All language subtitles for CAPTIVATING THE KING e01-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,539 --> 00:00:44,920 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:45,003 --> 00:00:48,298 TWO MONTHS HAVE PASSED SINCE THE QING INVADED JOSEON. 3 00:00:48,382 --> 00:00:51,969 THE PEOPLE FOUGHT BACK BUT TO NO AVAIL. 4 00:00:52,052 --> 00:00:55,555 THE QING DEMANDED THAT JOSEON CUT TIES WITH THE MING 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,016 AND DECLARE THE QING AS THEIR ALLY. 6 00:01:00,310 --> 00:01:04,398 EPISODE 1 7 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 Your Highness. 8 00:01:39,516 --> 00:01:42,227 Shall I ask if there are more surviving militia? 9 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 Someone is coming! 10 00:01:49,860 --> 00:01:50,902 Your Highness. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,613 We have jeongyo from the capital. 12 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 JEONGYO: A ROYAL COMMAND 13 00:02:11,548 --> 00:02:14,760 What is His Majesty's order, Your Highness? 14 00:02:26,146 --> 00:02:28,440 We are to stop recruiting militia for war 15 00:02:29,566 --> 00:02:30,901 and return. 16 00:02:33,612 --> 00:02:34,780 What does that mean? 17 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 It seems His Majesty has decided to surrender. 18 00:03:20,367 --> 00:03:21,535 Let us go. 19 00:03:22,786 --> 00:03:23,786 Get up. 20 00:04:53,335 --> 00:04:54,961 "King of Joseon." 21 00:04:55,962 --> 00:04:59,925 "As you have shown remorse for your wrongs and requested to pledge your allegiance, 22 00:05:00,634 --> 00:05:03,762 I will forgive all the sins you have committed thus far 23 00:05:04,346 --> 00:05:05,555 and establish rules 24 00:05:06,097 --> 00:05:09,893 for you to faithfully adhere to for generations as my subject." 25 00:05:10,769 --> 00:05:13,522 "Relinquish the royal patent and the seal issued by the Ming, 26 00:05:14,105 --> 00:05:16,191 sever your allegiance to the Ming, 27 00:05:16,274 --> 00:05:17,776 discard their era name, 28 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 and use the Qing's almanac in all your official documents." 29 00:05:25,700 --> 00:05:26,952 "Moreover, 30 00:05:27,869 --> 00:05:30,664 as you do not have a firstborn son yet, 31 00:05:31,832 --> 00:05:32,999 your younger brother 32 00:05:34,167 --> 00:05:35,710 shall be held hostage." 33 00:05:37,796 --> 00:05:39,339 "If in any case, 34 00:05:42,300 --> 00:05:44,636 an unexpected event befalls you, 35 00:05:46,429 --> 00:05:48,974 the hostage that I have taken… 36 00:05:50,976 --> 00:05:51,977 will inherit 37 00:05:53,645 --> 00:05:56,189 the throne." 38 00:06:15,125 --> 00:06:16,125 Your Majesty. 39 00:06:16,167 --> 00:06:17,167 Unfortunately, 40 00:06:17,210 --> 00:06:20,011 Her Royal Highness is with the Principal Director of the Privy Council. 41 00:06:20,797 --> 00:06:21,797 I see. 42 00:06:24,509 --> 00:06:25,802 Is Her Royal Highness 43 00:06:25,885 --> 00:06:28,138 distressed by what is to happen to Grand Prince Jinhan? 44 00:06:28,722 --> 00:06:30,849 She did not express it to me, Your Majesty. 45 00:06:34,311 --> 00:06:35,520 I will be back tomorrow. 46 00:06:47,532 --> 00:06:48,992 The King's sins 47 00:06:49,951 --> 00:06:52,245 will now cost my son's life. 48 00:06:53,371 --> 00:06:54,748 Your Royal Highness. 49 00:06:54,831 --> 00:06:56,958 I understand your deep distress, 50 00:06:57,042 --> 00:06:58,835 but how could you say the King sinned? 51 00:06:59,961 --> 00:07:01,588 I am afraid others might hear. 52 00:07:01,671 --> 00:07:03,673 That is the point! 53 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Must I walk on eggshells around the King 54 00:07:05,800 --> 00:07:08,261 when Grand Prince Jinhan is about to be taken away? 55 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Please calm down! 56 00:07:10,889 --> 00:07:12,641 Do you want to get him in trouble 57 00:07:12,724 --> 00:07:14,601 even before he is taken away by the Qing? 58 00:07:21,858 --> 00:07:23,610 Where is the Grand Prince? 59 00:07:26,112 --> 00:07:28,949 My lack of insight 60 00:07:30,200 --> 00:07:32,744 and failure to deny my court's request 61 00:07:32,827 --> 00:07:35,789 that I stay loyal to the former ally and keep the Qing at bay 62 00:07:36,790 --> 00:07:39,334 has brought on the current crisis. 63 00:07:39,918 --> 00:07:40,918 Your Majesty, 64 00:07:41,294 --> 00:07:43,171 please do not blame yourself. 65 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 Your decision then 66 00:07:45,256 --> 00:07:46,925 only came from your wish 67 00:07:47,008 --> 00:07:49,719 to do what is best for the people and the nation. 68 00:07:51,763 --> 00:07:54,557 It feels as if the clamor of people condemning and cursing me 69 00:07:54,641 --> 00:07:57,102 can almost reach the palace. 70 00:07:58,937 --> 00:08:02,107 I cannot bear this excruciating agony. 71 00:08:04,192 --> 00:08:06,444 You, too, must resent me. 72 00:08:07,946 --> 00:08:09,197 The only thing I bear 73 00:08:11,574 --> 00:08:14,953 is the sin of failing to support you, Your Majesty. 74 00:08:16,579 --> 00:08:18,206 I do not bear any resentment. 75 00:08:18,289 --> 00:08:21,459 Even though I am handing you over to them without a proper fight? 76 00:08:21,543 --> 00:08:23,378 Being taken by the Qing 77 00:08:24,671 --> 00:08:26,756 is my duty as your kin 78 00:08:27,340 --> 00:08:28,383 to serve 79 00:08:29,551 --> 00:08:31,678 you and the nation. 80 00:09:01,833 --> 00:09:03,001 Grand Prince Jinhan. 81 00:09:05,003 --> 00:09:06,921 Yes, Your Majesty. Please speak. 82 00:09:09,591 --> 00:09:10,800 You may raise your head. 83 00:09:20,727 --> 00:09:22,854 Survive and return at all costs. 84 00:09:25,273 --> 00:09:27,025 I will not forgive you 85 00:09:27,108 --> 00:09:30,403 if you do not abide by this order. 86 00:09:30,487 --> 00:09:31,488 Do you understand? 87 00:09:35,116 --> 00:09:37,035 I will keep that in mind, Your Majesty. 88 00:09:40,955 --> 00:09:42,207 Call me your brother. 89 00:09:44,292 --> 00:09:46,086 Like you used to when you were young. 90 00:09:47,337 --> 00:09:49,589 I want to hear you say it. 91 00:09:56,096 --> 00:09:57,263 Brother. 92 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 That is right. 93 00:10:07,941 --> 00:10:10,235 I am your only elder brother, 94 00:10:11,903 --> 00:10:14,072 and you are my only younger brother. 95 00:10:16,366 --> 00:10:19,035 Your injuries are my injuries. 96 00:10:21,329 --> 00:10:23,790 So please return home safely. 97 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Yes, Brother. 98 00:10:36,636 --> 00:10:38,596 This is a relief. 99 00:10:39,430 --> 00:10:43,059 I was concerned that the Queen Dowager would refuse to send the Grand Prince 100 00:10:43,143 --> 00:10:44,185 and be unreasonable. 101 00:10:44,269 --> 00:10:46,354 Not even the Queen Dowager 102 00:10:46,437 --> 00:10:49,732 can possibly go against the Qing Emperor's orders. 103 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 Without the Grand Prince, 104 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 the proud Queen Dowager and Park Jong-hwan's Faction 105 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 will be discouraged. 106 00:10:56,865 --> 00:10:58,366 They say a crisis is an opportunity. 107 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 The time has come 108 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 for our family to take control of the court. 109 00:11:03,580 --> 00:11:04,747 Your Majesty. 110 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 You must produce an heir to His Majesty 111 00:11:08,793 --> 00:11:10,920 as soon as possible. 112 00:11:26,060 --> 00:11:27,270 Your Highness. 113 00:11:32,442 --> 00:11:33,442 Master. 114 00:11:34,277 --> 00:11:36,946 Please take good care of my brother until I return. 115 00:11:38,114 --> 00:11:41,200 That is my life's duty, so do not worry. 116 00:11:42,952 --> 00:11:45,163 How do you feel? 117 00:11:47,874 --> 00:11:51,377 If you are asking whether I am afraid of being taken by the Qing, 118 00:11:54,339 --> 00:11:56,382 then yes, I am afraid. 119 00:11:58,051 --> 00:11:59,177 However, 120 00:12:00,762 --> 00:12:02,889 my anticipation supersedes my fear. 121 00:12:05,767 --> 00:12:08,102 I wish to learn how the Qing, once a small nation, 122 00:12:09,437 --> 00:12:11,898 rose to power to threaten the Ming Empire 123 00:12:11,981 --> 00:12:16,027 and even claim the Chinese mainland. 124 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Once we finally learn about them, 125 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 we may be able to find a way to triumph over them. 126 00:12:26,996 --> 00:12:30,875 This reminds me of the time when I first met you, Your Highness. 127 00:12:31,960 --> 00:12:35,046 Even at your tender age, 128 00:12:35,755 --> 00:12:38,132 you were never easily discouraged. 129 00:12:41,094 --> 00:12:42,512 Was I? 130 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 Your Highness. 131 00:12:47,392 --> 00:12:48,434 Please… 132 00:12:49,519 --> 00:12:50,979 stay safe. 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,319 Do not worry about me. 134 00:12:59,654 --> 00:13:03,282 I will send word as soon as I arrive in Shenyang. 135 00:13:29,142 --> 00:13:32,061 - Your Highness! - Your Highness! 136 00:13:32,145 --> 00:13:33,980 - Your Highness! - Your Highness! 137 00:13:35,314 --> 00:13:37,025 - Your Highness! - Your Highness! 138 00:13:38,526 --> 00:13:40,486 - Your Highness! - Your Highness! 139 00:13:40,570 --> 00:13:42,780 - Your Highness! - Your Highness! 140 00:13:42,864 --> 00:13:44,741 - Your Highness! - Your Highness! 141 00:13:46,993 --> 00:13:48,494 Your Highness! 142 00:13:54,417 --> 00:13:55,585 Your Highness! 143 00:14:09,640 --> 00:14:11,309 You wish to return to your hometown? 144 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 What do you mean? 145 00:14:13,895 --> 00:14:16,981 Do not tell me you consider surrendering to the outlanders 146 00:14:17,690 --> 00:14:19,609 too great a shame to hold public office. 147 00:14:20,109 --> 00:14:21,861 There is no shame in surrendering. 148 00:14:22,445 --> 00:14:25,573 However, we failed to surrender before their slaughter began. 149 00:14:26,115 --> 00:14:29,035 What shames me to no end is that I have failed to prevent a war 150 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 that need not have happened. 151 00:14:32,330 --> 00:14:33,498 The court needs 152 00:14:34,499 --> 00:14:36,250 someone like you more than ever. 153 00:14:37,043 --> 00:14:38,711 Please reconsider your decision 154 00:14:39,420 --> 00:14:41,047 for the King and this nation. 155 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 I am also torn. 156 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 However, 157 00:14:45,218 --> 00:14:48,346 I cannot stand the power struggle among the Queens' families 158 00:14:48,429 --> 00:14:50,807 when the nation is still in dire straits. 159 00:14:51,891 --> 00:14:53,184 It is unbearable for me. 160 00:15:01,901 --> 00:15:03,694 - Faster! - Faster! 161 00:15:03,778 --> 00:15:05,071 Faster! 162 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 Hurry up! 163 00:15:08,699 --> 00:15:09,534 Come on. 164 00:15:09,617 --> 00:15:10,785 Go faster! 165 00:15:13,121 --> 00:15:14,121 Come on! 166 00:15:14,956 --> 00:15:15,957 Faster! 167 00:15:16,999 --> 00:15:17,999 Faster! 168 00:15:25,675 --> 00:15:27,427 Get up! 169 00:15:29,512 --> 00:15:30,388 On your feet! 170 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 Stand up! 171 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 Stop this moment! 172 00:15:34,308 --> 00:15:35,435 You bastards! 173 00:15:36,769 --> 00:15:38,229 Let him do what he wants. 174 00:15:40,106 --> 00:15:41,607 We need him in one piece. 175 00:15:47,822 --> 00:15:48,822 Hey. 176 00:15:49,824 --> 00:15:50,908 Are you okay? 177 00:15:52,285 --> 00:15:54,495 - Wake up. - He is already gone. 178 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 Get rid of the body. 179 00:15:59,292 --> 00:16:00,292 Yes, sir. 180 00:16:14,348 --> 00:16:15,391 Interpreter Jung! 181 00:16:18,603 --> 00:16:20,480 I must see General Ma immediately. 182 00:16:20,563 --> 00:16:22,773 General Ma is busy. 183 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 You can speak to me. 184 00:16:28,279 --> 00:16:30,114 We may be captives and hostages, 185 00:16:30,656 --> 00:16:33,743 but walking tens of li without any rest is too much. 186 00:16:33,826 --> 00:16:35,912 If this continues, 187 00:16:36,496 --> 00:16:39,207 no one will survive this. 188 00:16:39,290 --> 00:16:40,290 Your Highness, 189 00:16:40,625 --> 00:16:44,378 it seems you are deeply mistaken about the situation. 190 00:16:45,505 --> 00:16:46,839 This war 191 00:16:46,923 --> 00:16:49,759 was not caused by the loutish foreign intruders. 192 00:16:49,842 --> 00:16:54,805 Your foolish and incompetent King and his court brought it on themselves. 193 00:16:55,515 --> 00:16:58,142 The horrific deaths met by Joseon's people 194 00:16:58,726 --> 00:17:01,896 and the cruel treatment suffered by the captives 195 00:17:02,980 --> 00:17:05,650 are solely on Joseon's King and its court. 196 00:17:07,401 --> 00:17:10,029 However, you make it sound like 197 00:17:10,112 --> 00:17:12,156 the Great Qing is to blame. 198 00:17:14,534 --> 00:17:16,452 I cannot tell if you are shameless 199 00:17:17,036 --> 00:17:18,788 or thoughtless. 200 00:17:19,372 --> 00:17:22,375 I have been the Great Qing's loyal subject for many years now, 201 00:17:22,458 --> 00:17:24,252 but I cannot hold my head high 202 00:17:24,877 --> 00:17:26,963 from the shame of being formerly of Joseon. 203 00:17:28,506 --> 00:17:32,468 You are not a guest but a hostage of the Great Qing. 204 00:17:33,678 --> 00:17:35,596 So act like one. 205 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Do you understand? 206 00:17:41,936 --> 00:17:43,938 - Move it! - Hurry! 207 00:17:44,564 --> 00:17:46,566 - Go faster! - Go! 208 00:17:54,991 --> 00:17:59,203 SHENYANG, THE GREAT QING 209 00:18:00,204 --> 00:18:01,204 Master, 210 00:18:01,664 --> 00:18:04,208 I am sending you word as I have safely reached Shenyang. 211 00:18:05,710 --> 00:18:08,796 Recently, I have been playing baduk almost daily with Prince Rui, 212 00:18:09,297 --> 00:18:11,215 the Qing Emperor's favorite brother. 213 00:18:13,009 --> 00:18:15,970 I have come to see the value of being a good baduk player 214 00:18:16,053 --> 00:18:17,930 here in the Qing. 215 00:18:18,889 --> 00:18:21,851 While playing a match with Prince Rui yesterday, 216 00:18:21,934 --> 00:18:24,854 I spoke to him about the ransom for our people in captivity. 217 00:18:26,897 --> 00:18:30,109 Your letter reached me safely, Your Highness. 218 00:18:31,027 --> 00:18:34,071 Next time, do not send it along with official reports. 219 00:18:34,697 --> 00:18:37,825 I will send a messenger from my end. 220 00:18:40,244 --> 00:18:42,580 Master, I send this letter with good news. 221 00:18:43,122 --> 00:18:45,082 Prince Rui pleaded with the Emperor 222 00:18:45,166 --> 00:18:48,085 and earned his promise not to raise the ransom anymore. 223 00:18:49,587 --> 00:18:53,132 To wish for your and the captives' safe return, 224 00:18:53,716 --> 00:18:56,552 His Majesty handpicked a peach tree 225 00:18:56,636 --> 00:18:58,638 and had it planted in the Royal Garden. 226 00:18:59,263 --> 00:19:02,600 He even gave a royal command to the Sixth Royal Secretary 227 00:19:02,683 --> 00:19:06,270 to take care of the tree as if it were you, Your Highness. 228 00:19:18,115 --> 00:19:19,116 Master, 229 00:19:19,200 --> 00:19:21,952 I cannot fully express my joy 230 00:19:22,036 --> 00:19:23,996 at the news of the birth of the Prince Royal. 231 00:19:24,580 --> 00:19:26,040 Just as the court had predicted, 232 00:19:26,123 --> 00:19:29,335 the Emperor demanded the Prince Royal be sent to the Qing as a hostage, 233 00:19:29,418 --> 00:19:32,171 but Prince Rui mediated and prevented it from happening. 234 00:19:32,713 --> 00:19:36,384 In return, I am to travel far to fight in a battle with Prince Rui. 235 00:19:36,884 --> 00:19:39,387 Thus, I will not be able to send word for a while. 236 00:19:49,146 --> 00:19:50,146 Sang-hwa! 237 00:19:52,024 --> 00:19:53,484 - Sang-hwa! - Yes, Your Highness. 238 00:19:54,068 --> 00:19:55,068 There you are. 239 00:20:01,409 --> 00:20:02,702 - Come here. - Master. 240 00:20:03,411 --> 00:20:06,330 Prince Rui has finally approved my return. 241 00:20:06,914 --> 00:20:08,249 My heart's desire 242 00:20:08,332 --> 00:20:12,044 to play baduk with my brother under the peach tree within the year 243 00:20:12,128 --> 00:20:13,879 - is finally coming true. - You brat! 244 00:20:14,588 --> 00:20:15,881 Why are you so heavy? 245 00:20:16,382 --> 00:20:17,425 Goodness. 246 00:20:22,054 --> 00:20:23,556 His Highness has returned! 247 00:21:23,199 --> 00:21:24,199 Your Highness. 248 00:21:25,618 --> 00:21:28,871 I am afraid His Majesty has yet to approve your entrance to the palace. 249 00:21:29,455 --> 00:21:31,415 I must ask you to wait here. 250 00:21:41,592 --> 00:21:42,592 All right. 251 00:21:44,345 --> 00:21:45,513 Your Majesty. 252 00:21:46,180 --> 00:21:50,893 We cannot keep Grand Prince Jinhan standing outside. 253 00:21:50,976 --> 00:21:54,772 Please let him enter the palace, so he can greet you. 254 00:21:55,356 --> 00:21:56,732 No, Your Majesty. 255 00:21:57,483 --> 00:21:59,283 He is said to have brought the Emperor's gifts 256 00:21:59,360 --> 00:22:00,945 he earned with Prince Rui's help. 257 00:22:01,821 --> 00:22:03,823 If you let him enter, 258 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 you will have to kneel before him, 259 00:22:06,075 --> 00:22:08,619 bow, and accept the Emperor's gift. 260 00:22:14,124 --> 00:22:16,502 "If in any case, an unexpected event befalls you, 261 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 the hostage that I have taken 262 00:22:20,339 --> 00:22:24,468 will inherit the throne." 263 00:22:26,804 --> 00:22:28,180 Your Majesty, 264 00:22:28,264 --> 00:22:31,392 it is true that he has received gifts from Prince Rui. 265 00:22:31,934 --> 00:22:33,727 - However... - However what? 266 00:22:35,437 --> 00:22:37,523 The gifts are not objects. 267 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 They are our people who were taken away during the war. 268 00:22:40,234 --> 00:22:41,569 Grand Prince Jinhan 269 00:22:41,652 --> 00:22:44,572 declined the gifts the Emperor bestowed on him 270 00:22:44,655 --> 00:22:48,284 and pleaded that his people be let go instead. 271 00:22:53,122 --> 00:22:55,374 Proving himself a benevolent prince, I see. 272 00:23:17,354 --> 00:23:18,354 Your Highness. 273 00:23:18,897 --> 00:23:20,065 Shall I bring some water? 274 00:23:20,149 --> 00:23:22,443 No. I will have some after I see His Majesty. 275 00:23:24,862 --> 00:23:25,863 Yes, Your Highness. 276 00:23:28,949 --> 00:23:29,992 Chief State Councilor. 277 00:23:30,075 --> 00:23:32,578 Grand Prince Jinhan is not a criminal. 278 00:23:33,078 --> 00:23:35,497 How can you just stand there 279 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 and watch the King treat him so poorly? 280 00:23:38,083 --> 00:23:39,960 I apologize, Your Royal Highness. 281 00:23:40,044 --> 00:23:41,712 Stop repeating your apology, 282 00:23:41,795 --> 00:23:44,131 and answer me with a solution! 283 00:23:44,882 --> 00:23:45,924 Your Royal Highness. 284 00:23:46,008 --> 00:23:47,301 Please calm down. 285 00:23:47,384 --> 00:23:50,763 What on earth were you doing to show up so late, Principal Director? 286 00:23:50,846 --> 00:23:52,473 I came here after seeing 287 00:23:52,556 --> 00:23:55,184 the Grand Prince enter the hall of governance. 288 00:23:58,020 --> 00:23:59,605 That is more like it. 289 00:24:44,441 --> 00:24:46,694 I have heard that you were Prince Rui's favorite. 290 00:24:47,319 --> 00:24:49,613 Perhaps that is why you look so fine. 291 00:24:52,991 --> 00:24:55,119 I hope things have been good for you too, Brother. 292 00:24:55,202 --> 00:24:56,202 Shut your mouth. 293 00:24:58,539 --> 00:25:00,457 Do not call me your brother. 294 00:25:02,418 --> 00:25:05,421 I am the King of the nation before I am your brother. 295 00:25:05,963 --> 00:25:09,133 The strict hierarchy between the king and his subjects 296 00:25:09,216 --> 00:25:10,884 shall not be flouted by the likes of you. 297 00:25:12,678 --> 00:25:13,887 Do you understand? 298 00:25:16,807 --> 00:25:17,850 Yes, Your Majesty. 299 00:25:18,851 --> 00:25:20,144 I will keep that in mind. 300 00:25:34,491 --> 00:25:35,826 Your Highness. 301 00:25:36,410 --> 00:25:38,203 It has been a while. 302 00:25:41,957 --> 00:25:43,000 My brother… 303 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 No. 304 00:25:45,502 --> 00:25:46,754 His Majesty 305 00:25:47,588 --> 00:25:49,548 does not seem well. 306 00:25:50,257 --> 00:25:52,760 It has not been long since I received your last letter. 307 00:25:54,094 --> 00:25:55,304 Would you care to explain? 308 00:25:58,056 --> 00:26:00,142 - Your Highness. - Chief State Councilor. 309 00:26:07,357 --> 00:26:09,485 I must speak to you urgently. 310 00:26:09,568 --> 00:26:11,195 What is it? 311 00:26:11,278 --> 00:26:14,907 I was conversing with His Highness. 312 00:26:15,824 --> 00:26:19,244 It is a confidential matter regarding His Majesty and the government. 313 00:26:25,042 --> 00:26:26,960 My apologies, Your Highness. 314 00:26:27,628 --> 00:26:29,922 I will send you word soon. 315 00:26:30,506 --> 00:26:33,926 We shall meet then and catch up on everything. 316 00:26:35,511 --> 00:26:37,179 Understood. Let us do that. 317 00:26:47,981 --> 00:26:49,858 Let us go, my lord. 318 00:27:00,160 --> 00:27:01,328 Chief State Councilor. 319 00:27:02,287 --> 00:27:03,956 What do you think of my nephew, Myung-ha, 320 00:27:04,540 --> 00:27:06,583 as your prospective son-in-law? 321 00:27:09,503 --> 00:27:12,798 His standards were too high, so he missed his window to get married. 322 00:27:13,298 --> 00:27:17,302 I hear your daughter is at the prime age of marriage. 323 00:27:18,095 --> 00:27:19,471 What do you think? 324 00:27:19,555 --> 00:27:22,057 If our families become one through their marriage, 325 00:27:22,641 --> 00:27:26,520 the Prince Royal would feel reassured as if he gained the world. 326 00:27:27,104 --> 00:27:28,355 Do you not agree? 327 00:27:33,735 --> 00:27:35,237 Your Majesty. 328 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Marriage is the event of a lifetime. 329 00:27:37,698 --> 00:27:40,909 How come you demand his decision on the spot? 330 00:27:42,035 --> 00:27:44,830 Please do not press the Chief State Councilor. 331 00:27:45,789 --> 00:27:47,541 That was not my intent… 332 00:27:53,547 --> 00:27:56,758 Then please consider my offer and do let me know. 333 00:28:01,513 --> 00:28:03,557 I will do that, Your Majesty. 334 00:28:14,651 --> 00:28:18,155 Did I act too rashly and botch the matter? 335 00:28:18,238 --> 00:28:20,741 Lord Kang's attitude would not have changed 336 00:28:20,824 --> 00:28:24,202 even if you had acted differently. 337 00:28:24,286 --> 00:28:25,495 This is all because 338 00:28:26,163 --> 00:28:29,583 Grand Prince Jinhan did not die and returned alive. 339 00:28:30,167 --> 00:28:31,543 On the bright side, 340 00:28:32,461 --> 00:28:35,297 His Majesty has realized the true nature of the Grand Prince 341 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 and has thus become wary of him. 342 00:28:40,385 --> 00:28:43,138 His Majesty's symptoms are worsening by the day, 343 00:28:43,847 --> 00:28:46,642 but he will not let us speak of the appointment of the Crown Prince. 344 00:28:47,351 --> 00:28:49,019 That is what concerns me the most. 345 00:28:49,102 --> 00:28:51,063 If he passes away all of a sudden, 346 00:28:51,146 --> 00:28:52,606 what do we do then? 347 00:28:53,690 --> 00:28:54,858 Before that happens, 348 00:28:55,692 --> 00:28:59,154 I shall secure the appointment of the Prince Royal as the Crown Prince. 349 00:28:59,780 --> 00:29:01,073 Please do not be concerned. 350 00:29:02,574 --> 00:29:04,493 How dare the King treat him like a traitor 351 00:29:05,202 --> 00:29:07,037 when he should be showered with rewards? 352 00:29:08,121 --> 00:29:10,582 I cannot hold this anger! 353 00:29:10,666 --> 00:29:14,044 Uncle, please tell me what happened. 354 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Kim Jong-bae filed a petition not so long ago 355 00:29:16,213 --> 00:29:19,716 to urge His Majesty to appoint the Prince Royal as the Crown Prince. 356 00:29:19,800 --> 00:29:23,553 But that only angered His Majesty and turned the court upside down. 357 00:29:23,637 --> 00:29:26,014 Ever since then, Kim Jong-bae has been defaming you 358 00:29:26,598 --> 00:29:30,310 to make up for his blunder. 359 00:29:32,437 --> 00:29:34,398 What kind of defamation? 360 00:29:34,898 --> 00:29:37,150 There have been rumors in and out of the capital 361 00:29:37,693 --> 00:29:40,070 that you have been serving Prince Rui as his spy 362 00:29:40,779 --> 00:29:42,948 in desire of the throne. 363 00:29:44,324 --> 00:29:46,535 I hope you have measures to protect him. 364 00:29:47,160 --> 00:29:47,995 Right. 365 00:29:48,078 --> 00:29:50,622 The northwestern region is brimming with furious tigers. 366 00:29:50,706 --> 00:29:52,541 How about we evacuate him to safety 367 00:29:53,125 --> 00:29:55,335 under the pretense of a tiger hunting trip? 368 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 He must not leave the capital. 369 00:29:58,088 --> 00:29:59,673 The King and Kim Jong-bae 370 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 will view such a move as an attempt to plot a treason. 371 00:30:02,592 --> 00:30:03,927 And they will use it as a pretext 372 00:30:04,011 --> 00:30:07,889 to eliminate the Grand Prince as well as anyone who follows him. 373 00:30:08,557 --> 00:30:10,517 Then what do you propose? 374 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 For now, 375 00:30:13,520 --> 00:30:17,607 it is best to lie low to avoid drawing their attention. 376 00:30:31,788 --> 00:30:33,165 Your Majesty. 377 00:30:33,248 --> 00:30:36,335 Her Royal Highness has sent herbal medicine. 378 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 Do not come by to greet me. 379 00:32:31,199 --> 00:32:34,119 Seeing you disgusts me, 380 00:32:34,202 --> 00:32:35,871 worsening my illness. 381 00:32:36,455 --> 00:32:38,498 Do not greet the Queen Dowager either. 382 00:32:38,582 --> 00:32:41,168 You are to stay out of the palace until I order you to. 383 00:32:41,251 --> 00:32:42,294 Do you understand? 384 00:32:46,882 --> 00:32:48,049 Yes, Your Majesty. 385 00:33:07,861 --> 00:33:10,363 The Grand Prince must be treated with warm hospitality. 386 00:33:11,239 --> 00:33:12,866 Have you made all the preparations? 387 00:33:14,201 --> 00:33:15,702 Of course. 388 00:33:15,785 --> 00:33:17,579 I have prepared thoroughly, 389 00:33:17,662 --> 00:33:18,872 so do not worry. 390 00:33:19,956 --> 00:33:23,710 You must be on your toes at all times. 391 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 Yes, my lord. 392 00:34:12,842 --> 00:34:14,427 Bring me more alcohol. 393 00:34:26,189 --> 00:34:29,109 Why are you empty-handed when I asked for more alcohol? 394 00:34:29,985 --> 00:34:32,195 I brought something better. 395 00:34:41,955 --> 00:34:43,623 Do you know who I am? 396 00:34:44,583 --> 00:34:45,834 No, I do not. 397 00:34:46,710 --> 00:34:49,004 But I can get to know you starting now. 398 00:34:49,087 --> 00:34:51,464 You could die should you get to know me better. 399 00:34:53,300 --> 00:34:54,676 Please kill me then. 400 00:34:55,677 --> 00:34:57,596 It is my greatest wish. 401 00:35:04,394 --> 00:35:05,395 My lord. 402 00:35:05,979 --> 00:35:08,106 You should not treat a lady in such a crude manner. 403 00:35:08,189 --> 00:35:11,276 You must go slower, especially when you are feeling impatient 404 00:35:11,359 --> 00:35:13,069 to get my heart racing 405 00:35:13,153 --> 00:35:15,780 and tease me with a thrill of anticipation. 406 00:35:15,864 --> 00:35:17,574 I do not know of such ways. 407 00:35:20,910 --> 00:35:23,830 Try reciting a line from a poem you favor. 408 00:35:42,974 --> 00:35:43,975 My lord. 409 00:35:45,310 --> 00:35:46,770 What do those lines mean? 410 00:35:51,775 --> 00:35:54,110 To wish for life when you love them… 411 00:35:57,614 --> 00:36:00,367 and death when you hate them. 412 00:36:02,952 --> 00:36:06,164 Wishing them to live while wishing them to die. 413 00:36:09,000 --> 00:36:11,086 Such paradox of fickleness. 414 00:36:14,881 --> 00:36:17,258 That is what it means to be captivated. 415 00:36:19,302 --> 00:36:20,302 My lord. 416 00:36:27,185 --> 00:36:28,186 My lord. 417 00:36:28,269 --> 00:36:29,396 Where are you going? 418 00:36:29,938 --> 00:36:31,147 Did I do something wrong? 419 00:36:31,231 --> 00:36:32,482 It is not your fault. 420 00:36:34,484 --> 00:36:36,027 I just had a change of heart. 421 00:36:38,029 --> 00:36:39,114 My lord! 422 00:36:42,367 --> 00:36:43,827 - My lord. - Come to me. 423 00:37:13,815 --> 00:37:15,608 Tail him. 424 00:38:09,120 --> 00:38:11,331 He could not have gone far. Spread out and find him! 425 00:38:11,414 --> 00:38:12,414 - Yes, sir. - Yes, sir. 426 00:38:21,257 --> 00:38:24,177 Shall I scare them off so they will not dare to tail you again? 427 00:38:24,260 --> 00:38:25,261 There is no need. 428 00:38:27,138 --> 00:38:28,723 Let us not cause a ruckus. 429 00:39:03,508 --> 00:39:04,676 Please get up. 430 00:39:05,176 --> 00:39:06,803 You should not sleep here. 431 00:39:07,804 --> 00:39:09,472 Are you afraid someone might see? 432 00:39:10,431 --> 00:39:11,431 If I may be so bold, 433 00:39:11,891 --> 00:39:16,145 I do not understand why you are feigning to be a carefree rake 434 00:39:16,229 --> 00:39:17,229 which you are not. 435 00:39:17,772 --> 00:39:20,066 You must be disgusted by me. 436 00:39:22,026 --> 00:39:23,319 Just let it slide. 437 00:39:24,195 --> 00:39:25,989 I am only trying to survive. 438 00:39:28,116 --> 00:39:29,701 Please wait here. 439 00:39:29,784 --> 00:39:31,035 I shall bring a horse. 440 00:40:15,747 --> 00:40:17,081 Goodness. 441 00:40:19,334 --> 00:40:20,835 Gosh. Who would have thought of that? 442 00:40:20,919 --> 00:40:22,921 How did he see that? 443 00:40:23,004 --> 00:40:24,505 That was some move. 444 00:40:30,261 --> 00:40:31,346 Look at that play. 445 00:40:31,429 --> 00:40:33,014 How come I did not see it? 446 00:40:33,598 --> 00:40:35,600 I knew that stone would be placed there. 447 00:40:36,309 --> 00:40:40,104 I wonder what he will do next given he has lost all his major chains. 448 00:40:40,188 --> 00:40:42,649 He must find a way out of this. 449 00:40:43,149 --> 00:40:44,192 That was plain useless. 450 00:40:44,275 --> 00:40:46,027 Even I could say as much. 451 00:40:46,110 --> 00:40:47,570 As if you know much about baduk! 452 00:40:47,654 --> 00:40:49,405 - What? - How silly of you. 453 00:40:49,489 --> 00:40:50,615 Be quiet. 454 00:40:56,037 --> 00:40:57,037 Wait! 455 00:41:00,875 --> 00:41:01,876 Darn it! 456 00:41:02,377 --> 00:41:04,420 I cannot focus with all this noise around me. 457 00:41:05,630 --> 00:41:06,630 My lord. 458 00:41:06,673 --> 00:41:10,134 Were you placing the stone on the board or throwing it? 459 00:41:10,218 --> 00:41:12,053 The latter. I lose. 460 00:41:14,180 --> 00:41:16,349 - You should keep playing. - No need. 461 00:41:16,432 --> 00:41:18,601 What is the point when I have no more plays? 462 00:41:19,185 --> 00:41:21,270 Then as you have promised, 463 00:41:21,354 --> 00:41:24,482 I shall take the table and the stones. 464 00:41:26,275 --> 00:41:27,276 Unbelievable. 465 00:41:30,697 --> 00:41:31,698 Goodness. 466 00:41:34,409 --> 00:41:35,576 Wait. 467 00:41:36,452 --> 00:41:38,037 Let us play another game tomorrow. 468 00:41:38,121 --> 00:41:40,498 Say the word, and I will grant you anything you want. 469 00:41:41,124 --> 00:41:43,501 Respectfully, I must decline. 470 00:41:43,584 --> 00:41:44,711 But why? 471 00:41:45,962 --> 00:41:47,839 I love to win, 472 00:41:47,922 --> 00:41:51,300 but I cannot put up with boredom. 473 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Not against me, but a gigaek who can beat you. 474 00:41:58,307 --> 00:41:59,934 GIGAEK: A PROFESSIONAL BADUK PLAYER 475 00:42:00,018 --> 00:42:01,018 My lord. 476 00:42:01,686 --> 00:42:05,148 There is no player who can beat me within a ten-li radius of the capital. 477 00:42:05,857 --> 00:42:07,608 Except for one, that is. 478 00:42:08,735 --> 00:42:09,944 And who is that? 479 00:42:10,570 --> 00:42:14,240 Grand Prince Jinhan, who returned from Shenyang recently. 480 00:42:15,783 --> 00:42:17,035 If I could get the chance, 481 00:42:17,118 --> 00:42:19,912 I would like to play against him. 482 00:42:20,496 --> 00:42:21,622 Forget it. 483 00:42:21,706 --> 00:42:26,085 He was indeed once praised as a master of baduk, 484 00:42:26,169 --> 00:42:27,754 but that was a long time ago. 485 00:42:27,837 --> 00:42:29,672 He is right. 486 00:42:30,631 --> 00:42:35,053 Do not forget the awful rumor going around in the capital lately. 487 00:42:35,136 --> 00:42:38,222 The rumor that he is a spy of Prince Rui? 488 00:42:38,306 --> 00:42:41,059 Yes. No matter how much he may crave the throne, 489 00:42:41,142 --> 00:42:43,352 how could he possibly do that? 490 00:42:43,436 --> 00:42:46,147 An official of the court told me that... 491 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 Bollocks. 492 00:42:47,190 --> 00:42:49,734 Do you poop with your mouth and eat with your behind? 493 00:42:49,817 --> 00:42:52,153 I cannot stand your repulsive stories anymore. 494 00:42:52,236 --> 00:42:55,031 How dare you! I went easy on you as you were a good baduk player, 495 00:42:55,114 --> 00:42:56,657 but what is this insolence? 496 00:42:56,741 --> 00:42:59,285 Apologize to him immediately if you do not wish to be flogged! 497 00:42:59,368 --> 00:43:00,203 Bollocks. 498 00:43:00,286 --> 00:43:01,704 Apologize? 499 00:43:01,788 --> 00:43:03,873 You are the ones who should be flogged. 500 00:43:03,956 --> 00:43:05,851 Did the Grand Prince ask to be taken to the Qing? 501 00:43:05,875 --> 00:43:09,837 He was taken hostage against his will and returned after all sorts of hardships. 502 00:43:09,921 --> 00:43:11,214 Yet you dare to call him a spy? 503 00:43:11,297 --> 00:43:13,174 Where there is smoke, there is fire. 504 00:43:13,257 --> 00:43:15,968 He groveled before the foreigners and was loved by them! 505 00:43:16,052 --> 00:43:17,720 I would have done the same. 506 00:43:18,387 --> 00:43:21,641 Anyone would listen to the emperor in a new land of foreigners. 507 00:43:21,724 --> 00:43:22,642 Am I wrong? 508 00:43:22,725 --> 00:43:24,161 What kind of idiot would do otherwise? 509 00:43:24,185 --> 00:43:26,354 Assume that the Grand Prince was too prideful 510 00:43:26,437 --> 00:43:27,688 and went against the Emperor. 511 00:43:27,772 --> 00:43:29,357 Then who would have suffered the most? 512 00:43:29,440 --> 00:43:31,210 It would have been the captives who were taken 513 00:43:31,234 --> 00:43:32,902 and the people of Joseon. 514 00:43:32,985 --> 00:43:34,906 And the whole nation would have then been ravaged 515 00:43:34,987 --> 00:43:37,198 and irreparably damaged for good. 516 00:43:43,371 --> 00:43:44,705 What is with you? 517 00:43:44,789 --> 00:43:45,789 Something to say? 518 00:43:51,504 --> 00:43:52,713 Go on. 519 00:43:54,757 --> 00:43:56,634 You lot are all so slow. 520 00:43:56,717 --> 00:44:00,221 No wonder I won all your baduk tables, for none of you can think ahead. 521 00:44:00,304 --> 00:44:02,473 You little brat. 522 00:44:02,557 --> 00:44:04,809 - Let us leave, my lord. - Yes, let us go. 523 00:44:04,892 --> 00:44:07,353 Today does not seem to be your day. 524 00:44:08,062 --> 00:44:09,939 I am the one who should be saying that. 525 00:44:11,941 --> 00:44:13,025 - You… - That little… 526 00:44:28,958 --> 00:44:30,001 Darn it. 527 00:44:30,918 --> 00:44:33,588 Quit your obsession with Qing baduk tables, you hypocrites. 528 00:44:36,924 --> 00:44:40,261 That table is a valuable item that is extremely hard to come by. 529 00:44:40,344 --> 00:44:42,513 I did advise you not to play, my lord. 530 00:44:42,597 --> 00:44:45,266 I told you you were no match for him. 531 00:44:45,349 --> 00:44:46,893 My goodness. 532 00:44:46,976 --> 00:44:48,686 It feels as if I have been bewitched. 533 00:44:49,353 --> 00:44:50,521 Let me ask you something. 534 00:44:52,356 --> 00:44:53,858 What is his name? 535 00:44:55,318 --> 00:44:56,652 Who is he and where does he live? 536 00:44:57,987 --> 00:44:58,987 I do not know. 537 00:44:59,488 --> 00:45:02,825 He earned his fame by his promise to tell his name to one who defeats him. 538 00:45:03,868 --> 00:45:05,578 But he has yet to lose a single game, 539 00:45:05,661 --> 00:45:07,163 so no one knows his name. 540 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Not even his last name? 541 00:45:09,373 --> 00:45:10,373 No. 542 00:45:10,917 --> 00:45:13,210 By the way, who are… 543 00:45:13,294 --> 00:45:15,212 - Wait. - Hey. 544 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - Your Highness, I apologize for... - Did you see 545 00:45:21,719 --> 00:45:24,197 a young man carrying a baduk table on his back on your way here? 546 00:45:24,221 --> 00:45:25,056 Sorry? 547 00:45:25,139 --> 00:45:26,724 Well, yes. Just a moment ago… 548 00:45:26,807 --> 00:45:27,642 Good. 549 00:45:27,725 --> 00:45:29,352 Your Highness. 550 00:45:31,604 --> 00:45:32,605 Wait… 551 00:45:34,315 --> 00:45:36,400 Who is he and why are you chasing him? 552 00:45:36,484 --> 00:45:37,860 He is a total stranger. 553 00:45:38,402 --> 00:45:39,487 Sorry? 554 00:45:39,570 --> 00:45:41,280 Then why are you going after him? 555 00:45:41,364 --> 00:45:43,074 Hurry. We might lose him. 556 00:45:43,574 --> 00:45:44,574 Yes, Your Highness. 557 00:45:45,534 --> 00:45:47,286 Come take a look. 558 00:45:52,833 --> 00:45:53,833 Just how… 559 00:45:54,335 --> 00:45:56,921 How did he climb down so fast like a squirrel? 560 00:45:57,630 --> 00:45:58,714 My goodness. 561 00:45:58,798 --> 00:46:00,591 Maybe I missed him on the way. 562 00:46:02,385 --> 00:46:04,178 We seem to have lost him. 563 00:46:08,808 --> 00:46:09,809 Over there! 564 00:46:19,110 --> 00:46:20,403 I got you! 565 00:46:21,612 --> 00:46:23,698 - What are you doing? - Forgive me. 566 00:46:24,782 --> 00:46:28,077 I had to resort to discourtesy as I do not know your name. 567 00:46:29,870 --> 00:46:32,123 Did you tail me up from the valley? 568 00:46:32,206 --> 00:46:34,125 If you are trying to pick a fight... 569 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 It is not that. 570 00:46:35,793 --> 00:46:36,793 I am here 571 00:46:37,378 --> 00:46:39,296 to grant your wish. 572 00:46:40,256 --> 00:46:41,298 My wish? 573 00:46:42,008 --> 00:46:44,176 What are you talking about? 574 00:46:45,011 --> 00:46:47,179 Playing a game of baduk. 575 00:46:48,472 --> 00:46:49,472 What? 576 00:46:50,224 --> 00:46:53,060 Right. I do love expensive baduk tables. 577 00:46:53,686 --> 00:46:55,062 However, it is late today. 578 00:46:55,146 --> 00:46:57,106 So we shall play next time. 579 00:47:04,947 --> 00:47:06,240 This is unacceptable. 580 00:47:06,323 --> 00:47:07,992 Then what is acceptable? 581 00:47:16,042 --> 00:47:17,126 My lord. 582 00:47:18,419 --> 00:47:20,171 You must be quite confident. 583 00:47:21,297 --> 00:47:24,884 I know all the skilled baduk players in the capital. 584 00:47:25,468 --> 00:47:26,677 Which one are you? 585 00:47:27,470 --> 00:47:29,430 Which patron is providing you with room and board? 586 00:47:34,268 --> 00:47:35,603 Well, that is… 587 00:47:51,660 --> 00:47:54,538 I have thoroughly searched every courtesan house in the capital, 588 00:47:54,622 --> 00:47:57,083 and this is the final one. 589 00:47:57,166 --> 00:47:58,834 Answer my question. 590 00:47:59,335 --> 00:48:04,256 Has Grand Prince Jinhan been here yesterday or today? 591 00:48:04,882 --> 00:48:09,053 I have already told you that I have not even seen his shadow. 592 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 My lady! 593 00:48:15,184 --> 00:48:16,685 You lie through your teeth. 594 00:48:18,145 --> 00:48:21,190 It is indeed very difficult to correct bad habits. 595 00:48:23,234 --> 00:48:24,902 I guess lying runs in the family. 596 00:48:31,367 --> 00:48:33,288 Perhaps I have been going too easy on you lately. 597 00:48:34,036 --> 00:48:36,163 I will make sure to teach you a lesson today. 598 00:48:36,705 --> 00:48:37,705 Prepare yourself. 599 00:48:38,707 --> 00:48:40,668 Do as you please. 600 00:48:42,461 --> 00:48:43,462 I sure will. 601 00:48:54,765 --> 00:48:55,808 Who is it? 602 00:48:55,891 --> 00:48:58,018 Who is the lunatic that dared to attack me? 603 00:48:58,936 --> 00:49:01,522 You must have been looking for me all day. 604 00:49:06,193 --> 00:49:07,987 You seem familiar. 605 00:49:09,655 --> 00:49:11,031 Greetings, Your Highness. 606 00:49:11,115 --> 00:49:13,756 I am Yoo Hyun-bo, Assistant Section Chief of the Ministry of Rites. 607 00:49:14,994 --> 00:49:17,914 An official of the Ministry of Rites causing a scene at a courtesan house? 608 00:49:18,080 --> 00:49:20,040 It is certainly a behavior that is unheard of. 609 00:49:21,208 --> 00:49:24,211 Did Lord Kim Jong-bae order you to dig up dirt on me? 610 00:49:24,295 --> 00:49:25,504 Please do not misunderstand. 611 00:49:26,005 --> 00:49:28,507 It is not what you think, Your Highness. 612 00:49:28,591 --> 00:49:30,050 - Misunderstand? - "Your Highness"? 613 00:49:30,134 --> 00:49:33,053 Then what am I to make of you tailing me last night 614 00:49:33,137 --> 00:49:36,891 and causing a ruckus here even before I got here? 615 00:49:38,100 --> 00:49:39,268 Your Highness. 616 00:49:39,977 --> 00:49:42,479 - That... - What is the point of excuses 617 00:49:42,563 --> 00:49:43,963 when the stench of lies is obvious? 618 00:49:44,315 --> 00:49:45,566 Be gone! 619 00:50:13,802 --> 00:50:14,802 Excuse me. 620 00:50:16,138 --> 00:50:17,379 He called you, "Your Highness." 621 00:50:18,098 --> 00:50:20,059 Are you perhaps Grand Prince Jinhan? 622 00:50:54,343 --> 00:50:56,512 That baduk gambler 623 00:50:57,638 --> 00:50:59,890 needs to be taught a lesson. 624 00:51:00,933 --> 00:51:02,309 Go take care of him. 625 00:51:02,893 --> 00:51:03,894 Yes, my lord. 626 00:51:22,871 --> 00:51:23,872 How interesting. 627 00:51:24,957 --> 00:51:26,500 Your Highness. It is me, Sang-hwa. 628 00:51:27,042 --> 00:51:28,544 Yes, you may enter. 629 00:51:40,514 --> 00:51:42,850 Its original owner would weep to see its state. 630 00:51:42,933 --> 00:51:45,144 I am glad Yoo Hyun-bo managed to dodge it. 631 00:51:45,644 --> 00:51:46,830 Or else it would have been trouble. 632 00:51:46,854 --> 00:51:49,315 He seemed to have a history with Hongjang, the courtesan. 633 00:51:49,398 --> 00:51:50,398 He does. 634 00:51:50,441 --> 00:51:52,735 According to the head courtesan, they are family. 635 00:51:53,736 --> 00:51:54,903 Family? 636 00:51:55,946 --> 00:51:57,698 Does that mean she is from a noble family? 637 00:51:57,781 --> 00:52:01,493 Yes. She is one of the repatriates who was once held captive by the Qing. 638 00:52:03,162 --> 00:52:04,580 What an awful man. 639 00:52:04,663 --> 00:52:07,750 How could he persecute his own sister when he failed to protect her? 640 00:52:08,584 --> 00:52:09,752 Your Highness. 641 00:52:10,878 --> 00:52:12,046 You may enter. 642 00:52:29,813 --> 00:52:31,565 My name is Hongjang. 643 00:52:31,648 --> 00:52:33,692 Please allow me to serve you a drink tonight. 644 00:52:34,401 --> 00:52:35,401 Sure. 645 00:52:36,612 --> 00:52:38,332 Have the baduk gambler from earlier come in. 646 00:52:38,405 --> 00:52:41,325 He deserves more credit than I do for today. 647 00:52:42,993 --> 00:52:44,203 Your Highness. 648 00:52:44,286 --> 00:52:45,704 I am sorry to tell you this, 649 00:52:45,788 --> 00:52:47,456 but he is already gone. 650 00:52:48,332 --> 00:52:50,376 What did you say? 651 00:52:51,126 --> 00:52:52,126 Already gone? 652 00:52:52,169 --> 00:52:53,169 Yes, Your Highness. 653 00:52:53,212 --> 00:52:56,256 He said he had somewhere to go before sunset. 654 00:53:00,844 --> 00:53:02,679 Tell me his name. 655 00:53:03,806 --> 00:53:05,182 Please forgive me. 656 00:53:05,265 --> 00:53:08,060 Though I do know his name, 657 00:53:08,143 --> 00:53:10,854 I shall not disclose it without his permission. 658 00:53:12,523 --> 00:53:13,774 Is he your lover? 659 00:53:16,443 --> 00:53:17,569 He is my savior 660 00:53:18,112 --> 00:53:20,280 who paid for my ransom. 661 00:53:21,073 --> 00:53:22,741 He always complained 662 00:53:22,825 --> 00:53:26,203 that the money earned from baduk tables was not enough to help many people. 663 00:53:26,286 --> 00:53:28,705 When he heard the news of your deal with Prince Rui 664 00:53:28,789 --> 00:53:32,126 to release the captives who were taken during the war, 665 00:53:32,626 --> 00:53:34,503 he was filled with joy. 666 00:53:39,341 --> 00:53:41,301 What else? Go on. 667 00:53:43,929 --> 00:53:45,764 He also said this nation will change 668 00:53:45,848 --> 00:53:48,350 now that you have returned. 669 00:54:36,315 --> 00:54:37,357 Gosh, you startled me. 670 00:54:37,858 --> 00:54:39,610 Do let me know before coming in. 671 00:54:40,194 --> 00:54:41,194 Oh. 672 00:54:41,945 --> 00:54:43,030 Gosh, my heart. 673 00:54:44,656 --> 00:54:47,034 I am coming in, my lady. 674 00:55:02,508 --> 00:55:04,092 I have given some thought 675 00:55:04,843 --> 00:55:09,056 as to why you are startled senseless even at the smallest peep. 676 00:55:09,598 --> 00:55:12,476 It must be your guilty conscience speaking 677 00:55:12,559 --> 00:55:15,062 because you sneak out every day to play baduk dressed as a man. 678 00:55:15,145 --> 00:55:17,356 Did we not reach a conclusion on this topic? 679 00:55:17,439 --> 00:55:18,649 Bollocks. 680 00:55:18,732 --> 00:55:21,735 You always reach a conclusion all by yourself. 681 00:55:21,818 --> 00:55:22,903 Stop saying that. 682 00:55:23,487 --> 00:55:27,074 Your habitual cursing has stuck to my way of talking. 683 00:55:28,200 --> 00:55:30,744 Do you know how many times I cursed in front of him today? 684 00:55:31,870 --> 00:55:32,913 "Him"? 685 00:55:34,122 --> 00:55:35,207 Who do you mean? 686 00:55:37,417 --> 00:55:38,618 That is none of your business. 687 00:55:40,128 --> 00:55:42,881 - Could it be... - No. It is not Lord Kim, the drafter. 688 00:55:44,216 --> 00:55:45,216 Then who? 689 00:55:48,845 --> 00:55:51,181 You are frustrating me to death. 690 00:55:51,265 --> 00:55:53,985 It is about time you get married, but you only wander around outside. 691 00:55:54,017 --> 00:55:55,394 Marriage, my foot. 692 00:55:55,477 --> 00:55:56,937 Who says I am getting married? 693 00:55:57,813 --> 00:55:59,064 Lord Kim says so. 694 00:56:00,816 --> 00:56:01,817 Ridiculous. 695 00:56:02,693 --> 00:56:04,653 I shall forbid him from entering my house. 696 00:56:04,736 --> 00:56:06,780 It is already too late for that. 697 00:56:07,656 --> 00:56:09,408 What do you mean by that? 698 00:56:09,491 --> 00:56:11,743 Your father came home just now, 699 00:56:12,536 --> 00:56:14,746 and he brought Lord Kim with him. 700 00:56:14,830 --> 00:56:15,830 What? 701 00:56:16,331 --> 00:56:17,833 Why are you telling me this now? 702 00:56:17,916 --> 00:56:21,336 You are the one who stopped me from talking. 703 00:56:21,962 --> 00:56:23,046 Goodness. 704 00:56:23,130 --> 00:56:24,590 My lady. 705 00:56:24,673 --> 00:56:25,841 Your hair. 706 00:56:43,567 --> 00:56:45,193 I am sorry, Father. 707 00:56:45,277 --> 00:56:47,487 I did not know you came home. 708 00:56:47,571 --> 00:56:50,449 Not to worry. Come sit down. 709 00:56:58,582 --> 00:57:00,959 How have you been lately, my lady? 710 00:57:01,043 --> 00:57:03,003 You came by but five days ago, 711 00:57:03,086 --> 00:57:05,422 so your salutation seems unsuitable. 712 00:57:08,300 --> 00:57:10,260 I came to play baduk with you. 713 00:57:10,344 --> 00:57:12,095 I have already told you 714 00:57:12,179 --> 00:57:15,223 that I do not play against someone that I have beaten 715 00:57:15,849 --> 00:57:19,353 and that I will not marry someone who cannot beat me. 716 00:57:19,436 --> 00:57:20,729 That is why I am here. 717 00:57:21,688 --> 00:57:24,232 I must win to marry you, 718 00:57:24,316 --> 00:57:25,567 and in order to win, 719 00:57:25,651 --> 00:57:28,153 I must keep visiting to play a game with you. 720 00:57:30,238 --> 00:57:32,824 I will not marry you, my lord. 721 00:57:32,908 --> 00:57:35,911 But I will marry you at all costs. 722 00:57:39,998 --> 00:57:41,375 Do not look at me like that. 723 00:57:41,959 --> 00:57:43,199 I am falling for you even more. 724 00:57:48,465 --> 00:57:51,009 Father, I shall return to my room. 725 00:57:52,010 --> 00:57:53,011 Go ahead. 726 00:58:12,364 --> 00:58:13,364 My lord. 727 00:58:13,824 --> 00:58:16,034 Please allow me to marry your daughter. 728 00:58:18,161 --> 00:58:19,830 I understand 729 00:58:19,913 --> 00:58:23,792 your deep filial devotion to Her Majesty and your father. 730 00:58:23,875 --> 00:58:25,877 Do you think my motive is a sense of filial duty? 731 00:58:26,461 --> 00:58:28,547 Even if my aunt and father were against the match, 732 00:58:28,630 --> 00:58:30,215 I would have asked for her hand. 733 00:58:30,799 --> 00:58:31,842 I have no intention 734 00:58:32,676 --> 00:58:34,886 of marrying Hee-soo off against her will. 735 00:58:34,970 --> 00:58:37,764 I know how much you adore your daughter. 736 00:58:37,848 --> 00:58:38,849 However, 737 00:58:39,349 --> 00:58:42,394 she will have to grow out of being your daughter one day. 738 00:58:43,145 --> 00:58:44,604 Do you not agree? 739 00:58:50,819 --> 00:58:51,945 Hee-soo. 740 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Do you really hate it that much? 741 00:59:00,245 --> 00:59:01,245 Yes. 742 00:59:02,164 --> 00:59:03,707 Then what do you like? 743 00:59:06,043 --> 00:59:09,921 I like sitting down with you for a game of baduk. 744 00:59:13,175 --> 00:59:14,426 During the war, 745 00:59:14,509 --> 00:59:17,512 I left you alone and took off when you were motherless. 746 00:59:17,596 --> 00:59:19,181 Do you not resent me? 747 00:59:22,100 --> 00:59:25,604 I did when I was young. 748 00:59:26,396 --> 00:59:30,150 However, Jageunnyeon took me in when I was a crying child 749 00:59:30,233 --> 00:59:32,069 to feed, clothe, and hold my hand. 750 00:59:33,403 --> 00:59:35,405 She was also only a little girl back then. 751 00:59:35,489 --> 00:59:38,075 Getting by alone would have been difficult enough. 752 00:59:39,534 --> 00:59:42,788 There were many times when she would cry as well. 753 00:59:43,622 --> 00:59:47,084 There was someone to take care of us whenever such times came. 754 00:59:47,667 --> 00:59:49,628 Everyone knew you were fighting a tough battle 755 00:59:49,711 --> 00:59:53,215 alongside the Grand Prince while supporting him. 756 00:59:58,428 --> 01:00:00,180 Is it that you dislike marriage 757 01:00:00,263 --> 01:00:01,890 or Kim Myung-ha? 758 01:00:05,060 --> 01:00:06,520 I will get married. 759 01:00:07,979 --> 01:00:09,606 When I find the right man, that is. 760 01:00:11,149 --> 01:00:13,068 You mean someone who can beat you at baduk? 761 01:00:13,735 --> 01:00:16,113 What if he is a white-haired sage? 762 01:00:17,155 --> 01:00:18,532 If that is my fate, 763 01:00:20,367 --> 01:00:21,367 I must accept it. 764 01:00:25,080 --> 01:00:26,414 Well, that is troublesome. 765 01:00:36,341 --> 01:00:37,341 I shall be back. 766 01:00:38,009 --> 01:00:39,094 Yes, Father. 767 01:01:01,950 --> 01:01:03,034 My lady! 768 01:01:03,702 --> 01:01:06,079 Here we go again after a few days of good behavior. 769 01:01:06,163 --> 01:01:07,914 You can go over my dead body! 770 01:01:08,748 --> 01:01:09,791 Jageunnyeon. 771 01:01:10,417 --> 01:01:11,877 Do you want to get on my bad side? 772 01:01:11,960 --> 01:01:13,879 How could you say that? 773 01:01:13,962 --> 01:01:16,381 I worry about you every minute I am awake, 774 01:01:16,464 --> 01:01:18,300 even in the privy! 775 01:01:19,634 --> 01:01:20,510 Jageunnyeon. 776 01:01:20,594 --> 01:01:21,845 Do not even call me! 777 01:01:22,429 --> 01:01:24,723 Must you get in the way when you know why I am doing this? 778 01:01:25,307 --> 01:01:27,893 How could I not know that your kind heart is guiding you 779 01:01:27,976 --> 01:01:32,147 to help the people just as they helped us during the war? 780 01:01:32,230 --> 01:01:33,565 - But... - The ransom was increased, 781 01:01:33,648 --> 01:01:35,317 making repatriation even more difficult. 782 01:01:35,901 --> 01:01:37,569 If I can help them with my talent, 783 01:01:37,652 --> 01:01:39,362 it would be my greatest honor to do so. 784 01:01:41,406 --> 01:01:42,532 To me, 785 01:01:42,616 --> 01:01:45,535 you are much more important than the captives, my lady. 786 01:01:51,583 --> 01:01:52,583 Fine. 787 01:01:53,084 --> 01:01:56,379 Once I earn enough money for ransom to send with the winter envoy, 788 01:01:56,463 --> 01:01:57,463 I shall retire. 789 01:01:58,465 --> 01:01:59,549 Do you promise? 790 01:02:00,133 --> 01:02:01,134 I promise. 791 01:02:06,139 --> 01:02:07,182 Unbelievable. 792 01:02:12,896 --> 01:02:13,897 Principal Director. 793 01:02:14,481 --> 01:02:15,690 Chief State Councilor. 794 01:02:17,400 --> 01:02:18,610 I heard you had no time 795 01:02:18,693 --> 01:02:20,987 to catch up with the Grand Prince after his return. 796 01:02:21,071 --> 01:02:24,074 I would like to host a feast to celebrate his return. 797 01:02:24,157 --> 01:02:25,408 When would suit you best? 798 01:02:26,117 --> 01:02:28,954 I cannot burden you unnecessarily. 799 01:02:29,454 --> 01:02:33,124 I shall catch up with the Grand Prince in private. 800 01:02:34,709 --> 01:02:35,794 Chief State Councilor. 801 01:02:49,099 --> 01:02:51,268 I did not want to speak so bluntly, 802 01:02:51,351 --> 01:02:52,811 but you leave me no choice. 803 01:02:53,395 --> 01:02:55,230 Now that the Grand Prince is back, 804 01:02:55,981 --> 01:03:00,026 it is about time you show where you stand. 805 01:03:02,195 --> 01:03:03,655 Are you asking me to choose 806 01:03:04,281 --> 01:03:06,783 between the north, south, east, and west? 807 01:03:06,866 --> 01:03:07,909 That is correct. 808 01:03:08,410 --> 01:03:09,869 So which is it? 809 01:03:11,746 --> 01:03:14,124 The sun rises in the east and sets in the west. 810 01:03:14,207 --> 01:03:17,294 The seasonal changes begin in the north and finish in the south. 811 01:03:17,836 --> 01:03:19,754 What hidden meaning could there be to them? 812 01:03:20,422 --> 01:03:21,506 However, 813 01:03:23,008 --> 01:03:26,469 I do not intend to be involved in a political fight 814 01:03:27,512 --> 01:03:29,431 between the Queen's family. 815 01:03:53,621 --> 01:03:55,749 The Grand Prince has been visiting every day. 816 01:03:56,249 --> 01:03:58,418 Will you keep avoiding him? 817 01:04:00,253 --> 01:04:02,005 I said bollocks. 818 01:04:02,088 --> 01:04:03,381 Twice, at that. 819 01:04:05,508 --> 01:04:08,303 I also said, "Do you poop with your mouth and eat with your behind?" 820 01:04:09,012 --> 01:04:10,638 I cannot bear to see him. 821 01:04:11,222 --> 01:04:13,641 He did not seem like the type to mind such words. 822 01:04:13,725 --> 01:04:15,769 But I am. 823 01:04:25,779 --> 01:04:27,072 Stay safe. 824 01:04:44,798 --> 01:04:45,965 What do I do? 825 01:04:48,510 --> 01:04:50,345 If only I had not said bollocks, 826 01:04:51,346 --> 01:04:52,931 I would seek an audience with him. 827 01:05:20,875 --> 01:05:24,796 How bold of you to humiliate my lord? 828 01:05:25,463 --> 01:05:26,631 What are you waiting for? 829 01:05:27,215 --> 01:05:28,215 Get him. 830 01:05:35,974 --> 01:05:37,016 Stop! 831 01:06:04,127 --> 01:06:05,211 Your Highness. 832 01:06:05,295 --> 01:06:06,629 I am glad I got here in time. 833 01:06:09,215 --> 01:06:10,967 How did you know I was here? 834 01:06:12,385 --> 01:06:15,388 I went to the courtesan house today, hoping to see you. 835 01:06:16,181 --> 01:06:17,432 Hongjang told me… 836 01:06:35,366 --> 01:06:36,367 Your Highness. 837 01:06:37,660 --> 01:06:38,745 You are bleeding. 838 01:06:53,134 --> 01:06:54,802 This is nothing. 839 01:06:55,386 --> 01:06:57,931 The wound is not as deep as you might… 840 01:07:01,935 --> 01:07:02,935 Your Highness. 841 01:07:04,312 --> 01:07:05,563 Are you all right? 842 01:07:08,149 --> 01:07:10,443 You are more skittish than you seem. 843 01:07:13,488 --> 01:07:14,531 It is a relief 844 01:07:15,990 --> 01:07:18,201 that I took the knife instead of you. 845 01:08:25,393 --> 01:08:28,313 CAPTIVATING THE KING 846 01:08:28,813 --> 01:08:29,813 Your Highness. 847 01:08:31,482 --> 01:08:33,067 - Goodness. - Why are you running away 848 01:08:33,151 --> 01:08:34,271 when you are here to see me? 849 01:08:34,319 --> 01:08:36,321 I only play baduk when there is a bet. 850 01:08:36,404 --> 01:08:38,406 I did not bring my baduk table, 851 01:08:38,489 --> 01:08:40,116 so I will bet what you want. 852 01:08:40,199 --> 01:08:41,242 What is it? 853 01:08:41,326 --> 01:08:43,286 He was fated to ascend to the throne 854 01:08:43,369 --> 01:08:45,747 despite not being able to do so. 855 01:08:45,830 --> 01:08:49,000 So do not think that I covet the title of the Crown Prince. 856 01:08:49,083 --> 01:08:50,501 That makes him 857 01:08:50,585 --> 01:08:52,629 a target and a threat. 858 01:08:52,712 --> 01:08:53,838 It is raining! 859 01:08:54,464 --> 01:08:56,507 - Mongwoo. - When mongwoo falls, 860 01:08:57,467 --> 01:08:59,385 let us meet here again. 861 01:09:01,012 --> 01:09:05,850 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 61808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.