All language subtitles for Adaptation. (2002) [Sub Ukr]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,840 --> 00:00:26,510 Чи в моїй голові є оригінальні думки? У моїй лисій голові? 2 00:00:26,640 --> 00:00:29,520 Може, якби був щасливішим, волосся б не випадало. 3 00:00:29,640 --> 00:00:31,060 Життя коротке. 4 00:00:31,180 --> 00:00:33,060 Маю взяти з нього якнайбільше. 5 00:00:33,190 --> 00:00:35,900 Сьогодні перший день решти мого життя. 6 00:00:37,860 --> 00:00:39,440 Я ходяче кліше. 7 00:00:39,610 --> 00:00:42,030 Мені потрібно до лікаря, щоб той оглянув мою ногу. 8 00:00:42,150 --> 00:00:43,820 З нею щось не так. Там гуля. 9 00:00:43,990 --> 00:00:46,450 Дзвонив дантист. Я затягнув із візитом. 10 00:00:46,570 --> 00:00:48,830 Якби покинув відкладати все на потім, був би щасливішим. 11 00:00:48,950 --> 00:00:51,290 Та я сиджу на своїй товстій дупі. 12 00:00:51,410 --> 00:00:53,710 Якби не товста дупа, був би щасливішим. 13 00:00:53,830 --> 00:00:57,130 Не треба було б носити сорочки поверх штанів. 14 00:00:57,250 --> 00:00:59,960 Наче всі не бачать. Товсте гузно. 15 00:01:00,130 --> 00:01:02,590 Я маю знову почати бігати. Кілометрів десять на день. 16 00:01:02,720 --> 00:01:05,890 І не кидати. Може, займуся альпінізмом. 17 00:01:06,050 --> 00:01:08,890 Треба пожвавити своє життя. Що для цього потрібно? 18 00:01:09,060 --> 00:01:12,230 Потрібно закохатися. Завести подружку. 19 00:01:12,350 --> 00:01:14,600 Читати більше, вдосконалюватися. 20 00:01:14,730 --> 00:01:17,980 Може, російську вивчити абощо? Навчитися грати на якомусь інструменті? 21 00:01:18,110 --> 00:01:19,730 Я міг би вивчити китайську. 22 00:01:19,860 --> 00:01:23,150 Був би сценаристом, який знає китайську. І грає на гобої. 23 00:01:23,320 --> 00:01:26,070 Це було б круто. Треба коротко підстригтися. 24 00:01:26,240 --> 00:01:29,410 Перестати всіх дурити, ніби в мене розкішна шевелюра. 25 00:01:29,530 --> 00:01:30,790 Хіба не жалюгідно? 26 00:01:30,910 --> 00:01:34,960 Будь справжнім. Упевненим у собі. Хіба не це подобається жінкам? 27 00:01:35,080 --> 00:01:36,830 Чоловікам врода ні до чого. 28 00:01:36,960 --> 00:01:39,380 Але це неправда, особливо в наш час. 29 00:01:39,500 --> 00:01:42,630 Стандарти тиснуть на чоловіків так само, як і на жінок. 30 00:01:42,760 --> 00:01:45,840 Чому я маю почуватися винним у тому, що існую? 31 00:01:45,970 --> 00:01:47,720 Може, це через хімічний склад мозку. 32 00:01:47,840 --> 00:01:50,220 Може, в цьому й проблема: у мене поганий хімічний склад. 33 00:01:50,350 --> 00:01:53,140 Усі мої проблеми і тривоги - наслідок хімічного дисбалансу 34 00:01:53,270 --> 00:01:55,140 чи поганого зв’язку між нейронами. 35 00:01:55,310 --> 00:01:57,270 Мені потрібна допомога. 36 00:01:57,440 --> 00:02:01,230 Та все одно я буду потворним. Ніщо не може це змінити. 37 00:02:01,610 --> 00:02:03,070 Замовкніть! 38 00:02:04,570 --> 00:02:08,870 Замовкніть! Спробуймо сьогодні вирішити проблеми з камерою. 39 00:02:09,030 --> 00:02:12,290 Перерва між дублями має бути мінімальною. 40 00:02:12,450 --> 00:02:14,700 Ці маски дуже гарячі. Ясно? 41 00:02:14,870 --> 00:02:17,710 Ви всі маєте це чітко зрозуміти. 42 00:02:17,830 --> 00:02:22,420 Не метушіться, якщо в цьому немає особливої потреби. Добре? 43 00:02:22,550 --> 00:02:25,630 Я прошу не заради себе. А заради людей, які тут сидять... 44 00:02:26,220 --> 00:02:27,720 -Дякую, Джон. -...у гумі. 45 00:02:27,840 --> 00:02:30,680 -Мені подобається мій одяг. -Дуже добре. 46 00:02:31,350 --> 00:02:36,060 Народ, краще прислухайтеся до поради. 47 00:02:36,180 --> 00:02:37,350 Будьте напоготові. 48 00:02:37,770 --> 00:02:40,520 Хай камера крутиться навколо столу трішки далі. 49 00:02:44,860 --> 00:02:46,360 Чекайте, поки картинка не буде чіткою. 50 00:02:46,490 --> 00:02:49,160 Ти в полі зору. Можеш зійти зі знімального майданчика? 51 00:02:49,280 --> 00:02:51,620 -Давайте ту, що 180 сантиметрів. -Так. 52 00:02:56,870 --> 00:02:59,580 Що я тут роблю? Нащо я взагалі сюди прийшов? 53 00:03:00,080 --> 00:03:01,880 Ніхто навіть імені мого не знає. 54 00:03:02,040 --> 00:03:06,710 Я на цій планеті вже 40 років, а не розумію анічогісінько. 55 00:03:07,300 --> 00:03:09,680 Чому я тут? Як я тут опинився? 56 00:03:11,720 --> 00:03:17,060 ГОЛІВУД, КАЛІФОРНІЯ ЧОТИРИ МІЛЬЯРДИ СОРОК РОКІВ ТОМУ 57 00:04:06,860 --> 00:04:09,490 Нога болить. Може, це рак. 58 00:04:09,650 --> 00:04:12,200 На ній гуля. Я пітнію. Годі пітніти. 59 00:04:12,320 --> 00:04:13,990 Я маю перестати пітніти. 60 00:04:14,700 --> 00:04:16,200 Вона бачить, як піт стікає по моєму чолу? 61 00:04:17,910 --> 00:04:19,950 Глянула на моє волосся. Думає, що я лисий. Вона-- 62 00:04:20,080 --> 00:04:20,910 Ми думаємо, ви молодець. 63 00:04:21,790 --> 00:04:24,790 Дякую. Мені приємно це чути. 64 00:04:24,920 --> 00:04:27,500 Нам усім сподобався сценарій про Малковича. 65 00:04:27,960 --> 00:04:30,010 -Дякую. Дякую... -Такий унікальний стиль. 66 00:04:30,130 --> 00:04:33,010 Боже, хотіла б я знайти портал у ваш мозок. 67 00:04:33,430 --> 00:04:34,590 Повірте, нічого цікавого. 68 00:04:37,100 --> 00:04:39,970 Поділіться думками про цей наш божевільний проект. 69 00:04:42,140 --> 00:04:43,940 По-перше, думаю, книжка чудова. 70 00:04:44,900 --> 00:04:47,440 -Ларош - прикольний персонаж, правда? -Безперечно. 71 00:04:47,570 --> 00:04:50,860 А Орлеан так дивовижно описує орхідеї. 72 00:04:50,990 --> 00:04:55,410 А тут є її роздуми про Флориду, індіанців, які незаконно зривають орхідеї. 73 00:04:55,530 --> 00:04:57,990 Це просто-- Чудовий розлогий твір для журналу «Нью-Йоркер». 74 00:04:58,120 --> 00:04:59,950 І я б хотів зберегти цю атмосферу. 75 00:05:00,080 --> 00:05:04,170 Щоби фільм існував сам по собі, а не... 76 00:05:04,290 --> 00:05:06,880 -...рухався штучно за сюжетною лінією. -Чудово. 77 00:05:08,710 --> 00:05:10,550 Тільки я погано розумію, що це означає. 78 00:05:13,680 --> 00:05:15,180 Я й сам достоту не знаю, що це означає. 79 00:05:16,550 --> 00:05:19,600 Не хочу зіпсувати все, створивши нове голлівудське кіно. Розумієте? 80 00:05:19,720 --> 00:05:23,730 Якесь кіно про крадіжку орхідей чи щось подібне. 81 00:05:24,350 --> 00:05:26,520 Як орхідеї вимінюють на мак... 82 00:05:26,650 --> 00:05:29,110 ...і зняти ще один фільм про торгівлю наркотиками. Розумієте? 83 00:05:29,690 --> 00:05:32,110 -Абсолютно. -А можна створити фільм лише про квіти? 84 00:05:34,030 --> 00:05:35,950 Ми подумали, а, може... 85 00:05:36,110 --> 00:05:39,280 ...між Сьюзан Орлеан і Ларошем могло виникнути кохання, і-- 86 00:05:39,410 --> 00:05:42,370 Так. Я про те, що це не має бути ще один фільм про секс... 87 00:05:42,500 --> 00:05:46,170 ...чи зброю, гонитву на тачках... 88 00:05:46,710 --> 00:05:49,540 ...чи про те, як персонажі... 89 00:05:50,630 --> 00:05:53,130 ...здобувають глибокі життєві уроки. 90 00:05:53,300 --> 00:05:55,300 Ростуть, чи починають закохуватися... 91 00:05:55,430 --> 00:05:58,800 ...чи долають перешкоди, щоб, зрештою, досягти успіху. Я про те, що... 92 00:05:58,930 --> 00:06:02,470 Книжка зовсім не про це. І життя зовсім не таке. 93 00:06:02,720 --> 00:06:04,350 Розумієте? Геть не таке. І... 94 00:06:08,060 --> 00:06:10,190 Це дуже важливо для мене. 95 00:06:11,150 --> 00:06:12,570 ЖУРНАЛ «НЬЮ-ЙОРКЕР», ТРИ РОКИ ТОМУ 96 00:06:12,690 --> 00:06:17,410 Джон Ларош - високий тип, худий, як тріска, світлоокий, 97 00:06:17,530 --> 00:06:20,490 сутулиться, дуже гарний, 98 00:06:20,620 --> 00:06:22,910 попри те, що в нього майже немає передніх зубів. 99 00:06:23,040 --> 00:06:23,870 ОРХІДЕЇ. ЗАГАЛЬНЕ УЯВЛЕННЯ 100 00:06:24,000 --> 00:06:27,370 Два роки тому я поїхала у Флориду, щоб написати статтю для журналу «Нью-Йоркер». 101 00:06:27,500 --> 00:06:30,750 Після того, як прочитала замітку про одного білого 102 00:06:30,920 --> 00:06:33,500 і трьох індіанців-семінолів, яких заарештували за викрадення орхідей. 103 00:06:33,630 --> 00:06:37,010 Вони вкрали їх із заповідника «Факахатчі Стренд». 104 00:06:37,550 --> 00:06:40,970 ШОСЕ 29, ФЛОРИДА, ДВА РОКИ ТОМУ 105 00:06:41,260 --> 00:06:46,810 Оскільки природний добір працює виключно заради блага кожної живої істоти... 106 00:06:46,980 --> 00:06:52,270 ...будь-яке фізичне і ментальне втручання призведе до вдосконалення. 107 00:06:52,440 --> 00:06:55,400 Цікаво спостерігати за берегом, вкритим заростями... 108 00:07:14,590 --> 00:07:16,130 Polyrrhiza lindenii. 109 00:07:17,920 --> 00:07:18,880 Привид. 110 00:07:22,930 --> 00:07:24,140 Зрізай, Расселе. 111 00:07:29,890 --> 00:07:31,940 ЗАПОВІДНИК «ФАКАХАТЧІ СТРЕНД» 112 00:08:08,220 --> 00:08:10,100 -Доброго ранку. -Привіт. 113 00:08:10,520 --> 00:08:13,100 Панове, а можна спитати, що у вас у мішках? 114 00:08:13,600 --> 00:08:15,480 Так, сер, звісно, можна. 115 00:08:16,440 --> 00:08:20,650 -Добре, тоді я питаю. -Тоді добре. Зараз глянемо. 116 00:08:21,530 --> 00:08:24,780 У нас п’ять видів бромелії... 117 00:08:25,530 --> 00:08:28,620 одна пеперомія, дев’ять різновидів орхідей. 118 00:08:30,660 --> 00:08:33,330 Загалом близько 130 рослин, 119 00:08:34,130 --> 00:08:36,340 які мої колеги привезли з боліт. 120 00:08:36,670 --> 00:08:41,220 Ви знаєте, що вивозити рослини з державної території незаконно? 121 00:08:41,340 --> 00:08:43,130 Так, і не забувайте, сер... 122 00:08:43,260 --> 00:08:46,720 ...усі ці рослини належать до вимираючих видів. Кожна з них. 123 00:08:47,140 --> 00:08:50,930 Саме так. Річ саме в цьому. Це заповідник штату. 124 00:08:51,560 --> 00:08:53,230 Так, сер. Так і є. 125 00:08:54,060 --> 00:08:57,060 Усі мої колеги - це індіанці з племені семінолів. 126 00:08:57,440 --> 00:08:59,150 Я про це казав? Вам, мабуть, відомий судовий процес... 127 00:08:59,280 --> 00:09:01,820 ...штату Флорида проти Джеймса І. Біллі? 128 00:09:02,610 --> 00:09:06,410 Тож ви знаєте, що хоч вождь семінолів Біллі убив у Флориді пантеру... 129 00:09:06,530 --> 00:09:09,580 ...одну із 40 в цілому світі? 130 00:09:09,700 --> 00:09:11,290 -Сорока. -Сорока. 131 00:09:11,410 --> 00:09:13,040 Влада штату не змогла добитися обвинувального вердикту... 132 00:09:13,160 --> 00:09:16,830 ...тому що, як ви знаєте, він індіанець, і має на це право. 133 00:09:17,380 --> 00:09:22,090 Хай якими обурливими його дії вважаємо ми з вами, як білі борці за довкілля. 134 00:09:22,210 --> 00:09:25,050 -Але-- -Я вже мовчу про три невдалі спроби... 135 00:09:25,180 --> 00:09:29,310 ...засудити семінолів за незаконний вивіз пальмових гілок, 136 00:09:29,680 --> 00:09:34,730 якими, на мою думку, вони вкладають дахи своїх хижок чикі. 137 00:09:35,480 --> 00:09:37,770 Це ж правда - про хижки чикі? 138 00:09:38,060 --> 00:09:41,190 Так, це правда. Ми саме для цього їх використовуємо. Для хижок чикі. 139 00:09:42,150 --> 00:09:43,610 -Так. -Так. 140 00:09:45,450 --> 00:09:47,570 -Так. -Так, але я не-- 141 00:09:49,200 --> 00:09:51,330 Не дозволю вам так швидко поїхати. 142 00:09:53,160 --> 00:09:56,370 -Постривайте хвилинку. -Добре. 143 00:09:58,460 --> 00:09:59,880 Чарльз, це ти? 144 00:10:02,670 --> 00:10:03,590 Ти обідав? 145 00:10:05,050 --> 00:10:07,680 Я знайшов креветки в соусі у холодильнику. 146 00:10:07,840 --> 00:10:10,260 Це твої? Сподіваюся, що ні. 147 00:10:10,890 --> 00:10:12,680 Я забув, чиї вони, тому з’їв. 148 00:10:12,810 --> 00:10:14,890 Може, нам варто підписувати свої харчі. 149 00:10:15,020 --> 00:10:15,850 Що скажеш? 150 00:10:15,980 --> 00:10:18,020 -Що з тобою? -Спина. 151 00:10:18,810 --> 00:10:22,940 Чарльз, ти зрадієш. Я планую скоро вибратися з твого дому. 152 00:10:23,070 --> 00:10:27,490 -План - це робота. Ти підеш на роботу? -Будь ласка, барабани. 153 00:10:29,530 --> 00:10:32,200 Я буду сценаристом. Як і ти. 154 00:10:32,830 --> 00:10:35,830 Знаю, ти думаєш, це одна з моїх ідей «як швидко розбагатіти», ... 155 00:10:35,960 --> 00:10:37,290 ...та цього разу я все зроблю правильно. 156 00:10:37,710 --> 00:10:41,500 Піду на триденний семінар, він коштує лише 500 баксів. 157 00:10:41,630 --> 00:10:43,800 Семінари з написання сценаріїв - лайно. 158 00:10:44,380 --> 00:10:47,130 Теоретично, я з тобою згоден. Але цей інакший. 159 00:10:47,260 --> 00:10:49,470 Він високо цінується серед представників індустрії. 160 00:10:49,640 --> 00:10:51,430 Дональде, не кажи «індустрія». 161 00:10:51,970 --> 00:10:53,350 Даруй. Я забув. 162 00:10:54,220 --> 00:10:56,730 Чарльз, цей хлопець знається на написанні сценаріїв. 163 00:10:56,850 --> 00:10:59,310 Люди з усього світу приїздять до нього повчитися. 164 00:10:59,440 --> 00:11:02,230 -Я віддам тобі гроші, як тільки зможу-- -Дозволь дещо пояснити. 165 00:11:02,440 --> 00:11:04,280 Будь-яка людина, яка скаже, що знає відповіді, 166 00:11:04,400 --> 00:11:07,320 приваблює тих, хто у відчаї, хай це сфера релігії чи... 167 00:11:07,450 --> 00:11:09,950 Мені треба прилягти, поки ти пояснюватимеш. 168 00:11:10,450 --> 00:11:12,160 Вибач. Вибач мені. 169 00:11:13,490 --> 00:11:14,540 Добре, кажи. 170 00:11:15,450 --> 00:11:17,830 -Отже-- -Вибач. Так. Кажи. 171 00:11:17,960 --> 00:11:19,290 Дональде, правил немає. 172 00:11:19,420 --> 00:11:22,130 Усі, хто каже, що вони є, - це просто... 173 00:11:22,250 --> 00:11:24,920 Не правила. Принципи. 174 00:11:25,880 --> 00:11:29,680 МакКі пише, що за правилами, «Ти маєш робити це отак». 175 00:11:29,800 --> 00:11:34,560 А принцип такий: «Це працює і працюватиме весь час». 176 00:11:34,680 --> 00:11:37,430 Сценарій, який я пишу, про квіти. 177 00:11:38,480 --> 00:11:40,810 Досі ніхто не знімав фільмів про квіти. 178 00:11:40,940 --> 00:11:44,900 -У мене немає орієнтирів. -А «Квіти для Елджернона»? 179 00:11:45,230 --> 00:11:47,490 Ну, тут геть не про квіти. І не про кіно. 180 00:11:47,900 --> 00:11:49,240 Пробач. Ніколи не бачив. 181 00:11:49,950 --> 00:11:51,360 Ну, добре, кажи. 182 00:11:51,490 --> 00:11:54,370 Я хочу сказати, що всі ті вчителі небезпечні... 183 00:11:54,490 --> 00:11:56,120 ...якщо твоя мета - робити щось нове. 184 00:11:56,240 --> 00:11:58,040 У письменника завжди має бути така мета. 185 00:11:58,160 --> 00:12:00,210 Письменництво - це подорож у невідоме. 186 00:12:00,330 --> 00:12:03,500 Розумієш, це не збирання твоїх моделей літачків. 187 00:12:08,420 --> 00:12:10,510 Чарльз, МакКі - колишній Фулбрайтівський стипендіат. 188 00:12:11,130 --> 00:12:13,510 А ти колишній Фулбрайтівський стипендіат? 189 00:12:17,260 --> 00:12:20,180 Кажи що-небудь. Я притягнув її сюди, а зараз як у рот води набрав. 190 00:12:20,310 --> 00:12:22,190 Розсміши її. Розкажи анекдот. 191 00:12:23,850 --> 00:12:25,690 Амеліє, я ненавиджу вечірки. Навіщо ми сюди прийшли? 192 00:12:25,820 --> 00:12:29,110 Бо ми круті, законодавці моди, хіба ні? 193 00:12:29,240 --> 00:12:32,030 Більше схожі на старих лузерів, які сидять на підлозі. 194 00:12:32,150 --> 00:12:36,410 Боже, Чарлі. Кажи за себе. Добре... 195 00:12:38,370 --> 00:12:40,200 Чарлі, ми тобі допоможемо. 196 00:12:40,330 --> 00:12:44,710 Розрадимо Чарлі Кауфмана раз і назавжди. 197 00:12:44,830 --> 00:12:46,630 -Добре. -Так, дай погляну. 198 00:12:46,750 --> 00:12:48,920 Хто тобі потрібен? Що, що, що? 199 00:12:51,090 --> 00:12:53,090 Я рада, що ти взяв сценарій про орхідеї. 200 00:12:53,220 --> 00:12:56,930 Тобі буде корисно викинути це із голови. 201 00:12:57,050 --> 00:13:01,140 Буде краще, якщо подумаєш про щось глобальне, про природу і все таке. 202 00:13:01,560 --> 00:13:04,440 Я досі не вірю, що мене взяли на роботу. 203 00:13:04,560 --> 00:13:08,480 Після того обіду. Я страшенно пітнів. 204 00:13:08,650 --> 00:13:11,360 Молов не знати що. Я був огидний. Казна-що. 205 00:13:11,490 --> 00:13:13,490 Просто нервувався, бо вона гарненька. 206 00:13:13,610 --> 00:13:15,200 Звідки ти знаєш, що вона гарненька? 207 00:13:15,740 --> 00:13:19,120 Ми знайомі вісім місяців, тож я знаю, від чого ти пітнієш. 208 00:13:20,580 --> 00:13:23,710 -Ну, добре. -Йдемо далі, що далі? 209 00:13:23,830 --> 00:13:27,500 Тобі потрібен новий одяг. Оця фланелева сорочка... 210 00:13:27,670 --> 00:13:30,840 ...вона тобі більше не підходить. 211 00:13:34,170 --> 00:13:36,390 Амеліє, дякую, що пішла зі мною сьогодні. 212 00:13:52,860 --> 00:13:53,690 Для початку. 213 00:13:55,070 --> 00:13:56,110 Для початку. 214 00:13:56,860 --> 00:13:58,160 Звідки почати? 215 00:14:00,450 --> 00:14:01,620 Я голодний. 216 00:14:02,080 --> 00:14:05,330 Треба взяти кави. Кава допоможе думати. 217 00:14:05,790 --> 00:14:08,920 Але спершу треба щось написати, а потім винагородити себе кавою. 218 00:14:09,590 --> 00:14:11,000 Кавою з кексиком. 219 00:14:11,130 --> 00:14:14,720 Так, я маю окреслити теми. 220 00:14:16,630 --> 00:14:20,140 Може, банан з горіхом. Це смачний кекс. 221 00:14:24,560 --> 00:14:26,770 Полювання на орхідеї смертельно небезпечне. 222 00:14:26,890 --> 00:14:27,810 Річка Оріноко, Венесуела. Сто років тому. 223 00:14:28,020 --> 00:14:30,980 Мисливець за орхідеями Вікторіанської доби Вільям Арнольд... 224 00:14:31,110 --> 00:14:33,400 ...потонув під час такого походу. 225 00:14:33,690 --> 00:14:34,690 КІНАБАЛУ, БОРНЕО 226 00:14:34,820 --> 00:14:37,660 Осмерс безвісті зник в Азії. 227 00:14:37,780 --> 00:14:40,740 СІШУАНБАНЬНА, КИТАЙ 228 00:14:40,870 --> 00:14:43,290 Авґустус Марґарі пережив цингу, 229 00:14:43,410 --> 00:14:46,540 ревматизм, плеврит і дизентерію... 230 00:14:48,120 --> 00:14:51,040 ...але його вбили по закінченню місії,... 231 00:14:51,170 --> 00:14:52,670 ...коли він залишив Банмо. 232 00:14:57,470 --> 00:15:00,090 Ларош любив орхідеї, але я зрозуміла,... 233 00:15:00,220 --> 00:15:04,100 він любив труднощі і небезпеку, пов’язані з ними... 234 00:15:04,220 --> 00:15:07,020 ...майже так само, як самі квіти. 235 00:15:09,020 --> 00:15:12,690 Я працюю професійним садівником уже 12 років. 236 00:15:12,980 --> 00:15:16,860 У мене навіть була теплиця, та її знищив ураган. 237 00:15:16,990 --> 00:15:19,150 Я читаю лекції з садівництва. 238 00:15:19,280 --> 00:15:22,700 Я провів більше 60-ти лекцій про вирощування рослин. 239 00:15:22,830 --> 00:15:26,830 Я також публікую твори. Маю статті в журналах і книжки. 240 00:15:27,080 --> 00:15:29,160 У мене величезний досвід роботи з орхідеями... 241 00:15:29,290 --> 00:15:32,250 ...і вегетативним розмноженням орхідей 242 00:15:32,580 --> 00:15:34,460 у стерильних умовах. 243 00:15:34,590 --> 00:15:35,750 Це лабораторна робота. 244 00:15:36,710 --> 00:15:38,840 Зовсім не така, як робота з теплицями. 245 00:15:40,380 --> 00:15:42,890 Не знаю розумнішої за себе людини. 246 00:15:43,760 --> 00:15:45,720 -Дякую. -На здоров’я. 247 00:15:50,730 --> 00:15:51,560 Містере Ларош? 248 00:15:51,980 --> 00:15:53,230 Я Сьюзен Орлеан. 249 00:15:53,360 --> 00:15:55,820 Пишу для «Нью-Йоркер». Це журнал-- 250 00:15:55,940 --> 00:15:57,900 Я знаю «Нью-Йоркер». 251 00:15:58,280 --> 00:16:01,240 «Нью-Йоркер»? Так, «Нью-Йоркер»? Правильно? 252 00:16:01,360 --> 00:16:03,030 Правильно. 253 00:16:03,160 --> 00:16:07,540 Я дуже хочу написати статтю про вашу ситуацію-- 254 00:16:07,660 --> 00:16:10,500 Так? Так. Напишете таке? 255 00:16:11,250 --> 00:16:13,080 Мені байдуже, що тут відбувається. 256 00:16:13,540 --> 00:16:16,460 Правда за мною, доведу справу до Верховного суду. 257 00:16:16,590 --> 00:16:18,510 Бо суддя може йти до дідька. 258 00:16:26,310 --> 00:16:29,310 -Що, справді напишете? -Безперечно. 259 00:16:38,860 --> 00:16:40,530 Ми починаємо з 29-го Шосе. 260 00:16:41,400 --> 00:16:43,820 Пом’ятий білий фургон, проїжджає повз нас, різко буксує, 261 00:16:43,950 --> 00:16:47,280 і заїжджає просто у заповідник «Факахатчі Стренд». 262 00:16:47,660 --> 00:16:51,120 Водій фургона - худорлявий чоловік, у якого немає передніх зубів. 263 00:16:51,710 --> 00:16:54,040 Це Джон Ларош. 264 00:16:56,540 --> 00:16:57,710 Мені треба перепочити. 265 00:16:58,960 --> 00:17:03,340 -Я в захваті від концерту для скрипки. -Так, я теж. Чудовий концерт. 266 00:17:03,470 --> 00:17:05,010 Закінчення було дещо дивне, але-- 267 00:17:05,140 --> 00:17:08,600 О, ні! Боже, воно було пристрасне. Тріумфальне. 268 00:17:09,060 --> 00:17:13,480 Соліст дивовижний. Такі прекрасні тони. Така чіткість. 269 00:17:13,600 --> 00:17:15,100 Я ледь не збожеволіла. 270 00:17:15,560 --> 00:17:18,230 -Якби ж то я вміла так грати. -Ти вмієш. 271 00:17:19,480 --> 00:17:22,780 Ні, Чарлі, не вмію. Я в кращому разі посередність. 272 00:17:22,900 --> 00:17:25,610 -Я люблю слухати, як ти граєш. -Дякую, Чарлі. 273 00:17:29,660 --> 00:17:30,660 Ми на місці. 274 00:17:33,290 --> 00:17:36,750 Що збираєшся робити? 275 00:17:37,840 --> 00:17:39,920 Мабуть, ляжу вже спати. 276 00:17:40,710 --> 00:17:42,510 У мене завтра багато роботи. 277 00:17:43,630 --> 00:17:44,880 Тоді на добраніч. 278 00:17:54,310 --> 00:17:55,440 Я б краще погуляв. 279 00:17:55,940 --> 00:17:59,060 Але я зараз важко працюю над сценарієм. 280 00:17:59,190 --> 00:18:00,480 Я мислив примітивно, 281 00:18:00,900 --> 00:18:02,650 писав, як історію про Лароша. 282 00:18:02,780 --> 00:18:05,700 Цього не досить. Тобто я хотів написати про квіти. 283 00:18:06,110 --> 00:18:09,580 Хай там як, нічого не можу придумати, останнім часом погано сплю... 284 00:18:09,700 --> 00:18:11,410 тому думаю, що краще буде поїхати додому 285 00:18:11,540 --> 00:18:13,870 ...і гарно виспатися. 286 00:18:14,000 --> 00:18:15,540 Вранці почати все спочатку. 287 00:18:16,620 --> 00:18:18,080 Інакше я б погуляв. 288 00:18:18,750 --> 00:18:22,630 Розумію. Сподіваюся, у тебе все складеться, Чарлі. Справді. 289 00:18:22,960 --> 00:18:25,420 Дякую. Дякую, що провела зі мною час і все таке. 290 00:18:26,130 --> 00:18:27,470 Будь ласка, було весело. 291 00:18:28,430 --> 00:18:33,020 У наступні вихідні я маю їхати в Санта-Барбару на виставку орхідей. 292 00:18:33,140 --> 00:18:34,640 Може, поїдеш зі мною? 293 00:18:36,520 --> 00:18:37,480 Ні, я... 294 00:18:39,020 --> 00:18:41,400 Навряд чи вийде на наступних вихідних. 295 00:18:41,860 --> 00:18:43,110 Сумніваюся. 296 00:18:44,280 --> 00:18:45,940 У мене справи. Пробач. 297 00:18:46,950 --> 00:18:48,240 Пусте. 298 00:18:48,660 --> 00:18:51,660 Що ж, тоді все. Тоді на добраніч. 299 00:18:51,780 --> 00:18:53,040 Добраніч, Чарлі. 300 00:18:55,450 --> 00:18:58,670 Чому я не зайшов? Я такий боягуз. Такий брехун. 301 00:18:58,790 --> 00:19:00,830 Треба було її поцілувати. Я все зіпсував. 302 00:19:00,960 --> 00:19:03,880 Треба піти, постукати до неї і поцілувати. 303 00:19:04,000 --> 00:19:07,550 Це було б романтично. Було б що потім розповісти дітям. 304 00:19:08,800 --> 00:19:10,470 Я зроблю це зараз. 305 00:19:18,560 --> 00:19:21,230 ФЛОРИДА, ТРИ РОКИ ТОМУ 306 00:19:23,610 --> 00:19:24,980 -Привіт. -Привіт. 307 00:19:25,980 --> 00:19:29,660 -Дякую, що приїхали. -Ви маєте знати, що це корито ледь їздить. 308 00:19:29,780 --> 00:19:32,700 Але коли зірву куш, куплю собі класну тачку. 309 00:19:32,820 --> 00:19:33,910 У вас яка машина? 310 00:19:35,410 --> 00:19:38,160 Це-- Орендована. Луміна. 311 00:19:39,330 --> 00:19:41,880 Класна. Думаю, треба буде й собі таку купити. 312 00:19:48,630 --> 00:19:49,470 Поїхали. 313 00:19:52,590 --> 00:19:53,890 І де всі ці люди вчаться керувати машиною? 314 00:19:55,890 --> 00:19:56,720 Світ збожеволів. 315 00:19:57,680 --> 00:20:00,520 Мене вразили... 316 00:20:00,640 --> 00:20:02,770 ...ваші досягнення у сфері садівництва. 317 00:20:02,900 --> 00:20:05,110 Ви маєте знати, що я... 318 00:20:05,230 --> 00:20:08,070 ...присвятив усе своє життя пошукам цінної рослини. 319 00:20:08,190 --> 00:20:09,360 І це привид. 320 00:20:09,490 --> 00:20:10,780 Чому цю орхідею називають привидом? 321 00:20:10,900 --> 00:20:12,200 У ФУРГОНІ КУПА СМІТТЯ І ДИВНИЙ ЗАПАХ. 322 00:20:12,320 --> 00:20:14,580 Бо збіса рідкісна. Січете? 323 00:20:15,620 --> 00:20:18,500 І я єдина людина в світі, як знає, як її вирощувати. 324 00:20:19,830 --> 00:20:23,000 Суть була в тому, щоб змусити індіанців дістати її з болота. 325 00:20:23,380 --> 00:20:27,130 Я про все почитав. Поки я не торкаюся рослини, поліція нічого нам не заподіє. 326 00:20:27,880 --> 00:20:32,090 А я зможу запобігти незаконному вивезенню, коли забезпечу доступність її в крамницях. 327 00:20:33,220 --> 00:20:35,800 І я герой, і квіти врятовані. 328 00:20:36,100 --> 00:20:38,060 Виграє і Ларош, і природа. 329 00:20:38,180 --> 00:20:39,470 МАНІЯ ВЕЛИЧІ. 330 00:20:39,600 --> 00:20:40,520 Чудово. 331 00:20:41,810 --> 00:20:44,400 -Ви зрозуміли останню фразу? -Певно що, зрозуміла. 332 00:20:45,690 --> 00:20:48,780 Орхідеї - найсексуальніші квіти на планеті. 333 00:20:48,900 --> 00:20:54,280 Назва «орхідея» походить від латинського слова «orchis», яке означає «яєчка». 334 00:20:54,410 --> 00:20:55,410 Гей, Чарльзе. 335 00:20:55,910 --> 00:20:59,080 -Я прогнав свій сценарій мамі. -Не кажи «прогнав». 336 00:21:00,120 --> 00:21:04,540 Пробач. Хай там як, вона каже, Це поєднання «Мовчання ягнят» і «Психо». 337 00:21:04,920 --> 00:21:07,710 Може, вам варто попрацювати разом. Чув, мамі добре вдається структура. 338 00:21:11,260 --> 00:21:13,430 А чому Амелія більше не приходить? 339 00:21:13,550 --> 00:21:15,720 Ти її домагався? 340 00:21:20,140 --> 00:21:23,270 ТЕПЛИЦЯ СЕМІНОЛІВ 341 00:21:40,450 --> 00:21:43,580 Добридень. Я шукаю Джона Лароша. 342 00:21:44,670 --> 00:21:46,540 Привіт. 343 00:21:47,250 --> 00:21:49,590 Я приїхала, бо пишу статтю про Джона. 344 00:21:49,710 --> 00:21:51,590 -Сподівалася його побачити. -Джона тут немає. 345 00:21:53,970 --> 00:21:57,430 Ви були з ним на болотах, чи не так? 346 00:21:57,550 --> 00:21:59,510 Я впізнала вас, бо бачила у суді. 347 00:21:59,640 --> 00:22:01,060 Я Метью Оцеола. 348 00:22:01,600 --> 00:22:03,770 Сьюзен Орлеан. Дуже приємно. 349 00:22:03,890 --> 00:22:05,440 Може, поговоримо одну секунду? 350 00:22:06,650 --> 00:22:09,360 Я намагаюся зрозуміти атмосферу всієї операції... 351 00:22:09,480 --> 00:22:11,610 У вас прекрасне волосся. 352 00:22:16,360 --> 00:22:18,030 Дуже вам дякую. 353 00:22:18,820 --> 00:22:20,240 Дякую. Я просто... 354 00:22:20,990 --> 00:22:24,080 Помила їх уранці. 355 00:22:26,370 --> 00:22:28,210 Взяла новий кондиціонер. 356 00:22:32,960 --> 00:22:34,630 Я бачу ваш смуток. 357 00:22:36,050 --> 00:22:37,050 Він прекрасний. 358 00:22:39,890 --> 00:22:43,350 Просто стомилася, та й усе. Це моя проблема. 359 00:22:44,180 --> 00:22:46,230 То, може, поговоримо кілька хвилин... 360 00:22:46,890 --> 00:22:50,230 -...щоб я зрозуміла загальну ситуацію-- -Я довго не говоритиму. 361 00:22:50,860 --> 00:22:52,070 Не ображайтеся. 362 00:22:54,110 --> 00:22:55,320 Так заведено в індіанців. 363 00:23:07,870 --> 00:23:09,830 Angraecum sesquipedale. 364 00:23:11,460 --> 00:23:13,670 Краса! Боже! 365 00:23:14,210 --> 00:23:15,590 Дарвін писав про неї. 366 00:23:16,880 --> 00:23:19,800 Чарльз Дарвін. Автор теорії еволюції. Чуєте? 367 00:23:21,260 --> 00:23:22,970 Бачите там нектарник? 368 00:23:23,140 --> 00:23:25,350 Дарвін припустив, що запилити її має метелик... 369 00:23:25,970 --> 00:23:28,600 ...з носиком завдовжки 12 дюймів. 370 00:23:29,560 --> 00:23:31,440 Усі вважали його психом. 371 00:23:31,730 --> 00:23:35,480 А потім знайшли метелика з хоботком завдовжки 12 дюймів. 372 00:23:36,400 --> 00:23:39,530 -«Хоботок» означає носик, до речі. -Я знаю, що означає «хоботок». 373 00:23:39,860 --> 00:23:42,620 Не відходьмо від теми. Це не чортове змагання. 374 00:23:43,910 --> 00:23:45,830 Суть у тому, - і це неймовірно,... 375 00:23:46,700 --> 00:23:49,500 ...що в кожної з цих квіток особливі стосунки... 376 00:23:49,620 --> 00:23:51,580 ...з комахою, яка її опилює. 377 00:23:51,710 --> 00:23:55,420 Є конкретна орхідея, яка схожа на певну комаху. 378 00:23:55,550 --> 00:23:59,800 Тож комаху вабить до цієї квітки, її близнючки, спорідненої душі,... 379 00:24:00,720 --> 00:24:03,300 ...і вона хоче лише кохатися з нею. 380 00:24:04,930 --> 00:24:06,310 Після того, як комаха летить собі,... 381 00:24:07,310 --> 00:24:11,390 ...вона бачить іншу схожу квітку, кохається з нею і таким чином запилює. 382 00:24:12,190 --> 00:24:15,980 Та ані квітка, ані комаха ніколи не збагнуть... 383 00:24:16,110 --> 00:24:18,030 ...важливість їхнього злягання. 384 00:24:18,940 --> 00:24:22,450 Звідки їм знати, що завдяки їхньому танцю світ і живе? 385 00:24:23,110 --> 00:24:24,030 Але так і є. 386 00:24:24,160 --> 00:24:26,990 Вони лише роблять те, що мають,... 387 00:24:27,120 --> 00:24:30,000 ...а тим часом стається щось важливіше і величніше. 388 00:24:30,120 --> 00:24:31,920 У цьому сенсі, вони показують нам, як жити. 389 00:24:32,250 --> 00:24:35,290 Що єдиний твій барометр - це твоє серце. 390 00:24:36,340 --> 00:24:41,130 Що коли бачиш свою квітку, ти не можеш дозволити, щоб щось стало у вас на шляху. 391 00:24:49,140 --> 00:24:51,020 А він цікавий персонаж. 392 00:24:51,140 --> 00:24:53,400 Передні зуби відсутні. Та, схоже, його це не хвилює. 393 00:24:53,900 --> 00:24:55,440 Чому він не вставить нові? 394 00:24:55,560 --> 00:24:59,110 Те, що він змушує всіх дивитися на них, межує з соціопатією. 395 00:24:59,230 --> 00:25:00,940 Так, зате, мабуть, класно лиже. 396 00:25:03,780 --> 00:25:06,200 Але він дивовижний персонаж. 397 00:25:06,320 --> 00:25:07,990 Сью, це схоже на золоту жилу. 398 00:25:08,120 --> 00:25:11,830 Можливо. Я не знаю, а ти? Він... 399 00:25:12,660 --> 00:25:16,670 Живе з батьком, поведений на покійній матері, і... 400 00:25:16,790 --> 00:25:20,050 Носить окуляри від сонця на мотузці на шиї. 401 00:25:20,170 --> 00:25:22,300 Я в захваті. 402 00:25:23,800 --> 00:25:26,850 -Розкажи йому про фургон. -Так, фургон. Фургон. 403 00:25:27,350 --> 00:25:30,350 -Я не можу розповісти. Хочу в туалет. -Ні, розкажи нам про фургон. 404 00:25:30,470 --> 00:25:32,810 -Він дивовижний. Він... -Що там? 405 00:25:34,020 --> 00:25:36,440 -Ви робили це у фургоні. -Замовкни. 406 00:25:37,270 --> 00:25:39,820 Девіде, розкажи-- Не кажи їм. Не кажи. 407 00:25:40,190 --> 00:25:41,530 Отже, фургон. 408 00:25:42,150 --> 00:25:42,990 Девіде! 409 00:25:45,610 --> 00:25:48,120 У цьому фургоні була купа мотлоху-- 410 00:25:48,240 --> 00:25:49,160 Замовкни! 411 00:25:49,620 --> 00:25:50,870 Земля для квіток. Лопати. 412 00:25:50,990 --> 00:25:53,200 Упаковки з-під їжі. Добриво. 413 00:25:53,750 --> 00:25:55,920 Принаймні Сьюзі на це сподівалася. 414 00:25:57,040 --> 00:26:00,880 Вона сказала, що не певна. У Лароша був специфічний запах. 415 00:26:01,000 --> 00:26:02,170 Вона каже-- 416 00:26:02,300 --> 00:26:03,970 Вона каже, що, можливо, його пристрасть 417 00:26:04,090 --> 00:26:06,890 не лишала в його графіку місця для особистої гігієни. 418 00:26:08,430 --> 00:26:11,640 Може, всю воду забирали орхідеї. 419 00:26:13,020 --> 00:26:17,600 Я хотіла прагнути чогось так само, як ці люди хотіли ці рослини. 420 00:26:19,480 --> 00:26:20,320 Але... 421 00:26:21,440 --> 00:26:23,610 ...це мені не притаманно. 422 00:26:25,360 --> 00:26:28,620 Припускаю, в мене є одна пристрасть, якої не варто соромитися. 423 00:26:32,040 --> 00:26:36,540 Я хочу знати, як воно - пристрасно чимсь захоплюватися. 424 00:26:49,140 --> 00:26:52,140 «Якщо йому пощастить побачити орхідею-привид... 425 00:26:52,260 --> 00:26:54,640 решти світу для нього не існуватиме». 426 00:26:58,270 --> 00:27:01,150 Якщо орхідея-привид насправді була фантомом... 427 00:27:01,560 --> 00:27:03,730 ...вона все одно була здатна зачарувати людину 428 00:27:03,860 --> 00:27:05,780 так сильно, щоб змусити її до пошуків... 429 00:27:05,900 --> 00:27:09,360 ...проходячи крок за кроком одну жалюгідну милю за іншою. 430 00:27:09,530 --> 00:27:12,450 Якби ця квітка була справжньою, я б хотів її побачити. 431 00:27:12,990 --> 00:27:16,830 Причина не в тому, що я люблю орхідеї. Ці квіти мені навіть не подобаються. 432 00:27:16,960 --> 00:27:19,870 Я лише хотіла побачити її... 433 00:27:20,580 --> 00:27:26,130 ...те, що вабило людей так сильно, як ніщо інше. 434 00:27:30,140 --> 00:27:33,300 То скільки черепах вам вдалося зібрати? 435 00:27:34,010 --> 00:27:35,890 Я швидко втратив до них інтерес. 436 00:27:39,020 --> 00:27:41,650 Покинув черепах, коли закохався у викопні рештки льодовикового періоду. 437 00:27:42,060 --> 00:27:43,270 Я шукав їх нестямно. 438 00:27:44,900 --> 00:27:48,530 Рештки були єдиною річчю, яка мала для мене значення у цьому мерзенному світі. 439 00:27:49,360 --> 00:27:51,870 Я проміняв їх на реставрацію старих дзеркал. 440 00:27:53,200 --> 00:27:54,530 У нас із мамою була найбільша на землі колекція 441 00:27:54,660 --> 00:27:57,250 голландських дзеркал дев’ятнадцятого століття. 442 00:27:58,250 --> 00:28:01,250 Можливо, ви про нас читали. «Міррор Ворлд» за жовтень 1988-го? 443 00:28:01,420 --> 00:28:03,130 У мене десь був екземпляр. 444 00:28:05,550 --> 00:28:08,590 Мабуть, я просто хочу знати, як ви відмовляєтеся від того, 445 00:28:08,760 --> 00:28:11,130 у що вклали стільки душі. 446 00:28:11,510 --> 00:28:15,390 Ви ніколи не сумували за черепахами? 447 00:28:15,930 --> 00:28:19,680 Єдиною річчю, яка наповнювала сенсом десять років вашого життя? 448 00:28:21,020 --> 00:28:23,310 Слухайте, я розповім вам історію. 449 00:28:24,520 --> 00:28:28,820 Знаєте, колись я закохався до нестями у тропічних риб. 450 00:28:30,110 --> 00:28:32,570 У мене в домі було 60 чортових акваріумів. 451 00:28:32,740 --> 00:28:35,030 Я пірнав, щоб знайти конкретні види. 452 00:28:35,490 --> 00:28:37,660 Anisotremus virginicus, 453 00:28:37,790 --> 00:28:41,040 Holacanthus ciliaris, Chaetodon capistratus. 454 00:28:41,160 --> 00:28:42,080 І так далі. 455 00:28:43,330 --> 00:28:45,380 Та одного разу я сказав: «До біса рибу». 456 00:28:46,540 --> 00:28:50,550 Я відмовляюся від риби. Присягаюся, що більше ноги моєї не буде в тому океані. 457 00:28:51,010 --> 00:28:52,550 Отак я відправив рибу до біса. 458 00:28:54,550 --> 00:28:55,930 Це було 17 років тому. 459 00:28:56,350 --> 00:29:00,640 Відтоді я не ступав у той океан. А я люблю океан. 460 00:29:02,980 --> 00:29:03,850 Але чому? 461 00:29:06,610 --> 00:29:07,820 Покінчив із рибою. 462 00:29:09,690 --> 00:29:13,860 Якби ви справді щось любили, чи не мало б у вас бодай щось лишитися з того? 463 00:29:14,240 --> 00:29:17,410 Очевидно, Ларош прощався різко і безповоротно. 464 00:29:17,530 --> 00:29:18,700 Просто йшов далі. 465 00:29:19,200 --> 00:29:22,160 Іноді я хочу зробити те саме. 466 00:29:28,460 --> 00:29:31,260 Добрий день. Що вам подобається? 467 00:29:31,380 --> 00:29:34,340 Будь ласка, флоридський лаймовий пиріг. Маленький шматочок. 468 00:29:35,640 --> 00:29:37,970 І кави, будь ласка. Зі знежиреним молоком, будь ласка. 469 00:29:39,680 --> 00:29:43,850 -Орхідеї? Обожнюю орхідеї. -Круто. Це... 470 00:29:48,440 --> 00:29:50,610 Зараз принесу ваш пиріг. 471 00:30:01,870 --> 00:30:05,120 Я така схвильована. Завжди хотіла потрапити на виставку орхідей. 472 00:30:05,670 --> 00:30:07,830 Як на мене, ці квіти дуже сексуальні. 473 00:30:09,960 --> 00:30:11,590 Поглянемо, що позаду. 474 00:30:34,900 --> 00:30:36,070 Що? 475 00:30:36,200 --> 00:30:38,820 -Хочеш послухати мої ідеї? -Іди геть, чорт забирай. 476 00:30:41,280 --> 00:30:43,450 Знаєш, я лише хочу щось зробити. 477 00:30:49,080 --> 00:30:50,460 Дякую, друже. Круто. 478 00:30:51,090 --> 00:30:53,050 Так, у мене є серійний вбивця. 479 00:30:53,800 --> 00:30:56,130 Стривай, ні. І за ним ганяється коп. 480 00:30:56,510 --> 00:31:00,720 А він цього копа дражнить. Надсилає підказки щодо нової жертви. 481 00:31:00,850 --> 00:31:02,970 Він уже тримає її під замком у своєму моторошному підвалі. 482 00:31:03,100 --> 00:31:05,770 І копу не дає спокою, хто ж вона, 483 00:31:05,890 --> 00:31:08,600 і в процесі розслідування він у неї закохується. 484 00:31:08,730 --> 00:31:11,150 Хоч ніколи не зустрічав. Вона стає... 485 00:31:11,270 --> 00:31:14,570 Недоступною. Наче Священний Ґрааль. 486 00:31:15,280 --> 00:31:18,780 -Це якось очевидно, ти так не думаєш? -Так, але ось поворот. 487 00:31:18,910 --> 00:31:21,280 З’ясовується, що вбивця страждає... 488 00:31:21,410 --> 00:31:24,330 ...на розлад множинної особистості. Так? 489 00:31:24,450 --> 00:31:27,830 Насправді він і є копом і дівчиною. 490 00:31:28,120 --> 00:31:31,170 Усі вони - це він. Хіба не паскудство? 491 00:31:32,920 --> 00:31:37,550 Множинні особистості - це сюжет, ще поширеніший, ніж серійні вбивці. 492 00:31:37,670 --> 00:31:40,180 А до того всього, ти використовуєш сюжет, 493 00:31:40,300 --> 00:31:43,430 ...у якому коп і злочинець - насправді дві сторони однієї людини. 494 00:31:43,550 --> 00:31:46,180 Кожен фільм про копів використовує різні варіанти цієї ситуації. 495 00:31:46,720 --> 00:31:48,430 Мама сказала, що це психологічна напруга. 496 00:31:49,520 --> 00:31:52,980 Інше питання в тому, що цей сценарій безвихідний. Не думав про це? 497 00:31:53,610 --> 00:31:57,990 Як можна утримувати когось у підвалі... 498 00:31:58,110 --> 00:32:00,950 ...і одночасно працювати в поліції? 499 00:32:03,530 --> 00:32:06,290 -Комбінована зйомка. -Я не про це питаю. 500 00:32:06,410 --> 00:32:09,120 Послухай уважно. Я питаю ось що: 501 00:32:09,250 --> 00:32:13,420 у реальності цього фільму є лише один персонаж, так? 502 00:32:14,670 --> 00:32:17,300 Добре? Як ти можеш...? 503 00:32:19,550 --> 00:32:21,630 Якби ти...? 504 00:32:23,890 --> 00:32:25,680 Я згоден з мамою. Це дуже напружує. 505 00:32:25,810 --> 00:32:28,470 Це поєднання «Сибіл», я не знаю... і «Одягнений для вбивства». 506 00:32:28,980 --> 00:32:31,140 Круто. Мені дуже сподобався «Одягнений для вбивства». 507 00:32:31,270 --> 00:32:34,770 -До апофеозису в третьому акті. -Апофеозу, а не «апофеозису». 508 00:32:37,230 --> 00:32:39,150 Пробач. Я-- Добре, вибач. 509 00:32:43,280 --> 00:32:45,370 -Привіт. -Привіт. 510 00:32:45,490 --> 00:32:48,830 -Будете лаймовий пиріг? -Так, добре. Залюбки. 511 00:32:48,950 --> 00:32:51,910 Я відріжу вам величезний шматок. Як улюбленому клієнту. 512 00:32:52,040 --> 00:32:53,540 Дякую. Це дуже мило. 513 00:32:53,670 --> 00:32:55,460 Хіба я не сонечко? 514 00:32:56,210 --> 00:32:57,590 Сподіваюся, досі читаєте про орхідеї? 515 00:32:58,000 --> 00:32:59,090 Так, читаю. 516 00:32:59,710 --> 00:33:02,470 У цієї моєї подруги маленька рожева штучка, 517 00:33:02,590 --> 00:33:05,300 ...вона росте на гілці дерева отак. 518 00:33:06,140 --> 00:33:07,810 -Не можу згадати-- -Це називається епіфіт. 519 00:33:08,220 --> 00:33:09,720 Так. Так! 520 00:33:10,850 --> 00:33:15,190 -Боже, а ви знавець своєї справи. -Ні, насправді ні. Просто вчуся. 521 00:33:15,730 --> 00:33:18,650 Епіфіти ростуть на деревах, та це не паразити. 522 00:33:18,820 --> 00:33:20,990 Вони живляться з повітря та дощу. 523 00:33:21,740 --> 00:33:25,240 Я вражена. Це чудово. 524 00:33:26,200 --> 00:33:28,580 У світі існує більше тридцяти тисяч орхідей. 525 00:33:28,990 --> 00:33:31,910 -Ого, це багато. -Так, так. 526 00:33:33,750 --> 00:33:36,540 То я зараз повернуся з величезним шматком лаймового пирога 527 00:33:36,670 --> 00:33:38,460 для мого знавця орхідей. 528 00:33:39,630 --> 00:33:41,260 Але-- Хай там як, я хотів спитати... 529 00:33:44,430 --> 00:33:48,640 Цієї суботи я їду на виставку орхідей у Санта-Барбару, і я... 530 00:33:51,270 --> 00:33:52,980 -Пробачте. -Ну... 531 00:33:53,100 --> 00:33:56,480 -Вибачте. Мені шкода. -Зараз я принесу ваш пиріг. 532 00:34:06,910 --> 00:34:10,790 У світі існує більше 30000 відомих видів орхідей. 533 00:34:11,830 --> 00:34:13,660 Є схожа на черепаху. 534 00:34:14,250 --> 00:34:16,210 Є схожа на мавпу. 535 00:34:17,420 --> 00:34:18,880 Є схожа на цибулю. 536 00:34:19,790 --> 00:34:21,750 Є схожа на шкільного вчителя. 537 00:34:22,260 --> 00:34:23,800 Є схожа на гімнастку. 538 00:34:24,220 --> 00:34:26,930 А ця схожа на старшокласницю з жирною шкірою. 539 00:34:27,640 --> 00:34:29,680 Одна - на інтелектуалку з Нью-Йорка... 540 00:34:29,850 --> 00:34:32,600 ...з якою розв’язуєш кросворд «Сандей Таймз» у ліжку. 541 00:34:32,970 --> 00:34:35,480 А ця схожа на королеву краси з Середнього Заходу. 542 00:34:35,850 --> 00:34:37,560 Одна схожа на Амелію. 543 00:34:38,270 --> 00:34:39,940 В однієї очі танцюють. 544 00:34:40,060 --> 00:34:42,940 В однієї в очах увесь смуток світу. 545 00:34:48,990 --> 00:34:52,200 Тож я одружився, і ми з моєю молодою дружиною... 546 00:34:52,330 --> 00:34:55,000 ...яка мені вже не дружина, - стерво, -... 547 00:34:56,250 --> 00:34:57,670 ...відкрили теплицю. 548 00:34:58,370 --> 00:35:01,040 Почали звідусіль приходити люди і розпитувати мене про все,... 549 00:35:01,670 --> 00:35:04,090 ...захоплюватися моїми рослинами і мною. 550 00:35:07,300 --> 00:35:10,720 Думаю, дехто проводив зі мною час, бо був самотній. 551 00:35:18,060 --> 00:35:19,690 Знаєте, чому я люблю рослини? 552 00:35:23,520 --> 00:35:25,030 Вони так легко змінюються. 553 00:35:27,450 --> 00:35:29,700 Адаптація - це великий процес. 554 00:35:31,410 --> 00:35:34,490 Це означає зрозуміти, як бути успішним. 555 00:35:40,960 --> 00:35:43,000 Так, але рослинам легше. Тобто... 556 00:35:44,090 --> 00:35:45,550 ...в них немає пам’яті. 557 00:35:46,840 --> 00:35:51,010 Знаєш, вони просто йдуть собі далі. Але для людини... 558 00:35:52,890 --> 00:35:56,890 ...пристосовуватися - це ганьба. Це наче втеча. 559 00:36:33,180 --> 00:36:34,300 Кінер! 560 00:36:47,400 --> 00:36:48,530 Привіт. 561 00:36:50,190 --> 00:36:52,070 Дональде, будь ласка, не залицяйся до членів знімальної групи. 562 00:36:52,200 --> 00:36:55,490 Що, до гримерки? Братан, вона сама до мене лізе. 563 00:36:56,950 --> 00:36:59,620 Не осором мене. Мені ще з цими людьми працювати. 564 00:36:59,750 --> 00:37:02,210 Добре. Хай там як, послухай... 565 00:37:03,210 --> 00:37:05,750 ...я хотів тебе спитати, я хочу вигадати крутий спосіб убивства. 566 00:37:09,050 --> 00:37:11,010 Не хвилюйся. Для сценарію. 567 00:37:12,010 --> 00:37:13,340 Я про таке не пишу. 568 00:37:14,300 --> 00:37:16,800 Чого ти? Ну, будь ласка. Ти ж геній. 569 00:37:19,020 --> 00:37:21,930 То слухай. Убивця - викладач літератури. 570 00:37:22,060 --> 00:37:25,560 Він відрізає маленькі шматочки тіла своїх жертв, поки ті не вмирають. 571 00:37:26,020 --> 00:37:27,520 Називає себе «Деконструктор». 572 00:37:30,900 --> 00:37:34,360 -А це непогано. Мені подобається. -Дональде, я пожартував. 573 00:37:36,030 --> 00:37:37,490 Ясно. Вибач. 574 00:37:38,490 --> 00:37:39,450 Піймався. 575 00:37:42,660 --> 00:37:43,960 Не проти, якщо я це використаю? 576 00:37:52,420 --> 00:37:53,590 Це чудово. 577 00:37:53,760 --> 00:37:57,890 Я хотів розділити сцену з Кессі навпіл, на початку і в кінці. 578 00:37:58,050 --> 00:37:59,720 Я бачила. Нащо ти це зробив? 579 00:37:59,850 --> 00:38:03,850 Хотів, щоб було більше напруги. Потім продовжити... 580 00:38:03,980 --> 00:38:06,100 -Але ти міняєш...? -Так більше напруги. 581 00:38:06,810 --> 00:38:10,400 Отак глядачі прилипають очима до екранів. 582 00:38:10,520 --> 00:38:12,400 -Тобі подобається? -Дуже подобається. 583 00:38:22,620 --> 00:38:24,250 Мала, ти дуже сексуальна. 584 00:38:24,960 --> 00:38:27,500 Дякую, Дональде. Мені дуже приємно. 585 00:38:29,630 --> 00:38:32,510 -Братан, скажи, що вона сексуальна? -Дональде, я вже додому. 586 00:38:32,960 --> 00:38:34,420 Справді? Облиш. 587 00:38:35,260 --> 00:38:36,380 Гей, це ж Амелія. 588 00:38:38,720 --> 00:38:39,760 Привіт, Амеліє! 589 00:38:40,390 --> 00:38:43,560 Привіт, Дональде. Привіт, Чарлі. 590 00:38:44,430 --> 00:38:46,230 -Привіт. Привіт. -Боже, Амеліє, сто років тебе не бачили. 591 00:38:49,230 --> 00:38:52,980 -Дуже рада бачити. -Це моя дівчина Керолайн. 592 00:38:53,110 --> 00:38:55,440 -Вона гример на кіностудії. -Привіт. 593 00:38:56,860 --> 00:38:57,820 Привіт. 594 00:38:58,950 --> 00:39:00,320 Це Девід - мій друг. 595 00:39:01,740 --> 00:39:03,490 -Привіт. -Привіт. Дуже приємно. 596 00:39:03,620 --> 00:39:05,370 Амелія багато про тебе розповідала. 597 00:39:05,500 --> 00:39:06,960 -Привіт, я Дональд. -Привіт. 598 00:39:07,080 --> 00:39:09,630 -Керолайн. -Крута камера. 599 00:39:09,750 --> 00:39:13,380 -Як життя? -Як завжди, казна-що. 600 00:39:13,500 --> 00:39:17,340 Чарлі, я дуже рада тебе бачити. Добре працюється? 601 00:39:17,470 --> 00:39:19,680 Паршиво. Не знаю, що роблю. 602 00:39:19,800 --> 00:39:22,050 Хай там як, це моя проблема. Не хочу, щоб тобі стало нудно. 603 00:39:22,430 --> 00:39:24,010 У тебе ж своє життя, так? 604 00:39:24,140 --> 00:39:26,480 У нас обох є власне життя. 605 00:39:26,600 --> 00:39:29,230 Хай там як, мені вже треба йти. Збирався додому працювати. 606 00:39:29,350 --> 00:39:32,730 -Ти йдеш? -Ні, я сьогодні лишуся у Керолайн. 607 00:39:32,860 --> 00:39:35,860 Трошки поштовхаємося. 608 00:39:35,990 --> 00:39:37,990 Дональде, ти такий кретин! 609 00:39:39,570 --> 00:39:40,660 Бувай, Чарлі. 610 00:39:45,870 --> 00:39:48,660 Щоб написати про квітку, створити сценарії про квітку,... 611 00:39:48,790 --> 00:39:49,960 ...я маю показати розвиток квітки. 612 00:39:50,830 --> 00:39:53,670 А розвиток квітки тягнеться від зародження життя. 613 00:39:54,250 --> 00:39:57,170 Як ця квітка сюди потрапила? Якою була її подорож? 614 00:39:58,170 --> 00:40:01,300 Тож я маю зробити висновок,... 615 00:40:01,430 --> 00:40:06,390 ...що, можливо, всі органічні істоти, які колись жили на цій Землі, 616 00:40:07,350 --> 00:40:11,980 ...походять від якоїсь первісної форми... 617 00:40:12,810 --> 00:40:15,230 ...у яку колись вдихнули життя. 618 00:40:15,940 --> 00:40:18,490 Це подорож еволюції. Пристосування. 619 00:40:18,860 --> 00:40:22,490 Ми всі пройшли цей шлях. Ця подорож єднає всіх і кожного з нас. 620 00:40:23,240 --> 00:40:26,410 Дарвін стверджує, що всі ми походимо від першого одноклітинного організму. 621 00:40:27,080 --> 00:40:28,330 І от я тут. 622 00:40:28,830 --> 00:40:31,120 А там Ларош. Там Орлеан. 623 00:40:31,580 --> 00:40:32,500 А тут орхідея-привид. 624 00:40:33,380 --> 00:40:38,010 Ми всі ув’язнені в своїх тілах у різні миті в історії. От і все. 625 00:40:38,510 --> 00:40:42,260 Це те, що я маю зробити. Зв’язати докупи історію. 626 00:40:44,430 --> 00:40:46,760 Почати до того, як на планеті зародилося життя. 627 00:40:47,470 --> 00:40:51,190 Тут нема життя. А потім з’являється життя... 628 00:40:51,770 --> 00:40:53,650 ...з організмами. Тими одноклітинними. 629 00:40:53,900 --> 00:40:56,940 Це ще до сексу, бо тоді сексу не існувало. 630 00:40:57,070 --> 00:40:59,490 Потім переходимо до більших організмів. Медуз. 631 00:40:59,610 --> 00:41:02,360 Потім до риби, в якої були ноги, і яка виповзла на землю. 632 00:41:02,490 --> 00:41:05,780 Потім ми бачимо, щось типу динозаврів. 633 00:41:05,910 --> 00:41:10,700 І вони живуть тут дуже довго. Аж тут прилітає астероїд, а потім: 634 00:41:10,830 --> 00:41:14,290 ...комахи, ссавці, примати, мавпи. 635 00:41:14,420 --> 00:41:17,880 Прості мавпи. Замість старомодних мавп з’являються нові. 636 00:41:18,000 --> 00:41:20,550 Щось іще. А потім примати. Щось іще. І людина. 637 00:41:20,670 --> 00:41:24,760 А потім ми бачимо історію людської цивілізації: полювання, війна, любов... 638 00:41:24,890 --> 00:41:27,560 ...страждання, хвороби, самотність, технологія. 639 00:41:27,680 --> 00:41:31,430 І зрештою ми бачимо Сьюзен Орлеан у її офісі в «Нью-Йоркер»... 640 00:41:31,560 --> 00:41:34,270 ...вона пише про квіти - і тут бац! Починається фільм. 641 00:41:34,400 --> 00:41:38,230 Це прорив, якого я сподівався. Такого ще не було. 642 00:41:38,360 --> 00:41:39,820 МакКі - геній! 643 00:41:41,650 --> 00:41:42,990 Він такий смішний. 644 00:41:43,110 --> 00:41:46,240 Вигадує всі ці смішні жарти, усі сміються. 645 00:41:47,370 --> 00:41:49,790 Але він серйозний, Чарльз. Тобі б він сподобався. 646 00:41:49,910 --> 00:41:52,290 Він любить оригінальність, як іти. 647 00:41:52,910 --> 00:41:57,750 Але каже, що ми маємо розуміти, що пишемо в рамках певного жанру... 648 00:41:58,090 --> 00:42:00,130 ...і маємо знаходити щось оригінальне у даному жанрі. 649 00:42:00,250 --> 00:42:02,090 Нових жанрів не з’являлося відтоді, 650 00:42:02,210 --> 00:42:04,300 як Фелліні вигадав мок’юментарі. 651 00:42:05,970 --> 00:42:07,640 Мій жанр - трилер. А твій який? 652 00:42:08,720 --> 00:42:11,220 У нас із тобою та сама ДНК. 653 00:42:13,520 --> 00:42:15,850 Хіба є щось самотніше за це? 654 00:42:16,520 --> 00:42:17,770 Братан, що ти сказав? 655 00:42:24,320 --> 00:42:25,950 -Так? -Привіт. 656 00:42:26,490 --> 00:42:28,120 Привіт, Сьюзі-К’ю. 657 00:42:29,410 --> 00:42:30,240 Що робите? 658 00:42:30,950 --> 00:42:34,620 Не хотіла турбувати. Думала подзвонити і розпитати вас іще. 659 00:42:35,960 --> 00:42:39,710 Джон, думаю, ви кажете розумні речі. 660 00:42:40,420 --> 00:42:42,130 Так, бо я розумник. 661 00:42:45,380 --> 00:42:46,430 Отже... 662 00:42:47,720 --> 00:42:50,180 ...що сталося з теплицею? 663 00:42:53,680 --> 00:42:55,310 Усе йшло прекрасно. 664 00:42:56,390 --> 00:43:01,070 Але іноді стається погане, опускається темрява. 665 00:43:01,190 --> 00:43:04,490 ПІВНІЧНЕ МАЯМІ, ЗА ДЕВ’ЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО 666 00:43:10,530 --> 00:43:12,660 Джонні, з теплицею все добре? 667 00:43:13,040 --> 00:43:14,370 Усе добре, дядьку Джим. 668 00:43:15,160 --> 00:43:16,910 Минулий рік був наче сон. 669 00:43:17,710 --> 00:43:20,290 Кажу вам. Я нарешті виліз із боргів. 670 00:43:20,830 --> 00:43:23,460 Амінь, любий. Я так пишаюся вами обома, і... 671 00:43:40,940 --> 00:43:42,270 Ні, мем. Пробачте, я не знаю. 672 00:43:42,820 --> 00:43:44,270 Стійте там. 673 00:43:44,400 --> 00:43:47,320 Гей. Стривай. Хто з них загинув? 674 00:43:47,440 --> 00:43:48,700 Сер, будь ласка, не рухайтеся. 675 00:43:48,820 --> 00:43:51,320 -Хто загинув? -Пересуньмо її! 676 00:43:56,660 --> 00:44:00,000 Я вбив матір і свого дядька. 677 00:44:02,330 --> 00:44:04,250 Отак я позбувся передніх зубів. 678 00:44:07,720 --> 00:44:11,590 А моя дружина пробула в комі, десь три тижні. 679 00:44:13,300 --> 00:44:16,890 А невдовзі після того, як прийшла до тями, розлучилася зі мною. 680 00:44:30,700 --> 00:44:34,950 Думаю, якби я мало не померла, я б теж розірвала свій шлюб. 681 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 Чому? 682 00:44:40,660 --> 00:44:42,040 Бо могла б. 683 00:44:43,130 --> 00:44:46,880 Бо це вільний вихід. Ніхто тебе не засудить,... 684 00:44:47,420 --> 00:44:48,960 ...коли ти мало не помер. 685 00:44:50,720 --> 00:44:52,260 Ну, я її засуджував. 686 00:44:54,800 --> 00:44:56,720 Може, мене теж засуджували. 687 00:44:58,850 --> 00:45:00,560 А десь через місяць після того, 688 00:45:01,440 --> 00:45:05,810 примчав ураган Ендрю і пройшовся по землі, як янгол Божий... 689 00:45:08,110 --> 00:45:10,570 ...і змів усе, що в мене лишилося. 690 00:45:13,320 --> 00:45:14,360 Усе. 691 00:45:15,620 --> 00:45:18,540 Я знав, що побудувати нову теплицю буде вище моїх сил... 692 00:45:19,080 --> 00:45:21,210 тож, знаєте, коли подзвонили семіноли... 693 00:45:22,370 --> 00:45:26,130 які шукали білого, щоб допоміг їм з теплицею, 694 00:45:26,250 --> 00:45:27,380 Я погодився. 695 00:45:28,210 --> 00:45:31,720 Я хотів створити для них не традиційну теплицю з рослинками у горщиках. 696 00:45:33,630 --> 00:45:37,720 Я хотів створити щось дивовижне, розумієте? 697 00:45:38,850 --> 00:45:40,560 Так, Джон, розумію. 698 00:45:43,140 --> 00:45:44,350 Розумію. 699 00:45:44,730 --> 00:45:47,270 «Я хотів створити для них щось дивовижне». 700 00:45:49,780 --> 00:45:52,780 Прекрасно написано. У вас унікальний стиль. 701 00:45:52,900 --> 00:45:54,110 Дуже дякую. 702 00:45:56,030 --> 00:45:58,660 -Ми великі ваші прихильники. -Дякую. 703 00:45:59,370 --> 00:46:01,750 Ларош такий цікавий персонаж. 704 00:46:02,830 --> 00:46:05,170 -Так. -Кумедний і свіжий. 705 00:46:05,750 --> 00:46:07,170 По-своєму, сумний. 706 00:46:08,380 --> 00:46:10,170 Тож нам цікаво, що буде далі. 707 00:46:10,460 --> 00:46:14,470 Ну, «Рендом Хаус» просив мене написати про це книжку, 708 00:46:14,590 --> 00:46:16,050 тож я так і зроблю. 709 00:46:16,760 --> 00:46:19,300 -А-- -Сьюзен, ми маємо іншу пропозицію. 710 00:46:21,810 --> 00:46:24,520 -Ви хочете зняти фільм? -Так, хочемо. 711 00:46:25,190 --> 00:46:26,230 О, Боже! 712 00:46:28,190 --> 00:46:29,190 Це справді... 713 00:46:30,270 --> 00:46:32,110 -Як вам таке? -Це дуже цікаво. 714 00:46:32,650 --> 00:46:33,820 -Добре. -Це так кумедно. 715 00:46:34,190 --> 00:46:37,030 Ніколи про це не думала. Я ще не писала сценаріїв. 716 00:46:37,160 --> 00:46:41,120 Про це не хвилюйтеся. Сценарій напишуть наші сценаристи. 717 00:46:45,540 --> 00:46:47,830 Привіт, суперзірко. Це Марті, суперагент. 718 00:46:47,960 --> 00:46:52,750 Хочу тобі нагадати, що минуло 13 тижнів, і Валері хоче побачити чорновий сценарій. 719 00:46:52,880 --> 00:46:56,300 Тому буде чудово, якщо ти поквапишся і до понеділка їй його покажеш. 720 00:46:56,430 --> 00:46:58,300 Подзвони, коли отримаєш. Adios, amigo. 721 00:47:00,050 --> 00:47:03,390 «Крадій орхідей» Чарлі Кауфмана - це інсценізація книжки «Крадій орхідей». 722 00:47:05,390 --> 00:47:06,690 Що? Чому ти смієшся? 723 00:47:09,480 --> 00:47:11,360 -Ти геній. -Яка це репліка? 724 00:47:11,480 --> 00:47:12,980 Ти геній. Ти геній. 725 00:47:39,590 --> 00:47:42,010 «Ми бачимо мисливця за орхідеями Августоса Марґері. 726 00:47:42,140 --> 00:47:46,730 Його голова обмотана брудною ганчіркою, щоб полегшити біль. 727 00:47:46,850 --> 00:47:49,390 На його штанах ззаду жирна чорна пляма 728 00:47:49,520 --> 00:47:52,150 через пронос під час дизентерії. 729 00:47:52,440 --> 00:47:56,740 Він стогне на кожному кроці, йдучи крізь зарості джунглів». 730 00:47:58,320 --> 00:47:59,610 Мені капець. 731 00:47:59,740 --> 00:48:02,030 Починаємо з Лароша. Він смішний. 732 00:48:02,160 --> 00:48:05,120 Каже: «Люблю видозмінювати рослини». Каже: «Мутація - це весело». 733 00:48:05,240 --> 00:48:06,910 Так, показуємо квіти і... Добре. 734 00:48:07,040 --> 00:48:08,960 Показуємо суд. Показуємо Лароша. 735 00:48:09,080 --> 00:48:11,830 Він каже, «Я зазнав мутації в дитинстві. Тому я такий розумний». 736 00:48:12,080 --> 00:48:14,750 Це смішно. Так, кадр на самому початку. Ні! 737 00:48:14,880 --> 00:48:16,420 Ларош їде у болото на машині. 738 00:48:16,550 --> 00:48:18,220 -Божевільний білий чувак! -Ні! 739 00:48:24,720 --> 00:48:27,520 Не знаю, як інсценувати цей текст. Треба було писати щось своє. 740 00:48:27,640 --> 00:48:29,980 Не знаю, чому я вирішив, що в мене вийде. 741 00:48:30,100 --> 00:48:31,140 Бачив її? 742 00:48:32,060 --> 00:48:33,560 А я її трахнув. 743 00:48:34,690 --> 00:48:36,360 Ні. Я жартую. 744 00:48:39,240 --> 00:48:40,070 Може, я допоможу? 745 00:48:47,700 --> 00:48:49,200 Це про квіти. 746 00:48:51,040 --> 00:48:52,120 Добре. 747 00:48:53,710 --> 00:48:57,840 Але це не про квіти, так? У тебе божевільний, поведений на квітах персонаж. 748 00:48:57,960 --> 00:49:00,130 Кумедний. Так? 749 00:49:03,970 --> 00:49:06,350 «Лише цього персонажа для книжки не досить». 750 00:49:07,760 --> 00:49:12,350 «Тож Орлеан вдається до довгих абзаців». Бла-бла-бла. 751 00:49:12,480 --> 00:49:15,110 «Між абзацами жодного зв’язку». Рецензія «Нью-Йорк Таймз». 752 00:49:15,230 --> 00:49:19,070 Не можу створити структуру. Це розлога писанина для «Нью-Йоркер». 753 00:49:19,190 --> 00:49:21,150 Чорт, я б її трахнув. 754 00:49:23,950 --> 00:49:27,030 -Пробач. -У книжці немає сюжету. Немає сюжету. 755 00:49:27,410 --> 00:49:28,790 Добре. Створи сюжет. 756 00:49:29,200 --> 00:49:32,830 У цьому місті ніхто, крім тебе, не здатний написати божевільну історію. 757 00:49:32,960 --> 00:49:36,460 -Ти справжній король. -Ні, цього разу я не хочу це робити. 758 00:49:37,340 --> 00:49:40,670 Це чужий матеріал. Я відповідальний перед Сьюзен-- 759 00:49:41,920 --> 00:49:45,680 Я хочу вирости, як письменник. Хотів зробити щось просте. 760 00:49:46,300 --> 00:49:49,180 Показати людям, якими дивовижними є квіти. 761 00:49:50,140 --> 00:49:51,350 А вони дивовижні? 762 00:49:54,230 --> 00:49:57,110 Не знаю. Думаю, так. 763 00:50:01,320 --> 00:50:03,530 -Допоможи покинути цей проект. -Добре. 764 00:50:05,610 --> 00:50:08,370 Чарлі, ти морочиш їм голову багато місяців. 765 00:50:08,490 --> 00:50:12,950 І зараз нічого не принесеш, це буде катастрофою для кар’єри. 766 00:50:21,590 --> 00:50:23,090 Сценарій пишеться чудово. 767 00:50:23,840 --> 00:50:26,220 Зараз я розвиваю систему образів. 768 00:50:26,340 --> 00:50:30,970 Через тему множинних особистостей я обрав образ розбитих дзеркал, 769 00:50:31,100 --> 00:50:33,640 щоб показати роздроблену особистість мого головного героя. 770 00:50:33,770 --> 00:50:38,110 Боб каже, система образів ускладнює естетичне сприйняття. 771 00:50:38,230 --> 00:50:40,320 -Боб каже-- -Ти наче у секті якійсь. 772 00:50:40,440 --> 00:50:43,740 Ні, це просто хороший письменницький прийом. 773 00:50:44,400 --> 00:50:46,910 Я зробив для тебе копію «10 заповідей МакКі». 774 00:50:47,240 --> 00:50:49,570 Приклеїв на наших робочих місцях. 775 00:50:49,700 --> 00:50:53,500 10 ЗАПОВІДЕЙ РОБЕРТА МАККІ 776 00:50:59,540 --> 00:51:00,960 Не варто було це робити. 777 00:51:03,550 --> 00:51:05,340 Тому що це дуже допомагає. 778 00:51:06,090 --> 00:51:09,390 Гей, Чарльз, я включу туди пісню. «Щасливі разом». 779 00:51:09,510 --> 00:51:12,640 Коли головні герої співають пісень у піжамах і влаштовують танці. 780 00:51:12,760 --> 00:51:14,560 Це щоб зменшити напругу. 781 00:51:14,890 --> 00:51:17,690 Спочатку я сумнівався, чи варто включати пісню в трилер... 782 00:51:18,150 --> 00:51:20,360 ...але Боб каже, що «Касабланка», 783 00:51:20,480 --> 00:51:25,780 один з найвидатніших сценаріїв, був написаний саме так. Змішуючи жанри. 784 00:51:26,110 --> 00:51:27,950 Дональде, я не спав цілий тиждень. 785 00:51:28,530 --> 00:51:31,200 -Я маю лягати. -Добре. 786 00:51:31,990 --> 00:51:33,030 Добраніч. 787 00:51:40,080 --> 00:51:41,960 -Так? -Привіт. 788 00:51:42,710 --> 00:51:44,750 Джон, це знову Сьюзен. 789 00:51:44,880 --> 00:51:46,630 Привіт, Сьюзі-К’ю. 790 00:51:48,970 --> 00:51:50,090 Як життя? 791 00:51:51,090 --> 00:51:53,890 Чудово. Вивчаю Інтернет. 792 00:51:54,720 --> 00:51:56,890 Це дивовижно. Займаюся порнографією. 793 00:51:57,020 --> 00:52:01,270 Це дивовижно, скільки ці нікчеми готові заплатити за фото дівок. 794 00:52:01,400 --> 00:52:04,690 Не має значення, що вони товсті й потворні. 795 00:52:05,440 --> 00:52:06,900 Звучить цікаво. 796 00:52:07,240 --> 00:52:09,150 Не просто цікаво, це чудово. 797 00:52:09,860 --> 00:52:13,870 Джон, послухайте, не хочу набридати, але я... 798 00:52:14,620 --> 00:52:16,330 досі не бачила привида. 799 00:52:16,870 --> 00:52:21,500 -Так? -Я сподівалася, може, ви... 800 00:52:21,630 --> 00:52:23,670 Так. Так, я вас візьму. 801 00:52:24,880 --> 00:52:26,420 -Завтра. -Справді? 802 00:52:28,840 --> 00:52:31,180 Дуже дякую. 803 00:52:32,970 --> 00:52:34,140 О, Джон. 804 00:52:34,600 --> 00:52:35,890 Чорт забирай. 805 00:52:48,190 --> 00:52:51,740 Є стільки ідей, речей, людей. 806 00:52:51,860 --> 00:52:53,910 Стільки напрямків. 807 00:52:54,030 --> 00:52:58,830 Я вже почала думати, що важливо захоплюватися чимсь,... 808 00:52:58,950 --> 00:53:03,920 ...тому що захоплення зменшує світ до розмірів, які можна осягнути. 809 00:53:05,290 --> 00:53:07,670 Такі милі, сумні відкриття. 810 00:53:10,050 --> 00:53:11,300 Такі правдиві. 811 00:53:25,610 --> 00:53:26,900 Мені подобається на тебе дивитися. 812 00:53:29,990 --> 00:53:32,490 Мені теж подобається дивитися на тебе, Чарлі. 813 00:54:10,730 --> 00:54:12,150 Я не знаю, яке це зробити. 814 00:54:12,900 --> 00:54:14,780 Боюся тебе розчарувати. 815 00:54:16,030 --> 00:54:17,780 Я написала прекрасну книжку. 816 00:54:19,410 --> 00:54:20,740 Я не можу спати. 817 00:54:23,250 --> 00:54:26,420 Волосся вилазить. Я товстий і огидний. 818 00:54:26,960 --> 00:54:30,170 Ні. Це не так. 819 00:54:31,460 --> 00:54:34,800 Просто зменшує світ, розумієш? 820 00:54:36,130 --> 00:54:38,390 Зосередься на чомусь одному в цьому сюжеті. 821 00:54:38,800 --> 00:54:44,350 Знайди річ, яка тебе захоплює... 822 00:54:45,560 --> 00:54:47,270 ...а тоді напиши про це. 823 00:54:47,850 --> 00:54:50,860 Ми бачимо Сьюзен Орлеан: витончену, страшенно самотню... 824 00:54:51,190 --> 00:54:52,480 ...тендітну, вродливу. 825 00:54:52,610 --> 00:54:54,570 Вона лежить без сну біля її сплячого 826 00:54:55,150 --> 00:54:56,820 нечутливого чоловіка. 827 00:54:56,950 --> 00:54:57,910 Ми чуємо її голос: 828 00:54:58,660 --> 00:55:02,240 «Мабуть, я маю лише одну пристрасть, якої не соромлюся. 829 00:55:03,160 --> 00:55:06,920 Я хочу відчути, як воно - пристрасно чимось захоплюватися». 830 00:55:10,540 --> 00:55:12,670 -Привіт. -Доброго ранку. 831 00:55:13,250 --> 00:55:16,760 Привіт. Вирішили хоч раз встати рано? 832 00:55:18,050 --> 00:55:22,260 -А ти бадьорий. -Я в нормі. Маю кілька ідей. 833 00:55:23,060 --> 00:55:27,560 Боже, хлопці, ви такі розумні. Тут наче ціла фабрика інтелекту. 834 00:55:27,690 --> 00:55:31,770 -У мене теж уранці з’явилося кілька ідей. -У нього дуже хороші ідеї. 835 00:55:32,400 --> 00:55:34,530 Знаєш, у стилі Дональда. 836 00:55:35,070 --> 00:55:37,570 Я додам-- Гей! Що? 837 00:55:39,820 --> 00:55:44,410 Я додам ще гонитву. Убивця тікає на коні разом з дівчиною. 838 00:55:44,540 --> 00:55:46,450 Коп женеться за ним на мотоциклі. 839 00:55:46,620 --> 00:55:49,290 Це наче битва між двигунами і кіньми. 840 00:55:49,460 --> 00:55:52,040 Технологія проти коней. 841 00:55:52,460 --> 00:55:54,550 І вони все ще одна людина, так? 842 00:55:55,340 --> 00:55:56,760 Це велика винагорода. 843 00:55:57,550 --> 00:56:00,220 -Звучить цікаво. -Дякую. 844 00:56:00,550 --> 00:56:03,100 -Дякую. -А я тобі казала, що йому сподобається. 845 00:56:04,100 --> 00:56:08,770 -Ти моя муза. Справді. -Люблю бути твоєю музою. 846 00:56:09,730 --> 00:56:11,270 Це таке щастя для мене. 847 00:56:13,230 --> 00:56:15,150 Я по замовлення для Кауфмана. 848 00:56:34,000 --> 00:56:35,380 -Валері. -Привіт, Чарлі. 849 00:56:35,840 --> 00:56:37,590 Це такий збіг, що ви тут опинилися. 850 00:56:37,710 --> 00:56:39,090 Вибачте, що не подзвонив. 851 00:56:39,220 --> 00:56:40,680 Мене не було минулого тижня. 852 00:56:40,800 --> 00:56:43,010 -Не страшно. -Я хотів, бо... 853 00:56:43,140 --> 00:56:45,470 зараз у мене все чудово, хочу, щоб ви знали. 854 00:56:45,600 --> 00:56:47,770 Це чудово. Не терпиться побачити хоч щось. 855 00:56:47,890 --> 00:56:50,770 Вам краще сісти, бо я тут із Сьюзен. 856 00:56:50,890 --> 00:56:53,560 Вона страшенно хоче познайомитися з вами. Так кумедно, що ми зустрілися. 857 00:56:53,690 --> 00:56:54,940 -Сідайте. -Сьюзен Орлеан тут? 858 00:56:55,060 --> 00:56:58,030 Так, вона у місті. В неї презентація абощо. 859 00:56:58,150 --> 00:56:59,900 Вона говорить по телефону. 860 00:57:01,070 --> 00:57:03,320 Сідайте. Присядьте. Їй не терпиться з вами познайомитися. 861 00:57:05,910 --> 00:57:08,120 Краще я піду... 862 00:57:08,240 --> 00:57:11,160 Тому що... Я теж хочу з нею познайомитися... 863 00:57:11,290 --> 00:57:14,460 але не хочу, щоб це вплинуло на роботу. Ну... 864 00:57:14,580 --> 00:57:17,130 Тому що коли зустрічаєш того, про кого пишеш, 865 00:57:17,250 --> 00:57:19,550 стає важко розмежувати. Тож... 866 00:57:20,050 --> 00:57:22,010 Ну, добре, скоро поговоримо. 867 00:57:22,130 --> 00:57:23,800 І я майже закінчив. 868 00:57:23,930 --> 00:57:27,010 Скажіть Сьюзен, що я залюбки зустрінуся з нею іншим разом. 869 00:57:27,140 --> 00:57:28,770 -Коли їй буде зручно. -Добре. 870 00:57:32,350 --> 00:57:34,480 Кого я дурю? Це не історія про Сьюзен Орлеан. 871 00:57:34,600 --> 00:57:35,980 Ми ніяк не пов’язані. Я не можу навіть з нею зустрітися. 872 00:57:36,400 --> 00:57:37,320 Я нічого не розумію, 873 00:57:37,440 --> 00:57:42,150 лише знаю про свою паніку, огиду до себе і жалюгідне існування. 874 00:57:42,280 --> 00:57:46,070 Єдине, що я справді вмію, - це писати про себе самого... 875 00:57:46,530 --> 00:57:50,580 Починаємо з кадру з Чарлі Кауфманом. Товстим, старим, лисим, огидним. 876 00:57:50,700 --> 00:57:53,790 Він сидить у голлівудському ресторані навпроти Валері Томас, 877 00:57:53,920 --> 00:57:57,090 вродливої, ставної представниці кінокомпанії. 878 00:57:57,210 --> 00:58:00,050 Кауфман, намагаючись отримати роботу... 879 00:58:00,420 --> 00:58:03,300 ...у своєму бажанні вразити її, сильно пітніє. 880 00:58:06,720 --> 00:58:11,850 Товстий, лисіючий Кауфман скажено крокує по кімнаті. 881 00:58:12,270 --> 00:58:15,650 Він говорить у диктофон, який тримає у руці: 882 00:58:18,270 --> 00:58:20,440 «Чарлі Кауфман - товстий, лисий, огидний, старий... 883 00:58:20,610 --> 00:58:22,740 ...сидить у голлівудському ресторані з Валері Томас». 884 00:58:23,400 --> 00:58:25,240 Кауфман, огидний, сміховинний... 885 00:58:25,410 --> 00:58:27,410 ...дрочить на книжкове фото Сьюзан Ор-- 886 00:58:27,530 --> 00:58:28,870 Чого тобі? 887 00:58:29,740 --> 00:58:31,040 Я закінчив сценарій. 888 00:58:32,160 --> 00:58:33,160 Закінчив. 889 00:58:36,210 --> 00:58:38,170 Можеш показати його своєму агенту? 890 00:58:39,710 --> 00:58:41,050 Він має назву «Троє». 891 00:58:46,430 --> 00:58:48,800 Дякую. Також хочу подякувати тобі за ідею. 892 00:58:48,930 --> 00:58:50,890 Ти дуже допоміг. Я трішки її змінив. 893 00:58:51,010 --> 00:58:53,980 Убивця відрізає частини тіла і примушує жертв їх з’їдати. 894 00:58:54,100 --> 00:58:57,730 У Керолайн є велике тату, там зображена змія, яка ковтає власний хвіст 895 00:58:58,270 --> 00:59:00,900 -Уроборос. -Не знаю, що це означає. 896 00:59:01,520 --> 00:59:03,400 Змія. Її звати Уроборос. 897 00:59:03,990 --> 00:59:07,360 Сумніваюся. Але для мого вбивці круто мати такий стиль поведінки,... 898 00:59:07,490 --> 00:59:10,330 ...бо коли він змушує жінку, яка насправді він сам, їсти себе... 899 00:59:10,450 --> 00:59:12,160 ...він теж їсть себе і помирає. 900 00:59:12,290 --> 00:59:13,330 Я божевільний. 901 00:59:14,290 --> 00:59:16,870 -Я Уроборос. -Не знаю, що це означає. 902 00:59:17,000 --> 00:59:20,790 -Я вписав себе у свій сценарій. -Це ж дивно, так? 903 00:59:21,250 --> 00:59:23,920 Це самозакоханість. Нарцисизм. 904 00:59:24,050 --> 00:59:25,970 Егоїстично. Жалюгідно. 905 00:59:26,840 --> 00:59:28,760 Я жалюгідний. Товстий і жалюгідний. 906 00:59:28,890 --> 00:59:32,430 Чарлі, я впевнений, у тебе були причини. Ти митець. 907 00:59:32,560 --> 00:59:35,600 Це тому, що я надто боюся поговорити з жінкою, яка написала цю книжку. 908 00:59:36,140 --> 00:59:37,350 Бо я жалюгідний. 909 00:59:38,060 --> 00:59:41,860 Бо я не вмію писати. Не знаю, як зробити квіти дивовижними. 910 00:59:42,820 --> 00:59:43,690 Бо я нікчема. 911 00:59:44,480 --> 00:59:46,860 -А я є у сценарії? -Я їду в Нью-Йорк. 912 00:59:48,450 --> 00:59:50,620 Зустрінуся з нею. Усе. Ось, що я зроблю. 913 00:59:51,240 --> 00:59:53,240 Не сердься,... 914 00:59:53,370 --> 00:59:55,240 ...але в Боба на цих вихідних семінар у Нью-Йорку. 915 00:59:55,370 --> 00:59:56,790 Тож якщо в тебе криза... 916 00:59:58,250 --> 01:00:01,960 А вона каже: «Ларош такий кумедний персонаж». 917 01:00:02,090 --> 01:00:03,500 Так, я збіса кумедний. 918 01:00:04,590 --> 01:00:05,550 Хто мене зіграє? 919 01:00:06,090 --> 01:00:08,300 Джон, дай спершу допишу книжку. 920 01:00:08,470 --> 01:00:11,220 Потім вони знаходять людину, яка напише сценарій. 921 01:00:11,340 --> 01:00:12,800 Думаю, я сам маю себе зіграти. 922 01:00:14,140 --> 01:00:19,310 Більшість людей прагнуть чогось виняткового, такого надихаючого,... 923 01:00:19,480 --> 01:00:24,480 щоб вони ризикнули всім заради пристрасті, та це роблять лише одиниці. 924 01:00:24,860 --> 01:00:27,190 Це було сильне... 925 01:00:27,320 --> 01:00:30,360 ...п’янке відчуття - бути поруч із кимсь... 926 01:00:31,490 --> 01:00:32,530 ...настільки живим. 927 01:00:32,700 --> 01:00:34,370 Ходімо, йди за мною. Вони вже неподалік. 928 01:00:35,990 --> 01:00:37,040 Добре. 929 01:00:48,630 --> 01:00:50,430 Можна спитати дещо особисте? 930 01:00:51,130 --> 01:00:52,800 Слухай, ми не загубилися. 931 01:01:14,320 --> 01:01:15,740 Я робив це мільйон разів. 932 01:01:16,870 --> 01:01:20,830 Коли все мене дістає, Я просто кажу: «До біса», і йду вперед. 933 01:01:30,210 --> 01:01:31,220 От чорт... 934 01:01:37,510 --> 01:01:38,470 Сонячний годинник. 935 01:01:39,970 --> 01:01:42,560 Я поставлю це тут, кілька хвилин почекаємо, 936 01:01:43,190 --> 01:01:45,610 ...а потім я скажу, в якому напрямку рухається сонце. 937 01:01:46,230 --> 01:01:48,150 Нам треба на південний схід. 938 01:01:53,700 --> 01:01:56,030 А ви щось колекціонуєте? 939 01:01:56,870 --> 01:01:58,620 Та ні. 940 01:01:59,580 --> 01:02:01,120 Так, знаєте,... 941 01:02:01,870 --> 01:02:04,540 ...річ не в тому, щоб щось збирати. 942 01:02:04,920 --> 01:02:07,880 А в тому, щоб мати змогу... 943 01:02:10,920 --> 01:02:11,880 У комп’ютерах я люблю те, 944 01:02:12,010 --> 01:02:14,340 що я можу повністю в них зануритися... 945 01:02:14,470 --> 01:02:18,970 ...але це не жива істота, яка може покинути тебе чи померти. 946 01:02:26,690 --> 01:02:29,110 -Джон, пробачте. Я просто-- -Добре. 947 01:02:30,020 --> 01:02:32,240 -Я не-- -Гей. Добре. 948 01:02:32,360 --> 01:02:33,650 До біса годинник. 949 01:02:34,280 --> 01:02:37,030 Я знаю, як звідси вибратися. Я знаю, як звідси вибратися. 950 01:02:37,160 --> 01:02:39,780 Я знаю ці болота, блін, як своїх п’ять пальців. 951 01:02:40,450 --> 01:02:43,160 Ти така, як і всі інші. Чортові п'явки. 952 01:02:43,290 --> 01:02:47,130 Прив’язуєш себе до мене, висушуєш до дна і випльовуєш. 953 01:02:47,290 --> 01:02:50,590 Чому не можеш жити своїм життям? Своїми, блін, інтересами? 954 01:02:50,750 --> 01:02:53,090 Зіпсоване стерво. 955 01:02:58,470 --> 01:03:03,600 Здавалося, що в житті багато речей, які були наче ця орхідея-привид. 956 01:03:04,100 --> 01:03:08,560 Їх приємно уявляти, в них легко закохуватися... 957 01:03:09,360 --> 01:03:13,110 але вони дещо фантастичні і мимолітні... 958 01:03:14,530 --> 01:03:16,200 ...і недосяжні. 959 01:03:26,960 --> 01:03:28,290 ТРИ РОКИ ПО ТОМУ 960 01:03:28,420 --> 01:03:32,670 «-- але вони дещо фантастичні і мимолітні і недосяжні». 961 01:04:01,320 --> 01:04:03,240 ГЛАМУР 962 01:04:09,870 --> 01:04:11,000 «НЬЮ-ЙОРКЕР» 963 01:04:36,440 --> 01:04:38,650 «НЬЮ-ЙОРКЕР» 964 01:05:13,690 --> 01:05:16,320 -Алло? -Привіт, це Марті. Як справи? 965 01:05:16,730 --> 01:05:19,150 Розмова з письменницею допомогла? Як її звати? 966 01:05:19,740 --> 01:05:21,650 Сьюзен Орлеан. Все пройшло добре. 967 01:05:23,030 --> 01:05:25,120 І що, в тебе прогрес? 968 01:05:25,740 --> 01:05:27,540 Валері мені в спину дихає. 969 01:05:28,870 --> 01:05:32,250 -Натхнення не можна квапити. -Добре. Гаразд. Цілком справедливо. 970 01:05:33,330 --> 01:05:36,170 Слухай, я назвав його «Троє» ще з однієї причини. 971 01:05:37,130 --> 01:05:38,420 Це було просто дивовижно. 972 01:05:39,210 --> 01:05:41,920 -Не знаю, що це. -Сценарій Дональда. 973 01:05:42,050 --> 01:05:45,220 Цікавий, гостросюжетний трилер. Найкращий сценарій за останній рік. 974 01:05:51,890 --> 01:05:54,730 -Добре. -Так, виручу за нього купу грошей. 975 01:05:54,850 --> 01:05:57,320 Двоє збіса талановитих хлопців в одній сім’ї. 976 01:05:57,730 --> 01:06:00,940 Власне, може, попроси брата допомогти зі сценарієм про орхідеї. 977 01:06:01,530 --> 01:06:05,660 -Марті, не кажи цього. Просто-- -Добре. Це лише думка, друже. 978 01:06:06,450 --> 01:06:09,490 Він прекрасно вміє вибудовувати структуру. 979 01:06:10,200 --> 01:06:13,750 -Я маю йти. -Добре. Adios, amigo. Закінчуй уже-- 980 01:06:18,340 --> 01:06:19,250 Чорт! 981 01:06:23,590 --> 01:06:25,630 ІСТОРІЯ РОБЕРТА МАККІ 982 01:06:29,100 --> 01:06:30,770 Так, дякую, дякую. 983 01:06:31,680 --> 01:06:33,890 Попереду три довгих дні. 984 01:06:34,270 --> 01:06:38,980 Через багато років, ти будеш на крутій коктейльній вечірці вітати себе... 985 01:06:39,150 --> 01:06:42,490 ...з тим, як провів вихідні 986 01:06:42,610 --> 01:06:44,740 з козлом із Голівуда заради свого мистецтва. 987 01:06:45,360 --> 01:06:48,070 -Я жалюгідний. Я нікчема. -Тож... 988 01:06:48,450 --> 01:06:50,740 ...що таке письменництво? 989 01:06:50,870 --> 01:06:54,620 Я зазнав невдачі. Запанікував. Я втратив талант. Я нездара. 990 01:06:54,750 --> 01:06:57,250 I-- Що я, в біса, тут роблю? 991 01:06:57,380 --> 01:06:59,500 Що я, в біса, тут роблю? Чорт! 992 01:06:59,630 --> 01:07:03,880 Мене сюди привела слабкість, абсолютна відсутність упевненості. 993 01:07:04,010 --> 01:07:06,880 Легкі відповіді, правила, які приведуть до успіху. 994 01:07:07,010 --> 01:07:10,350 Я тут тому, що моя весела подорож у безодню скінчилася нічим. 995 01:07:10,470 --> 01:07:13,560 Хіба не варто ризикувати, щоб спробувати щось нове? 996 01:07:13,720 --> 01:07:17,480 Мені краще піти. Я почну знову. Я знову візьмуся за цей проект-- 997 01:07:17,600 --> 01:07:21,400 І хай вам Бог допомагає, друзі, якщо ви використаєте голос за кадром у роботі. 998 01:07:21,520 --> 01:07:24,740 Хай Бог вам поможе. Це невміла писанина. 999 01:07:25,490 --> 01:07:30,160 Будь-хто може написати текст, який озвучать за кадром, щоб пояснити думки. 1000 01:07:30,280 --> 01:07:31,830 Так, ну, все. Година на обід. 1001 01:07:36,160 --> 01:07:38,960 Без бажання не може бути головного героя. 1002 01:07:39,080 --> 01:07:42,920 Це безглуздя. Чортове безглуздя. 1003 01:07:44,000 --> 01:07:45,880 Розумієте? Добре. 1004 01:07:47,090 --> 01:07:48,050 Ще хтось? 1005 01:07:52,470 --> 01:07:53,600 Так? 1006 01:07:53,720 --> 01:07:58,310 Що, як письменник працює над сюжетом, де нічого не відбувається? 1007 01:07:58,480 --> 01:08:01,940 Де люди не змінюються, не відчувають прозріння. 1008 01:08:02,060 --> 01:08:05,440 Вони б’ються, вони засмучені, але нічого не вирішується. 1009 01:08:06,030 --> 01:08:07,280 Це більше роздуми про реальний світ. 1010 01:08:08,740 --> 01:08:09,700 Реальний світ? 1011 01:08:11,120 --> 01:08:12,030 Так, сер. 1012 01:08:12,530 --> 01:08:13,870 Реальний, блін, світ. 1013 01:08:14,660 --> 01:08:18,330 Перш за все, якщо ви напишете сценарій, в якому немає ані конфлікту, ані кризи,... 1014 01:08:18,460 --> 01:08:20,120 ...ваші глядачі заплачуть з нудьги. 1015 01:08:20,920 --> 01:08:24,380 По-друге, хіба в світі нічого не відбувається? 1016 01:08:25,550 --> 01:08:28,220 Ви збожеволіли? 1017 01:08:29,720 --> 01:08:31,050 Людей щодня вбивають. 1018 01:08:31,890 --> 01:08:34,720 Геноциди, війни, корупція. 1019 01:08:34,890 --> 01:08:36,850 Кожен, блін, день десь у світі... 1020 01:08:36,970 --> 01:08:40,140 ...хтось жертвує життям заради іншого. 1021 01:08:40,270 --> 01:08:43,730 Кожен, блін, день хтось десь приймає свідоме рішення... 1022 01:08:43,900 --> 01:08:46,110 ...убити іншу людину. 1023 01:08:46,570 --> 01:08:48,820 Люди знаходять кохання. Втрачають його. 1024 01:08:48,990 --> 01:08:53,570 Боже, дитина бачить, як її матір забивають на смерть біля церкви. 1025 01:08:53,740 --> 01:08:55,160 Хтось голодує. 1026 01:08:55,330 --> 01:08:58,370 Хтось зраджує найкращого друга через жінку. 1027 01:08:59,160 --> 01:09:01,620 Якщо ви не бачите руху в житті... 1028 01:09:01,790 --> 01:09:05,040 ...тоді ви, мій друже, ні чорта про це життя не знаєте! 1029 01:09:05,210 --> 01:09:10,760 І якого біса ви марнуєте мої дві дорогоцінні години вашим фільмом? 1030 01:09:11,760 --> 01:09:13,720 Мені це ні до чого! 1031 01:09:13,840 --> 01:09:17,060 Мені це ні до чого, чорт забирай! 1032 01:09:19,680 --> 01:09:20,730 Добре, дякую. 1033 01:09:24,690 --> 01:09:25,860 -Дякую. -Будь ласка. 1034 01:09:25,980 --> 01:09:27,020 Ні, дякую вам. 1035 01:09:27,730 --> 01:09:29,070 Дуже вам дякую, містере МакКі. 1036 01:09:30,900 --> 01:09:33,780 Цей курс змушує поглянути на написання сценаріїв зовсім інакше. 1037 01:09:36,450 --> 01:09:38,160 -Містере МакКі. -Так? 1038 01:09:38,580 --> 01:09:41,620 Це той, на кого ви накричали вранці. 1039 01:09:43,870 --> 01:09:45,130 Мені потрібно ще. 1040 01:09:45,250 --> 01:09:47,290 Це я думав, що в житті нічого не відбувається. 1041 01:09:49,840 --> 01:09:51,260 Так. Добре. 1042 01:09:51,380 --> 01:09:52,680 -Радий зустрічі. -У мене до вас розмова. 1043 01:09:55,300 --> 01:09:58,010 Містере МакКі, мені страшно навіть стояти тут. 1044 01:09:58,140 --> 01:09:59,390 Мені важко зустрічатися з людьми. 1045 01:09:59,520 --> 01:10:02,140 Але те, що ви вранці сказали, мене страшенно вразило. 1046 01:10:02,390 --> 01:10:04,600 Ваші слова були не про мій вибір, як сценариста. 1047 01:10:04,730 --> 01:10:07,860 А про мій вибір, як людини. Будь ласка. 1048 01:10:11,110 --> 01:10:11,940 Так. 1049 01:10:13,450 --> 01:10:16,950 Знаєте, друже, я не проти випити. 1050 01:10:20,330 --> 01:10:23,790 «--але дещо фантастичні, мимолітні і недосяжні». 1051 01:10:24,250 --> 01:10:25,210 А далі що? 1052 01:10:27,670 --> 01:10:29,340 Це кінець книжки. 1053 01:10:30,090 --> 01:10:31,590 Я хотів показати її просто,... 1054 01:10:31,710 --> 01:10:34,680 ...не розвиваючи персонажів, не роблячи з сюжету сенсації. 1055 01:10:34,840 --> 01:10:36,930 Я хотів показати, що квіти - це Боже диво. 1056 01:10:37,090 --> 01:10:40,350 Хотів показати, що Орлеан так і не побачила орхідею-привид. 1057 01:10:41,060 --> 01:10:42,470 Її розчарування. 1058 01:10:45,020 --> 01:10:45,980 Розумію. 1059 01:10:48,110 --> 01:10:49,270 Але це не кіно. 1060 01:10:50,150 --> 01:10:52,990 Повертайтеся, додайте драми. 1061 01:10:54,190 --> 01:10:55,570 Я не можу повернутися. 1062 01:10:55,740 --> 01:10:58,950 У мене купа сторінок з невдалим початком і неправильним підходом. 1063 01:10:59,070 --> 01:11:02,200 -Я дуже запізнююся зі здачею. -Поділюся з вами таємницею. 1064 01:11:05,710 --> 01:11:07,210 Фільм робить останній акт. 1065 01:11:09,130 --> 01:11:11,460 Здивуйте їх наприкінці, і буде вам хіт. 1066 01:11:11,630 --> 01:11:15,090 Нехай там будуть помилки і невдачі, але здивувавши їх наприкінці,... 1067 01:11:16,180 --> 01:11:17,380 ...матимете хіт. 1068 01:11:18,800 --> 01:11:22,010 Знайдіть кінцівку. Але не махлюйте. 1069 01:11:22,560 --> 01:11:25,430 Не смійте вводити несподівані штучні повороти. 1070 01:11:27,940 --> 01:11:30,440 Ваші персонажі мають змінитися,... 1071 01:11:32,150 --> 01:11:33,940 ...і зміни мають іти від них. 1072 01:11:36,950 --> 01:11:39,950 Зробіть це, і все буде добре. 1073 01:11:41,950 --> 01:11:42,830 Обіцяєте? 1074 01:11:46,160 --> 01:11:47,250 Містере МакКі. 1075 01:11:51,540 --> 01:11:54,050 -Ви вже вчилися у мене? -Мій брат учився. 1076 01:11:54,380 --> 01:11:57,630 Мій близнюк Дональд. Це він умовив мене прийти. 1077 01:11:57,930 --> 01:11:59,430 -Сценаристи-близнюки? -Так. 1078 01:12:00,340 --> 01:12:03,890 Джуліус і Філіп Епстайни,... 1079 01:12:04,600 --> 01:12:06,680 ...які написали «Касабланку»... 1080 01:12:07,430 --> 01:12:10,230 -...були близнюками. -Ви казали це на уроці. 1081 01:12:11,360 --> 01:12:13,150 Найкращий у світі сценарій. 1082 01:12:13,900 --> 01:12:15,400 Резиденція письменників. 1083 01:12:15,780 --> 01:12:18,320 -Дональде. -Привіт, як твоя подорож? 1084 01:12:18,450 --> 01:12:21,030 Ти вже зустрівся з тією журналісткою, хитрюго? 1085 01:12:21,160 --> 01:12:22,030 Так. 1086 01:12:22,780 --> 01:12:25,990 Слухай, я дзвоню, щоб привітати тебе зі сценарієм. 1087 01:12:26,120 --> 01:12:30,330 Хіба не круто? Марті каже, за нього заплатять силу грошей. 1088 01:12:33,380 --> 01:12:34,420 Це чудово, Дональде. 1089 01:12:34,550 --> 01:12:36,550 Я хочу подякувати тобі за допомогу. 1090 01:12:37,340 --> 01:12:38,510 Я нічим не допоміг. 1091 01:12:39,090 --> 01:12:41,430 Облиш, ти пустив мене до себе жити. 1092 01:12:41,550 --> 01:12:44,600 А твоя цілісність надихнула мене на спробу. 1093 01:12:45,810 --> 01:12:47,390 Все це було нелегко. 1094 01:12:47,890 --> 01:12:49,600 Кетрін каже, що хоче зіграти Кессі. 1095 01:12:50,060 --> 01:12:53,020 Будь ласка! Будь ласка, Дональде? 1096 01:12:54,150 --> 01:12:55,440 Кетрін Кінер? 1097 01:12:56,610 --> 01:12:59,650 -Кетрін Кінер у моєму домі? -Так, ми грали в слова. 1098 01:12:59,780 --> 01:13:02,450 Вона така класна. Тобі варто потусуватися з нею, Чарльз. 1099 01:13:03,120 --> 01:13:04,620 Так. Слухай... 1100 01:13:06,330 --> 01:13:07,700 Я тут подумав. 1101 01:13:11,460 --> 01:13:14,840 Може, не хочеш провести зі мною кілька днів у Нью-Йорку. 1102 01:13:15,750 --> 01:13:17,420 О, Боже, так. 1103 01:13:18,050 --> 01:13:18,880 Так? 1104 01:13:19,470 --> 01:13:21,590 Я хотів декому показати свій сценарій... 1105 01:13:21,720 --> 01:13:25,140 ...ти теж можеш почитати його. Якщо хочеш. 1106 01:13:25,890 --> 01:13:27,720 Звісно. Це честь для мене. 1107 01:13:30,140 --> 01:13:31,020 Добре. 1108 01:13:31,770 --> 01:13:34,610 -Дякую, Чарльз. -Добре, бувай. 1109 01:13:48,240 --> 01:13:49,870 То що б ти зробив? 1110 01:13:51,330 --> 01:13:53,080 Цей сценарій ніби знущається з мене, так? 1111 01:13:53,210 --> 01:13:56,460 -Пробач. Я намагався-- -Гей, я не проти. Це кумедно. 1112 01:13:56,840 --> 01:13:57,920 Добре. Добре. 1113 01:13:58,750 --> 01:14:00,260 То що б ти зробив? 1114 01:14:02,470 --> 01:14:05,890 Чарльз, ми з тобою різні. У нас різні таланти. 1115 01:14:06,010 --> 01:14:09,010 Знаю. Просто заради розваги. Як би великий Дональд закінчив цей сценарій? 1116 01:14:10,310 --> 01:14:12,770 Замовкни. «Великий Дональд». 1117 01:14:14,770 --> 01:14:16,310 Я відчуваю, що тобі чогось бракує. 1118 01:14:18,940 --> 01:14:20,480 -Добре. Чого саме? -Слухай. 1119 01:14:24,150 --> 01:14:26,280 Я в літаку дещо почитав. 1120 01:14:28,700 --> 01:14:31,830 «Іноді такі історії виявляються чимсь більшим... 1121 01:14:32,370 --> 01:14:34,410 ...поглядом у життя, який збільшується... 1122 01:14:34,580 --> 01:14:37,500 ...наче японські паперові кульки, якщо їх кинути у воду... 1123 01:14:37,670 --> 01:14:41,760 ...вони розцвітають, як квіти. І ці квіти такі дивовижні... 1124 01:14:41,880 --> 01:14:44,380 ...що ти не можеш повірити, що колись ти дивився... 1125 01:14:44,510 --> 01:14:46,470 лише на паперову кульку і склянку води». 1126 01:14:46,590 --> 01:14:50,560 По-перше, це непослідовно. Вона сказала, що квіти її не цікавлять. 1127 01:14:50,680 --> 01:14:53,430 -Заради Бога, це лише метафора. -Але що вона означає? 1128 01:14:54,520 --> 01:14:58,060 Що обернуло папір на квітку? Чарльз, у книжці цього немає. 1129 01:14:58,190 --> 01:15:00,610 -Не знаю. Ти шукаєш це. -Можливо. 1130 01:15:01,070 --> 01:15:04,110 Але я думаю, ти маєш зустрітися з цією жінкою. Зрозуміти її. 1131 01:15:06,820 --> 01:15:07,780 Не можу. 1132 01:15:10,030 --> 01:15:11,580 -Справді. -Я піду. 1133 01:15:12,410 --> 01:15:13,450 Вдам, що я - це ти. 1134 01:15:14,540 --> 01:15:16,000 Чарльз, я цього хочу. 1135 01:15:16,120 --> 01:15:18,710 Ми в усьому розберемося. Ми напишемо твій сценарій, братан. 1136 01:15:22,880 --> 01:15:24,590 Але ти маєш бути точно таким, як я. 1137 01:15:25,630 --> 01:15:27,380 Не зіпсуй мою репутацію. 1138 01:15:28,550 --> 01:15:30,720 Не можна бути йолопом. Не можна бути козлом. 1139 01:15:30,850 --> 01:15:32,810 -Я не козел. -Ти знаєш, про що я. 1140 01:15:32,930 --> 01:15:35,770 Ніякого флірту. Недолугих жартів. 1141 01:15:36,390 --> 01:15:37,900 Не смійся своїм тим сміхом. 1142 01:15:38,730 --> 01:15:39,900 Я не сміятимусь. 1143 01:15:40,480 --> 01:15:42,190 Я змушу всіх повірити, що я - це ти. 1144 01:15:43,030 --> 01:15:43,860 Це честь для мене. 1145 01:15:48,530 --> 01:15:50,910 А зараз велика зброя. 1146 01:15:52,200 --> 01:15:53,740 Ви досі спілкуєтеся з Ларошем? 1147 01:15:55,120 --> 01:15:59,880 Мені здалося, ви відчули до нього потяг. 1148 01:16:00,000 --> 01:16:01,040 Прокоментуєте? 1149 01:16:04,380 --> 01:16:07,340 Наші стосунки були суто робочі. 1150 01:16:07,880 --> 01:16:10,260 Звісно, близькість 1151 01:16:10,390 --> 01:16:13,430 може з’явитися в таких стосунках. 1152 01:16:14,140 --> 01:16:18,480 Власне, мені було так цікаво почути все, що він скаже. 1153 01:16:19,770 --> 01:16:22,770 Та стосунки закінчуються разом із книжкою. 1154 01:16:27,490 --> 01:16:29,490 -Цілковита брехня. -Що? 1155 01:16:29,910 --> 01:16:30,780 Нічого. 1156 01:16:31,240 --> 01:16:33,120 Маю ще одне запитання. 1157 01:16:36,950 --> 01:16:40,620 Якби ви мали нагоду пообідати з історичною постаттю, живою чи покійною... 1158 01:16:40,750 --> 01:16:42,170 ...Кого б ви обрали? 1159 01:16:43,210 --> 01:16:45,000 Ну, я б сказала... 1160 01:16:46,420 --> 01:16:48,380 ...Ейнштейн чи ... 1161 01:16:50,220 --> 01:16:51,300 ...Ісус. 1162 01:16:52,840 --> 01:16:56,180 Дуже добре. Цікава відповідь. 1163 01:16:59,690 --> 01:17:01,400 -Вона бреше. -Про що ти? 1164 01:17:02,310 --> 01:17:04,980 -Що сталося? -Нічого. Вона все сказала правильно. 1165 01:17:06,570 --> 01:17:08,940 -Аж занадто. -Може, тому, що це правда. 1166 01:17:10,860 --> 01:17:12,490 -Ти мене зганьбив? -Люди, які відповідають на запитання... 1167 01:17:12,610 --> 01:17:13,780 ...надто правильно, брешуть. 1168 01:17:13,910 --> 01:17:17,330 Усі називають Ісуса чи Ейнштейна. Це готова відповідь. 1169 01:17:18,120 --> 01:17:20,830 -«Ісус і Ейнштейн»? -Слухай, Чарльз, у мене ідея. 1170 01:17:20,960 --> 01:17:22,250 Тобі доведеться купити мені бінокль. 1171 01:17:23,290 --> 01:17:24,880 Що таке «Ісус і Ейнштейн»? 1172 01:17:25,000 --> 01:17:27,300 Я уявляю нас удвох, так. 1173 01:17:27,420 --> 01:17:28,260 Давай. 1174 01:17:28,380 --> 01:17:31,050 Я думаю про тебе день і ніч. Це правильно... 1175 01:17:31,220 --> 01:17:32,550 Давай. Співай зі мною. 1176 01:17:32,680 --> 01:17:34,890 Думати про дівчину, яку кохаєш, 1177 01:17:35,010 --> 01:17:37,850 і міцно в щасливих обіймах стискаєш. 1178 01:17:37,970 --> 01:17:39,600 Навіщо, в біса, тобі потрібні окуляри? 1179 01:17:41,640 --> 01:17:43,190 Ходімо, ходімо. 1180 01:17:44,600 --> 01:17:47,020 Повісила трубку. Засмучена. 1181 01:17:47,150 --> 01:17:48,530 Не дивися. Дай їй спокій. 1182 01:17:49,610 --> 01:17:50,740 Вона плаче. 1183 01:17:53,030 --> 01:17:54,410 Сидить біля комп’ютера. 1184 01:17:55,570 --> 01:17:57,200 Це варте осуду. 1185 01:17:57,580 --> 01:17:58,490 «Об'єднані авіалінії»... 1186 01:17:59,750 --> 01:18:01,040 ...до Маямі. 1187 01:18:02,460 --> 01:18:03,420 Одинадцята... 1188 01:18:04,460 --> 01:18:06,880 ...п’ятдесят ранку завтра. 1189 01:18:07,790 --> 01:18:10,840 -Я думав, у них із Ларошем усе. -У неї батьки живуть у Флориді. 1190 01:18:10,960 --> 01:18:13,340 Мій друже, це не був дзвінок другу. 1191 01:18:13,510 --> 01:18:14,590 Не кажи «мій друже». 1192 01:18:15,220 --> 01:18:17,970 Заходить чоловік. Симпатичний. 1193 01:18:21,810 --> 01:18:23,020 Мабуть, її чоловік. 1194 01:18:24,270 --> 01:18:26,230 Але вона дивно з ним поводиться, скажи? 1195 01:18:27,020 --> 01:18:28,400 Ти так не вважаєш? 1196 01:18:32,320 --> 01:18:33,780 Що вона від нього приховує? 1197 01:18:37,450 --> 01:18:39,990 Може, вона лесбіянка і не знає, як йому про це сказати. 1198 01:18:40,120 --> 01:18:41,160 Що думаєш? 1199 01:18:43,000 --> 01:18:44,870 Ти заходив на порносайт Лароша? 1200 01:18:45,000 --> 01:18:46,580 Ні. Я намагаюся читати. 1201 01:18:47,040 --> 01:18:50,170 Хай там як, я зайду на його сайт. Заради справи. 1202 01:18:51,710 --> 01:18:53,630 -Не кажи старій леді. -Ти про маму? 1203 01:18:53,760 --> 01:18:55,380 Ні, я не про маму. 1204 01:18:57,970 --> 01:18:59,970 Усе одно я вважаю, що завтра треба до Маямі. 1205 01:19:00,100 --> 01:19:01,060 Забудь про це. 1206 01:19:01,180 --> 01:19:03,230 Одна з тих дівуль нічогенька. 1207 01:19:03,350 --> 01:19:05,600 Знаєте що? Ми завтра летимо в Маямі. 1208 01:19:06,100 --> 01:19:09,270 -Я кажу, ні. -А я кажу, о, так, малий. Іди сюди. 1209 01:19:17,360 --> 01:19:18,700 ГАРЯЧІ ДІЧАТА З МАЯМІ, АМАТОРИ В БІКІНІ 1210 01:19:28,920 --> 01:19:34,170 Я збагнула, що зміна - це не вибір. 1211 01:19:34,300 --> 01:19:37,590 Ані для рослини, ані для мене. 1212 01:19:38,470 --> 01:19:42,310 Це стається, і ти вже інший. 1213 01:19:42,430 --> 01:19:43,930 ФАКАХАТЧІ, ЗА ТРИ РОКИ ДО ЦЬОГО 1214 01:19:44,060 --> 01:19:46,810 Може, єдина різниця між мною та рослиною... 1215 01:19:46,940 --> 01:19:49,270 ...- це те, що потім я збрехала про те, що змінилася. 1216 01:19:49,400 --> 01:19:53,070 Збрехала у книзі. Брехала чоловіку,... 1217 01:19:53,190 --> 01:19:55,280 ...що все було так само. 1218 01:19:56,280 --> 01:19:58,910 Але на болоті того дня дещо сталося. 1219 01:20:03,200 --> 01:20:04,120 Погляньте. 1220 01:20:04,870 --> 01:20:07,540 Казав я вам, що знайду перлину Факахатчі. 1221 01:20:14,000 --> 01:20:15,170 Це квітка. 1222 01:20:17,130 --> 01:20:18,300 Просто квітка. 1223 01:20:20,220 --> 01:20:21,600 Можна схопити її. 1224 01:20:22,510 --> 01:20:23,560 Поки я тут. 1225 01:20:43,660 --> 01:20:45,700 Чорт. Блін, у мене буде крутий порносайт. 1226 01:20:51,960 --> 01:20:54,710 Слухайте, я вам не казав... 1227 01:20:55,380 --> 01:20:58,630 Хочу дещо розповісти про привида, добре? 1228 01:21:00,550 --> 01:21:01,930 Думаю, це вам допоможе. 1229 01:21:05,390 --> 01:21:06,680 Це почалося у теплиці. 1230 01:21:08,060 --> 01:21:10,390 Однієї ночі я пішов по щось. 1231 01:21:30,120 --> 01:21:32,330 Їм потрібен був привид, лише щоб видобути наркотик. 1232 01:21:33,750 --> 01:21:35,500 Це було для церемонії,... 1233 01:21:35,840 --> 01:21:38,800 ...але молодь, знаєте, любила накидатися. 1234 01:21:39,130 --> 01:21:39,970 Тож Метью...? 1235 01:21:41,050 --> 01:21:42,470 -Він був одним із тих, хто--? -Звісно. 1236 01:21:42,590 --> 01:21:45,430 Метью жив на тому добрі, поки не скінчилось. 1237 01:21:45,550 --> 01:21:49,810 Бо одного дня його вразила я. 1238 01:21:49,930 --> 01:21:54,310 Моє волосся і мій смуток. 1239 01:21:54,440 --> 01:21:57,320 Так, це дія наркотику. Це я й хочу сказати. 1240 01:21:57,690 --> 01:22:03,070 Думаю, вам сподобається, Сьюзі. Це зачаровує людей. 1241 01:22:03,820 --> 01:22:05,370 Я можу видобути наркотик для вас. 1242 01:22:05,490 --> 01:22:06,530 Я знаю, як це. Я спостерігав. 1243 01:22:06,660 --> 01:22:08,490 Мабуть, я єдиний білий, хто знає про це. 1244 01:22:09,660 --> 01:22:12,000 Я хочу зробити це, Сьюзі. 1245 01:22:15,630 --> 01:22:17,460 Годі з мене орхідей, Ларош. 1246 01:23:39,880 --> 01:23:41,590 -Алло? -Привіт. 1247 01:23:42,170 --> 01:23:43,000 Це Джон. 1248 01:23:43,670 --> 01:23:45,670 Отримала пакунок? 1249 01:23:46,470 --> 01:23:47,300 Джон? 1250 01:23:48,720 --> 01:23:49,640 Джон! 1251 01:23:51,680 --> 01:23:52,510 Джонні. 1252 01:23:54,930 --> 01:23:56,680 -Гей, Джон? -Так? 1253 01:24:03,150 --> 01:24:04,280 Я зараз дуже щаслива. 1254 01:24:05,490 --> 01:24:06,740 Я радий. 1255 01:24:10,030 --> 01:24:11,070 Дуже щаслива. 1256 01:24:13,950 --> 01:24:14,870 Джон. 1257 01:24:16,750 --> 01:24:17,750 Тобі сподобається це--? 1258 01:24:28,680 --> 01:24:30,180 Ні. Продовжуй. 1259 01:24:37,140 --> 01:24:38,180 Ні. Ні. 1260 01:24:42,020 --> 01:24:45,400 Я намагаюся зробити гудок. А ти гуди теж. 1261 01:24:45,530 --> 01:24:48,190 А потім я приєднаюся, і разом ми-- 1262 01:24:48,320 --> 01:24:49,530 Бачиш? Сам я не можу. 1263 01:24:49,700 --> 01:24:51,490 Що ти хочеш, щоб я зробив? 1264 01:24:53,780 --> 01:24:55,740 -Так. Так. Так. -Добре. Отак. 1265 01:25:04,920 --> 01:25:05,840 Це воно. 1266 01:25:06,000 --> 01:25:07,550 -Воно в нас. -Воно в нас. 1267 01:25:08,590 --> 01:25:10,510 Чорт, це дивовижно. 1268 01:25:13,050 --> 01:25:15,890 Джонні, ти ніколи не почуваєшся самотнім? 1269 01:25:17,180 --> 01:25:18,810 Я був диваком у дитинстві. 1270 01:25:20,980 --> 01:25:22,440 Ніхто мене не любив. 1271 01:25:24,360 --> 01:25:26,150 Але я собі вигадав... 1272 01:25:28,400 --> 01:25:30,700 ...що якщо почекаю, хтось полюбить... 1273 01:25:32,160 --> 01:25:33,740 ...просто з’явиться і просто... 1274 01:25:35,410 --> 01:25:38,410 ...зрозуміє мене. 1275 01:25:44,460 --> 01:25:45,750 Як моя мама. 1276 01:25:49,710 --> 01:25:51,420 Тільки хтось інший. 1277 01:25:53,680 --> 01:25:56,550 Вона подивиться на мене 1278 01:25:57,260 --> 01:25:59,350 і тихо скаже: 1279 01:26:00,640 --> 01:26:01,980 «Так». 1280 01:26:04,230 --> 01:26:05,270 Саме так. 1281 01:26:07,610 --> 01:26:10,440 І я більше не буду сам. 1282 01:26:25,460 --> 01:26:27,420 Хотіла б я бути мурахою. 1283 01:26:30,090 --> 01:26:32,220 Вони такі блискучі. 1284 01:26:35,550 --> 01:26:37,390 Люба, ти сяєш яскравіше за мураху. 1285 01:26:39,220 --> 01:26:42,890 Це наймиліше, що мені колись казали. 1286 01:26:43,390 --> 01:26:46,810 Ну, ти мені подобаєшся, тому я так кажу. 1287 01:26:52,530 --> 01:26:54,700 ФЛОРИДА, ТРИ РОКИ ПО ТОМУ 1288 01:26:54,820 --> 01:26:55,860 Привіт. 1289 01:27:36,820 --> 01:27:38,110 Я не маю на це часу. 1290 01:27:50,880 --> 01:27:53,920 Я підійду ближче. А ти чекай тут. 1291 01:28:02,560 --> 01:28:03,470 Ні, стривай! 1292 01:28:06,270 --> 01:28:07,190 Я краще піду. 1293 01:28:08,060 --> 01:28:10,270 Це ж маю бути я, так? 1294 01:28:11,230 --> 01:28:13,320 Тобто... Це мій... 1295 01:28:14,900 --> 01:28:16,860 -Я, знаєш-- -Уперед, братан. 1296 01:28:17,450 --> 01:28:18,400 Ти мужик. 1297 01:29:24,720 --> 01:29:25,640 Порви їх. 1298 01:29:48,540 --> 01:29:50,540 Просто порви. Люба, Не знаю, що на тебе найшло. 1299 01:29:51,790 --> 01:29:55,790 Минулого разу, як я був тут, пригадую, ти була в мене закохана. 1300 01:30:22,780 --> 01:30:24,280 Чорт забирай! 1301 01:30:25,030 --> 01:30:26,490 Гей! Чорт! 1302 01:30:28,120 --> 01:30:29,290 Ідіть сюди! 1303 01:30:29,450 --> 01:30:31,370 Ану стули писок! 1304 01:30:31,700 --> 01:30:32,910 І сядь тут! 1305 01:30:33,080 --> 01:30:34,920 -Хто це, Джонні? -Хто ти, в біса, такий? 1306 01:30:35,330 --> 01:30:38,040 Я просто--ніхто. Просто-- Я просто-- 1307 01:30:38,670 --> 01:30:40,670 -Я просто-- просто-- -Хвилинку, хвилинку. 1308 01:30:42,090 --> 01:30:43,090 Це ж той сценарист. 1309 01:30:45,260 --> 01:30:48,390 -Той, який інсценує твою книжку? -Так. 1310 01:30:51,850 --> 01:30:52,930 Оце так дикість. 1311 01:30:53,640 --> 01:30:54,770 Дуже приємно. 1312 01:30:57,770 --> 01:31:00,570 Гей, чувак... а мене хто зіграє? 1313 01:31:00,940 --> 01:31:03,530 Не знаю. Я краще-- 1314 01:31:04,030 --> 01:31:05,610 Думаю, краще я сам себе зіграю. 1315 01:31:06,360 --> 01:31:08,660 Чому--? Він стежив за мною? 1316 01:31:08,780 --> 01:31:10,370 Певно що ні. Я маю йти. 1317 01:31:10,490 --> 01:31:12,700 Так, так. Був радий зустрічі,... 1318 01:31:12,830 --> 01:31:15,120 ...але візьміть мій номер. 1319 01:31:15,870 --> 01:31:19,210 Джонні, мені моторошно. Чому він приїхав? 1320 01:31:19,840 --> 01:31:21,250 Навіщо стежив за мною? 1321 01:31:21,960 --> 01:31:24,130 -Він знає? -Я нічого ні про що не знаю. 1322 01:31:25,050 --> 01:31:27,510 -Він бачив теплицю. -Чорт. 1323 01:31:27,970 --> 01:31:28,800 Лайно. 1324 01:31:29,760 --> 01:31:31,510 Ви напишете про це в сценарії? 1325 01:31:32,060 --> 01:31:34,180 Я справді не розумію, про що ви. 1326 01:31:36,810 --> 01:31:37,850 Бреше. 1327 01:31:39,110 --> 01:31:40,060 -Тримай його. -Сиди! Просто-- 1328 01:32:17,440 --> 01:32:18,310 Ми маємо його вбити. 1329 01:32:19,150 --> 01:32:21,190 -Що? -А що нам іще робити? 1330 01:32:21,310 --> 01:32:22,570 -Що нам робити? -Ану сядь, чорт забирай! 1331 01:32:29,820 --> 01:32:30,660 Сьюзі... 1332 01:32:31,620 --> 01:32:33,530 ...ти маєш заспокоїтися. 1333 01:32:33,660 --> 01:32:35,950 Ти занадто знервована. 1334 01:32:36,620 --> 01:32:38,580 -Ти не знаєш-- -Не можна, щоб він написав про мене. 1335 01:32:38,710 --> 01:32:42,790 Не можна, щоб увесь світ дізнався про нас 1336 01:32:43,380 --> 01:32:45,050 ...і про це. 1337 01:32:47,260 --> 01:32:48,300 Чому? 1338 01:32:49,630 --> 01:32:51,720 -Ти соромишся мене, Сьюзі? -Ні, річ не в цьому. 1339 01:32:51,840 --> 01:32:53,890 -Ні. Як ти міг таке подумати? -Ну-- 1340 01:32:54,350 --> 01:32:57,480 Я професійна журналістка, і наркотики, і-- 1341 01:32:57,600 --> 01:32:58,480 Сьюзі. 1342 01:33:00,270 --> 01:33:03,310 -Тобі не можна нікого вбивати. -Добре, добре. 1343 01:33:04,570 --> 01:33:05,520 Це зроблю я. 1344 01:33:06,900 --> 01:33:07,900 Сам. 1345 01:33:08,530 --> 01:33:10,820 -Сьюзе-- -Гей! Назад. Ану сядь! 1346 01:33:10,950 --> 01:33:13,490 -Я нікому не скажу-- -Сади його в його чортову машину! 1347 01:33:25,340 --> 01:33:27,510 ДЕРЖАВНИЙ ЗАПОВІДНИК «ФАКАХАТЧІ СТРЕНД» 1348 01:33:59,580 --> 01:34:01,160 Вимикай. І виходь. 1349 01:34:31,490 --> 01:34:33,530 Тікай! Тікай! Давай! 1350 01:34:35,610 --> 01:34:37,700 Сьюзен! Що це, в біса, було? 1351 01:34:37,830 --> 01:34:42,120 -Не знаю. Я не побачила. -Чорт. Лайно! 1352 01:34:43,580 --> 01:34:45,750 Давай! Допоможи знайти ліхтар. 1353 01:35:15,200 --> 01:35:16,860 То це був хлопець? 1354 01:35:18,240 --> 01:35:20,660 Так. Товстий. 1355 01:35:21,700 --> 01:35:23,120 Це все, що я можу сказати. 1356 01:35:30,170 --> 01:35:32,550 Це сміховинно. Нам треба розділитися. 1357 01:35:32,710 --> 01:35:36,130 Я не можу. Я не можу бути тут сама. 1358 01:35:36,260 --> 01:35:37,640 Я цього не робитиму. 1359 01:35:40,430 --> 01:35:42,470 -Вони знайдуть нас. -Не думаю. 1360 01:35:43,770 --> 01:35:45,180 Я не хочу вмирати, Дональде. 1361 01:35:45,640 --> 01:35:47,390 Я змарнував своє життя. Боже, я його змарнував. 1362 01:35:47,520 --> 01:35:50,520 -Це не так. І ти не помреш. -Я змарнував його. 1363 01:35:51,690 --> 01:35:53,280 Дональде, ти в курсі, що я тобою захоплююся? 1364 01:35:53,780 --> 01:35:57,200 Я ціле життя був наче паралізований, Непокоївся, що про мене скажуть люди... 1365 01:35:57,320 --> 01:36:01,410 -...а ти, ти не звертаєш уваги. -Це неправда. 1366 01:36:02,280 --> 01:36:05,790 Ні, ти не розумієш. Це був комплімент. 1367 01:36:08,670 --> 01:36:10,290 Колись у старшій школі... 1368 01:36:11,130 --> 01:36:13,250 Я спостерігав за тобою з вікна бібліотеки. 1369 01:36:14,460 --> 01:36:18,090 -Ти розмовляв із Сарою Марш. -Боже, я був закоханий в неї по вуха. 1370 01:36:18,220 --> 01:36:21,510 Знаю. І ти загравав до неї, 1371 01:36:22,050 --> 01:36:23,680 і вона так мило з тобою розмовляла. 1372 01:36:23,810 --> 01:36:27,180 -Я це пам’ятаю. -А потім ти пішов,... 1373 01:36:28,730 --> 01:36:30,810 ...а вона почала глузувати з тебе з Кім Канетті. 1374 01:36:32,520 --> 01:36:35,650 І мені здавалося, вони сміються з мене. 1375 01:36:38,320 --> 01:36:39,490 Ти нічого не знав? 1376 01:36:42,160 --> 01:36:46,040 -Ти здавався таким щасливим. -Я знав. Я їх чув. 1377 01:36:47,330 --> 01:36:49,420 То чому ти був такий щасливий? 1378 01:36:51,580 --> 01:36:53,210 Чарльз, я кохав Сару. 1379 01:36:55,800 --> 01:36:56,960 Воно було моє... 1380 01:36:58,550 --> 01:36:59,550 ...те кохання. 1381 01:37:02,300 --> 01:37:03,300 Моє власне. 1382 01:37:07,100 --> 01:37:09,810 Навіть Сара не мала права його забрати. 1383 01:37:12,690 --> 01:37:14,440 Я можу кохати, кого захочу. 1384 01:37:17,940 --> 01:37:19,860 Але вона вважала тебе жалюгідним. 1385 01:37:24,870 --> 01:37:26,910 Це її справа, а не моя. 1386 01:37:30,580 --> 01:37:34,380 Ти те, що ти любиш, а не те, що любить тебе. 1387 01:37:37,960 --> 01:37:39,840 Я так вирішив давним-давно. 1388 01:37:54,310 --> 01:37:55,270 Що таке? 1389 01:37:58,150 --> 01:37:59,110 Дякую. 1390 01:38:01,320 --> 01:38:02,320 За що? 1391 01:38:13,290 --> 01:38:14,290 Ні! 1392 01:38:15,710 --> 01:38:19,130 Слухай. Я їх чую. Я їх чую. 1393 01:38:20,210 --> 01:38:21,380 Чую дихання. 1394 01:38:27,180 --> 01:38:28,430 Чарлі? 1395 01:38:30,890 --> 01:38:32,600 -Чарлі? -Чарлі! 1396 01:38:33,480 --> 01:38:34,520 Народ? 1397 01:38:35,810 --> 01:38:37,150 -Чарлі! -Чарлі! 1398 01:39:11,310 --> 01:39:12,180 Де фургон? 1399 01:39:14,520 --> 01:39:18,110 -Вони втекли? -Не знаю. Можливо. 1400 01:39:47,760 --> 01:39:49,470 Джон? Джон! 1401 01:39:57,940 --> 01:39:58,850 Чорт! 1402 01:40:20,960 --> 01:40:23,500 Не може повірити, що мене підстрелили. Хіба не капець? 1403 01:40:23,840 --> 01:40:25,550 Замовкни. Не смійся. 1404 01:40:54,200 --> 01:40:55,290 Дональде? 1405 01:40:56,200 --> 01:40:58,210 Все буде добре. Ти одужаєш, Дональде. 1406 01:40:58,960 --> 01:41:01,540 Тільки не засинай. Тільки не засинай, Дональде. 1407 01:41:02,540 --> 01:41:06,170 Поглянь на мене, Дональде. Дивися на мене. 1408 01:41:06,510 --> 01:41:07,380 Розплющ очі. 1409 01:41:07,880 --> 01:41:10,380 Дональде, будь ласка, розплющ очі. Дональде. Дональд, будь ласка. 1410 01:41:10,930 --> 01:41:12,890 Будь ласка, розплющ очі, Дональде. 1411 01:41:13,010 --> 01:41:15,640 Дональде! Дональде, розплющ очі! 1412 01:41:24,270 --> 01:41:26,690 Уяви нас із тобою, так. 1413 01:41:27,530 --> 01:41:31,030 Я думаю про тебе день і ніч. Це правильно - 1414 01:41:31,450 --> 01:41:35,330 думати про дівчину, яку кохаєш, і в щасливих обіймах 1415 01:41:35,490 --> 01:41:37,370 її стискати. 1416 01:41:37,740 --> 01:41:38,750 Поглянь на мене. 1417 01:41:39,160 --> 01:41:42,830 Я уявляю нас удвох, так. 1418 01:41:53,390 --> 01:41:54,340 Рятуйте! 1419 01:42:04,440 --> 01:42:05,520 Джон! 1420 01:42:37,220 --> 01:42:38,310 Стій! 1421 01:43:08,880 --> 01:43:09,840 Пробачте. 1422 01:43:11,170 --> 01:43:12,710 Я маю це зробити. 1423 01:43:14,720 --> 01:43:15,840 Я не вбивця. 1424 01:43:19,100 --> 01:43:20,180 Ви самі себе-- 1425 01:43:25,810 --> 01:43:26,690 Джонні! 1426 01:43:29,940 --> 01:43:31,730 -Допоможіть! -Ні, ні! 1427 01:43:36,660 --> 01:43:38,660 Джонні! Джон! 1428 01:43:40,780 --> 01:43:42,290 Ні, ні. 1429 01:43:52,630 --> 01:43:53,710 О, ні, ні, ні. 1430 01:43:58,930 --> 01:44:00,850 Джонні! Джонні! Джон! 1431 01:44:04,890 --> 01:44:09,190 О, Боже. Ти товстий шмат лайна! 1432 01:44:10,770 --> 01:44:13,400 -Він мертвий, нікчемо! -Замовкни! 1433 01:44:13,940 --> 01:44:16,070 -Ти занапастив моє життя, товстий козел! -Замовкни! Замовкни! 1434 01:44:16,190 --> 01:44:17,320 Пішли ви, леді! 1435 01:44:17,450 --> 01:44:21,410 Ви просто самотня, стара, доведена до відчаю, жалюгідна наркоманка! 1436 01:44:33,210 --> 01:44:35,380 О, Боже. 1437 01:44:38,550 --> 01:44:39,840 Це кінець. 1438 01:44:40,760 --> 01:44:42,220 Кінець усьому. 1439 01:44:44,100 --> 01:44:45,600 Я все зробила не так. 1440 01:44:49,640 --> 01:44:51,440 Я хочу повернути своє життя. 1441 01:44:52,520 --> 01:44:55,280 Я хочу його повернути, поки все не пішло під три чорти. 1442 01:44:56,610 --> 01:44:58,740 Я хочу знову бути немовлям. 1443 01:44:59,570 --> 01:45:00,780 Народитися заново. 1444 01:45:01,990 --> 01:45:03,620 Народитися заново. 1445 01:45:41,570 --> 01:45:42,450 Алло? 1446 01:45:42,990 --> 01:45:44,870 -Мамо. -Чарльз? 1447 01:45:46,790 --> 01:45:47,990 Чарльз, це ти? 1448 01:45:53,790 --> 01:45:55,710 Чарльз, що сталося? З тобою все добре? 1449 01:46:18,110 --> 01:46:21,740 Дональд каже: «Це була її справа, не моя. 1450 01:46:22,700 --> 01:46:25,530 Ми те, що любимо, а не те, що любить нас. 1451 01:46:26,910 --> 01:46:28,950 Я вирішив так давним-давно». 1452 01:46:30,330 --> 01:46:31,790 Кауфман починає плакати. 1453 01:46:33,170 --> 01:46:36,840 Він намагається подякувати брату, але йому бракує слів. 1454 01:46:39,920 --> 01:46:41,210 Ну, як ти тут? 1455 01:46:41,970 --> 01:46:42,880 Я в нормі. 1456 01:46:46,970 --> 01:46:48,260 Мені його бракує. 1457 01:46:51,020 --> 01:46:52,810 -Як там сценарій. -Все добре. 1458 01:46:52,930 --> 01:46:56,650 Майже закінчив. З радістю візьмуся за щось інше. 1459 01:46:56,770 --> 01:46:57,770 Не сумніваюся. 1460 01:47:00,190 --> 01:47:01,690 У тебе все добре? 1461 01:47:01,820 --> 01:47:04,910 А потім у січні ми з Девідом полетіли у Прагу. 1462 01:47:05,070 --> 01:47:07,450 -Було яскраво. -Звучить чудово. 1463 01:47:07,570 --> 01:47:09,580 Там чудовий ляльковий театр. 1464 01:47:09,740 --> 01:47:11,620 Так, я чув. Хочу побачити. 1465 01:47:11,750 --> 01:47:14,920 А ще є церква, прикрашена 1466 01:47:15,080 --> 01:47:17,170 людськими черепами і кістками. 1467 01:47:18,540 --> 01:47:20,750 40000 черепів і кісток. 1468 01:47:22,960 --> 01:47:24,630 Коли я була там, я думала про тебе. 1469 01:47:47,700 --> 01:47:50,620 Чарлі, я не сама. Чому ти робиш це зараз? 1470 01:47:54,790 --> 01:47:55,790 Я кохаю тебе. 1471 01:48:02,800 --> 01:48:06,300 Я маю йти. Я мушу... 1472 01:48:07,380 --> 01:48:10,390 У мене ще купа справ. Я їду на цих вихідних... 1473 01:48:11,260 --> 01:48:13,810 -Мільйон справ, так? -Так. 1474 01:48:29,280 --> 01:48:30,700 Я теж тебе кохаю. 1475 01:48:51,800 --> 01:48:55,310 Я маю бігти додому. Я знаю, як закінчити сценарій. 1476 01:48:55,430 --> 01:48:58,350 Наприкінці Кауфман їде додому після обіду з Амелією. 1477 01:48:58,480 --> 01:49:00,980 Він думає, що знає, як закінчити сценарій. 1478 01:49:01,150 --> 01:49:03,940 Чорт, це голос за кадром. МакКі б не схвалив. 1479 01:49:04,320 --> 01:49:07,280 А як іще я маю показати його думки? Не знаю. 1480 01:49:07,440 --> 01:49:10,280 Хіба не байдуже, що скаже МакКі? Це має тут бути. 1481 01:49:11,030 --> 01:49:12,120 Заключна частина. 1482 01:49:12,990 --> 01:49:16,290 Цікаво, хто зіграє мене. Хтось не дуже товстий. 1483 01:49:16,750 --> 01:49:19,910 Мені подобається Жерар Депардьє, але хіба він може говорити без акценту? 1484 01:49:20,330 --> 01:49:24,210 Хай там як, я закінчив. І це щось. 1485 01:49:24,790 --> 01:49:25,750 Отже: 1486 01:49:26,340 --> 01:49:29,590 «Кауфман їде після зустрічі з Амелією, 1487 01:49:29,970 --> 01:49:31,840 уперше в житті сповнений надії». 1488 01:49:33,760 --> 01:49:34,930 Мені подобається. 1489 01:49:36,600 --> 01:49:37,720 Гарно. 1490 01:54:28,010 --> 01:54:30,230 «Всі ми - єдине ціле, Лейтенанте. Ось, що я зрозумів. Як клітини одного організму. 1491 01:54:30,520 --> 01:54:32,520 Тільки організму не видно, як рибам не видно океану. 1492 01:54:32,810 --> 01:54:34,980 Тому ми заздримо одне одному. Кривдимо одне одного. 1493 01:54:35,310 --> 01:54:37,980 Ненавидимо одне одного. Як же це безглуздо! 1494 01:54:38,400 --> 01:54:40,490 Сердечна клітина, що ненавидить легеневу». 1495 01:54:41,030 --> 01:54:42,030 Кессі з «Трійки». 1496 01:54:42,450 --> 01:54:46,450 Присвячується пам’яті Дональда Кауфмана 1497 01:54:46,740 --> 01:54:48,580 Переклад субтитрів: НАДІЯ СИСЮК153665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.