Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,840 --> 00:00:26,510
Чи в моїй голові є оригінальні думки?
У моїй лисій голові?
2
00:00:26,640 --> 00:00:29,520
Може, якби був щасливішим,
волосся б не випадало.
3
00:00:29,640 --> 00:00:31,060
Життя коротке.
4
00:00:31,180 --> 00:00:33,060
Маю взяти з нього якнайбільше.
5
00:00:33,190 --> 00:00:35,900
Сьогодні перший день решти мого життя.
6
00:00:37,860 --> 00:00:39,440
Я ходяче кліше.
7
00:00:39,610 --> 00:00:42,030
Мені потрібно до лікаря,
щоб той оглянув мою ногу.
8
00:00:42,150 --> 00:00:43,820
З нею щось не так. Там гуля.
9
00:00:43,990 --> 00:00:46,450
Дзвонив дантист. Я затягнув із візитом.
10
00:00:46,570 --> 00:00:48,830
Якби покинув відкладати все на потім,
був би щасливішим.
11
00:00:48,950 --> 00:00:51,290
Та я сиджу на своїй товстій дупі.
12
00:00:51,410 --> 00:00:53,710
Якби не товста дупа, був би щасливішим.
13
00:00:53,830 --> 00:00:57,130
Не треба було б носити
сорочки поверх штанів.
14
00:00:57,250 --> 00:00:59,960
Наче всі не бачать. Товсте гузно.
15
00:01:00,130 --> 00:01:02,590
Я маю знову почати бігати.
Кілометрів десять на день.
16
00:01:02,720 --> 00:01:05,890
І не кидати.
Може, займуся альпінізмом.
17
00:01:06,050 --> 00:01:08,890
Треба пожвавити своє життя.
Що для цього потрібно?
18
00:01:09,060 --> 00:01:12,230
Потрібно закохатися. Завести подружку.
19
00:01:12,350 --> 00:01:14,600
Читати більше, вдосконалюватися.
20
00:01:14,730 --> 00:01:17,980
Може, російську вивчити абощо?
Навчитися грати на якомусь інструменті?
21
00:01:18,110 --> 00:01:19,730
Я міг би вивчити китайську.
22
00:01:19,860 --> 00:01:23,150
Був би сценаристом, який знає
китайську. І грає на гобої.
23
00:01:23,320 --> 00:01:26,070
Це було б круто.
Треба коротко підстригтися.
24
00:01:26,240 --> 00:01:29,410
Перестати всіх дурити,
ніби в мене розкішна шевелюра.
25
00:01:29,530 --> 00:01:30,790
Хіба не жалюгідно?
26
00:01:30,910 --> 00:01:34,960
Будь справжнім. Упевненим у собі.
Хіба не це подобається жінкам?
27
00:01:35,080 --> 00:01:36,830
Чоловікам врода ні до чого.
28
00:01:36,960 --> 00:01:39,380
Але це неправда, особливо в наш час.
29
00:01:39,500 --> 00:01:42,630
Стандарти тиснуть на чоловіків
так само, як і на жінок.
30
00:01:42,760 --> 00:01:45,840
Чому я маю почуватися
винним у тому, що існую?
31
00:01:45,970 --> 00:01:47,720
Може, це через хімічний склад мозку.
32
00:01:47,840 --> 00:01:50,220
Може, в цьому й проблема:
у мене поганий хімічний склад.
33
00:01:50,350 --> 00:01:53,140
Усі мої проблеми і тривоги -
наслідок хімічного дисбалансу
34
00:01:53,270 --> 00:01:55,140
чи поганого зв’язку між нейронами.
35
00:01:55,310 --> 00:01:57,270
Мені потрібна допомога.
36
00:01:57,440 --> 00:02:01,230
Та все одно я буду потворним.
Ніщо не може це змінити.
37
00:02:01,610 --> 00:02:03,070
Замовкніть!
38
00:02:04,570 --> 00:02:08,870
Замовкніть! Спробуймо сьогодні
вирішити проблеми з камерою.
39
00:02:09,030 --> 00:02:12,290
Перерва між дублями має бути мінімальною.
40
00:02:12,450 --> 00:02:14,700
Ці маски дуже гарячі. Ясно?
41
00:02:14,870 --> 00:02:17,710
Ви всі маєте це чітко зрозуміти.
42
00:02:17,830 --> 00:02:22,420
Не метушіться, якщо в цьому
немає особливої потреби. Добре?
43
00:02:22,550 --> 00:02:25,630
Я прошу не заради себе.
А заради людей, які тут сидять...
44
00:02:26,220 --> 00:02:27,720
-Дякую, Джон.
-...у гумі.
45
00:02:27,840 --> 00:02:30,680
-Мені подобається мій одяг.
-Дуже добре.
46
00:02:31,350 --> 00:02:36,060
Народ, краще прислухайтеся до поради.
47
00:02:36,180 --> 00:02:37,350
Будьте напоготові.
48
00:02:37,770 --> 00:02:40,520
Хай камера крутиться навколо столу
трішки далі.
49
00:02:44,860 --> 00:02:46,360
Чекайте, поки картинка не буде чіткою.
50
00:02:46,490 --> 00:02:49,160
Ти в полі зору. Можеш зійти зі
знімального майданчика?
51
00:02:49,280 --> 00:02:51,620
-Давайте ту, що 180 сантиметрів.
-Так.
52
00:02:56,870 --> 00:02:59,580
Що я тут роблю?
Нащо я взагалі сюди прийшов?
53
00:03:00,080 --> 00:03:01,880
Ніхто навіть імені мого не знає.
54
00:03:02,040 --> 00:03:06,710
Я на цій планеті вже 40 років,
а не розумію анічогісінько.
55
00:03:07,300 --> 00:03:09,680
Чому я тут? Як я тут опинився?
56
00:03:11,720 --> 00:03:17,060
ГОЛІВУД, КАЛІФОРНІЯ
ЧОТИРИ МІЛЬЯРДИ СОРОК РОКІВ ТОМУ
57
00:04:06,860 --> 00:04:09,490
Нога болить. Може, це рак.
58
00:04:09,650 --> 00:04:12,200
На ній гуля. Я пітнію. Годі пітніти.
59
00:04:12,320 --> 00:04:13,990
Я маю перестати пітніти.
60
00:04:14,700 --> 00:04:16,200
Вона бачить, як піт стікає по моєму чолу?
61
00:04:17,910 --> 00:04:19,950
Глянула на моє волосся.
Думає, що я лисий. Вона--
62
00:04:20,080 --> 00:04:20,910
Ми думаємо, ви молодець.
63
00:04:21,790 --> 00:04:24,790
Дякую. Мені приємно це чути.
64
00:04:24,920 --> 00:04:27,500
Нам усім сподобався сценарій
про Малковича.
65
00:04:27,960 --> 00:04:30,010
-Дякую. Дякую...
-Такий унікальний стиль.
66
00:04:30,130 --> 00:04:33,010
Боже, хотіла б я знайти
портал у ваш мозок.
67
00:04:33,430 --> 00:04:34,590
Повірте, нічого цікавого.
68
00:04:37,100 --> 00:04:39,970
Поділіться думками про цей
наш божевільний проект.
69
00:04:42,140 --> 00:04:43,940
По-перше, думаю, книжка чудова.
70
00:04:44,900 --> 00:04:47,440
-Ларош - прикольний персонаж, правда?
-Безперечно.
71
00:04:47,570 --> 00:04:50,860
А Орлеан так дивовижно описує орхідеї.
72
00:04:50,990 --> 00:04:55,410
А тут є її роздуми про Флориду,
індіанців, які незаконно зривають орхідеї.
73
00:04:55,530 --> 00:04:57,990
Це просто-- Чудовий розлогий твір
для журналу «Нью-Йоркер».
74
00:04:58,120 --> 00:04:59,950
І я б хотів зберегти цю атмосферу.
75
00:05:00,080 --> 00:05:04,170
Щоби фільм існував сам по собі, а не...
76
00:05:04,290 --> 00:05:06,880
-...рухався штучно за сюжетною лінією.
-Чудово.
77
00:05:08,710 --> 00:05:10,550
Тільки я погано розумію, що це означає.
78
00:05:13,680 --> 00:05:15,180
Я й сам достоту не знаю, що це означає.
79
00:05:16,550 --> 00:05:19,600
Не хочу зіпсувати все, створивши
нове голлівудське кіно. Розумієте?
80
00:05:19,720 --> 00:05:23,730
Якесь кіно про крадіжку орхідей
чи щось подібне.
81
00:05:24,350 --> 00:05:26,520
Як орхідеї вимінюють на мак...
82
00:05:26,650 --> 00:05:29,110
...і зняти ще один фільм про
торгівлю наркотиками. Розумієте?
83
00:05:29,690 --> 00:05:32,110
-Абсолютно.
-А можна створити фільм лише про квіти?
84
00:05:34,030 --> 00:05:35,950
Ми подумали, а, може...
85
00:05:36,110 --> 00:05:39,280
...між Сьюзан Орлеан і Ларошем
могло виникнути кохання, і--
86
00:05:39,410 --> 00:05:42,370
Так. Я про те, що це не має бути
ще один фільм про секс...
87
00:05:42,500 --> 00:05:46,170
...чи зброю, гонитву на тачках...
88
00:05:46,710 --> 00:05:49,540
...чи про те, як персонажі...
89
00:05:50,630 --> 00:05:53,130
...здобувають глибокі життєві уроки.
90
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
Ростуть, чи починають закохуватися...
91
00:05:55,430 --> 00:05:58,800
...чи долають перешкоди, щоб, зрештою,
досягти успіху. Я про те, що...
92
00:05:58,930 --> 00:06:02,470
Книжка зовсім не про це.
І життя зовсім не таке.
93
00:06:02,720 --> 00:06:04,350
Розумієте? Геть не таке. І...
94
00:06:08,060 --> 00:06:10,190
Це дуже важливо для мене.
95
00:06:11,150 --> 00:06:12,570
ЖУРНАЛ «НЬЮ-ЙОРКЕР», ТРИ РОКИ ТОМУ
96
00:06:12,690 --> 00:06:17,410
Джон Ларош - високий тип,
худий, як тріска, світлоокий,
97
00:06:17,530 --> 00:06:20,490
сутулиться, дуже гарний,
98
00:06:20,620 --> 00:06:22,910
попри те, що в нього майже
немає передніх зубів.
99
00:06:23,040 --> 00:06:23,870
ОРХІДЕЇ. ЗАГАЛЬНЕ УЯВЛЕННЯ
100
00:06:24,000 --> 00:06:27,370
Два роки тому я поїхала у Флориду, щоб
написати статтю для журналу «Нью-Йоркер».
101
00:06:27,500 --> 00:06:30,750
Після того, як прочитала замітку
про одного білого
102
00:06:30,920 --> 00:06:33,500
і трьох індіанців-семінолів,
яких заарештували за викрадення орхідей.
103
00:06:33,630 --> 00:06:37,010
Вони вкрали їх
із заповідника «Факахатчі Стренд».
104
00:06:37,550 --> 00:06:40,970
ШОСЕ 29, ФЛОРИДА, ДВА РОКИ ТОМУ
105
00:06:41,260 --> 00:06:46,810
Оскільки природний добір працює виключно
заради блага кожної живої істоти...
106
00:06:46,980 --> 00:06:52,270
...будь-яке фізичне і ментальне втручання
призведе до вдосконалення.
107
00:06:52,440 --> 00:06:55,400
Цікаво спостерігати
за берегом, вкритим заростями...
108
00:07:14,590 --> 00:07:16,130
Polyrrhiza lindenii.
109
00:07:17,920 --> 00:07:18,880
Привид.
110
00:07:22,930 --> 00:07:24,140
Зрізай, Расселе.
111
00:07:29,890 --> 00:07:31,940
ЗАПОВІДНИК «ФАКАХАТЧІ СТРЕНД»
112
00:08:08,220 --> 00:08:10,100
-Доброго ранку.
-Привіт.
113
00:08:10,520 --> 00:08:13,100
Панове, а можна спитати,
що у вас у мішках?
114
00:08:13,600 --> 00:08:15,480
Так, сер, звісно, можна.
115
00:08:16,440 --> 00:08:20,650
-Добре, тоді я питаю.
-Тоді добре. Зараз глянемо.
116
00:08:21,530 --> 00:08:24,780
У нас п’ять видів бромелії...
117
00:08:25,530 --> 00:08:28,620
одна пеперомія,
дев’ять різновидів орхідей.
118
00:08:30,660 --> 00:08:33,330
Загалом близько 130 рослин,
119
00:08:34,130 --> 00:08:36,340
які мої колеги привезли з боліт.
120
00:08:36,670 --> 00:08:41,220
Ви знаєте, що вивозити рослини
з державної території незаконно?
121
00:08:41,340 --> 00:08:43,130
Так, і не забувайте, сер...
122
00:08:43,260 --> 00:08:46,720
...усі ці рослини належать
до вимираючих видів. Кожна з них.
123
00:08:47,140 --> 00:08:50,930
Саме так. Річ саме в цьому.
Це заповідник штату.
124
00:08:51,560 --> 00:08:53,230
Так, сер. Так і є.
125
00:08:54,060 --> 00:08:57,060
Усі мої колеги -
це індіанці з племені семінолів.
126
00:08:57,440 --> 00:08:59,150
Я про це казав?
Вам, мабуть, відомий судовий процес...
127
00:08:59,280 --> 00:09:01,820
...штату Флорида проти Джеймса І. Біллі?
128
00:09:02,610 --> 00:09:06,410
Тож ви знаєте, що хоч вождь семінолів
Біллі убив у Флориді пантеру...
129
00:09:06,530 --> 00:09:09,580
...одну із 40 в цілому світі?
130
00:09:09,700 --> 00:09:11,290
-Сорока.
-Сорока.
131
00:09:11,410 --> 00:09:13,040
Влада штату не змогла добитися
обвинувального вердикту...
132
00:09:13,160 --> 00:09:16,830
...тому що, як ви знаєте, він індіанець,
і має на це право.
133
00:09:17,380 --> 00:09:22,090
Хай якими обурливими його дії вважаємо
ми з вами, як білі борці за довкілля.
134
00:09:22,210 --> 00:09:25,050
-Але--
-Я вже мовчу про три невдалі спроби...
135
00:09:25,180 --> 00:09:29,310
...засудити семінолів за незаконний вивіз
пальмових гілок,
136
00:09:29,680 --> 00:09:34,730
якими, на мою думку, вони вкладають дахи
своїх хижок чикі.
137
00:09:35,480 --> 00:09:37,770
Це ж правда - про хижки чикі?
138
00:09:38,060 --> 00:09:41,190
Так, це правда. Ми саме для цього
їх використовуємо. Для хижок чикі.
139
00:09:42,150 --> 00:09:43,610
-Так.
-Так.
140
00:09:45,450 --> 00:09:47,570
-Так.
-Так, але я не--
141
00:09:49,200 --> 00:09:51,330
Не дозволю вам так швидко поїхати.
142
00:09:53,160 --> 00:09:56,370
-Постривайте хвилинку.
-Добре.
143
00:09:58,460 --> 00:09:59,880
Чарльз, це ти?
144
00:10:02,670 --> 00:10:03,590
Ти обідав?
145
00:10:05,050 --> 00:10:07,680
Я знайшов креветки в соусі у холодильнику.
146
00:10:07,840 --> 00:10:10,260
Це твої? Сподіваюся, що ні.
147
00:10:10,890 --> 00:10:12,680
Я забув, чиї вони, тому з’їв.
148
00:10:12,810 --> 00:10:14,890
Може, нам варто підписувати свої харчі.
149
00:10:15,020 --> 00:10:15,850
Що скажеш?
150
00:10:15,980 --> 00:10:18,020
-Що з тобою?
-Спина.
151
00:10:18,810 --> 00:10:22,940
Чарльз, ти зрадієш. Я планую
скоро вибратися з твого дому.
152
00:10:23,070 --> 00:10:27,490
-План - це робота. Ти підеш на роботу?
-Будь ласка, барабани.
153
00:10:29,530 --> 00:10:32,200
Я буду сценаристом. Як і ти.
154
00:10:32,830 --> 00:10:35,830
Знаю, ти думаєш, це одна з моїх ідей
«як швидко розбагатіти», ...
155
00:10:35,960 --> 00:10:37,290
...та цього разу я все зроблю правильно.
156
00:10:37,710 --> 00:10:41,500
Піду на триденний семінар,
він коштує лише 500 баксів.
157
00:10:41,630 --> 00:10:43,800
Семінари з написання сценаріїв - лайно.
158
00:10:44,380 --> 00:10:47,130
Теоретично, я з тобою згоден.
Але цей інакший.
159
00:10:47,260 --> 00:10:49,470
Він високо цінується серед
представників індустрії.
160
00:10:49,640 --> 00:10:51,430
Дональде, не кажи «індустрія».
161
00:10:51,970 --> 00:10:53,350
Даруй. Я забув.
162
00:10:54,220 --> 00:10:56,730
Чарльз, цей хлопець знається
на написанні сценаріїв.
163
00:10:56,850 --> 00:10:59,310
Люди з усього світу приїздять
до нього повчитися.
164
00:10:59,440 --> 00:11:02,230
-Я віддам тобі гроші, як тільки зможу--
-Дозволь дещо пояснити.
165
00:11:02,440 --> 00:11:04,280
Будь-яка людина, яка скаже,
що знає відповіді,
166
00:11:04,400 --> 00:11:07,320
приваблює тих, хто у відчаї,
хай це сфера релігії чи...
167
00:11:07,450 --> 00:11:09,950
Мені треба прилягти,
поки ти пояснюватимеш.
168
00:11:10,450 --> 00:11:12,160
Вибач. Вибач мені.
169
00:11:13,490 --> 00:11:14,540
Добре, кажи.
170
00:11:15,450 --> 00:11:17,830
-Отже--
-Вибач. Так. Кажи.
171
00:11:17,960 --> 00:11:19,290
Дональде, правил немає.
172
00:11:19,420 --> 00:11:22,130
Усі, хто каже, що вони є, - це просто...
173
00:11:22,250 --> 00:11:24,920
Не правила. Принципи.
174
00:11:25,880 --> 00:11:29,680
МакКі пише, що за правилами,
«Ти маєш робити це отак».
175
00:11:29,800 --> 00:11:34,560
А принцип такий: «Це працює
і працюватиме весь час».
176
00:11:34,680 --> 00:11:37,430
Сценарій, який я пишу, про квіти.
177
00:11:38,480 --> 00:11:40,810
Досі ніхто не знімав фільмів про квіти.
178
00:11:40,940 --> 00:11:44,900
-У мене немає орієнтирів.
-А «Квіти для Елджернона»?
179
00:11:45,230 --> 00:11:47,490
Ну, тут геть не про квіти. І не про кіно.
180
00:11:47,900 --> 00:11:49,240
Пробач. Ніколи не бачив.
181
00:11:49,950 --> 00:11:51,360
Ну, добре, кажи.
182
00:11:51,490 --> 00:11:54,370
Я хочу сказати,
що всі ті вчителі небезпечні...
183
00:11:54,490 --> 00:11:56,120
...якщо твоя мета - робити щось нове.
184
00:11:56,240 --> 00:11:58,040
У письменника завжди має бути така мета.
185
00:11:58,160 --> 00:12:00,210
Письменництво - це подорож у невідоме.
186
00:12:00,330 --> 00:12:03,500
Розумієш, це не збирання
твоїх моделей літачків.
187
00:12:08,420 --> 00:12:10,510
Чарльз, МакКі - колишній
Фулбрайтівський стипендіат.
188
00:12:11,130 --> 00:12:13,510
А ти колишній Фулбрайтівський стипендіат?
189
00:12:17,260 --> 00:12:20,180
Кажи що-небудь. Я притягнув її сюди,
а зараз як у рот води набрав.
190
00:12:20,310 --> 00:12:22,190
Розсміши її. Розкажи анекдот.
191
00:12:23,850 --> 00:12:25,690
Амеліє, я ненавиджу вечірки.
Навіщо ми сюди прийшли?
192
00:12:25,820 --> 00:12:29,110
Бо ми круті, законодавці моди, хіба ні?
193
00:12:29,240 --> 00:12:32,030
Більше схожі на старих лузерів,
які сидять на підлозі.
194
00:12:32,150 --> 00:12:36,410
Боже, Чарлі. Кажи за себе. Добре...
195
00:12:38,370 --> 00:12:40,200
Чарлі, ми тобі допоможемо.
196
00:12:40,330 --> 00:12:44,710
Розрадимо Чарлі Кауфмана раз і назавжди.
197
00:12:44,830 --> 00:12:46,630
-Добре.
-Так, дай погляну.
198
00:12:46,750 --> 00:12:48,920
Хто тобі потрібен? Що, що, що?
199
00:12:51,090 --> 00:12:53,090
Я рада, що ти взяв сценарій про орхідеї.
200
00:12:53,220 --> 00:12:56,930
Тобі буде корисно викинути це із голови.
201
00:12:57,050 --> 00:13:01,140
Буде краще, якщо подумаєш про
щось глобальне, про природу і все таке.
202
00:13:01,560 --> 00:13:04,440
Я досі не вірю, що мене взяли на роботу.
203
00:13:04,560 --> 00:13:08,480
Після того обіду. Я страшенно пітнів.
204
00:13:08,650 --> 00:13:11,360
Молов не знати що.
Я був огидний. Казна-що.
205
00:13:11,490 --> 00:13:13,490
Просто нервувався, бо вона гарненька.
206
00:13:13,610 --> 00:13:15,200
Звідки ти знаєш, що вона гарненька?
207
00:13:15,740 --> 00:13:19,120
Ми знайомі вісім місяців,
тож я знаю, від чого ти пітнієш.
208
00:13:20,580 --> 00:13:23,710
-Ну, добре.
-Йдемо далі, що далі?
209
00:13:23,830 --> 00:13:27,500
Тобі потрібен новий одяг.
Оця фланелева сорочка...
210
00:13:27,670 --> 00:13:30,840
...вона тобі більше не підходить.
211
00:13:34,170 --> 00:13:36,390
Амеліє, дякую, що пішла зі мною сьогодні.
212
00:13:52,860 --> 00:13:53,690
Для початку.
213
00:13:55,070 --> 00:13:56,110
Для початку.
214
00:13:56,860 --> 00:13:58,160
Звідки почати?
215
00:14:00,450 --> 00:14:01,620
Я голодний.
216
00:14:02,080 --> 00:14:05,330
Треба взяти кави. Кава допоможе думати.
217
00:14:05,790 --> 00:14:08,920
Але спершу треба щось написати,
а потім винагородити себе кавою.
218
00:14:09,590 --> 00:14:11,000
Кавою з кексиком.
219
00:14:11,130 --> 00:14:14,720
Так, я маю окреслити теми.
220
00:14:16,630 --> 00:14:20,140
Може, банан з горіхом. Це смачний кекс.
221
00:14:24,560 --> 00:14:26,770
Полювання на орхідеї
смертельно небезпечне.
222
00:14:26,890 --> 00:14:27,810
Річка Оріноко, Венесуела. Сто років тому.
223
00:14:28,020 --> 00:14:30,980
Мисливець за орхідеями Вікторіанської доби
Вільям Арнольд...
224
00:14:31,110 --> 00:14:33,400
...потонув під час такого походу.
225
00:14:33,690 --> 00:14:34,690
КІНАБАЛУ, БОРНЕО
226
00:14:34,820 --> 00:14:37,660
Осмерс безвісті зник в Азії.
227
00:14:37,780 --> 00:14:40,740
СІШУАНБАНЬНА, КИТАЙ
228
00:14:40,870 --> 00:14:43,290
Авґустус Марґарі пережив цингу,
229
00:14:43,410 --> 00:14:46,540
ревматизм, плеврит і дизентерію...
230
00:14:48,120 --> 00:14:51,040
...але його вбили по закінченню місії,...
231
00:14:51,170 --> 00:14:52,670
...коли він залишив Банмо.
232
00:14:57,470 --> 00:15:00,090
Ларош любив орхідеї, але я зрозуміла,...
233
00:15:00,220 --> 00:15:04,100
він любив труднощі і небезпеку,
пов’язані з ними...
234
00:15:04,220 --> 00:15:07,020
...майже так само, як самі квіти.
235
00:15:09,020 --> 00:15:12,690
Я працюю професійним садівником
уже 12 років.
236
00:15:12,980 --> 00:15:16,860
У мене навіть була теплиця,
та її знищив ураган.
237
00:15:16,990 --> 00:15:19,150
Я читаю лекції з садівництва.
238
00:15:19,280 --> 00:15:22,700
Я провів більше 60-ти лекцій
про вирощування рослин.
239
00:15:22,830 --> 00:15:26,830
Я також публікую твори.
Маю статті в журналах і книжки.
240
00:15:27,080 --> 00:15:29,160
У мене величезний досвід роботи
з орхідеями...
241
00:15:29,290 --> 00:15:32,250
...і вегетативним розмноженням орхідей
242
00:15:32,580 --> 00:15:34,460
у стерильних умовах.
243
00:15:34,590 --> 00:15:35,750
Це лабораторна робота.
244
00:15:36,710 --> 00:15:38,840
Зовсім не така, як робота з теплицями.
245
00:15:40,380 --> 00:15:42,890
Не знаю розумнішої за себе людини.
246
00:15:43,760 --> 00:15:45,720
-Дякую.
-На здоров’я.
247
00:15:50,730 --> 00:15:51,560
Містере Ларош?
248
00:15:51,980 --> 00:15:53,230
Я Сьюзен Орлеан.
249
00:15:53,360 --> 00:15:55,820
Пишу для «Нью-Йоркер». Це журнал--
250
00:15:55,940 --> 00:15:57,900
Я знаю «Нью-Йоркер».
251
00:15:58,280 --> 00:16:01,240
«Нью-Йоркер»?
Так, «Нью-Йоркер»? Правильно?
252
00:16:01,360 --> 00:16:03,030
Правильно.
253
00:16:03,160 --> 00:16:07,540
Я дуже хочу написати статтю
про вашу ситуацію--
254
00:16:07,660 --> 00:16:10,500
Так? Так. Напишете таке?
255
00:16:11,250 --> 00:16:13,080
Мені байдуже, що тут відбувається.
256
00:16:13,540 --> 00:16:16,460
Правда за мною,
доведу справу до Верховного суду.
257
00:16:16,590 --> 00:16:18,510
Бо суддя може йти до дідька.
258
00:16:26,310 --> 00:16:29,310
-Що, справді напишете?
-Безперечно.
259
00:16:38,860 --> 00:16:40,530
Ми починаємо з 29-го Шосе.
260
00:16:41,400 --> 00:16:43,820
Пом’ятий білий фургон,
проїжджає повз нас, різко буксує,
261
00:16:43,950 --> 00:16:47,280
і заїжджає просто
у заповідник «Факахатчі Стренд».
262
00:16:47,660 --> 00:16:51,120
Водій фургона - худорлявий чоловік,
у якого немає передніх зубів.
263
00:16:51,710 --> 00:16:54,040
Це Джон Ларош.
264
00:16:56,540 --> 00:16:57,710
Мені треба перепочити.
265
00:16:58,960 --> 00:17:03,340
-Я в захваті від концерту для скрипки.
-Так, я теж. Чудовий концерт.
266
00:17:03,470 --> 00:17:05,010
Закінчення було дещо дивне, але--
267
00:17:05,140 --> 00:17:08,600
О, ні! Боже, воно було пристрасне.
Тріумфальне.
268
00:17:09,060 --> 00:17:13,480
Соліст дивовижний.
Такі прекрасні тони. Така чіткість.
269
00:17:13,600 --> 00:17:15,100
Я ледь не збожеволіла.
270
00:17:15,560 --> 00:17:18,230
-Якби ж то я вміла так грати.
-Ти вмієш.
271
00:17:19,480 --> 00:17:22,780
Ні, Чарлі, не вмію.
Я в кращому разі посередність.
272
00:17:22,900 --> 00:17:25,610
-Я люблю слухати, як ти граєш.
-Дякую, Чарлі.
273
00:17:29,660 --> 00:17:30,660
Ми на місці.
274
00:17:33,290 --> 00:17:36,750
Що збираєшся робити?
275
00:17:37,840 --> 00:17:39,920
Мабуть, ляжу вже спати.
276
00:17:40,710 --> 00:17:42,510
У мене завтра багато роботи.
277
00:17:43,630 --> 00:17:44,880
Тоді на добраніч.
278
00:17:54,310 --> 00:17:55,440
Я б краще погуляв.
279
00:17:55,940 --> 00:17:59,060
Але я зараз важко працюю над сценарієм.
280
00:17:59,190 --> 00:18:00,480
Я мислив примітивно,
281
00:18:00,900 --> 00:18:02,650
писав, як історію про Лароша.
282
00:18:02,780 --> 00:18:05,700
Цього не досить.
Тобто я хотів написати про квіти.
283
00:18:06,110 --> 00:18:09,580
Хай там як, нічого не можу придумати,
останнім часом погано сплю...
284
00:18:09,700 --> 00:18:11,410
тому думаю, що краще буде поїхати додому
285
00:18:11,540 --> 00:18:13,870
...і гарно виспатися.
286
00:18:14,000 --> 00:18:15,540
Вранці почати все спочатку.
287
00:18:16,620 --> 00:18:18,080
Інакше я б погуляв.
288
00:18:18,750 --> 00:18:22,630
Розумію. Сподіваюся, у тебе
все складеться, Чарлі. Справді.
289
00:18:22,960 --> 00:18:25,420
Дякую. Дякую, що провела
зі мною час і все таке.
290
00:18:26,130 --> 00:18:27,470
Будь ласка, було весело.
291
00:18:28,430 --> 00:18:33,020
У наступні вихідні я маю їхати
в Санта-Барбару на виставку орхідей.
292
00:18:33,140 --> 00:18:34,640
Може, поїдеш зі мною?
293
00:18:36,520 --> 00:18:37,480
Ні, я...
294
00:18:39,020 --> 00:18:41,400
Навряд чи вийде на наступних вихідних.
295
00:18:41,860 --> 00:18:43,110
Сумніваюся.
296
00:18:44,280 --> 00:18:45,940
У мене справи. Пробач.
297
00:18:46,950 --> 00:18:48,240
Пусте.
298
00:18:48,660 --> 00:18:51,660
Що ж, тоді все. Тоді на добраніч.
299
00:18:51,780 --> 00:18:53,040
Добраніч, Чарлі.
300
00:18:55,450 --> 00:18:58,670
Чому я не зайшов?
Я такий боягуз. Такий брехун.
301
00:18:58,790 --> 00:19:00,830
Треба було її поцілувати. Я все зіпсував.
302
00:19:00,960 --> 00:19:03,880
Треба піти, постукати до неї і поцілувати.
303
00:19:04,000 --> 00:19:07,550
Це було б романтично.
Було б що потім розповісти дітям.
304
00:19:08,800 --> 00:19:10,470
Я зроблю це зараз.
305
00:19:18,560 --> 00:19:21,230
ФЛОРИДА, ТРИ РОКИ ТОМУ
306
00:19:23,610 --> 00:19:24,980
-Привіт.
-Привіт.
307
00:19:25,980 --> 00:19:29,660
-Дякую, що приїхали.
-Ви маєте знати, що це корито ледь їздить.
308
00:19:29,780 --> 00:19:32,700
Але коли зірву куш,
куплю собі класну тачку.
309
00:19:32,820 --> 00:19:33,910
У вас яка машина?
310
00:19:35,410 --> 00:19:38,160
Це-- Орендована. Луміна.
311
00:19:39,330 --> 00:19:41,880
Класна.
Думаю, треба буде й собі таку купити.
312
00:19:48,630 --> 00:19:49,470
Поїхали.
313
00:19:52,590 --> 00:19:53,890
І де всі ці люди вчаться керувати машиною?
314
00:19:55,890 --> 00:19:56,720
Світ збожеволів.
315
00:19:57,680 --> 00:20:00,520
Мене вразили...
316
00:20:00,640 --> 00:20:02,770
...ваші досягнення у сфері садівництва.
317
00:20:02,900 --> 00:20:05,110
Ви маєте знати, що я...
318
00:20:05,230 --> 00:20:08,070
...присвятив усе своє життя пошукам
цінної рослини.
319
00:20:08,190 --> 00:20:09,360
І це привид.
320
00:20:09,490 --> 00:20:10,780
Чому цю орхідею називають привидом?
321
00:20:10,900 --> 00:20:12,200
У ФУРГОНІ КУПА СМІТТЯ І ДИВНИЙ ЗАПАХ.
322
00:20:12,320 --> 00:20:14,580
Бо збіса рідкісна. Січете?
323
00:20:15,620 --> 00:20:18,500
І я єдина людина в світі, як знає,
як її вирощувати.
324
00:20:19,830 --> 00:20:23,000
Суть була в тому, щоб змусити індіанців
дістати її з болота.
325
00:20:23,380 --> 00:20:27,130
Я про все почитав. Поки я не торкаюся
рослини, поліція нічого нам не заподіє.
326
00:20:27,880 --> 00:20:32,090
А я зможу запобігти незаконному вивезенню,
коли забезпечу доступність її в крамницях.
327
00:20:33,220 --> 00:20:35,800
І я герой, і квіти врятовані.
328
00:20:36,100 --> 00:20:38,060
Виграє і Ларош, і природа.
329
00:20:38,180 --> 00:20:39,470
МАНІЯ ВЕЛИЧІ.
330
00:20:39,600 --> 00:20:40,520
Чудово.
331
00:20:41,810 --> 00:20:44,400
-Ви зрозуміли останню фразу?
-Певно що, зрозуміла.
332
00:20:45,690 --> 00:20:48,780
Орхідеї - найсексуальніші
квіти на планеті.
333
00:20:48,900 --> 00:20:54,280
Назва «орхідея» походить від латинського
слова «orchis», яке означає «яєчка».
334
00:20:54,410 --> 00:20:55,410
Гей, Чарльзе.
335
00:20:55,910 --> 00:20:59,080
-Я прогнав свій сценарій мамі.
-Не кажи «прогнав».
336
00:21:00,120 --> 00:21:04,540
Пробач. Хай там як, вона каже,
Це поєднання «Мовчання ягнят» і «Психо».
337
00:21:04,920 --> 00:21:07,710
Може, вам варто попрацювати разом.
Чув, мамі добре вдається структура.
338
00:21:11,260 --> 00:21:13,430
А чому Амелія більше не приходить?
339
00:21:13,550 --> 00:21:15,720
Ти її домагався?
340
00:21:20,140 --> 00:21:23,270
ТЕПЛИЦЯ СЕМІНОЛІВ
341
00:21:40,450 --> 00:21:43,580
Добридень. Я шукаю Джона Лароша.
342
00:21:44,670 --> 00:21:46,540
Привіт.
343
00:21:47,250 --> 00:21:49,590
Я приїхала, бо пишу статтю про Джона.
344
00:21:49,710 --> 00:21:51,590
-Сподівалася його побачити.
-Джона тут немає.
345
00:21:53,970 --> 00:21:57,430
Ви були з ним на болотах, чи не так?
346
00:21:57,550 --> 00:21:59,510
Я впізнала вас, бо бачила у суді.
347
00:21:59,640 --> 00:22:01,060
Я Метью Оцеола.
348
00:22:01,600 --> 00:22:03,770
Сьюзен Орлеан. Дуже приємно.
349
00:22:03,890 --> 00:22:05,440
Може, поговоримо одну секунду?
350
00:22:06,650 --> 00:22:09,360
Я намагаюся зрозуміти
атмосферу всієї операції...
351
00:22:09,480 --> 00:22:11,610
У вас прекрасне волосся.
352
00:22:16,360 --> 00:22:18,030
Дуже вам дякую.
353
00:22:18,820 --> 00:22:20,240
Дякую. Я просто...
354
00:22:20,990 --> 00:22:24,080
Помила їх уранці.
355
00:22:26,370 --> 00:22:28,210
Взяла новий кондиціонер.
356
00:22:32,960 --> 00:22:34,630
Я бачу ваш смуток.
357
00:22:36,050 --> 00:22:37,050
Він прекрасний.
358
00:22:39,890 --> 00:22:43,350
Просто стомилася, та й усе.
Це моя проблема.
359
00:22:44,180 --> 00:22:46,230
То, може, поговоримо кілька хвилин...
360
00:22:46,890 --> 00:22:50,230
-...щоб я зрозуміла загальну ситуацію--
-Я довго не говоритиму.
361
00:22:50,860 --> 00:22:52,070
Не ображайтеся.
362
00:22:54,110 --> 00:22:55,320
Так заведено в індіанців.
363
00:23:07,870 --> 00:23:09,830
Angraecum sesquipedale.
364
00:23:11,460 --> 00:23:13,670
Краса! Боже!
365
00:23:14,210 --> 00:23:15,590
Дарвін писав про неї.
366
00:23:16,880 --> 00:23:19,800
Чарльз Дарвін. Автор теорії еволюції.
Чуєте?
367
00:23:21,260 --> 00:23:22,970
Бачите там нектарник?
368
00:23:23,140 --> 00:23:25,350
Дарвін припустив,
що запилити її має метелик...
369
00:23:25,970 --> 00:23:28,600
...з носиком завдовжки 12 дюймів.
370
00:23:29,560 --> 00:23:31,440
Усі вважали його психом.
371
00:23:31,730 --> 00:23:35,480
А потім знайшли метелика
з хоботком завдовжки 12 дюймів.
372
00:23:36,400 --> 00:23:39,530
-«Хоботок» означає носик, до речі.
-Я знаю, що означає «хоботок».
373
00:23:39,860 --> 00:23:42,620
Не відходьмо від теми.
Це не чортове змагання.
374
00:23:43,910 --> 00:23:45,830
Суть у тому, - і це неймовірно,...
375
00:23:46,700 --> 00:23:49,500
...що в кожної з цих квіток
особливі стосунки...
376
00:23:49,620 --> 00:23:51,580
...з комахою, яка її опилює.
377
00:23:51,710 --> 00:23:55,420
Є конкретна орхідея,
яка схожа на певну комаху.
378
00:23:55,550 --> 00:23:59,800
Тож комаху вабить до цієї квітки,
її близнючки, спорідненої душі,...
379
00:24:00,720 --> 00:24:03,300
...і вона хоче лише кохатися з нею.
380
00:24:04,930 --> 00:24:06,310
Після того, як комаха летить собі,...
381
00:24:07,310 --> 00:24:11,390
...вона бачить іншу схожу квітку,
кохається з нею і таким чином запилює.
382
00:24:12,190 --> 00:24:15,980
Та ані квітка, ані комаха
ніколи не збагнуть...
383
00:24:16,110 --> 00:24:18,030
...важливість їхнього злягання.
384
00:24:18,940 --> 00:24:22,450
Звідки їм знати, що завдяки
їхньому танцю світ і живе?
385
00:24:23,110 --> 00:24:24,030
Але так і є.
386
00:24:24,160 --> 00:24:26,990
Вони лише роблять те, що мають,...
387
00:24:27,120 --> 00:24:30,000
...а тим часом стається
щось важливіше і величніше.
388
00:24:30,120 --> 00:24:31,920
У цьому сенсі, вони показують нам,
як жити.
389
00:24:32,250 --> 00:24:35,290
Що єдиний твій барометр - це твоє серце.
390
00:24:36,340 --> 00:24:41,130
Що коли бачиш свою квітку, ти не можеш
дозволити, щоб щось стало у вас на шляху.
391
00:24:49,140 --> 00:24:51,020
А він цікавий персонаж.
392
00:24:51,140 --> 00:24:53,400
Передні зуби відсутні.
Та, схоже, його це не хвилює.
393
00:24:53,900 --> 00:24:55,440
Чому він не вставить нові?
394
00:24:55,560 --> 00:24:59,110
Те, що він змушує всіх дивитися на них,
межує з соціопатією.
395
00:24:59,230 --> 00:25:00,940
Так, зате, мабуть, класно лиже.
396
00:25:03,780 --> 00:25:06,200
Але він дивовижний персонаж.
397
00:25:06,320 --> 00:25:07,990
Сью, це схоже на золоту жилу.
398
00:25:08,120 --> 00:25:11,830
Можливо. Я не знаю, а ти? Він...
399
00:25:12,660 --> 00:25:16,670
Живе з батьком, поведений
на покійній матері, і...
400
00:25:16,790 --> 00:25:20,050
Носить окуляри від сонця
на мотузці на шиї.
401
00:25:20,170 --> 00:25:22,300
Я в захваті.
402
00:25:23,800 --> 00:25:26,850
-Розкажи йому про фургон.
-Так, фургон. Фургон.
403
00:25:27,350 --> 00:25:30,350
-Я не можу розповісти. Хочу в туалет.
-Ні, розкажи нам про фургон.
404
00:25:30,470 --> 00:25:32,810
-Він дивовижний. Він...
-Що там?
405
00:25:34,020 --> 00:25:36,440
-Ви робили це у фургоні.
-Замовкни.
406
00:25:37,270 --> 00:25:39,820
Девіде, розкажи-- Не кажи їм. Не кажи.
407
00:25:40,190 --> 00:25:41,530
Отже, фургон.
408
00:25:42,150 --> 00:25:42,990
Девіде!
409
00:25:45,610 --> 00:25:48,120
У цьому фургоні була купа мотлоху--
410
00:25:48,240 --> 00:25:49,160
Замовкни!
411
00:25:49,620 --> 00:25:50,870
Земля для квіток. Лопати.
412
00:25:50,990 --> 00:25:53,200
Упаковки з-під їжі. Добриво.
413
00:25:53,750 --> 00:25:55,920
Принаймні Сьюзі на це сподівалася.
414
00:25:57,040 --> 00:26:00,880
Вона сказала, що не певна. У Лароша
був специфічний запах.
415
00:26:01,000 --> 00:26:02,170
Вона каже--
416
00:26:02,300 --> 00:26:03,970
Вона каже, що, можливо, його пристрасть
417
00:26:04,090 --> 00:26:06,890
не лишала в його графіку місця
для особистої гігієни.
418
00:26:08,430 --> 00:26:11,640
Може, всю воду забирали орхідеї.
419
00:26:13,020 --> 00:26:17,600
Я хотіла прагнути чогось так само,
як ці люди хотіли ці рослини.
420
00:26:19,480 --> 00:26:20,320
Але...
421
00:26:21,440 --> 00:26:23,610
...це мені не притаманно.
422
00:26:25,360 --> 00:26:28,620
Припускаю, в мене є одна пристрасть,
якої не варто соромитися.
423
00:26:32,040 --> 00:26:36,540
Я хочу знати, як воно -
пристрасно чимсь захоплюватися.
424
00:26:49,140 --> 00:26:52,140
«Якщо йому пощастить
побачити орхідею-привид...
425
00:26:52,260 --> 00:26:54,640
решти світу для нього не існуватиме».
426
00:26:58,270 --> 00:27:01,150
Якщо орхідея-привид
насправді була фантомом...
427
00:27:01,560 --> 00:27:03,730
...вона все одно була здатна
зачарувати людину
428
00:27:03,860 --> 00:27:05,780
так сильно, щоб змусити її до пошуків...
429
00:27:05,900 --> 00:27:09,360
...проходячи крок за кроком
одну жалюгідну милю за іншою.
430
00:27:09,530 --> 00:27:12,450
Якби ця квітка була справжньою,
я б хотів її побачити.
431
00:27:12,990 --> 00:27:16,830
Причина не в тому, що я люблю орхідеї.
Ці квіти мені навіть не подобаються.
432
00:27:16,960 --> 00:27:19,870
Я лише хотіла побачити її...
433
00:27:20,580 --> 00:27:26,130
...те, що вабило людей
так сильно, як ніщо інше.
434
00:27:30,140 --> 00:27:33,300
То скільки черепах вам вдалося зібрати?
435
00:27:34,010 --> 00:27:35,890
Я швидко втратив до них інтерес.
436
00:27:39,020 --> 00:27:41,650
Покинув черепах, коли закохався
у викопні рештки льодовикового періоду.
437
00:27:42,060 --> 00:27:43,270
Я шукав їх нестямно.
438
00:27:44,900 --> 00:27:48,530
Рештки були єдиною річчю, яка мала для
мене значення у цьому мерзенному світі.
439
00:27:49,360 --> 00:27:51,870
Я проміняв їх на реставрацію
старих дзеркал.
440
00:27:53,200 --> 00:27:54,530
У нас із мамою була
найбільша на землі колекція
441
00:27:54,660 --> 00:27:57,250
голландських дзеркал
дев’ятнадцятого століття.
442
00:27:58,250 --> 00:28:01,250
Можливо, ви про нас читали.
«Міррор Ворлд» за жовтень 1988-го?
443
00:28:01,420 --> 00:28:03,130
У мене десь був екземпляр.
444
00:28:05,550 --> 00:28:08,590
Мабуть, я просто хочу знати,
як ви відмовляєтеся від того,
445
00:28:08,760 --> 00:28:11,130
у що вклали стільки душі.
446
00:28:11,510 --> 00:28:15,390
Ви ніколи не сумували за черепахами?
447
00:28:15,930 --> 00:28:19,680
Єдиною річчю, яка наповнювала сенсом
десять років вашого життя?
448
00:28:21,020 --> 00:28:23,310
Слухайте, я розповім вам історію.
449
00:28:24,520 --> 00:28:28,820
Знаєте, колись я закохався
до нестями у тропічних риб.
450
00:28:30,110 --> 00:28:32,570
У мене в домі було 60 чортових акваріумів.
451
00:28:32,740 --> 00:28:35,030
Я пірнав, щоб знайти конкретні види.
452
00:28:35,490 --> 00:28:37,660
Anisotremus virginicus,
453
00:28:37,790 --> 00:28:41,040
Holacanthus ciliaris,
Chaetodon capistratus.
454
00:28:41,160 --> 00:28:42,080
І так далі.
455
00:28:43,330 --> 00:28:45,380
Та одного разу я сказав: «До біса рибу».
456
00:28:46,540 --> 00:28:50,550
Я відмовляюся від риби. Присягаюся,
що більше ноги моєї не буде в тому океані.
457
00:28:51,010 --> 00:28:52,550
Отак я відправив рибу до біса.
458
00:28:54,550 --> 00:28:55,930
Це було 17 років тому.
459
00:28:56,350 --> 00:29:00,640
Відтоді я не ступав у той океан.
А я люблю океан.
460
00:29:02,980 --> 00:29:03,850
Але чому?
461
00:29:06,610 --> 00:29:07,820
Покінчив із рибою.
462
00:29:09,690 --> 00:29:13,860
Якби ви справді щось любили, чи не мало б
у вас бодай щось лишитися з того?
463
00:29:14,240 --> 00:29:17,410
Очевидно, Ларош прощався
різко і безповоротно.
464
00:29:17,530 --> 00:29:18,700
Просто йшов далі.
465
00:29:19,200 --> 00:29:22,160
Іноді я хочу зробити те саме.
466
00:29:28,460 --> 00:29:31,260
Добрий день. Що вам подобається?
467
00:29:31,380 --> 00:29:34,340
Будь ласка, флоридський лаймовий пиріг.
Маленький шматочок.
468
00:29:35,640 --> 00:29:37,970
І кави, будь ласка.
Зі знежиреним молоком, будь ласка.
469
00:29:39,680 --> 00:29:43,850
-Орхідеї? Обожнюю орхідеї.
-Круто. Це...
470
00:29:48,440 --> 00:29:50,610
Зараз принесу ваш пиріг.
471
00:30:01,870 --> 00:30:05,120
Я така схвильована. Завжди хотіла
потрапити на виставку орхідей.
472
00:30:05,670 --> 00:30:07,830
Як на мене, ці квіти дуже сексуальні.
473
00:30:09,960 --> 00:30:11,590
Поглянемо, що позаду.
474
00:30:34,900 --> 00:30:36,070
Що?
475
00:30:36,200 --> 00:30:38,820
-Хочеш послухати мої ідеї?
-Іди геть, чорт забирай.
476
00:30:41,280 --> 00:30:43,450
Знаєш, я лише хочу щось зробити.
477
00:30:49,080 --> 00:30:50,460
Дякую, друже. Круто.
478
00:30:51,090 --> 00:30:53,050
Так, у мене є серійний вбивця.
479
00:30:53,800 --> 00:30:56,130
Стривай, ні. І за ним ганяється коп.
480
00:30:56,510 --> 00:31:00,720
А він цього копа дражнить.
Надсилає підказки щодо нової жертви.
481
00:31:00,850 --> 00:31:02,970
Він уже тримає її під замком
у своєму моторошному підвалі.
482
00:31:03,100 --> 00:31:05,770
І копу не дає спокою, хто ж вона,
483
00:31:05,890 --> 00:31:08,600
і в процесі розслідування
він у неї закохується.
484
00:31:08,730 --> 00:31:11,150
Хоч ніколи не зустрічав. Вона стає...
485
00:31:11,270 --> 00:31:14,570
Недоступною. Наче Священний Ґрааль.
486
00:31:15,280 --> 00:31:18,780
-Це якось очевидно, ти так не думаєш?
-Так, але ось поворот.
487
00:31:18,910 --> 00:31:21,280
З’ясовується, що вбивця страждає...
488
00:31:21,410 --> 00:31:24,330
...на розлад множинної особистості. Так?
489
00:31:24,450 --> 00:31:27,830
Насправді він і є копом і дівчиною.
490
00:31:28,120 --> 00:31:31,170
Усі вони - це він. Хіба не паскудство?
491
00:31:32,920 --> 00:31:37,550
Множинні особистості - це сюжет,
ще поширеніший, ніж серійні вбивці.
492
00:31:37,670 --> 00:31:40,180
А до того всього, ти використовуєш сюжет,
493
00:31:40,300 --> 00:31:43,430
...у якому коп і злочинець - насправді
дві сторони однієї людини.
494
00:31:43,550 --> 00:31:46,180
Кожен фільм про копів використовує різні
варіанти цієї ситуації.
495
00:31:46,720 --> 00:31:48,430
Мама сказала, що це психологічна напруга.
496
00:31:49,520 --> 00:31:52,980
Інше питання в тому, що цей сценарій
безвихідний. Не думав про це?
497
00:31:53,610 --> 00:31:57,990
Як можна утримувати когось у підвалі...
498
00:31:58,110 --> 00:32:00,950
...і одночасно працювати в поліції?
499
00:32:03,530 --> 00:32:06,290
-Комбінована зйомка.
-Я не про це питаю.
500
00:32:06,410 --> 00:32:09,120
Послухай уважно. Я питаю ось що:
501
00:32:09,250 --> 00:32:13,420
у реальності цього фільму
є лише один персонаж, так?
502
00:32:14,670 --> 00:32:17,300
Добре? Як ти можеш...?
503
00:32:19,550 --> 00:32:21,630
Якби ти...?
504
00:32:23,890 --> 00:32:25,680
Я згоден з мамою. Це дуже напружує.
505
00:32:25,810 --> 00:32:28,470
Це поєднання «Сибіл», я не знаю...
і «Одягнений для вбивства».
506
00:32:28,980 --> 00:32:31,140
Круто. Мені дуже сподобався
«Одягнений для вбивства».
507
00:32:31,270 --> 00:32:34,770
-До апофеозису в третьому акті.
-Апофеозу, а не «апофеозису».
508
00:32:37,230 --> 00:32:39,150
Пробач. Я-- Добре, вибач.
509
00:32:43,280 --> 00:32:45,370
-Привіт.
-Привіт.
510
00:32:45,490 --> 00:32:48,830
-Будете лаймовий пиріг?
-Так, добре. Залюбки.
511
00:32:48,950 --> 00:32:51,910
Я відріжу вам величезний шматок.
Як улюбленому клієнту.
512
00:32:52,040 --> 00:32:53,540
Дякую. Це дуже мило.
513
00:32:53,670 --> 00:32:55,460
Хіба я не сонечко?
514
00:32:56,210 --> 00:32:57,590
Сподіваюся, досі читаєте про орхідеї?
515
00:32:58,000 --> 00:32:59,090
Так, читаю.
516
00:32:59,710 --> 00:33:02,470
У цієї моєї подруги
маленька рожева штучка,
517
00:33:02,590 --> 00:33:05,300
...вона росте на гілці дерева отак.
518
00:33:06,140 --> 00:33:07,810
-Не можу згадати--
-Це називається епіфіт.
519
00:33:08,220 --> 00:33:09,720
Так. Так!
520
00:33:10,850 --> 00:33:15,190
-Боже, а ви знавець своєї справи.
-Ні, насправді ні. Просто вчуся.
521
00:33:15,730 --> 00:33:18,650
Епіфіти ростуть на деревах,
та це не паразити.
522
00:33:18,820 --> 00:33:20,990
Вони живляться з повітря та дощу.
523
00:33:21,740 --> 00:33:25,240
Я вражена. Це чудово.
524
00:33:26,200 --> 00:33:28,580
У світі існує більше
тридцяти тисяч орхідей.
525
00:33:28,990 --> 00:33:31,910
-Ого, це багато.
-Так, так.
526
00:33:33,750 --> 00:33:36,540
То я зараз повернуся з величезним шматком
лаймового пирога
527
00:33:36,670 --> 00:33:38,460
для мого знавця орхідей.
528
00:33:39,630 --> 00:33:41,260
Але-- Хай там як, я хотів спитати...
529
00:33:44,430 --> 00:33:48,640
Цієї суботи я їду на виставку орхідей
у Санта-Барбару, і я...
530
00:33:51,270 --> 00:33:52,980
-Пробачте.
-Ну...
531
00:33:53,100 --> 00:33:56,480
-Вибачте. Мені шкода.
-Зараз я принесу ваш пиріг.
532
00:34:06,910 --> 00:34:10,790
У світі існує більше 30000
відомих видів орхідей.
533
00:34:11,830 --> 00:34:13,660
Є схожа на черепаху.
534
00:34:14,250 --> 00:34:16,210
Є схожа на мавпу.
535
00:34:17,420 --> 00:34:18,880
Є схожа на цибулю.
536
00:34:19,790 --> 00:34:21,750
Є схожа на шкільного вчителя.
537
00:34:22,260 --> 00:34:23,800
Є схожа на гімнастку.
538
00:34:24,220 --> 00:34:26,930
А ця схожа на старшокласницю
з жирною шкірою.
539
00:34:27,640 --> 00:34:29,680
Одна - на інтелектуалку з Нью-Йорка...
540
00:34:29,850 --> 00:34:32,600
...з якою розв’язуєш кросворд
«Сандей Таймз» у ліжку.
541
00:34:32,970 --> 00:34:35,480
А ця схожа на королеву краси
з Середнього Заходу.
542
00:34:35,850 --> 00:34:37,560
Одна схожа на Амелію.
543
00:34:38,270 --> 00:34:39,940
В однієї очі танцюють.
544
00:34:40,060 --> 00:34:42,940
В однієї в очах увесь смуток світу.
545
00:34:48,990 --> 00:34:52,200
Тож я одружився,
і ми з моєю молодою дружиною...
546
00:34:52,330 --> 00:34:55,000
...яка мені вже не дружина, - стерво, -...
547
00:34:56,250 --> 00:34:57,670
...відкрили теплицю.
548
00:34:58,370 --> 00:35:01,040
Почали звідусіль приходити люди
і розпитувати мене про все,...
549
00:35:01,670 --> 00:35:04,090
...захоплюватися моїми рослинами і мною.
550
00:35:07,300 --> 00:35:10,720
Думаю, дехто проводив зі мною час,
бо був самотній.
551
00:35:18,060 --> 00:35:19,690
Знаєте, чому я люблю рослини?
552
00:35:23,520 --> 00:35:25,030
Вони так легко змінюються.
553
00:35:27,450 --> 00:35:29,700
Адаптація - це великий процес.
554
00:35:31,410 --> 00:35:34,490
Це означає зрозуміти, як бути успішним.
555
00:35:40,960 --> 00:35:43,000
Так, але рослинам легше. Тобто...
556
00:35:44,090 --> 00:35:45,550
...в них немає пам’яті.
557
00:35:46,840 --> 00:35:51,010
Знаєш, вони просто йдуть собі далі.
Але для людини...
558
00:35:52,890 --> 00:35:56,890
...пристосовуватися - це ганьба.
Це наче втеча.
559
00:36:33,180 --> 00:36:34,300
Кінер!
560
00:36:47,400 --> 00:36:48,530
Привіт.
561
00:36:50,190 --> 00:36:52,070
Дональде, будь ласка, не залицяйся
до членів знімальної групи.
562
00:36:52,200 --> 00:36:55,490
Що, до гримерки?
Братан, вона сама до мене лізе.
563
00:36:56,950 --> 00:36:59,620
Не осором мене.
Мені ще з цими людьми працювати.
564
00:36:59,750 --> 00:37:02,210
Добре. Хай там як, послухай...
565
00:37:03,210 --> 00:37:05,750
...я хотів тебе спитати,
я хочу вигадати крутий спосіб убивства.
566
00:37:09,050 --> 00:37:11,010
Не хвилюйся. Для сценарію.
567
00:37:12,010 --> 00:37:13,340
Я про таке не пишу.
568
00:37:14,300 --> 00:37:16,800
Чого ти? Ну, будь ласка. Ти ж геній.
569
00:37:19,020 --> 00:37:21,930
То слухай. Убивця - викладач літератури.
570
00:37:22,060 --> 00:37:25,560
Він відрізає маленькі шматочки
тіла своїх жертв, поки ті не вмирають.
571
00:37:26,020 --> 00:37:27,520
Називає себе «Деконструктор».
572
00:37:30,900 --> 00:37:34,360
-А це непогано. Мені подобається.
-Дональде, я пожартував.
573
00:37:36,030 --> 00:37:37,490
Ясно. Вибач.
574
00:37:38,490 --> 00:37:39,450
Піймався.
575
00:37:42,660 --> 00:37:43,960
Не проти, якщо я це використаю?
576
00:37:52,420 --> 00:37:53,590
Це чудово.
577
00:37:53,760 --> 00:37:57,890
Я хотів розділити сцену з Кессі навпіл,
на початку і в кінці.
578
00:37:58,050 --> 00:37:59,720
Я бачила. Нащо ти це зробив?
579
00:37:59,850 --> 00:38:03,850
Хотів, щоб було більше напруги.
Потім продовжити...
580
00:38:03,980 --> 00:38:06,100
-Але ти міняєш...?
-Так більше напруги.
581
00:38:06,810 --> 00:38:10,400
Отак глядачі прилипають очима до екранів.
582
00:38:10,520 --> 00:38:12,400
-Тобі подобається?
-Дуже подобається.
583
00:38:22,620 --> 00:38:24,250
Мала, ти дуже сексуальна.
584
00:38:24,960 --> 00:38:27,500
Дякую, Дональде. Мені дуже приємно.
585
00:38:29,630 --> 00:38:32,510
-Братан, скажи, що вона сексуальна?
-Дональде, я вже додому.
586
00:38:32,960 --> 00:38:34,420
Справді? Облиш.
587
00:38:35,260 --> 00:38:36,380
Гей, це ж Амелія.
588
00:38:38,720 --> 00:38:39,760
Привіт, Амеліє!
589
00:38:40,390 --> 00:38:43,560
Привіт, Дональде. Привіт, Чарлі.
590
00:38:44,430 --> 00:38:46,230
-Привіт. Привіт.
-Боже, Амеліє, сто років тебе не бачили.
591
00:38:49,230 --> 00:38:52,980
-Дуже рада бачити.
-Це моя дівчина Керолайн.
592
00:38:53,110 --> 00:38:55,440
-Вона гример на кіностудії.
-Привіт.
593
00:38:56,860 --> 00:38:57,820
Привіт.
594
00:38:58,950 --> 00:39:00,320
Це Девід - мій друг.
595
00:39:01,740 --> 00:39:03,490
-Привіт.
-Привіт. Дуже приємно.
596
00:39:03,620 --> 00:39:05,370
Амелія багато про тебе розповідала.
597
00:39:05,500 --> 00:39:06,960
-Привіт, я Дональд.
-Привіт.
598
00:39:07,080 --> 00:39:09,630
-Керолайн.
-Крута камера.
599
00:39:09,750 --> 00:39:13,380
-Як життя?
-Як завжди, казна-що.
600
00:39:13,500 --> 00:39:17,340
Чарлі, я дуже рада тебе бачити.
Добре працюється?
601
00:39:17,470 --> 00:39:19,680
Паршиво. Не знаю, що роблю.
602
00:39:19,800 --> 00:39:22,050
Хай там як, це моя проблема.
Не хочу, щоб тобі стало нудно.
603
00:39:22,430 --> 00:39:24,010
У тебе ж своє життя, так?
604
00:39:24,140 --> 00:39:26,480
У нас обох є власне життя.
605
00:39:26,600 --> 00:39:29,230
Хай там як, мені вже треба йти.
Збирався додому працювати.
606
00:39:29,350 --> 00:39:32,730
-Ти йдеш?
-Ні, я сьогодні лишуся у Керолайн.
607
00:39:32,860 --> 00:39:35,860
Трошки поштовхаємося.
608
00:39:35,990 --> 00:39:37,990
Дональде, ти такий кретин!
609
00:39:39,570 --> 00:39:40,660
Бувай, Чарлі.
610
00:39:45,870 --> 00:39:48,660
Щоб написати про квітку,
створити сценарії про квітку,...
611
00:39:48,790 --> 00:39:49,960
...я маю показати розвиток квітки.
612
00:39:50,830 --> 00:39:53,670
А розвиток квітки тягнеться
від зародження життя.
613
00:39:54,250 --> 00:39:57,170
Як ця квітка сюди потрапила?
Якою була її подорож?
614
00:39:58,170 --> 00:40:01,300
Тож я маю зробити висновок,...
615
00:40:01,430 --> 00:40:06,390
...що, можливо, всі органічні істоти,
які колись жили на цій Землі,
616
00:40:07,350 --> 00:40:11,980
...походять від якоїсь первісної форми...
617
00:40:12,810 --> 00:40:15,230
...у яку колись вдихнули життя.
618
00:40:15,940 --> 00:40:18,490
Це подорож еволюції. Пристосування.
619
00:40:18,860 --> 00:40:22,490
Ми всі пройшли цей шлях. Ця подорож
єднає всіх і кожного з нас.
620
00:40:23,240 --> 00:40:26,410
Дарвін стверджує, що всі ми походимо
від першого одноклітинного організму.
621
00:40:27,080 --> 00:40:28,330
І от я тут.
622
00:40:28,830 --> 00:40:31,120
А там Ларош. Там Орлеан.
623
00:40:31,580 --> 00:40:32,500
А тут орхідея-привид.
624
00:40:33,380 --> 00:40:38,010
Ми всі ув’язнені в своїх тілах
у різні миті в історії. От і все.
625
00:40:38,510 --> 00:40:42,260
Це те, що я маю зробити.
Зв’язати докупи історію.
626
00:40:44,430 --> 00:40:46,760
Почати до того, як на планеті
зародилося життя.
627
00:40:47,470 --> 00:40:51,190
Тут нема життя.
А потім з’являється життя...
628
00:40:51,770 --> 00:40:53,650
...з організмами. Тими одноклітинними.
629
00:40:53,900 --> 00:40:56,940
Це ще до сексу, бо тоді сексу не існувало.
630
00:40:57,070 --> 00:40:59,490
Потім переходимо до більших організмів.
Медуз.
631
00:40:59,610 --> 00:41:02,360
Потім до риби, в якої були ноги,
і яка виповзла на землю.
632
00:41:02,490 --> 00:41:05,780
Потім ми бачимо, щось типу динозаврів.
633
00:41:05,910 --> 00:41:10,700
І вони живуть тут дуже довго.
Аж тут прилітає астероїд, а потім:
634
00:41:10,830 --> 00:41:14,290
...комахи, ссавці, примати, мавпи.
635
00:41:14,420 --> 00:41:17,880
Прості мавпи. Замість старомодних мавп
з’являються нові.
636
00:41:18,000 --> 00:41:20,550
Щось іще. А потім примати.
Щось іще. І людина.
637
00:41:20,670 --> 00:41:24,760
А потім ми бачимо історію людської
цивілізації: полювання, війна, любов...
638
00:41:24,890 --> 00:41:27,560
...страждання, хвороби,
самотність, технологія.
639
00:41:27,680 --> 00:41:31,430
І зрештою ми бачимо Сьюзен Орлеан
у її офісі в «Нью-Йоркер»...
640
00:41:31,560 --> 00:41:34,270
...вона пише про квіти - і тут бац!
Починається фільм.
641
00:41:34,400 --> 00:41:38,230
Це прорив, якого я сподівався.
Такого ще не було.
642
00:41:38,360 --> 00:41:39,820
МакКі - геній!
643
00:41:41,650 --> 00:41:42,990
Він такий смішний.
644
00:41:43,110 --> 00:41:46,240
Вигадує всі ці смішні жарти, усі сміються.
645
00:41:47,370 --> 00:41:49,790
Але він серйозний, Чарльз.
Тобі б він сподобався.
646
00:41:49,910 --> 00:41:52,290
Він любить оригінальність, як іти.
647
00:41:52,910 --> 00:41:57,750
Але каже, що ми маємо розуміти,
що пишемо в рамках певного жанру...
648
00:41:58,090 --> 00:42:00,130
...і маємо знаходити щось оригінальне
у даному жанрі.
649
00:42:00,250 --> 00:42:02,090
Нових жанрів не з’являлося відтоді,
650
00:42:02,210 --> 00:42:04,300
як Фелліні вигадав мок’юментарі.
651
00:42:05,970 --> 00:42:07,640
Мій жанр - трилер. А твій який?
652
00:42:08,720 --> 00:42:11,220
У нас із тобою та сама ДНК.
653
00:42:13,520 --> 00:42:15,850
Хіба є щось самотніше за це?
654
00:42:16,520 --> 00:42:17,770
Братан, що ти сказав?
655
00:42:24,320 --> 00:42:25,950
-Так?
-Привіт.
656
00:42:26,490 --> 00:42:28,120
Привіт, Сьюзі-К’ю.
657
00:42:29,410 --> 00:42:30,240
Що робите?
658
00:42:30,950 --> 00:42:34,620
Не хотіла турбувати. Думала
подзвонити і розпитати вас іще.
659
00:42:35,960 --> 00:42:39,710
Джон, думаю, ви кажете розумні речі.
660
00:42:40,420 --> 00:42:42,130
Так, бо я розумник.
661
00:42:45,380 --> 00:42:46,430
Отже...
662
00:42:47,720 --> 00:42:50,180
...що сталося з теплицею?
663
00:42:53,680 --> 00:42:55,310
Усе йшло прекрасно.
664
00:42:56,390 --> 00:43:01,070
Але іноді стається погане,
опускається темрява.
665
00:43:01,190 --> 00:43:04,490
ПІВНІЧНЕ МАЯМІ, ЗА ДЕВ’ЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО
666
00:43:10,530 --> 00:43:12,660
Джонні, з теплицею все добре?
667
00:43:13,040 --> 00:43:14,370
Усе добре, дядьку Джим.
668
00:43:15,160 --> 00:43:16,910
Минулий рік був наче сон.
669
00:43:17,710 --> 00:43:20,290
Кажу вам. Я нарешті виліз із боргів.
670
00:43:20,830 --> 00:43:23,460
Амінь, любий.
Я так пишаюся вами обома, і...
671
00:43:40,940 --> 00:43:42,270
Ні, мем. Пробачте, я не знаю.
672
00:43:42,820 --> 00:43:44,270
Стійте там.
673
00:43:44,400 --> 00:43:47,320
Гей. Стривай. Хто з них загинув?
674
00:43:47,440 --> 00:43:48,700
Сер, будь ласка, не рухайтеся.
675
00:43:48,820 --> 00:43:51,320
-Хто загинув?
-Пересуньмо її!
676
00:43:56,660 --> 00:44:00,000
Я вбив матір і свого дядька.
677
00:44:02,330 --> 00:44:04,250
Отак я позбувся передніх зубів.
678
00:44:07,720 --> 00:44:11,590
А моя дружина пробула в комі,
десь три тижні.
679
00:44:13,300 --> 00:44:16,890
А невдовзі після того, як прийшла до тями,
розлучилася зі мною.
680
00:44:30,700 --> 00:44:34,950
Думаю, якби я мало не померла,
я б теж розірвала свій шлюб.
681
00:44:38,120 --> 00:44:39,160
Чому?
682
00:44:40,660 --> 00:44:42,040
Бо могла б.
683
00:44:43,130 --> 00:44:46,880
Бо це вільний вихід.
Ніхто тебе не засудить,...
684
00:44:47,420 --> 00:44:48,960
...коли ти мало не помер.
685
00:44:50,720 --> 00:44:52,260
Ну, я її засуджував.
686
00:44:54,800 --> 00:44:56,720
Може, мене теж засуджували.
687
00:44:58,850 --> 00:45:00,560
А десь через місяць після того,
688
00:45:01,440 --> 00:45:05,810
примчав ураган Ендрю
і пройшовся по землі, як янгол Божий...
689
00:45:08,110 --> 00:45:10,570
...і змів усе, що в мене лишилося.
690
00:45:13,320 --> 00:45:14,360
Усе.
691
00:45:15,620 --> 00:45:18,540
Я знав, що побудувати нову теплицю
буде вище моїх сил...
692
00:45:19,080 --> 00:45:21,210
тож, знаєте, коли подзвонили семіноли...
693
00:45:22,370 --> 00:45:26,130
які шукали білого, щоб допоміг їм
з теплицею,
694
00:45:26,250 --> 00:45:27,380
Я погодився.
695
00:45:28,210 --> 00:45:31,720
Я хотів створити для них не традиційну
теплицю з рослинками у горщиках.
696
00:45:33,630 --> 00:45:37,720
Я хотів створити щось дивовижне,
розумієте?
697
00:45:38,850 --> 00:45:40,560
Так, Джон, розумію.
698
00:45:43,140 --> 00:45:44,350
Розумію.
699
00:45:44,730 --> 00:45:47,270
«Я хотів створити для них щось дивовижне».
700
00:45:49,780 --> 00:45:52,780
Прекрасно написано.
У вас унікальний стиль.
701
00:45:52,900 --> 00:45:54,110
Дуже дякую.
702
00:45:56,030 --> 00:45:58,660
-Ми великі ваші прихильники.
-Дякую.
703
00:45:59,370 --> 00:46:01,750
Ларош такий цікавий персонаж.
704
00:46:02,830 --> 00:46:05,170
-Так.
-Кумедний і свіжий.
705
00:46:05,750 --> 00:46:07,170
По-своєму, сумний.
706
00:46:08,380 --> 00:46:10,170
Тож нам цікаво, що буде далі.
707
00:46:10,460 --> 00:46:14,470
Ну, «Рендом Хаус» просив мене написати
про це книжку,
708
00:46:14,590 --> 00:46:16,050
тож я так і зроблю.
709
00:46:16,760 --> 00:46:19,300
-А--
-Сьюзен, ми маємо іншу пропозицію.
710
00:46:21,810 --> 00:46:24,520
-Ви хочете зняти фільм?
-Так, хочемо.
711
00:46:25,190 --> 00:46:26,230
О, Боже!
712
00:46:28,190 --> 00:46:29,190
Це справді...
713
00:46:30,270 --> 00:46:32,110
-Як вам таке?
-Це дуже цікаво.
714
00:46:32,650 --> 00:46:33,820
-Добре.
-Це так кумедно.
715
00:46:34,190 --> 00:46:37,030
Ніколи про це не думала.
Я ще не писала сценаріїв.
716
00:46:37,160 --> 00:46:41,120
Про це не хвилюйтеся. Сценарій
напишуть наші сценаристи.
717
00:46:45,540 --> 00:46:47,830
Привіт, суперзірко. Це Марті, суперагент.
718
00:46:47,960 --> 00:46:52,750
Хочу тобі нагадати, що минуло 13 тижнів,
і Валері хоче побачити чорновий сценарій.
719
00:46:52,880 --> 00:46:56,300
Тому буде чудово, якщо ти поквапишся
і до понеділка їй його покажеш.
720
00:46:56,430 --> 00:46:58,300
Подзвони, коли отримаєш. Adios, amigo.
721
00:47:00,050 --> 00:47:03,390
«Крадій орхідей» Чарлі Кауфмана -
це інсценізація книжки «Крадій орхідей».
722
00:47:05,390 --> 00:47:06,690
Що? Чому ти смієшся?
723
00:47:09,480 --> 00:47:11,360
-Ти геній.
-Яка це репліка?
724
00:47:11,480 --> 00:47:12,980
Ти геній. Ти геній.
725
00:47:39,590 --> 00:47:42,010
«Ми бачимо мисливця за орхідеями
Августоса Марґері.
726
00:47:42,140 --> 00:47:46,730
Його голова обмотана брудною ганчіркою,
щоб полегшити біль.
727
00:47:46,850 --> 00:47:49,390
На його штанах ззаду жирна чорна пляма
728
00:47:49,520 --> 00:47:52,150
через пронос під час дизентерії.
729
00:47:52,440 --> 00:47:56,740
Він стогне на кожному кроці,
йдучи крізь зарості джунглів».
730
00:47:58,320 --> 00:47:59,610
Мені капець.
731
00:47:59,740 --> 00:48:02,030
Починаємо з Лароша. Він смішний.
732
00:48:02,160 --> 00:48:05,120
Каже: «Люблю видозмінювати рослини».
Каже: «Мутація - це весело».
733
00:48:05,240 --> 00:48:06,910
Так, показуємо квіти і... Добре.
734
00:48:07,040 --> 00:48:08,960
Показуємо суд. Показуємо Лароша.
735
00:48:09,080 --> 00:48:11,830
Він каже, «Я зазнав мутації в дитинстві.
Тому я такий розумний».
736
00:48:12,080 --> 00:48:14,750
Це смішно. Так, кадр
на самому початку. Ні!
737
00:48:14,880 --> 00:48:16,420
Ларош їде у болото на машині.
738
00:48:16,550 --> 00:48:18,220
-Божевільний білий чувак!
-Ні!
739
00:48:24,720 --> 00:48:27,520
Не знаю, як інсценувати цей текст.
Треба було писати щось своє.
740
00:48:27,640 --> 00:48:29,980
Не знаю, чому я вирішив, що в мене вийде.
741
00:48:30,100 --> 00:48:31,140
Бачив її?
742
00:48:32,060 --> 00:48:33,560
А я її трахнув.
743
00:48:34,690 --> 00:48:36,360
Ні. Я жартую.
744
00:48:39,240 --> 00:48:40,070
Може, я допоможу?
745
00:48:47,700 --> 00:48:49,200
Це про квіти.
746
00:48:51,040 --> 00:48:52,120
Добре.
747
00:48:53,710 --> 00:48:57,840
Але це не про квіти, так? У тебе
божевільний, поведений на квітах персонаж.
748
00:48:57,960 --> 00:49:00,130
Кумедний. Так?
749
00:49:03,970 --> 00:49:06,350
«Лише цього персонажа
для книжки не досить».
750
00:49:07,760 --> 00:49:12,350
«Тож Орлеан вдається до довгих абзаців».
Бла-бла-бла.
751
00:49:12,480 --> 00:49:15,110
«Між абзацами жодного зв’язку».
Рецензія «Нью-Йорк Таймз».
752
00:49:15,230 --> 00:49:19,070
Не можу створити структуру.
Це розлога писанина для «Нью-Йоркер».
753
00:49:19,190 --> 00:49:21,150
Чорт, я б її трахнув.
754
00:49:23,950 --> 00:49:27,030
-Пробач.
-У книжці немає сюжету. Немає сюжету.
755
00:49:27,410 --> 00:49:28,790
Добре. Створи сюжет.
756
00:49:29,200 --> 00:49:32,830
У цьому місті ніхто, крім тебе,
не здатний написати божевільну історію.
757
00:49:32,960 --> 00:49:36,460
-Ти справжній король.
-Ні, цього разу я не хочу це робити.
758
00:49:37,340 --> 00:49:40,670
Це чужий матеріал.
Я відповідальний перед Сьюзен--
759
00:49:41,920 --> 00:49:45,680
Я хочу вирости, як письменник.
Хотів зробити щось просте.
760
00:49:46,300 --> 00:49:49,180
Показати людям, якими дивовижними є квіти.
761
00:49:50,140 --> 00:49:51,350
А вони дивовижні?
762
00:49:54,230 --> 00:49:57,110
Не знаю. Думаю, так.
763
00:50:01,320 --> 00:50:03,530
-Допоможи покинути цей проект.
-Добре.
764
00:50:05,610 --> 00:50:08,370
Чарлі, ти морочиш їм голову
багато місяців.
765
00:50:08,490 --> 00:50:12,950
І зараз нічого не принесеш, це буде
катастрофою для кар’єри.
766
00:50:21,590 --> 00:50:23,090
Сценарій пишеться чудово.
767
00:50:23,840 --> 00:50:26,220
Зараз я розвиваю систему образів.
768
00:50:26,340 --> 00:50:30,970
Через тему множинних особистостей
я обрав образ розбитих дзеркал,
769
00:50:31,100 --> 00:50:33,640
щоб показати роздроблену особистість
мого головного героя.
770
00:50:33,770 --> 00:50:38,110
Боб каже, система образів ускладнює
естетичне сприйняття.
771
00:50:38,230 --> 00:50:40,320
-Боб каже--
-Ти наче у секті якійсь.
772
00:50:40,440 --> 00:50:43,740
Ні, це просто хороший
письменницький прийом.
773
00:50:44,400 --> 00:50:46,910
Я зробив для тебе копію
«10 заповідей МакКі».
774
00:50:47,240 --> 00:50:49,570
Приклеїв на наших робочих місцях.
775
00:50:49,700 --> 00:50:53,500
10 ЗАПОВІДЕЙ РОБЕРТА МАККІ
776
00:50:59,540 --> 00:51:00,960
Не варто було це робити.
777
00:51:03,550 --> 00:51:05,340
Тому що це дуже допомагає.
778
00:51:06,090 --> 00:51:09,390
Гей, Чарльз, я включу туди пісню.
«Щасливі разом».
779
00:51:09,510 --> 00:51:12,640
Коли головні герої співають пісень
у піжамах і влаштовують танці.
780
00:51:12,760 --> 00:51:14,560
Це щоб зменшити напругу.
781
00:51:14,890 --> 00:51:17,690
Спочатку я сумнівався,
чи варто включати пісню в трилер...
782
00:51:18,150 --> 00:51:20,360
...але Боб каже, що «Касабланка»,
783
00:51:20,480 --> 00:51:25,780
один з найвидатніших сценаріїв,
був написаний саме так. Змішуючи жанри.
784
00:51:26,110 --> 00:51:27,950
Дональде, я не спав цілий тиждень.
785
00:51:28,530 --> 00:51:31,200
-Я маю лягати.
-Добре.
786
00:51:31,990 --> 00:51:33,030
Добраніч.
787
00:51:40,080 --> 00:51:41,960
-Так?
-Привіт.
788
00:51:42,710 --> 00:51:44,750
Джон, це знову Сьюзен.
789
00:51:44,880 --> 00:51:46,630
Привіт, Сьюзі-К’ю.
790
00:51:48,970 --> 00:51:50,090
Як життя?
791
00:51:51,090 --> 00:51:53,890
Чудово. Вивчаю Інтернет.
792
00:51:54,720 --> 00:51:56,890
Це дивовижно. Займаюся порнографією.
793
00:51:57,020 --> 00:52:01,270
Це дивовижно, скільки ці нікчеми готові
заплатити за фото дівок.
794
00:52:01,400 --> 00:52:04,690
Не має значення,
що вони товсті й потворні.
795
00:52:05,440 --> 00:52:06,900
Звучить цікаво.
796
00:52:07,240 --> 00:52:09,150
Не просто цікаво, це чудово.
797
00:52:09,860 --> 00:52:13,870
Джон, послухайте, не хочу набридати,
але я...
798
00:52:14,620 --> 00:52:16,330
досі не бачила привида.
799
00:52:16,870 --> 00:52:21,500
-Так?
-Я сподівалася, може, ви...
800
00:52:21,630 --> 00:52:23,670
Так. Так, я вас візьму.
801
00:52:24,880 --> 00:52:26,420
-Завтра.
-Справді?
802
00:52:28,840 --> 00:52:31,180
Дуже дякую.
803
00:52:32,970 --> 00:52:34,140
О, Джон.
804
00:52:34,600 --> 00:52:35,890
Чорт забирай.
805
00:52:48,190 --> 00:52:51,740
Є стільки ідей, речей, людей.
806
00:52:51,860 --> 00:52:53,910
Стільки напрямків.
807
00:52:54,030 --> 00:52:58,830
Я вже почала думати, що важливо
захоплюватися чимсь,...
808
00:52:58,950 --> 00:53:03,920
...тому що захоплення зменшує світ
до розмірів, які можна осягнути.
809
00:53:05,290 --> 00:53:07,670
Такі милі, сумні відкриття.
810
00:53:10,050 --> 00:53:11,300
Такі правдиві.
811
00:53:25,610 --> 00:53:26,900
Мені подобається на тебе дивитися.
812
00:53:29,990 --> 00:53:32,490
Мені теж подобається дивитися на тебе,
Чарлі.
813
00:54:10,730 --> 00:54:12,150
Я не знаю, яке це зробити.
814
00:54:12,900 --> 00:54:14,780
Боюся тебе розчарувати.
815
00:54:16,030 --> 00:54:17,780
Я написала прекрасну книжку.
816
00:54:19,410 --> 00:54:20,740
Я не можу спати.
817
00:54:23,250 --> 00:54:26,420
Волосся вилазить. Я товстий і огидний.
818
00:54:26,960 --> 00:54:30,170
Ні. Це не так.
819
00:54:31,460 --> 00:54:34,800
Просто зменшує світ, розумієш?
820
00:54:36,130 --> 00:54:38,390
Зосередься на чомусь одному
в цьому сюжеті.
821
00:54:38,800 --> 00:54:44,350
Знайди річ, яка тебе захоплює...
822
00:54:45,560 --> 00:54:47,270
...а тоді напиши про це.
823
00:54:47,850 --> 00:54:50,860
Ми бачимо Сьюзен Орлеан:
витончену, страшенно самотню...
824
00:54:51,190 --> 00:54:52,480
...тендітну, вродливу.
825
00:54:52,610 --> 00:54:54,570
Вона лежить без сну біля її сплячого
826
00:54:55,150 --> 00:54:56,820
нечутливого чоловіка.
827
00:54:56,950 --> 00:54:57,910
Ми чуємо її голос:
828
00:54:58,660 --> 00:55:02,240
«Мабуть, я маю лише одну пристрасть,
якої не соромлюся.
829
00:55:03,160 --> 00:55:06,920
Я хочу відчути, як воно -
пристрасно чимось захоплюватися».
830
00:55:10,540 --> 00:55:12,670
-Привіт.
-Доброго ранку.
831
00:55:13,250 --> 00:55:16,760
Привіт. Вирішили хоч раз встати рано?
832
00:55:18,050 --> 00:55:22,260
-А ти бадьорий.
-Я в нормі. Маю кілька ідей.
833
00:55:23,060 --> 00:55:27,560
Боже, хлопці, ви такі розумні.
Тут наче ціла фабрика інтелекту.
834
00:55:27,690 --> 00:55:31,770
-У мене теж уранці з’явилося кілька ідей.
-У нього дуже хороші ідеї.
835
00:55:32,400 --> 00:55:34,530
Знаєш, у стилі Дональда.
836
00:55:35,070 --> 00:55:37,570
Я додам-- Гей! Що?
837
00:55:39,820 --> 00:55:44,410
Я додам ще гонитву. Убивця тікає
на коні разом з дівчиною.
838
00:55:44,540 --> 00:55:46,450
Коп женеться за ним на мотоциклі.
839
00:55:46,620 --> 00:55:49,290
Це наче битва між двигунами і кіньми.
840
00:55:49,460 --> 00:55:52,040
Технологія проти коней.
841
00:55:52,460 --> 00:55:54,550
І вони все ще одна людина, так?
842
00:55:55,340 --> 00:55:56,760
Це велика винагорода.
843
00:55:57,550 --> 00:56:00,220
-Звучить цікаво.
-Дякую.
844
00:56:00,550 --> 00:56:03,100
-Дякую.
-А я тобі казала, що йому сподобається.
845
00:56:04,100 --> 00:56:08,770
-Ти моя муза. Справді.
-Люблю бути твоєю музою.
846
00:56:09,730 --> 00:56:11,270
Це таке щастя для мене.
847
00:56:13,230 --> 00:56:15,150
Я по замовлення для Кауфмана.
848
00:56:34,000 --> 00:56:35,380
-Валері.
-Привіт, Чарлі.
849
00:56:35,840 --> 00:56:37,590
Це такий збіг, що ви тут опинилися.
850
00:56:37,710 --> 00:56:39,090
Вибачте, що не подзвонив.
851
00:56:39,220 --> 00:56:40,680
Мене не було минулого тижня.
852
00:56:40,800 --> 00:56:43,010
-Не страшно.
-Я хотів, бо...
853
00:56:43,140 --> 00:56:45,470
зараз у мене все чудово,
хочу, щоб ви знали.
854
00:56:45,600 --> 00:56:47,770
Це чудово. Не терпиться побачити хоч щось.
855
00:56:47,890 --> 00:56:50,770
Вам краще сісти, бо я тут із Сьюзен.
856
00:56:50,890 --> 00:56:53,560
Вона страшенно хоче познайомитися з вами.
Так кумедно, що ми зустрілися.
857
00:56:53,690 --> 00:56:54,940
-Сідайте.
-Сьюзен Орлеан тут?
858
00:56:55,060 --> 00:56:58,030
Так, вона у місті.
В неї презентація абощо.
859
00:56:58,150 --> 00:56:59,900
Вона говорить по телефону.
860
00:57:01,070 --> 00:57:03,320
Сідайте. Присядьте.
Їй не терпиться з вами познайомитися.
861
00:57:05,910 --> 00:57:08,120
Краще я піду...
862
00:57:08,240 --> 00:57:11,160
Тому що...
Я теж хочу з нею познайомитися...
863
00:57:11,290 --> 00:57:14,460
але не хочу, щоб це вплинуло на роботу.
Ну...
864
00:57:14,580 --> 00:57:17,130
Тому що коли зустрічаєш того,
про кого пишеш,
865
00:57:17,250 --> 00:57:19,550
стає важко розмежувати. Тож...
866
00:57:20,050 --> 00:57:22,010
Ну, добре, скоро поговоримо.
867
00:57:22,130 --> 00:57:23,800
І я майже закінчив.
868
00:57:23,930 --> 00:57:27,010
Скажіть Сьюзен, що я залюбки
зустрінуся з нею іншим разом.
869
00:57:27,140 --> 00:57:28,770
-Коли їй буде зручно.
-Добре.
870
00:57:32,350 --> 00:57:34,480
Кого я дурю?
Це не історія про Сьюзен Орлеан.
871
00:57:34,600 --> 00:57:35,980
Ми ніяк не пов’язані.
Я не можу навіть з нею зустрітися.
872
00:57:36,400 --> 00:57:37,320
Я нічого не розумію,
873
00:57:37,440 --> 00:57:42,150
лише знаю про свою паніку, огиду до себе
і жалюгідне існування.
874
00:57:42,280 --> 00:57:46,070
Єдине, що я справді вмію, -
це писати про себе самого...
875
00:57:46,530 --> 00:57:50,580
Починаємо з кадру з Чарлі Кауфманом.
Товстим, старим, лисим, огидним.
876
00:57:50,700 --> 00:57:53,790
Він сидить у голлівудському ресторані
навпроти Валері Томас,
877
00:57:53,920 --> 00:57:57,090
вродливої, ставної
представниці кінокомпанії.
878
00:57:57,210 --> 00:58:00,050
Кауфман, намагаючись отримати роботу...
879
00:58:00,420 --> 00:58:03,300
...у своєму бажанні вразити її,
сильно пітніє.
880
00:58:06,720 --> 00:58:11,850
Товстий, лисіючий Кауфман
скажено крокує по кімнаті.
881
00:58:12,270 --> 00:58:15,650
Він говорить у диктофон,
який тримає у руці:
882
00:58:18,270 --> 00:58:20,440
«Чарлі Кауфман - товстий, лисий,
огидний, старий...
883
00:58:20,610 --> 00:58:22,740
...сидить у голлівудському ресторані
з Валері Томас».
884
00:58:23,400 --> 00:58:25,240
Кауфман, огидний, сміховинний...
885
00:58:25,410 --> 00:58:27,410
...дрочить на книжкове фото Сьюзан Ор--
886
00:58:27,530 --> 00:58:28,870
Чого тобі?
887
00:58:29,740 --> 00:58:31,040
Я закінчив сценарій.
888
00:58:32,160 --> 00:58:33,160
Закінчив.
889
00:58:36,210 --> 00:58:38,170
Можеш показати його своєму агенту?
890
00:58:39,710 --> 00:58:41,050
Він має назву «Троє».
891
00:58:46,430 --> 00:58:48,800
Дякую. Також хочу подякувати тобі за ідею.
892
00:58:48,930 --> 00:58:50,890
Ти дуже допоміг. Я трішки її змінив.
893
00:58:51,010 --> 00:58:53,980
Убивця відрізає частини тіла
і примушує жертв їх з’їдати.
894
00:58:54,100 --> 00:58:57,730
У Керолайн є велике тату, там
зображена змія, яка ковтає власний хвіст
895
00:58:58,270 --> 00:59:00,900
-Уроборос.
-Не знаю, що це означає.
896
00:59:01,520 --> 00:59:03,400
Змія. Її звати Уроборос.
897
00:59:03,990 --> 00:59:07,360
Сумніваюся. Але для мого вбивці
круто мати такий стиль поведінки,...
898
00:59:07,490 --> 00:59:10,330
...бо коли він змушує жінку,
яка насправді він сам, їсти себе...
899
00:59:10,450 --> 00:59:12,160
...він теж їсть себе і помирає.
900
00:59:12,290 --> 00:59:13,330
Я божевільний.
901
00:59:14,290 --> 00:59:16,870
-Я Уроборос.
-Не знаю, що це означає.
902
00:59:17,000 --> 00:59:20,790
-Я вписав себе у свій сценарій.
-Це ж дивно, так?
903
00:59:21,250 --> 00:59:23,920
Це самозакоханість. Нарцисизм.
904
00:59:24,050 --> 00:59:25,970
Егоїстично. Жалюгідно.
905
00:59:26,840 --> 00:59:28,760
Я жалюгідний. Товстий і жалюгідний.
906
00:59:28,890 --> 00:59:32,430
Чарлі, я впевнений, у тебе були причини.
Ти митець.
907
00:59:32,560 --> 00:59:35,600
Це тому, що я надто боюся поговорити
з жінкою, яка написала цю книжку.
908
00:59:36,140 --> 00:59:37,350
Бо я жалюгідний.
909
00:59:38,060 --> 00:59:41,860
Бо я не вмію писати.
Не знаю, як зробити квіти дивовижними.
910
00:59:42,820 --> 00:59:43,690
Бо я нікчема.
911
00:59:44,480 --> 00:59:46,860
-А я є у сценарії?
-Я їду в Нью-Йорк.
912
00:59:48,450 --> 00:59:50,620
Зустрінуся з нею. Усе. Ось, що я зроблю.
913
00:59:51,240 --> 00:59:53,240
Не сердься,...
914
00:59:53,370 --> 00:59:55,240
...але в Боба на цих вихідних
семінар у Нью-Йорку.
915
00:59:55,370 --> 00:59:56,790
Тож якщо в тебе криза...
916
00:59:58,250 --> 01:00:01,960
А вона каже:
«Ларош такий кумедний персонаж».
917
01:00:02,090 --> 01:00:03,500
Так, я збіса кумедний.
918
01:00:04,590 --> 01:00:05,550
Хто мене зіграє?
919
01:00:06,090 --> 01:00:08,300
Джон, дай спершу допишу книжку.
920
01:00:08,470 --> 01:00:11,220
Потім вони знаходять людину,
яка напише сценарій.
921
01:00:11,340 --> 01:00:12,800
Думаю, я сам маю себе зіграти.
922
01:00:14,140 --> 01:00:19,310
Більшість людей прагнуть чогось
виняткового, такого надихаючого,...
923
01:00:19,480 --> 01:00:24,480
щоб вони ризикнули всім заради пристрасті,
та це роблять лише одиниці.
924
01:00:24,860 --> 01:00:27,190
Це було сильне...
925
01:00:27,320 --> 01:00:30,360
...п’янке відчуття -
бути поруч із кимсь...
926
01:00:31,490 --> 01:00:32,530
...настільки живим.
927
01:00:32,700 --> 01:00:34,370
Ходімо, йди за мною. Вони вже неподалік.
928
01:00:35,990 --> 01:00:37,040
Добре.
929
01:00:48,630 --> 01:00:50,430
Можна спитати дещо особисте?
930
01:00:51,130 --> 01:00:52,800
Слухай, ми не загубилися.
931
01:01:14,320 --> 01:01:15,740
Я робив це мільйон разів.
932
01:01:16,870 --> 01:01:20,830
Коли все мене дістає, Я просто кажу:
«До біса», і йду вперед.
933
01:01:30,210 --> 01:01:31,220
От чорт...
934
01:01:37,510 --> 01:01:38,470
Сонячний годинник.
935
01:01:39,970 --> 01:01:42,560
Я поставлю це тут,
кілька хвилин почекаємо,
936
01:01:43,190 --> 01:01:45,610
...а потім я скажу,
в якому напрямку рухається сонце.
937
01:01:46,230 --> 01:01:48,150
Нам треба на південний схід.
938
01:01:53,700 --> 01:01:56,030
А ви щось колекціонуєте?
939
01:01:56,870 --> 01:01:58,620
Та ні.
940
01:01:59,580 --> 01:02:01,120
Так, знаєте,...
941
01:02:01,870 --> 01:02:04,540
...річ не в тому, щоб щось збирати.
942
01:02:04,920 --> 01:02:07,880
А в тому, щоб мати змогу...
943
01:02:10,920 --> 01:02:11,880
У комп’ютерах я люблю те,
944
01:02:12,010 --> 01:02:14,340
що я можу повністю в них зануритися...
945
01:02:14,470 --> 01:02:18,970
...але це не жива істота,
яка може покинути тебе чи померти.
946
01:02:26,690 --> 01:02:29,110
-Джон, пробачте. Я просто--
-Добре.
947
01:02:30,020 --> 01:02:32,240
-Я не--
-Гей. Добре.
948
01:02:32,360 --> 01:02:33,650
До біса годинник.
949
01:02:34,280 --> 01:02:37,030
Я знаю, як звідси вибратися.
Я знаю, як звідси вибратися.
950
01:02:37,160 --> 01:02:39,780
Я знаю ці болота, блін,
як своїх п’ять пальців.
951
01:02:40,450 --> 01:02:43,160
Ти така, як і всі інші. Чортові п'явки.
952
01:02:43,290 --> 01:02:47,130
Прив’язуєш себе до мене,
висушуєш до дна і випльовуєш.
953
01:02:47,290 --> 01:02:50,590
Чому не можеш жити своїм життям?
Своїми, блін, інтересами?
954
01:02:50,750 --> 01:02:53,090
Зіпсоване стерво.
955
01:02:58,470 --> 01:03:03,600
Здавалося, що в житті багато речей,
які були наче ця орхідея-привид.
956
01:03:04,100 --> 01:03:08,560
Їх приємно уявляти,
в них легко закохуватися...
957
01:03:09,360 --> 01:03:13,110
але вони дещо фантастичні і мимолітні...
958
01:03:14,530 --> 01:03:16,200
...і недосяжні.
959
01:03:26,960 --> 01:03:28,290
ТРИ РОКИ ПО ТОМУ
960
01:03:28,420 --> 01:03:32,670
«-- але вони дещо фантастичні і мимолітні
і недосяжні».
961
01:04:01,320 --> 01:04:03,240
ГЛАМУР
962
01:04:09,870 --> 01:04:11,000
«НЬЮ-ЙОРКЕР»
963
01:04:36,440 --> 01:04:38,650
«НЬЮ-ЙОРКЕР»
964
01:05:13,690 --> 01:05:16,320
-Алло?
-Привіт, це Марті. Як справи?
965
01:05:16,730 --> 01:05:19,150
Розмова з письменницею допомогла?
Як її звати?
966
01:05:19,740 --> 01:05:21,650
Сьюзен Орлеан. Все пройшло добре.
967
01:05:23,030 --> 01:05:25,120
І що, в тебе прогрес?
968
01:05:25,740 --> 01:05:27,540
Валері мені в спину дихає.
969
01:05:28,870 --> 01:05:32,250
-Натхнення не можна квапити.
-Добре. Гаразд. Цілком справедливо.
970
01:05:33,330 --> 01:05:36,170
Слухай, я назвав його «Троє»
ще з однієї причини.
971
01:05:37,130 --> 01:05:38,420
Це було просто дивовижно.
972
01:05:39,210 --> 01:05:41,920
-Не знаю, що це.
-Сценарій Дональда.
973
01:05:42,050 --> 01:05:45,220
Цікавий, гостросюжетний трилер.
Найкращий сценарій за останній рік.
974
01:05:51,890 --> 01:05:54,730
-Добре.
-Так, виручу за нього купу грошей.
975
01:05:54,850 --> 01:05:57,320
Двоє збіса талановитих хлопців
в одній сім’ї.
976
01:05:57,730 --> 01:06:00,940
Власне, може, попроси брата допомогти
зі сценарієм про орхідеї.
977
01:06:01,530 --> 01:06:05,660
-Марті, не кажи цього. Просто--
-Добре. Це лише думка, друже.
978
01:06:06,450 --> 01:06:09,490
Він прекрасно вміє вибудовувати структуру.
979
01:06:10,200 --> 01:06:13,750
-Я маю йти.
-Добре. Adios, amigo. Закінчуй уже--
980
01:06:18,340 --> 01:06:19,250
Чорт!
981
01:06:23,590 --> 01:06:25,630
ІСТОРІЯ РОБЕРТА МАККІ
982
01:06:29,100 --> 01:06:30,770
Так, дякую, дякую.
983
01:06:31,680 --> 01:06:33,890
Попереду три довгих дні.
984
01:06:34,270 --> 01:06:38,980
Через багато років, ти будеш на крутій
коктейльній вечірці вітати себе...
985
01:06:39,150 --> 01:06:42,490
...з тим, як провів вихідні
986
01:06:42,610 --> 01:06:44,740
з козлом із Голівуда
заради свого мистецтва.
987
01:06:45,360 --> 01:06:48,070
-Я жалюгідний. Я нікчема.
-Тож...
988
01:06:48,450 --> 01:06:50,740
...що таке письменництво?
989
01:06:50,870 --> 01:06:54,620
Я зазнав невдачі. Запанікував.
Я втратив талант. Я нездара.
990
01:06:54,750 --> 01:06:57,250
I-- Що я, в біса, тут роблю?
991
01:06:57,380 --> 01:06:59,500
Що я, в біса, тут роблю? Чорт!
992
01:06:59,630 --> 01:07:03,880
Мене сюди привела слабкість,
абсолютна відсутність упевненості.
993
01:07:04,010 --> 01:07:06,880
Легкі відповіді,
правила, які приведуть до успіху.
994
01:07:07,010 --> 01:07:10,350
Я тут тому, що моя весела подорож
у безодню скінчилася нічим.
995
01:07:10,470 --> 01:07:13,560
Хіба не варто ризикувати,
щоб спробувати щось нове?
996
01:07:13,720 --> 01:07:17,480
Мені краще піти. Я почну знову.
Я знову візьмуся за цей проект--
997
01:07:17,600 --> 01:07:21,400
І хай вам Бог допомагає, друзі, якщо
ви використаєте голос за кадром у роботі.
998
01:07:21,520 --> 01:07:24,740
Хай Бог вам поможе. Це невміла писанина.
999
01:07:25,490 --> 01:07:30,160
Будь-хто може написати текст, який
озвучать за кадром, щоб пояснити думки.
1000
01:07:30,280 --> 01:07:31,830
Так, ну, все. Година на обід.
1001
01:07:36,160 --> 01:07:38,960
Без бажання не може бути головного героя.
1002
01:07:39,080 --> 01:07:42,920
Це безглуздя. Чортове безглуздя.
1003
01:07:44,000 --> 01:07:45,880
Розумієте? Добре.
1004
01:07:47,090 --> 01:07:48,050
Ще хтось?
1005
01:07:52,470 --> 01:07:53,600
Так?
1006
01:07:53,720 --> 01:07:58,310
Що, як письменник працює над сюжетом,
де нічого не відбувається?
1007
01:07:58,480 --> 01:08:01,940
Де люди не змінюються,
не відчувають прозріння.
1008
01:08:02,060 --> 01:08:05,440
Вони б’ються, вони засмучені,
але нічого не вирішується.
1009
01:08:06,030 --> 01:08:07,280
Це більше роздуми про реальний світ.
1010
01:08:08,740 --> 01:08:09,700
Реальний світ?
1011
01:08:11,120 --> 01:08:12,030
Так, сер.
1012
01:08:12,530 --> 01:08:13,870
Реальний, блін, світ.
1013
01:08:14,660 --> 01:08:18,330
Перш за все, якщо ви напишете сценарій,
в якому немає ані конфлікту, ані кризи,...
1014
01:08:18,460 --> 01:08:20,120
...ваші глядачі заплачуть з нудьги.
1015
01:08:20,920 --> 01:08:24,380
По-друге, хіба в світі
нічого не відбувається?
1016
01:08:25,550 --> 01:08:28,220
Ви збожеволіли?
1017
01:08:29,720 --> 01:08:31,050
Людей щодня вбивають.
1018
01:08:31,890 --> 01:08:34,720
Геноциди, війни, корупція.
1019
01:08:34,890 --> 01:08:36,850
Кожен, блін, день десь у світі...
1020
01:08:36,970 --> 01:08:40,140
...хтось жертвує життям заради іншого.
1021
01:08:40,270 --> 01:08:43,730
Кожен, блін, день хтось десь
приймає свідоме рішення...
1022
01:08:43,900 --> 01:08:46,110
...убити іншу людину.
1023
01:08:46,570 --> 01:08:48,820
Люди знаходять кохання. Втрачають його.
1024
01:08:48,990 --> 01:08:53,570
Боже, дитина бачить, як її матір забивають
на смерть біля церкви.
1025
01:08:53,740 --> 01:08:55,160
Хтось голодує.
1026
01:08:55,330 --> 01:08:58,370
Хтось зраджує найкращого друга
через жінку.
1027
01:08:59,160 --> 01:09:01,620
Якщо ви не бачите руху в житті...
1028
01:09:01,790 --> 01:09:05,040
...тоді ви, мій друже,
ні чорта про це життя не знаєте!
1029
01:09:05,210 --> 01:09:10,760
І якого біса ви марнуєте мої
дві дорогоцінні години вашим фільмом?
1030
01:09:11,760 --> 01:09:13,720
Мені це ні до чого!
1031
01:09:13,840 --> 01:09:17,060
Мені це ні до чого, чорт забирай!
1032
01:09:19,680 --> 01:09:20,730
Добре, дякую.
1033
01:09:24,690 --> 01:09:25,860
-Дякую.
-Будь ласка.
1034
01:09:25,980 --> 01:09:27,020
Ні, дякую вам.
1035
01:09:27,730 --> 01:09:29,070
Дуже вам дякую, містере МакКі.
1036
01:09:30,900 --> 01:09:33,780
Цей курс змушує поглянути на написання
сценаріїв зовсім інакше.
1037
01:09:36,450 --> 01:09:38,160
-Містере МакКі.
-Так?
1038
01:09:38,580 --> 01:09:41,620
Це той, на кого ви накричали вранці.
1039
01:09:43,870 --> 01:09:45,130
Мені потрібно ще.
1040
01:09:45,250 --> 01:09:47,290
Це я думав, що в житті
нічого не відбувається.
1041
01:09:49,840 --> 01:09:51,260
Так. Добре.
1042
01:09:51,380 --> 01:09:52,680
-Радий зустрічі.
-У мене до вас розмова.
1043
01:09:55,300 --> 01:09:58,010
Містере МакКі,
мені страшно навіть стояти тут.
1044
01:09:58,140 --> 01:09:59,390
Мені важко зустрічатися з людьми.
1045
01:09:59,520 --> 01:10:02,140
Але те, що ви вранці сказали,
мене страшенно вразило.
1046
01:10:02,390 --> 01:10:04,600
Ваші слова були не про мій вибір,
як сценариста.
1047
01:10:04,730 --> 01:10:07,860
А про мій вибір, як людини. Будь ласка.
1048
01:10:11,110 --> 01:10:11,940
Так.
1049
01:10:13,450 --> 01:10:16,950
Знаєте, друже, я не проти випити.
1050
01:10:20,330 --> 01:10:23,790
«--але дещо фантастичні, мимолітні
і недосяжні».
1051
01:10:24,250 --> 01:10:25,210
А далі що?
1052
01:10:27,670 --> 01:10:29,340
Це кінець книжки.
1053
01:10:30,090 --> 01:10:31,590
Я хотів показати її просто,...
1054
01:10:31,710 --> 01:10:34,680
...не розвиваючи персонажів,
не роблячи з сюжету сенсації.
1055
01:10:34,840 --> 01:10:36,930
Я хотів показати, що квіти - це Боже диво.
1056
01:10:37,090 --> 01:10:40,350
Хотів показати, що Орлеан
так і не побачила орхідею-привид.
1057
01:10:41,060 --> 01:10:42,470
Її розчарування.
1058
01:10:45,020 --> 01:10:45,980
Розумію.
1059
01:10:48,110 --> 01:10:49,270
Але це не кіно.
1060
01:10:50,150 --> 01:10:52,990
Повертайтеся, додайте драми.
1061
01:10:54,190 --> 01:10:55,570
Я не можу повернутися.
1062
01:10:55,740 --> 01:10:58,950
У мене купа сторінок з невдалим початком
і неправильним підходом.
1063
01:10:59,070 --> 01:11:02,200
-Я дуже запізнююся зі здачею.
-Поділюся з вами таємницею.
1064
01:11:05,710 --> 01:11:07,210
Фільм робить останній акт.
1065
01:11:09,130 --> 01:11:11,460
Здивуйте їх наприкінці, і буде вам хіт.
1066
01:11:11,630 --> 01:11:15,090
Нехай там будуть помилки і невдачі,
але здивувавши їх наприкінці,...
1067
01:11:16,180 --> 01:11:17,380
...матимете хіт.
1068
01:11:18,800 --> 01:11:22,010
Знайдіть кінцівку. Але не махлюйте.
1069
01:11:22,560 --> 01:11:25,430
Не смійте вводити несподівані
штучні повороти.
1070
01:11:27,940 --> 01:11:30,440
Ваші персонажі мають змінитися,...
1071
01:11:32,150 --> 01:11:33,940
...і зміни мають іти від них.
1072
01:11:36,950 --> 01:11:39,950
Зробіть це, і все буде добре.
1073
01:11:41,950 --> 01:11:42,830
Обіцяєте?
1074
01:11:46,160 --> 01:11:47,250
Містере МакКі.
1075
01:11:51,540 --> 01:11:54,050
-Ви вже вчилися у мене?
-Мій брат учився.
1076
01:11:54,380 --> 01:11:57,630
Мій близнюк Дональд.
Це він умовив мене прийти.
1077
01:11:57,930 --> 01:11:59,430
-Сценаристи-близнюки?
-Так.
1078
01:12:00,340 --> 01:12:03,890
Джуліус і Філіп Епстайни,...
1079
01:12:04,600 --> 01:12:06,680
...які написали «Касабланку»...
1080
01:12:07,430 --> 01:12:10,230
-...були близнюками.
-Ви казали це на уроці.
1081
01:12:11,360 --> 01:12:13,150
Найкращий у світі сценарій.
1082
01:12:13,900 --> 01:12:15,400
Резиденція письменників.
1083
01:12:15,780 --> 01:12:18,320
-Дональде.
-Привіт, як твоя подорож?
1084
01:12:18,450 --> 01:12:21,030
Ти вже зустрівся
з тією журналісткою, хитрюго?
1085
01:12:21,160 --> 01:12:22,030
Так.
1086
01:12:22,780 --> 01:12:25,990
Слухай, я дзвоню, щоб привітати
тебе зі сценарієм.
1087
01:12:26,120 --> 01:12:30,330
Хіба не круто? Марті каже,
за нього заплатять силу грошей.
1088
01:12:33,380 --> 01:12:34,420
Це чудово, Дональде.
1089
01:12:34,550 --> 01:12:36,550
Я хочу подякувати тобі за допомогу.
1090
01:12:37,340 --> 01:12:38,510
Я нічим не допоміг.
1091
01:12:39,090 --> 01:12:41,430
Облиш, ти пустив мене до себе жити.
1092
01:12:41,550 --> 01:12:44,600
А твоя цілісність надихнула мене
на спробу.
1093
01:12:45,810 --> 01:12:47,390
Все це було нелегко.
1094
01:12:47,890 --> 01:12:49,600
Кетрін каже, що хоче зіграти Кессі.
1095
01:12:50,060 --> 01:12:53,020
Будь ласка! Будь ласка, Дональде?
1096
01:12:54,150 --> 01:12:55,440
Кетрін Кінер?
1097
01:12:56,610 --> 01:12:59,650
-Кетрін Кінер у моєму домі?
-Так, ми грали в слова.
1098
01:12:59,780 --> 01:13:02,450
Вона така класна. Тобі варто
потусуватися з нею, Чарльз.
1099
01:13:03,120 --> 01:13:04,620
Так. Слухай...
1100
01:13:06,330 --> 01:13:07,700
Я тут подумав.
1101
01:13:11,460 --> 01:13:14,840
Може, не хочеш провести зі мною
кілька днів у Нью-Йорку.
1102
01:13:15,750 --> 01:13:17,420
О, Боже, так.
1103
01:13:18,050 --> 01:13:18,880
Так?
1104
01:13:19,470 --> 01:13:21,590
Я хотів декому показати свій сценарій...
1105
01:13:21,720 --> 01:13:25,140
...ти теж можеш почитати його. Якщо хочеш.
1106
01:13:25,890 --> 01:13:27,720
Звісно. Це честь для мене.
1107
01:13:30,140 --> 01:13:31,020
Добре.
1108
01:13:31,770 --> 01:13:34,610
-Дякую, Чарльз.
-Добре, бувай.
1109
01:13:48,240 --> 01:13:49,870
То що б ти зробив?
1110
01:13:51,330 --> 01:13:53,080
Цей сценарій ніби знущається з мене, так?
1111
01:13:53,210 --> 01:13:56,460
-Пробач. Я намагався--
-Гей, я не проти. Це кумедно.
1112
01:13:56,840 --> 01:13:57,920
Добре. Добре.
1113
01:13:58,750 --> 01:14:00,260
То що б ти зробив?
1114
01:14:02,470 --> 01:14:05,890
Чарльз, ми з тобою різні.
У нас різні таланти.
1115
01:14:06,010 --> 01:14:09,010
Знаю. Просто заради розваги. Як би
великий Дональд закінчив цей сценарій?
1116
01:14:10,310 --> 01:14:12,770
Замовкни. «Великий Дональд».
1117
01:14:14,770 --> 01:14:16,310
Я відчуваю, що тобі чогось бракує.
1118
01:14:18,940 --> 01:14:20,480
-Добре. Чого саме?
-Слухай.
1119
01:14:24,150 --> 01:14:26,280
Я в літаку дещо почитав.
1120
01:14:28,700 --> 01:14:31,830
«Іноді такі історії виявляються
чимсь більшим...
1121
01:14:32,370 --> 01:14:34,410
...поглядом у життя, який збільшується...
1122
01:14:34,580 --> 01:14:37,500
...наче японські паперові кульки,
якщо їх кинути у воду...
1123
01:14:37,670 --> 01:14:41,760
...вони розцвітають, як квіти.
І ці квіти такі дивовижні...
1124
01:14:41,880 --> 01:14:44,380
...що ти не можеш повірити,
що колись ти дивився...
1125
01:14:44,510 --> 01:14:46,470
лише на паперову кульку і склянку води».
1126
01:14:46,590 --> 01:14:50,560
По-перше, це непослідовно.
Вона сказала, що квіти її не цікавлять.
1127
01:14:50,680 --> 01:14:53,430
-Заради Бога, це лише метафора.
-Але що вона означає?
1128
01:14:54,520 --> 01:14:58,060
Що обернуло папір на квітку?
Чарльз, у книжці цього немає.
1129
01:14:58,190 --> 01:15:00,610
-Не знаю. Ти шукаєш це.
-Можливо.
1130
01:15:01,070 --> 01:15:04,110
Але я думаю, ти маєш зустрітися
з цією жінкою. Зрозуміти її.
1131
01:15:06,820 --> 01:15:07,780
Не можу.
1132
01:15:10,030 --> 01:15:11,580
-Справді.
-Я піду.
1133
01:15:12,410 --> 01:15:13,450
Вдам, що я - це ти.
1134
01:15:14,540 --> 01:15:16,000
Чарльз, я цього хочу.
1135
01:15:16,120 --> 01:15:18,710
Ми в усьому розберемося.
Ми напишемо твій сценарій, братан.
1136
01:15:22,880 --> 01:15:24,590
Але ти маєш бути точно таким, як я.
1137
01:15:25,630 --> 01:15:27,380
Не зіпсуй мою репутацію.
1138
01:15:28,550 --> 01:15:30,720
Не можна бути йолопом.
Не можна бути козлом.
1139
01:15:30,850 --> 01:15:32,810
-Я не козел.
-Ти знаєш, про що я.
1140
01:15:32,930 --> 01:15:35,770
Ніякого флірту. Недолугих жартів.
1141
01:15:36,390 --> 01:15:37,900
Не смійся своїм тим сміхом.
1142
01:15:38,730 --> 01:15:39,900
Я не сміятимусь.
1143
01:15:40,480 --> 01:15:42,190
Я змушу всіх повірити, що я - це ти.
1144
01:15:43,030 --> 01:15:43,860
Це честь для мене.
1145
01:15:48,530 --> 01:15:50,910
А зараз велика зброя.
1146
01:15:52,200 --> 01:15:53,740
Ви досі спілкуєтеся з Ларошем?
1147
01:15:55,120 --> 01:15:59,880
Мені здалося, ви відчули до нього потяг.
1148
01:16:00,000 --> 01:16:01,040
Прокоментуєте?
1149
01:16:04,380 --> 01:16:07,340
Наші стосунки були суто робочі.
1150
01:16:07,880 --> 01:16:10,260
Звісно, близькість
1151
01:16:10,390 --> 01:16:13,430
може з’явитися в таких стосунках.
1152
01:16:14,140 --> 01:16:18,480
Власне, мені було так цікаво
почути все, що він скаже.
1153
01:16:19,770 --> 01:16:22,770
Та стосунки закінчуються разом із книжкою.
1154
01:16:27,490 --> 01:16:29,490
-Цілковита брехня.
-Що?
1155
01:16:29,910 --> 01:16:30,780
Нічого.
1156
01:16:31,240 --> 01:16:33,120
Маю ще одне запитання.
1157
01:16:36,950 --> 01:16:40,620
Якби ви мали нагоду пообідати з історичною
постаттю, живою чи покійною...
1158
01:16:40,750 --> 01:16:42,170
...Кого б ви обрали?
1159
01:16:43,210 --> 01:16:45,000
Ну, я б сказала...
1160
01:16:46,420 --> 01:16:48,380
...Ейнштейн чи ...
1161
01:16:50,220 --> 01:16:51,300
...Ісус.
1162
01:16:52,840 --> 01:16:56,180
Дуже добре. Цікава відповідь.
1163
01:16:59,690 --> 01:17:01,400
-Вона бреше.
-Про що ти?
1164
01:17:02,310 --> 01:17:04,980
-Що сталося?
-Нічого. Вона все сказала правильно.
1165
01:17:06,570 --> 01:17:08,940
-Аж занадто.
-Може, тому, що це правда.
1166
01:17:10,860 --> 01:17:12,490
-Ти мене зганьбив?
-Люди, які відповідають на запитання...
1167
01:17:12,610 --> 01:17:13,780
...надто правильно, брешуть.
1168
01:17:13,910 --> 01:17:17,330
Усі називають Ісуса чи Ейнштейна.
Це готова відповідь.
1169
01:17:18,120 --> 01:17:20,830
-«Ісус і Ейнштейн»?
-Слухай, Чарльз, у мене ідея.
1170
01:17:20,960 --> 01:17:22,250
Тобі доведеться купити мені бінокль.
1171
01:17:23,290 --> 01:17:24,880
Що таке «Ісус і Ейнштейн»?
1172
01:17:25,000 --> 01:17:27,300
Я уявляю нас удвох, так.
1173
01:17:27,420 --> 01:17:28,260
Давай.
1174
01:17:28,380 --> 01:17:31,050
Я думаю про тебе день і ніч.
Це правильно...
1175
01:17:31,220 --> 01:17:32,550
Давай. Співай зі мною.
1176
01:17:32,680 --> 01:17:34,890
Думати про дівчину, яку кохаєш,
1177
01:17:35,010 --> 01:17:37,850
і міцно в щасливих обіймах стискаєш.
1178
01:17:37,970 --> 01:17:39,600
Навіщо, в біса, тобі потрібні окуляри?
1179
01:17:41,640 --> 01:17:43,190
Ходімо, ходімо.
1180
01:17:44,600 --> 01:17:47,020
Повісила трубку. Засмучена.
1181
01:17:47,150 --> 01:17:48,530
Не дивися. Дай їй спокій.
1182
01:17:49,610 --> 01:17:50,740
Вона плаче.
1183
01:17:53,030 --> 01:17:54,410
Сидить біля комп’ютера.
1184
01:17:55,570 --> 01:17:57,200
Це варте осуду.
1185
01:17:57,580 --> 01:17:58,490
«Об'єднані авіалінії»...
1186
01:17:59,750 --> 01:18:01,040
...до Маямі.
1187
01:18:02,460 --> 01:18:03,420
Одинадцята...
1188
01:18:04,460 --> 01:18:06,880
...п’ятдесят ранку завтра.
1189
01:18:07,790 --> 01:18:10,840
-Я думав, у них із Ларошем усе.
-У неї батьки живуть у Флориді.
1190
01:18:10,960 --> 01:18:13,340
Мій друже, це не був дзвінок другу.
1191
01:18:13,510 --> 01:18:14,590
Не кажи «мій друже».
1192
01:18:15,220 --> 01:18:17,970
Заходить чоловік. Симпатичний.
1193
01:18:21,810 --> 01:18:23,020
Мабуть, її чоловік.
1194
01:18:24,270 --> 01:18:26,230
Але вона дивно з ним поводиться, скажи?
1195
01:18:27,020 --> 01:18:28,400
Ти так не вважаєш?
1196
01:18:32,320 --> 01:18:33,780
Що вона від нього приховує?
1197
01:18:37,450 --> 01:18:39,990
Може, вона лесбіянка і не знає,
як йому про це сказати.
1198
01:18:40,120 --> 01:18:41,160
Що думаєш?
1199
01:18:43,000 --> 01:18:44,870
Ти заходив на порносайт Лароша?
1200
01:18:45,000 --> 01:18:46,580
Ні. Я намагаюся читати.
1201
01:18:47,040 --> 01:18:50,170
Хай там як, я зайду на його сайт.
Заради справи.
1202
01:18:51,710 --> 01:18:53,630
-Не кажи старій леді.
-Ти про маму?
1203
01:18:53,760 --> 01:18:55,380
Ні, я не про маму.
1204
01:18:57,970 --> 01:18:59,970
Усе одно я вважаю,
що завтра треба до Маямі.
1205
01:19:00,100 --> 01:19:01,060
Забудь про це.
1206
01:19:01,180 --> 01:19:03,230
Одна з тих дівуль нічогенька.
1207
01:19:03,350 --> 01:19:05,600
Знаєте що? Ми завтра летимо в Маямі.
1208
01:19:06,100 --> 01:19:09,270
-Я кажу, ні.
-А я кажу, о, так, малий. Іди сюди.
1209
01:19:17,360 --> 01:19:18,700
ГАРЯЧІ ДІЧАТА З МАЯМІ, АМАТОРИ В БІКІНІ
1210
01:19:28,920 --> 01:19:34,170
Я збагнула, що зміна - це не вибір.
1211
01:19:34,300 --> 01:19:37,590
Ані для рослини, ані для мене.
1212
01:19:38,470 --> 01:19:42,310
Це стається, і ти вже інший.
1213
01:19:42,430 --> 01:19:43,930
ФАКАХАТЧІ, ЗА ТРИ РОКИ ДО ЦЬОГО
1214
01:19:44,060 --> 01:19:46,810
Може, єдина різниця
між мною та рослиною...
1215
01:19:46,940 --> 01:19:49,270
...- це те, що потім
я збрехала про те, що змінилася.
1216
01:19:49,400 --> 01:19:53,070
Збрехала у книзі. Брехала чоловіку,...
1217
01:19:53,190 --> 01:19:55,280
...що все було так само.
1218
01:19:56,280 --> 01:19:58,910
Але на болоті того дня дещо сталося.
1219
01:20:03,200 --> 01:20:04,120
Погляньте.
1220
01:20:04,870 --> 01:20:07,540
Казав я вам, що знайду перлину Факахатчі.
1221
01:20:14,000 --> 01:20:15,170
Це квітка.
1222
01:20:17,130 --> 01:20:18,300
Просто квітка.
1223
01:20:20,220 --> 01:20:21,600
Можна схопити її.
1224
01:20:22,510 --> 01:20:23,560
Поки я тут.
1225
01:20:43,660 --> 01:20:45,700
Чорт. Блін, у мене буде крутий порносайт.
1226
01:20:51,960 --> 01:20:54,710
Слухайте, я вам не казав...
1227
01:20:55,380 --> 01:20:58,630
Хочу дещо розповісти про привида, добре?
1228
01:21:00,550 --> 01:21:01,930
Думаю, це вам допоможе.
1229
01:21:05,390 --> 01:21:06,680
Це почалося у теплиці.
1230
01:21:08,060 --> 01:21:10,390
Однієї ночі я пішов по щось.
1231
01:21:30,120 --> 01:21:32,330
Їм потрібен був привид,
лише щоб видобути наркотик.
1232
01:21:33,750 --> 01:21:35,500
Це було для церемонії,...
1233
01:21:35,840 --> 01:21:38,800
...але молодь, знаєте, любила накидатися.
1234
01:21:39,130 --> 01:21:39,970
Тож Метью...?
1235
01:21:41,050 --> 01:21:42,470
-Він був одним із тих, хто--?
-Звісно.
1236
01:21:42,590 --> 01:21:45,430
Метью жив на тому добрі,
поки не скінчилось.
1237
01:21:45,550 --> 01:21:49,810
Бо одного дня його вразила я.
1238
01:21:49,930 --> 01:21:54,310
Моє волосся і мій смуток.
1239
01:21:54,440 --> 01:21:57,320
Так, це дія наркотику.
Це я й хочу сказати.
1240
01:21:57,690 --> 01:22:03,070
Думаю, вам сподобається, Сьюзі.
Це зачаровує людей.
1241
01:22:03,820 --> 01:22:05,370
Я можу видобути наркотик для вас.
1242
01:22:05,490 --> 01:22:06,530
Я знаю, як це. Я спостерігав.
1243
01:22:06,660 --> 01:22:08,490
Мабуть, я єдиний білий, хто знає про це.
1244
01:22:09,660 --> 01:22:12,000
Я хочу зробити це, Сьюзі.
1245
01:22:15,630 --> 01:22:17,460
Годі з мене орхідей, Ларош.
1246
01:23:39,880 --> 01:23:41,590
-Алло?
-Привіт.
1247
01:23:42,170 --> 01:23:43,000
Це Джон.
1248
01:23:43,670 --> 01:23:45,670
Отримала пакунок?
1249
01:23:46,470 --> 01:23:47,300
Джон?
1250
01:23:48,720 --> 01:23:49,640
Джон!
1251
01:23:51,680 --> 01:23:52,510
Джонні.
1252
01:23:54,930 --> 01:23:56,680
-Гей, Джон?
-Так?
1253
01:24:03,150 --> 01:24:04,280
Я зараз дуже щаслива.
1254
01:24:05,490 --> 01:24:06,740
Я радий.
1255
01:24:10,030 --> 01:24:11,070
Дуже щаслива.
1256
01:24:13,950 --> 01:24:14,870
Джон.
1257
01:24:16,750 --> 01:24:17,750
Тобі сподобається це--?
1258
01:24:28,680 --> 01:24:30,180
Ні. Продовжуй.
1259
01:24:37,140 --> 01:24:38,180
Ні. Ні.
1260
01:24:42,020 --> 01:24:45,400
Я намагаюся зробити гудок. А ти гуди теж.
1261
01:24:45,530 --> 01:24:48,190
А потім я приєднаюся, і разом ми--
1262
01:24:48,320 --> 01:24:49,530
Бачиш? Сам я не можу.
1263
01:24:49,700 --> 01:24:51,490
Що ти хочеш, щоб я зробив?
1264
01:24:53,780 --> 01:24:55,740
-Так. Так. Так.
-Добре. Отак.
1265
01:25:04,920 --> 01:25:05,840
Це воно.
1266
01:25:06,000 --> 01:25:07,550
-Воно в нас.
-Воно в нас.
1267
01:25:08,590 --> 01:25:10,510
Чорт, це дивовижно.
1268
01:25:13,050 --> 01:25:15,890
Джонні, ти ніколи не почуваєшся самотнім?
1269
01:25:17,180 --> 01:25:18,810
Я був диваком у дитинстві.
1270
01:25:20,980 --> 01:25:22,440
Ніхто мене не любив.
1271
01:25:24,360 --> 01:25:26,150
Але я собі вигадав...
1272
01:25:28,400 --> 01:25:30,700
...що якщо почекаю, хтось полюбить...
1273
01:25:32,160 --> 01:25:33,740
...просто з’явиться і просто...
1274
01:25:35,410 --> 01:25:38,410
...зрозуміє мене.
1275
01:25:44,460 --> 01:25:45,750
Як моя мама.
1276
01:25:49,710 --> 01:25:51,420
Тільки хтось інший.
1277
01:25:53,680 --> 01:25:56,550
Вона подивиться на мене
1278
01:25:57,260 --> 01:25:59,350
і тихо скаже:
1279
01:26:00,640 --> 01:26:01,980
«Так».
1280
01:26:04,230 --> 01:26:05,270
Саме так.
1281
01:26:07,610 --> 01:26:10,440
І я більше не буду сам.
1282
01:26:25,460 --> 01:26:27,420
Хотіла б я бути мурахою.
1283
01:26:30,090 --> 01:26:32,220
Вони такі блискучі.
1284
01:26:35,550 --> 01:26:37,390
Люба, ти сяєш яскравіше за мураху.
1285
01:26:39,220 --> 01:26:42,890
Це наймиліше, що мені колись казали.
1286
01:26:43,390 --> 01:26:46,810
Ну, ти мені подобаєшся, тому я так кажу.
1287
01:26:52,530 --> 01:26:54,700
ФЛОРИДА, ТРИ РОКИ ПО ТОМУ
1288
01:26:54,820 --> 01:26:55,860
Привіт.
1289
01:27:36,820 --> 01:27:38,110
Я не маю на це часу.
1290
01:27:50,880 --> 01:27:53,920
Я підійду ближче. А ти чекай тут.
1291
01:28:02,560 --> 01:28:03,470
Ні, стривай!
1292
01:28:06,270 --> 01:28:07,190
Я краще піду.
1293
01:28:08,060 --> 01:28:10,270
Це ж маю бути я, так?
1294
01:28:11,230 --> 01:28:13,320
Тобто... Це мій...
1295
01:28:14,900 --> 01:28:16,860
-Я, знаєш--
-Уперед, братан.
1296
01:28:17,450 --> 01:28:18,400
Ти мужик.
1297
01:29:24,720 --> 01:29:25,640
Порви їх.
1298
01:29:48,540 --> 01:29:50,540
Просто порви. Люба,
Не знаю, що на тебе найшло.
1299
01:29:51,790 --> 01:29:55,790
Минулого разу, як я був тут,
пригадую, ти була в мене закохана.
1300
01:30:22,780 --> 01:30:24,280
Чорт забирай!
1301
01:30:25,030 --> 01:30:26,490
Гей! Чорт!
1302
01:30:28,120 --> 01:30:29,290
Ідіть сюди!
1303
01:30:29,450 --> 01:30:31,370
Ану стули писок!
1304
01:30:31,700 --> 01:30:32,910
І сядь тут!
1305
01:30:33,080 --> 01:30:34,920
-Хто це, Джонні?
-Хто ти, в біса, такий?
1306
01:30:35,330 --> 01:30:38,040
Я просто--ніхто. Просто-- Я просто--
1307
01:30:38,670 --> 01:30:40,670
-Я просто-- просто--
-Хвилинку, хвилинку.
1308
01:30:42,090 --> 01:30:43,090
Це ж той сценарист.
1309
01:30:45,260 --> 01:30:48,390
-Той, який інсценує твою книжку?
-Так.
1310
01:30:51,850 --> 01:30:52,930
Оце так дикість.
1311
01:30:53,640 --> 01:30:54,770
Дуже приємно.
1312
01:30:57,770 --> 01:31:00,570
Гей, чувак... а мене хто зіграє?
1313
01:31:00,940 --> 01:31:03,530
Не знаю. Я краще--
1314
01:31:04,030 --> 01:31:05,610
Думаю, краще я сам себе зіграю.
1315
01:31:06,360 --> 01:31:08,660
Чому--? Він стежив за мною?
1316
01:31:08,780 --> 01:31:10,370
Певно що ні. Я маю йти.
1317
01:31:10,490 --> 01:31:12,700
Так, так. Був радий зустрічі,...
1318
01:31:12,830 --> 01:31:15,120
...але візьміть мій номер.
1319
01:31:15,870 --> 01:31:19,210
Джонні, мені моторошно. Чому він приїхав?
1320
01:31:19,840 --> 01:31:21,250
Навіщо стежив за мною?
1321
01:31:21,960 --> 01:31:24,130
-Він знає?
-Я нічого ні про що не знаю.
1322
01:31:25,050 --> 01:31:27,510
-Він бачив теплицю.
-Чорт.
1323
01:31:27,970 --> 01:31:28,800
Лайно.
1324
01:31:29,760 --> 01:31:31,510
Ви напишете про це в сценарії?
1325
01:31:32,060 --> 01:31:34,180
Я справді не розумію, про що ви.
1326
01:31:36,810 --> 01:31:37,850
Бреше.
1327
01:31:39,110 --> 01:31:40,060
-Тримай його.
-Сиди! Просто--
1328
01:32:17,440 --> 01:32:18,310
Ми маємо його вбити.
1329
01:32:19,150 --> 01:32:21,190
-Що?
-А що нам іще робити?
1330
01:32:21,310 --> 01:32:22,570
-Що нам робити?
-Ану сядь, чорт забирай!
1331
01:32:29,820 --> 01:32:30,660
Сьюзі...
1332
01:32:31,620 --> 01:32:33,530
...ти маєш заспокоїтися.
1333
01:32:33,660 --> 01:32:35,950
Ти занадто знервована.
1334
01:32:36,620 --> 01:32:38,580
-Ти не знаєш--
-Не можна, щоб він написав про мене.
1335
01:32:38,710 --> 01:32:42,790
Не можна, щоб увесь світ дізнався про нас
1336
01:32:43,380 --> 01:32:45,050
...і про це.
1337
01:32:47,260 --> 01:32:48,300
Чому?
1338
01:32:49,630 --> 01:32:51,720
-Ти соромишся мене, Сьюзі?
-Ні, річ не в цьому.
1339
01:32:51,840 --> 01:32:53,890
-Ні. Як ти міг таке подумати?
-Ну--
1340
01:32:54,350 --> 01:32:57,480
Я професійна журналістка, і наркотики, і--
1341
01:32:57,600 --> 01:32:58,480
Сьюзі.
1342
01:33:00,270 --> 01:33:03,310
-Тобі не можна нікого вбивати.
-Добре, добре.
1343
01:33:04,570 --> 01:33:05,520
Це зроблю я.
1344
01:33:06,900 --> 01:33:07,900
Сам.
1345
01:33:08,530 --> 01:33:10,820
-Сьюзе--
-Гей! Назад. Ану сядь!
1346
01:33:10,950 --> 01:33:13,490
-Я нікому не скажу--
-Сади його в його чортову машину!
1347
01:33:25,340 --> 01:33:27,510
ДЕРЖАВНИЙ ЗАПОВІДНИК «ФАКАХАТЧІ СТРЕНД»
1348
01:33:59,580 --> 01:34:01,160
Вимикай. І виходь.
1349
01:34:31,490 --> 01:34:33,530
Тікай! Тікай! Давай!
1350
01:34:35,610 --> 01:34:37,700
Сьюзен! Що це, в біса, було?
1351
01:34:37,830 --> 01:34:42,120
-Не знаю. Я не побачила.
-Чорт. Лайно!
1352
01:34:43,580 --> 01:34:45,750
Давай! Допоможи знайти ліхтар.
1353
01:35:15,200 --> 01:35:16,860
То це був хлопець?
1354
01:35:18,240 --> 01:35:20,660
Так. Товстий.
1355
01:35:21,700 --> 01:35:23,120
Це все, що я можу сказати.
1356
01:35:30,170 --> 01:35:32,550
Це сміховинно. Нам треба розділитися.
1357
01:35:32,710 --> 01:35:36,130
Я не можу. Я не можу бути тут сама.
1358
01:35:36,260 --> 01:35:37,640
Я цього не робитиму.
1359
01:35:40,430 --> 01:35:42,470
-Вони знайдуть нас.
-Не думаю.
1360
01:35:43,770 --> 01:35:45,180
Я не хочу вмирати, Дональде.
1361
01:35:45,640 --> 01:35:47,390
Я змарнував своє життя.
Боже, я його змарнував.
1362
01:35:47,520 --> 01:35:50,520
-Це не так. І ти не помреш.
-Я змарнував його.
1363
01:35:51,690 --> 01:35:53,280
Дональде, ти в курсі,
що я тобою захоплююся?
1364
01:35:53,780 --> 01:35:57,200
Я ціле життя був наче паралізований,
Непокоївся, що про мене скажуть люди...
1365
01:35:57,320 --> 01:36:01,410
-...а ти, ти не звертаєш уваги.
-Це неправда.
1366
01:36:02,280 --> 01:36:05,790
Ні, ти не розумієш. Це був комплімент.
1367
01:36:08,670 --> 01:36:10,290
Колись у старшій школі...
1368
01:36:11,130 --> 01:36:13,250
Я спостерігав за тобою з вікна бібліотеки.
1369
01:36:14,460 --> 01:36:18,090
-Ти розмовляв із Сарою Марш.
-Боже, я був закоханий в неї по вуха.
1370
01:36:18,220 --> 01:36:21,510
Знаю. І ти загравав до неї,
1371
01:36:22,050 --> 01:36:23,680
і вона так мило з тобою розмовляла.
1372
01:36:23,810 --> 01:36:27,180
-Я це пам’ятаю.
-А потім ти пішов,...
1373
01:36:28,730 --> 01:36:30,810
...а вона почала глузувати з тебе
з Кім Канетті.
1374
01:36:32,520 --> 01:36:35,650
І мені здавалося, вони сміються з мене.
1375
01:36:38,320 --> 01:36:39,490
Ти нічого не знав?
1376
01:36:42,160 --> 01:36:46,040
-Ти здавався таким щасливим.
-Я знав. Я їх чув.
1377
01:36:47,330 --> 01:36:49,420
То чому ти був такий щасливий?
1378
01:36:51,580 --> 01:36:53,210
Чарльз, я кохав Сару.
1379
01:36:55,800 --> 01:36:56,960
Воно було моє...
1380
01:36:58,550 --> 01:36:59,550
...те кохання.
1381
01:37:02,300 --> 01:37:03,300
Моє власне.
1382
01:37:07,100 --> 01:37:09,810
Навіть Сара не мала права його забрати.
1383
01:37:12,690 --> 01:37:14,440
Я можу кохати, кого захочу.
1384
01:37:17,940 --> 01:37:19,860
Але вона вважала тебе жалюгідним.
1385
01:37:24,870 --> 01:37:26,910
Це її справа, а не моя.
1386
01:37:30,580 --> 01:37:34,380
Ти те, що ти любиш,
а не те, що любить тебе.
1387
01:37:37,960 --> 01:37:39,840
Я так вирішив давним-давно.
1388
01:37:54,310 --> 01:37:55,270
Що таке?
1389
01:37:58,150 --> 01:37:59,110
Дякую.
1390
01:38:01,320 --> 01:38:02,320
За що?
1391
01:38:13,290 --> 01:38:14,290
Ні!
1392
01:38:15,710 --> 01:38:19,130
Слухай. Я їх чую. Я їх чую.
1393
01:38:20,210 --> 01:38:21,380
Чую дихання.
1394
01:38:27,180 --> 01:38:28,430
Чарлі?
1395
01:38:30,890 --> 01:38:32,600
-Чарлі?
-Чарлі!
1396
01:38:33,480 --> 01:38:34,520
Народ?
1397
01:38:35,810 --> 01:38:37,150
-Чарлі!
-Чарлі!
1398
01:39:11,310 --> 01:39:12,180
Де фургон?
1399
01:39:14,520 --> 01:39:18,110
-Вони втекли?
-Не знаю. Можливо.
1400
01:39:47,760 --> 01:39:49,470
Джон? Джон!
1401
01:39:57,940 --> 01:39:58,850
Чорт!
1402
01:40:20,960 --> 01:40:23,500
Не може повірити, що мене підстрелили.
Хіба не капець?
1403
01:40:23,840 --> 01:40:25,550
Замовкни. Не смійся.
1404
01:40:54,200 --> 01:40:55,290
Дональде?
1405
01:40:56,200 --> 01:40:58,210
Все буде добре. Ти одужаєш, Дональде.
1406
01:40:58,960 --> 01:41:01,540
Тільки не засинай.
Тільки не засинай, Дональде.
1407
01:41:02,540 --> 01:41:06,170
Поглянь на мене, Дональде. Дивися на мене.
1408
01:41:06,510 --> 01:41:07,380
Розплющ очі.
1409
01:41:07,880 --> 01:41:10,380
Дональде, будь ласка, розплющ очі.
Дональде. Дональд, будь ласка.
1410
01:41:10,930 --> 01:41:12,890
Будь ласка, розплющ очі, Дональде.
1411
01:41:13,010 --> 01:41:15,640
Дональде! Дональде, розплющ очі!
1412
01:41:24,270 --> 01:41:26,690
Уяви нас із тобою, так.
1413
01:41:27,530 --> 01:41:31,030
Я думаю про тебе день і ніч.
Це правильно -
1414
01:41:31,450 --> 01:41:35,330
думати про дівчину, яку кохаєш,
і в щасливих обіймах
1415
01:41:35,490 --> 01:41:37,370
її стискати.
1416
01:41:37,740 --> 01:41:38,750
Поглянь на мене.
1417
01:41:39,160 --> 01:41:42,830
Я уявляю нас удвох, так.
1418
01:41:53,390 --> 01:41:54,340
Рятуйте!
1419
01:42:04,440 --> 01:42:05,520
Джон!
1420
01:42:37,220 --> 01:42:38,310
Стій!
1421
01:43:08,880 --> 01:43:09,840
Пробачте.
1422
01:43:11,170 --> 01:43:12,710
Я маю це зробити.
1423
01:43:14,720 --> 01:43:15,840
Я не вбивця.
1424
01:43:19,100 --> 01:43:20,180
Ви самі себе--
1425
01:43:25,810 --> 01:43:26,690
Джонні!
1426
01:43:29,940 --> 01:43:31,730
-Допоможіть!
-Ні, ні!
1427
01:43:36,660 --> 01:43:38,660
Джонні! Джон!
1428
01:43:40,780 --> 01:43:42,290
Ні, ні.
1429
01:43:52,630 --> 01:43:53,710
О, ні, ні, ні.
1430
01:43:58,930 --> 01:44:00,850
Джонні! Джонні! Джон!
1431
01:44:04,890 --> 01:44:09,190
О, Боже. Ти товстий шмат лайна!
1432
01:44:10,770 --> 01:44:13,400
-Він мертвий, нікчемо!
-Замовкни!
1433
01:44:13,940 --> 01:44:16,070
-Ти занапастив моє життя, товстий козел!
-Замовкни! Замовкни!
1434
01:44:16,190 --> 01:44:17,320
Пішли ви, леді!
1435
01:44:17,450 --> 01:44:21,410
Ви просто самотня, стара,
доведена до відчаю, жалюгідна наркоманка!
1436
01:44:33,210 --> 01:44:35,380
О, Боже.
1437
01:44:38,550 --> 01:44:39,840
Це кінець.
1438
01:44:40,760 --> 01:44:42,220
Кінець усьому.
1439
01:44:44,100 --> 01:44:45,600
Я все зробила не так.
1440
01:44:49,640 --> 01:44:51,440
Я хочу повернути своє життя.
1441
01:44:52,520 --> 01:44:55,280
Я хочу його повернути,
поки все не пішло під три чорти.
1442
01:44:56,610 --> 01:44:58,740
Я хочу знову бути немовлям.
1443
01:44:59,570 --> 01:45:00,780
Народитися заново.
1444
01:45:01,990 --> 01:45:03,620
Народитися заново.
1445
01:45:41,570 --> 01:45:42,450
Алло?
1446
01:45:42,990 --> 01:45:44,870
-Мамо.
-Чарльз?
1447
01:45:46,790 --> 01:45:47,990
Чарльз, це ти?
1448
01:45:53,790 --> 01:45:55,710
Чарльз, що сталося? З тобою все добре?
1449
01:46:18,110 --> 01:46:21,740
Дональд каже: «Це була її справа, не моя.
1450
01:46:22,700 --> 01:46:25,530
Ми те, що любимо, а не те, що любить нас.
1451
01:46:26,910 --> 01:46:28,950
Я вирішив так давним-давно».
1452
01:46:30,330 --> 01:46:31,790
Кауфман починає плакати.
1453
01:46:33,170 --> 01:46:36,840
Він намагається подякувати брату,
але йому бракує слів.
1454
01:46:39,920 --> 01:46:41,210
Ну, як ти тут?
1455
01:46:41,970 --> 01:46:42,880
Я в нормі.
1456
01:46:46,970 --> 01:46:48,260
Мені його бракує.
1457
01:46:51,020 --> 01:46:52,810
-Як там сценарій.
-Все добре.
1458
01:46:52,930 --> 01:46:56,650
Майже закінчив.
З радістю візьмуся за щось інше.
1459
01:46:56,770 --> 01:46:57,770
Не сумніваюся.
1460
01:47:00,190 --> 01:47:01,690
У тебе все добре?
1461
01:47:01,820 --> 01:47:04,910
А потім у січні
ми з Девідом полетіли у Прагу.
1462
01:47:05,070 --> 01:47:07,450
-Було яскраво.
-Звучить чудово.
1463
01:47:07,570 --> 01:47:09,580
Там чудовий ляльковий театр.
1464
01:47:09,740 --> 01:47:11,620
Так, я чув. Хочу побачити.
1465
01:47:11,750 --> 01:47:14,920
А ще є церква, прикрашена
1466
01:47:15,080 --> 01:47:17,170
людськими черепами і кістками.
1467
01:47:18,540 --> 01:47:20,750
40000 черепів і кісток.
1468
01:47:22,960 --> 01:47:24,630
Коли я була там, я думала про тебе.
1469
01:47:47,700 --> 01:47:50,620
Чарлі, я не сама. Чому ти робиш це зараз?
1470
01:47:54,790 --> 01:47:55,790
Я кохаю тебе.
1471
01:48:02,800 --> 01:48:06,300
Я маю йти. Я мушу...
1472
01:48:07,380 --> 01:48:10,390
У мене ще купа справ.
Я їду на цих вихідних...
1473
01:48:11,260 --> 01:48:13,810
-Мільйон справ, так?
-Так.
1474
01:48:29,280 --> 01:48:30,700
Я теж тебе кохаю.
1475
01:48:51,800 --> 01:48:55,310
Я маю бігти додому.
Я знаю, як закінчити сценарій.
1476
01:48:55,430 --> 01:48:58,350
Наприкінці Кауфман їде додому
після обіду з Амелією.
1477
01:48:58,480 --> 01:49:00,980
Він думає, що знає, як закінчити сценарій.
1478
01:49:01,150 --> 01:49:03,940
Чорт, це голос за кадром.
МакКі б не схвалив.
1479
01:49:04,320 --> 01:49:07,280
А як іще я маю показати його думки?
Не знаю.
1480
01:49:07,440 --> 01:49:10,280
Хіба не байдуже, що скаже МакКі?
Це має тут бути.
1481
01:49:11,030 --> 01:49:12,120
Заключна частина.
1482
01:49:12,990 --> 01:49:16,290
Цікаво, хто зіграє мене.
Хтось не дуже товстий.
1483
01:49:16,750 --> 01:49:19,910
Мені подобається Жерар Депардьє,
але хіба він може говорити без акценту?
1484
01:49:20,330 --> 01:49:24,210
Хай там як, я закінчив. І це щось.
1485
01:49:24,790 --> 01:49:25,750
Отже:
1486
01:49:26,340 --> 01:49:29,590
«Кауфман їде після зустрічі з Амелією,
1487
01:49:29,970 --> 01:49:31,840
уперше в житті сповнений надії».
1488
01:49:33,760 --> 01:49:34,930
Мені подобається.
1489
01:49:36,600 --> 01:49:37,720
Гарно.
1490
01:54:28,010 --> 01:54:30,230
«Всі ми - єдине ціле, Лейтенанте. Ось, що
я зрозумів. Як клітини одного організму.
1491
01:54:30,520 --> 01:54:32,520
Тільки організму не видно,
як рибам не видно океану.
1492
01:54:32,810 --> 01:54:34,980
Тому ми заздримо одне одному.
Кривдимо одне одного.
1493
01:54:35,310 --> 01:54:37,980
Ненавидимо одне одного.
Як же це безглуздо!
1494
01:54:38,400 --> 01:54:40,490
Сердечна клітина, що ненавидить легеневу».
1495
01:54:41,030 --> 01:54:42,030
Кессі з «Трійки».
1496
01:54:42,450 --> 01:54:46,450
Присвячується пам’яті Дональда Кауфмана
1497
01:54:46,740 --> 01:54:48,580
Переклад субтитрів: НАДІЯ СИСЮК153665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.