34,123 That is correct. 811 01:02:34,623 --> 01:02:36,083 So which is it? 812 01:02:37,960 --> 01:02:40,337 The sun rises in the east and sets in the west. 813 01:02:40,421 --> 01:02:43,507 The seasonal changes begin in the north and finish in the south. 814 01:02:44,049 --> 01:02:45,968 What hidden meaning could there be to them? 815 01:02:46,635 --> 01:02:47,720 However, 816 01:02:49,221 --> 01:02:52,683 I do not intend to be involved in a political fight 817 01:02:53,726 --> 01:02:55,644 between the Queen's family. 818 01:03:19,835 --> 01:03:21,962 The Grand Prince has been visiting every day. 819 01:03:22,463 --> 01:03:24,631 Will you keep avoiding him? 820 01:03:26,467 --> 01:03:28,218 I said bollocks. 821 01:03:28,302 --> 01:03:29,595 Twice, at that. 822 01:03:31,722 --> 01:03:34,516 I also said, "Do you poop with your mouth and eat with your behind?" 823 01:03:35,225 --> 01:03:36,852 I cannot bear to see him. 824 01:03:37,436 --> 01:03:39,855 He did not seem like the type to mind such words. 825 01:03:39,938 --> 01:03:41,982 But I am. 826 01:03:51,992 --> 01:03:53,285 Stay safe. 827 01:04:11,011 --> 01:04:12,179 What do I do? 828 01:04:14,723 --> 01:04:16,558 If only I had not said bollocks, 829 01:04:17,559 --> 01:04:19,144 I would seek an audience with him. 830 01:04:47,089 --> 01:04:51,009 How bold of you to humiliate my lord? 831 01:04:51,677 --> 01:04:52,845 What are you waiting for? 832 01:04:53,428 --> 01:04:54,263 Get him. 833 01:05:02,187 --> 01:05:03,230 Stop! 834 01:05:30,340 --> 01:05:31,425 Your Highness. 835 01:05:31,508 --> 01:05:32,843 I am glad I got here in time. 836 01:05:35,429 --> 01:05:37,181 How did you know I was here? 837 01:05:38,599 --> 01:05:41,602 I went to the courtesan house today, hoping to see you. 838 01:05:42,394 --> 01:05:43,645 Hongjang told me… 839 01:06:01,580 --> 01:06:02,581 Your Highness. 840 01:06:03,874 --> 01:06:04,958 You are bleeding. 841 01:06:19,348 --> 01:06:21,016 This is nothing. 842 01:06:21,600 --> 01:06:24,144 The wound is not as deep as you might… 843 01:06:28,148 --> 01:06:29,107 Your Highness. 844 01:06:30,525 --> 01:06:31,777 Are you all right? 845 01:06:34,363 --> 01:06:36,657 You are more skittish than you seem. 846 01:06:39,701 --> 01:06:40,744 It is a relief 847 01:06:42,204 --> 01:06:44,414 that I took the knife instead of you. 848 01:07:51,606 --> 01:07:54,526 CAPTIVATING THE KING 849 01:07:55,027 --> 01:07:55,986 Your Highness. 850 01:07:57,696 --> 01:07:59,281 - Goodness. - Why are you running away 851 01:07:59,364 --> 01:08:00,449 when you are here to see me? 852 01:08:00,532 --> 01:08:02,534 I only play baduk when there is a bet. 853 01:08:02,617 --> 01:08:04,619 I did not bring my baduk table, 854 01:08:04,703 --> 01:08:06,330 so I will bet what you want. 855 01:08:06,413 --> 01:08:07,456 What is it? 856 01:08:07,539 --> 01:08:09,499 He was fated to ascend to the throne 857 01:08:09,583 --> 01:08:11,960 despite not being able to do so. 858 01:08:12,044 --> 01:08:15,213 So do not think that I covet the title of the Crown Prince. 859 01:08:15,297 --> 01:08:16,715 That makes him 860 01:08:16,798 --> 01:08:18,842 a target and a threat. 861 01:08:18,925 --> 01:08:20,052 It is raining! 862 01:08:20,677 --> 01:08:22,721 - Mongwoo. - When mongwoo falls, 863 01:08:23,680 --> 01:08:25,599 let us meet here again. 864 01:08:27,224 --> 01:08:30,293 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 865 01:08:30,374 --> 01:08:31,753 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 62171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.