Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
A DANOSARCHIVE EXCLUSIVE (fixed AUG 2022)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,800 --> 00:00:17,300
Unauthorized English Subtitles
reinterpreted by Max T.
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Ryoko Hirosue
6
00:00:41,800 --> 00:00:44,800
Tsutomu Enjima
7
00:00:56,400 --> 00:00:59,900
in a Masato Hara film
8
00:01:00,830 --> 00:01:07,830
20th CENTURY NOSTALGIA
9
00:01:22,590 --> 00:01:24,920
Six meat&veggie buns, please.
10
00:01:25,290 --> 00:01:26,900
Just a minute.
11
00:01:38,500 --> 00:01:41,670
ANZU: Kaminarimon Gate,
Asakusa District, Nakamise-dori Street.
12
00:01:42,440 --> 00:01:44,940
ANZU: After the war, it became
a most visited tourist destination.
13
00:01:45,140 --> 00:01:47,740
ANZU: This is where Tokyo Edo Castle
and other popular attractions are located.
14
00:01:48,080 --> 00:01:49,950
ANZU: Our school is not too far off so,
even if you're not a tourist, ...
15
00:01:49,950 --> 00:01:52,950
ANZU: ... why don't you consider
paying the Gate a visit?
16
00:01:53,950 --> 00:01:56,950
Oh no! My mother gave me
the wrong lunchbox again!
17
00:01:57,950 --> 00:02:01,690
CHUNSE: Plan Number Eight.
18
00:02:01,830 --> 00:02:04,960
CHUNSE: Report from Planet Earth recorded by Chunse&Pōse.
19
00:02:05,260 --> 00:02:06,760
Now, what's that?
20
00:02:07,260 --> 00:02:08,760
Is this some kind of joke?
21
00:02:09,570 --> 00:02:12,570
CHUNSE: The Asakusa Report is of little consequence, Pōse.
22
00:02:13,070 --> 00:02:15,870
CHUNSE: Let's talk about something more important, instead.
23
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
Hey, Toyama, what's going on---
24
00:02:19,600 --> 00:02:22,100
CHUNSE: Let's examine Earthling's eating habits...
25
00:02:22,200 --> 00:02:23,700
CHUNSE: ... as opposed to our own.
26
00:02:24,010 --> 00:02:27,010
PŌSE: Our eating habits?
What if I hardly remembered them?
27
00:02:27,410 --> 00:02:30,060
CHUNSE: Be careful now, Pōse.
If you forget them now...
28
00:02:30,260 --> 00:02:33,060
CHUNSE: ... eventually you won't be able
to remember them anymore.
29
00:02:34,060 --> 00:02:34,930
Anzu!
30
00:02:34,930 --> 00:02:39,800
PŌSE: Let's change subject, shall we?
I really love this place.
31
00:02:39,800 --> 00:02:42,930
PŌSE: See how the humans arranged all the items.
32
00:02:43,730 --> 00:02:45,660
PŌSE: So neatly.
33
00:02:45,740 --> 00:02:49,340
CHUNSE: Everything is so carefully displayed,
yet it all looks so natural.
34
00:02:50,270 --> 00:02:52,340
Hey, isn't that Kataoka's voice?
35
00:02:52,340 --> 00:02:53,010
Kataoka?
36
00:02:53,010 --> 00:02:56,450
Yes, that weirdo who studied at our school
only for the first semester.
37
00:02:56,510 --> 00:02:58,810
He moved to Australia, didn't he?
38
00:02:58,950 --> 00:03:02,490
PŌSE: Being a male is so much better.
39
00:03:03,150 --> 00:03:04,820
CHUNSE: A male?
40
00:03:04,820 --> 00:03:08,760
CHUNSE: Cosmic beings originate
from the same cell division, so...
41
00:03:08,760 --> 00:03:10,830
PŌSE: So being a male or not doesn't make much difference,
is that what you mean?
42
00:03:11,830 --> 00:03:13,960
CHUNSE: That's exactly what I mean.
43
00:03:13,960 --> 00:03:18,770
CHUNSE: There's no real gender distinction, you see?
44
00:03:18,840 --> 00:03:22,970
PŌSE: Oh, that sounds quite monotonous.
45
00:03:22,970 --> 00:03:26,580
PŌSE: Chunse, if we were sexless organisms, as you say...
46
00:03:26,780 --> 00:03:28,950
PŌSE: ... then what would become of other related natural processes?
47
00:03:29,050 --> 00:03:32,880
PŌSE: What about falling in love, you know, like...
48
00:03:32,980 --> 00:03:35,590
PŌSE: ...you as a male...
49
00:03:35,850 --> 00:03:37,920
PŌSE: ...and me as a female?
50
00:03:37,920 --> 00:03:39,990
CHUNSE: Is a Love Story what
you're talking about?
51
00:03:40,490 --> 00:03:44,590
CHUNSE: Well, do that
and you'll end up destroying the Earth.
52
00:03:44,860 --> 00:03:47,660
PŌSE: Is that a fact? How do you know that?
53
00:03:48,730 --> 00:03:51,170
CHUNSE: I saw it in the Time Machine.
54
00:03:51,270 --> 00:03:52,770
CHUNSE: This is what is bound to happen to the human race.
55
00:03:53,870 --> 00:03:56,010
PŌSE: Come on, now: who will have time
to worry about the end of the world...
56
00:03:56,310 --> 00:03:59,140
PŌSE: ...when they're busy finding a name
for their newborn babies?
57
00:03:59,210 --> 00:04:00,880
CHUNSE: This is no joking matter.
58
00:04:01,380 --> 00:04:04,550
Kitamura-sensei, how can you just
sit there and laugh like that?
59
00:04:05,020 --> 00:04:08,550
Aren't you supposed to be
the head of the broadcasting department?
60
00:04:08,890 --> 00:04:12,260
PŌSE: To recap, love between a man and a woman
is one of the main causes of the end of the world, and...
61
00:04:12,790 --> 00:04:15,830
PŌSE: ... as part and parcel of a love relationship,
mutual affection is dangerous, too.
62
00:04:17,190 --> 00:04:18,190
CHUNSE: And that's only the half of it.
63
00:04:18,260 --> 00:04:22,070
PŌSE: All right, so let's make an experiment, shall we?
64
00:04:23,130 --> 00:04:26,200
PŌSE: Let's start investigating love between a man and a woman---
65
00:04:28,270 --> 00:04:29,210
Hey!
66
00:04:29,410 --> 00:04:32,210
"Hey" what?! Why didn't you check the tape before airing it!
67
00:04:34,210 --> 00:04:35,950
It's all your fault!
68
00:04:35,950 --> 00:04:38,010
As a punishment, you must clean the clubroom for at least one week.
69
00:04:38,010 --> 00:04:41,450
Just let it go. The fault is mine.
70
00:04:42,220 --> 00:04:44,090
Hey, Anzu. Tell me something.
71
00:04:44,590 --> 00:04:47,590
Isn't this the movie you were making with Kataoka?
72
00:04:49,160 --> 00:04:50,160
Well, well...
73
00:04:50,190 --> 00:04:51,990
What kind of movie?
74
00:04:56,170 --> 00:04:58,230
There are so many tapes in here.
75
00:04:58,230 --> 00:05:00,030
Was it all made during the summer break?
76
00:05:00,630 --> 00:05:01,630
Yes.
77
00:05:03,070 --> 00:05:06,370
So this is what Kataoka was busy doing with his camera.
78
00:05:06,570 --> 00:05:10,210
Too bad you shot all these tapes
without even bothering to edit them.
79
00:05:11,180 --> 00:05:13,250
But if I had edited the movie by myself...
80
00:05:13,320 --> 00:05:16,050
... I wouldn't have been fair to Kataoka.
81
00:05:16,120 --> 00:05:19,260
Fair to him? Didn't he move to Australia by himself?
82
00:05:19,660 --> 00:05:21,690
All right, I give you my permission...
83
00:05:21,690 --> 00:05:25,060
... to use the school's equiment
and complete the movie.
84
00:05:26,560 --> 00:05:27,760
But what about the.. accident?
85
00:05:27,860 --> 00:05:29,000
Oh, today's broadcast accident...
86
00:05:29,000 --> 00:05:33,140
... really drove the vice-principal mad.
87
00:05:33,200 --> 00:05:36,410
What a pity it would be
if next year's budget got cut down.
88
00:05:36,410 --> 00:05:38,070
Come on, that can't be right!
89
00:05:38,070 --> 00:05:42,210
Don't worry, Anzu.
If you need some help, I'm here.
90
00:05:46,080 --> 00:05:48,150
I guess this won't be easy for you.
91
00:05:48,150 --> 00:05:50,220
What do you mean?
92
00:05:50,220 --> 00:05:52,290
I mean, editing this film...
93
00:05:52,290 --> 00:05:54,090
... will make you think of Kataoka, won't it?
94
00:05:55,790 --> 00:05:58,230
It's nothing like that.
95
00:05:59,230 --> 00:06:01,030
Oh, is that so?
96
00:06:02,730 --> 00:06:06,240
Tell me: did anything happen to him
when he was still here?
97
00:06:07,770 --> 00:06:10,040
No, nothing happened to him.
98
00:06:10,340 --> 00:06:12,180
Then why did he leave...
99
00:06:12,180 --> 00:06:15,250
... to Australia all alone?
100
00:06:18,050 --> 00:06:21,120
He had already planned to leave.
101
00:06:22,150 --> 00:06:24,520
But not like that.
102
00:06:25,990 --> 00:06:28,060
I mean, how is it that a boy and girl
who seem to be getting on well...
103
00:06:28,120 --> 00:06:30,190
... a nice, normal couple like many others...
104
00:06:31,190 --> 00:06:34,000
... suddenly breaks up in the middle of the second semester?
105
00:06:34,000 --> 00:06:37,130
More to the point, how is digging up the past...
106
00:06:39,200 --> 00:06:40,270
... not going to make you miss your Toru Takaoka?
107
00:06:41,270 --> 00:06:43,910
Why do you keep talking like that?
108
00:06:44,010 --> 00:06:46,140
Please, don't get mad at me.
109
00:06:46,440 --> 00:06:49,280
It's just that I want the project to be completed.
110
00:06:51,010 --> 00:06:54,150
You know, I really want to watch your movie.
111
00:06:54,850 --> 00:06:56,820
Hey! Cheer up a bit, will you?
112
00:06:59,530 --> 00:07:00,530
Which one looks better?
113
00:07:02,930 --> 00:07:04,530
Maybe this one.
114
00:07:06,260 --> 00:07:10,100
Pōse/Anzu's Earth Report NO. 9
115
00:07:10,670 --> 00:07:16,040
This is a video letter from Anzu Toyama
to Toru Kataoka.
116
00:07:16,540 --> 00:07:20,180
So, how are you?
I'm doing just fine.
117
00:07:20,740 --> 00:07:24,050
Yesterday something quite serious happened.
118
00:07:24,720 --> 00:07:27,180
The video we were making together...
119
00:07:27,180 --> 00:07:29,990
... was accidentally broadcast.
120
00:07:31,060 --> 00:07:33,120
Uhm...
121
00:07:37,060 --> 00:07:41,130
Editing the movie...
Talking about Them...
122
00:07:44,470 --> 00:07:45,970
All right, take two.
123
00:07:50,000 --> 00:07:53,210
Kitamura-sensei thinks it's pretty good
but it needs to be completed...
124
00:07:53,210 --> 00:07:57,080
... and I'd like to edit it.
125
00:07:57,580 --> 00:07:59,580
Anyway, this is not only my work.
126
00:07:59,580 --> 00:08:00,580
It's our work.
127
00:08:01,580 --> 00:08:03,580
I think the time has come
for the people of the Earth...
128
00:08:03,880 --> 00:08:05,880
... to get to know "Chunse&Pōse".
129
00:08:06,880 --> 00:08:09,380
So, what is Chunse's opinion?
130
00:08:18,000 --> 00:08:20,900
Pōse is lonely.
131
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Chunse, will you answer me back?
132
00:08:31,000 --> 00:08:33,250
So, Pōse will work on the editing.
133
00:08:33,250 --> 00:08:34,990
Anzu will work on it, too.
134
00:08:34,990 --> 00:08:38,120
Anzu and Pōse are waiting for your reply.
BYE BYE!
135
00:08:38,120 --> 00:08:40,620
Anzu!
136
00:08:42,260 --> 00:08:45,060
Why don't you knock on the door
before coming in?
137
00:08:45,060 --> 00:08:48,130
Where's your friend from Outer Space?
I haven't seen him around for a while.
138
00:08:48,700 --> 00:08:50,170
I've just recorded a video tape for him.
139
00:08:50,370 --> 00:08:53,570
I see. Could you please return these texts
to the library for me?
140
00:08:53,670 --> 00:08:54,910
Ok.
141
00:08:56,710 --> 00:08:59,380
What are these books about?
Something like... water treatment?
142
00:08:59,580 --> 00:09:00,680
That's right.
143
00:09:00,980 --> 00:09:01,980
Oh, the lamp.
144
00:09:02,080 --> 00:09:06,020
I'm sorry but you should make dinner yourself tonight.
I'm going to be home very late.
145
00:09:06,350 --> 00:09:08,020
Will do.
146
00:09:10,090 --> 00:09:13,160
I still have a lot of soup left from yesterday.
147
00:09:16,090 --> 00:09:18,030
How do you like your new lotion?
148
00:09:18,030 --> 00:09:20,100
Not bad, I guess.
149
00:09:23,570 --> 00:09:25,970
Such a lovely gift, isn't it?
150
00:09:27,070 --> 00:09:28,570
I think so.
151
00:09:28,970 --> 00:09:29,970
Dad's so sweet.
152
00:09:36,110 --> 00:09:38,180
All right, I'm off.
153
00:09:39,180 --> 00:09:41,990
Do you remember grandma's favorite song...
154
00:09:42,850 --> 00:09:45,820
... about how we should never forget...
155
00:09:45,920 --> 00:09:47,690
... you know which song I'm talking about, don't you?
156
00:09:48,260 --> 00:09:51,060
Would you sing it for me while I put it on tape?
157
00:09:59,000 --> 00:10:01,070
All right, let's do it.
158
00:10:07,000 --> 00:10:09,080
Okay.
159
00:10:09,080 --> 00:10:12,220
Let's start with the hat.
Ready? Go.
160
00:13:07,060 --> 00:13:09,130
Aren't you my schoolmate Anzu Toyama?
161
00:13:10,130 --> 00:13:12,130
What are you filming, if I may ask?
162
00:13:13,330 --> 00:13:15,070
Just a little camera practice.
163
00:13:18,700 --> 00:13:21,900
I'm transfer student Toru Kataoka, from senior high.
164
00:13:24,140 --> 00:13:26,210
Oh, I heard about you.
165
00:13:26,210 --> 00:13:29,010
You're the talented video artist.
166
00:13:29,010 --> 00:13:31,080
Did Hiroko tell you that?
167
00:13:31,080 --> 00:13:34,150
Did she also tell you I'm not right in the head?
168
00:13:34,150 --> 00:13:36,290
Oh, really?
169
00:13:36,290 --> 00:13:38,020
Why would she say something like that?
170
00:13:38,020 --> 00:13:40,090
Oh, well.
171
00:13:40,090 --> 00:13:43,230
I actually come from Outer Space.
172
00:13:44,030 --> 00:13:47,800
You don't look too startled.
That's unusual.
173
00:13:52,940 --> 00:13:56,110
Yeah, I'm a Cosmic Being.
174
00:13:56,110 --> 00:13:58,610
I'm speaking through 17-year-old Earthling Toru Kataoka.
175
00:13:58,710 --> 00:14:00,710
But I actually come from Pollux Planetary System.
176
00:14:02,050 --> 00:14:05,880
CHUNSE SPEAKS ALIEN LANGUAGE
Let me translate it for you.
177
00:14:06,250 --> 00:14:08,320
"My name is Chunse."
178
00:14:08,320 --> 00:14:11,350
"I'm an investigator sent to planet Earth."
179
00:14:13,190 --> 00:14:17,490
I'm not used to talking about it to someone else.
180
00:14:18,060 --> 00:14:21,900
"Our mission."
We're studying the cultural history of this planet.
181
00:14:22,200 --> 00:14:23,500
Wait, let me explain.
182
00:14:23,900 --> 00:14:26,730
Kataoka and Chunse have been as one
for more than ten days.
183
00:14:26,930 --> 00:14:29,930
While Chunse is producing a report,
Kataoka has seized the opportunity to make a sci-fi movie.
184
00:14:32,280 --> 00:14:36,650
But now, one last thing.
Chunse would like to borrow your body.
185
00:14:37,050 --> 00:14:41,020
The event that would give birth to another Cosmic Being...
186
00:14:42,020 --> 00:14:44,090
... should take place at any moment.
187
00:14:45,090 --> 00:14:48,290
You need to explain a little more.
Should I lend my body to lay alien eggs?
188
00:14:48,290 --> 00:14:50,030
Is it something like in vitro fertilization?
189
00:14:51,030 --> 00:14:54,160
No, more like parthenogenesis.
190
00:14:54,160 --> 00:14:56,230
Do you remember our Biology class
about binary fission in paramecia?
191
00:14:56,230 --> 00:15:01,700
But how are these organisms given birth to?
What do they look like?
192
00:15:02,170 --> 00:15:05,240
They can't be seen by human eyes.
193
00:15:05,240 --> 00:15:06,980
Like transparent bodies?
194
00:15:09,280 --> 00:15:12,180
Have you received anything yet?
195
00:15:12,200 --> 00:15:13,200
I don't think so.
196
00:15:14,500 --> 00:15:16,500
Strange, it has already been sent, though.
197
00:15:17,220 --> 00:15:18,520
Just a second.
198
00:15:21,990 --> 00:15:25,330
Looks like I'm finally here.
I am...
199
00:15:25,430 --> 00:15:26,530
The name is Pōse.
200
00:15:27,000 --> 00:15:29,200
Pōse.
201
00:15:42,150 --> 00:15:44,210
What is that?
202
00:15:44,210 --> 00:15:46,020
The Song Of The Universe!
203
00:16:55,220 --> 00:16:58,020
How does the time machine get started?
204
00:16:59,920 --> 00:17:01,820
Timewarp Mode: ON!
205
00:17:03,030 --> 00:17:06,030
How do cosmic beings differ from human beings?
206
00:17:07,370 --> 00:17:09,870
They are etheric, etheric,
etheric bodies!
207
00:17:10,070 --> 00:17:13,770
Verse two, now.
Pōse, take it from here!
208
00:18:42,790 --> 00:18:46,330
I'm so happy!
I'm so happy I met Toru-kun!
209
00:18:46,330 --> 00:18:48,130
He is just like me!
210
00:18:55,010 --> 00:18:58,140
Kiyosu Bridge, where I first met Toru-kun.
211
00:18:58,140 --> 00:19:00,210
We shot a lovely scene over there.
212
00:19:04,880 --> 00:19:09,120
What if I started from here
and kept editing smoothly until the end?
213
00:19:09,290 --> 00:19:12,090
Just do it patiently,
and you'll be rewarded.
214
00:19:12,090 --> 00:19:14,220
I'm sure this movie will turn out a treat.
215
00:19:14,220 --> 00:19:16,230
For Chunse & Pōse.
216
00:19:17,290 --> 00:19:19,030
Just look at this!
217
00:19:19,100 --> 00:19:22,170
Don't you feel excited?
218
00:19:23,230 --> 00:19:26,040
This is Anzu/Pōse's Official First Earth Report.
219
00:19:27,040 --> 00:19:29,110
Our First Report together.
220
00:19:42,190 --> 00:19:43,750
How do you like it?
221
00:19:44,250 --> 00:19:46,590
Mmm, human food is pretty good.
222
00:19:48,260 --> 00:19:50,990
Their food and their building
have basically the same shape.
223
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
- Is Chunse happy, too?
- Uh-huh.
224
00:19:58,000 --> 00:20:01,070
Chunse&Pōse, with Kataoka&Toyama...
225
00:20:01,070 --> 00:20:05,210
... visited many different places together.
226
00:20:05,580 --> 00:20:08,010
It's safe to say that we embarked
on a real adventure.
227
00:20:10,150 --> 00:20:11,950
I like the models in this shop.
228
00:20:16,020 --> 00:20:18,090
Earthlings speak many different languages.
229
00:20:18,090 --> 00:20:21,220
Their favourite means of transport is the bicycle.
230
00:20:22,290 --> 00:20:24,630
CHUNSE: Hey, let's go to Shizuoka!
231
00:20:24,700 --> 00:20:27,160
Yes, let's go to Shizuoka.
232
00:20:33,100 --> 00:20:37,040
Tell me one thing, Chunse:
are you an asexual organism?
233
00:20:37,640 --> 00:20:40,640
To be precise, Chunse is a unisexual cosmic being.
234
00:20:46,980 --> 00:20:50,120
"Special Report from planet Earth."
235
00:20:51,190 --> 00:20:57,060
And after that,
it will be Pōse's turn to conduct the survey.
236
00:21:03,330 --> 00:21:06,070
Cosmic beings feed on light and sound.
237
00:21:23,150 --> 00:21:26,220
Cosmic beings feed on light and sound.
238
00:21:27,290 --> 00:21:29,030
Is that what cosmic beings eat?
239
00:21:29,030 --> 00:21:31,360
Light and sound?
240
00:21:59,260 --> 00:22:00,990
This is beautiful!
241
00:22:02,060 --> 00:22:05,200
So beautiful.
So tasty.
242
00:22:06,000 --> 00:22:08,260
Really delicious.
243
00:22:08,260 --> 00:22:10,000
Yummy.
244
00:22:14,200 --> 00:22:17,010
This is it: we made the grade as
Earth Correspondents!
245
00:22:17,010 --> 00:22:19,010
We are examining and reporting
many important details.
246
00:22:19,080 --> 00:22:21,140
Should this road be mentioned in the report?
247
00:22:21,340 --> 00:22:24,210
Timewarp Mode: ON!
248
00:22:26,420 --> 00:22:27,520
Wonderful!
249
00:22:29,160 --> 00:22:32,160
Wow, wow, it looks wonderful.
250
00:22:39,300 --> 00:22:41,970
Look at the microorganisms on these leaves,
they look wonderful, too.
251
00:22:42,270 --> 00:22:44,030
Hey, let me see them!
252
00:22:45,100 --> 00:22:47,170
Give me some of your energy.
253
00:22:48,740 --> 00:22:51,040
Wait!
Fast vehicles approaching!
254
00:22:55,180 --> 00:22:56,450
I'm starving.
255
00:22:56,550 --> 00:22:57,650
What's wrong, Toru-kun?
256
00:22:57,950 --> 00:22:59,250
I mean, Kataoka..
I mean, Chunse.
257
00:23:01,120 --> 00:23:05,260
When the etheric beings run out of gas,
their human hosts have no strength, either.
258
00:23:06,260 --> 00:23:08,190
That's too bad!
259
00:23:09,500 --> 00:23:13,059
Pōse is hungry too, too bad!
260
00:23:13,100 --> 00:23:14,000
Too bad!
261
00:23:14,005 --> 00:23:17,530
Things would be much easier if we were born on Earth.
262
00:23:17,630 --> 00:23:21,270
Chunse, my cosmic belly is totally empty.
That's too bad!
263
00:23:21,270 --> 00:23:24,070
Too bad, too bad!
264
00:23:30,510 --> 00:23:32,580
Chunse, what kind of image is that?
265
00:23:33,350 --> 00:23:36,390
It's a poster.
Tonight they are showing this film.
266
00:23:38,520 --> 00:23:39,990
What is a film?
267
00:23:40,060 --> 00:23:42,730
According to Kataoka's explanation,
films are something made of the stuff we feed on.
268
00:23:43,190 --> 00:23:45,530
The stuff we feed on?
269
00:23:45,530 --> 00:23:48,670
Films provide the same nourishment
as that supplied by our regular meals.
270
00:23:49,730 --> 00:23:53,540
After all, we feed on light and sound, don't we?
271
00:23:56,480 --> 00:23:57,480
One more thing.
272
00:23:57,500 --> 00:24:02,500
You said there's no real gender distinction.
Yet, the poster shows two Earthlings.
273
00:24:02,610 --> 00:24:04,680
Masculine and Feminine.
274
00:24:08,920 --> 00:24:10,920
Very well, let's go investigate.
275
00:24:16,560 --> 00:24:19,630
Oh no, the film has already started.
276
00:24:24,500 --> 00:24:26,570
Now that I think about it...
277
00:24:29,000 --> 00:24:30,500
... my mother has a copy of this film at home.
278
00:24:30,800 --> 00:24:31,800
Let's go watch it.
279
00:24:35,350 --> 00:24:38,780
Anzu's mother must be out.
280
00:24:43,650 --> 00:24:46,720
Kataoka is warning me that
entering your home might be a bad idea.
281
00:24:46,720 --> 00:24:49,329
Don't worry, we're going to be fine.
282
00:24:49,330 --> 00:24:51,360
I'm back!
283
00:24:51,460 --> 00:24:52,460
Mom.
284
00:24:52,660 --> 00:24:54,500
What did I say about being out at night?
285
00:24:55,200 --> 00:24:56,700
Do you realize how late it is?
286
00:24:59,100 --> 00:25:01,670
That's why we came back home.
287
00:25:01,670 --> 00:25:03,810
Mom, please meet Toru Kataoka.
288
00:25:03,810 --> 00:25:05,540
Hello, I'm Kataoka.
289
00:25:06,540 --> 00:25:09,680
Toru, this is Yoshino, my mother.
290
00:25:10,750 --> 00:25:12,320
Pleased to meet you.
291
00:25:12,820 --> 00:25:14,550
I think I'd better leave now.
292
00:25:15,480 --> 00:25:17,480
Stay, I really want to watch it.
293
00:25:17,780 --> 00:25:19,780
I invited Toru over to watch "Breathless".
294
00:25:25,260 --> 00:25:26,756
Here it is, at last!
295
00:25:26,998 --> 00:25:30,060
It wasn't on the shelves as you said,
but at the bottom of the cabinet.
296
00:25:30,570 --> 00:25:32,640
Fair enough. I can hardly remember
the last time i watched it.
297
00:25:34,380 --> 00:25:38,580
Chunse, I think this film should be
included in our Earth report.
298
00:25:51,420 --> 00:25:53,420
Hey, shall we watch it now?
299
00:25:54,120 --> 00:25:55,620
Coming!
300
00:25:58,660 --> 00:26:00,660
All right, here we are.
301
00:26:05,310 --> 00:26:06,710
Thank you.
302
00:26:09,990 --> 00:26:12,610
Here's the bottle opener for your juice.
303
00:26:34,000 --> 00:26:35,500
What a great film.
304
00:26:35,500 --> 00:26:37,570
Even though it was made
more than thirty years ago, ...
305
00:26:37,630 --> 00:26:39,640
... it doesn't look old at all.
306
00:26:41,510 --> 00:26:43,510
Hey Mom, did you fall asleep?
307
00:26:44,510 --> 00:26:46,580
She must have been very tired.
308
00:26:50,780 --> 00:26:52,520
This is not good.
309
00:27:09,230 --> 00:27:11,670
This is no place to sleep.
310
00:27:11,670 --> 00:27:13,670
It's bedtime for you!
311
00:27:14,740 --> 00:27:16,470
Please, help me prop her up.
312
00:27:17,540 --> 00:27:19,610
Ok, Mom.
313
00:27:23,810 --> 00:27:26,550
There's a good girl!
314
00:27:34,560 --> 00:27:36,630
Good night.
315
00:28:03,790 --> 00:28:05,520
Your mother was crying.
316
00:28:07,660 --> 00:28:09,730
The film must have brought back memories.
317
00:28:09,730 --> 00:28:11,730
Memories?
318
00:28:13,530 --> 00:28:16,670
That's the film she went to see
with my father when they first met.
319
00:28:18,340 --> 00:28:20,470
They are separated now.
320
00:28:25,680 --> 00:28:27,740
Do you still see your father?
321
00:28:28,750 --> 00:28:30,550
Every now and then.
322
00:28:31,620 --> 00:28:33,620
That sounds a bit like my own family.
323
00:28:33,620 --> 00:28:36,750
My parents seldom see each other,
but for another reason.
324
00:28:37,820 --> 00:28:39,560
Why?
325
00:28:39,560 --> 00:28:43,760
My father is an architect,
he's often abroad.
326
00:28:43,760 --> 00:28:46,500
I think he's in Australia at the moment.
327
00:28:47,800 --> 00:28:49,600
Australia.
328
00:28:51,000 --> 00:28:51,870
Thanks.
329
00:28:51,970 --> 00:28:53,500
Is he living by himself?
330
00:28:54,700 --> 00:28:57,700
When I was a kid, we used to move from place to place, ...
331
00:28:58,570 --> 00:28:59,970
... wandering around like nomads.
332
00:29:00,780 --> 00:29:04,580
Sweet.
You must have some great memories.
333
00:29:04,850 --> 00:29:07,650
Only a few scattered ones.
334
00:29:08,720 --> 00:29:10,790
Can you speak any foreign language?
335
00:29:11,520 --> 00:29:15,660
Cosmic beings communicate telepathically,
so spoken words don't really matter.
336
00:29:18,530 --> 00:29:21,600
Aboriginal people don't know
how to communicate in foreign languages, either.
337
00:29:25,800 --> 00:29:27,140
Abo-what?
338
00:29:27,340 --> 00:29:28,210
Aborigines.
339
00:29:28,310 --> 00:29:29,210
Aborigines.
340
00:29:29,610 --> 00:29:31,680
They are Australia's indigenous people.
341
00:29:31,680 --> 00:29:33,740
By playing the didgeridoo and the drums...
342
00:29:33,740 --> 00:29:36,550
... they can communicate directly to the heavens.
343
00:29:36,550 --> 00:29:38,620
That's what my father wrote me in a letter.
344
00:29:38,620 --> 00:29:40,750
What is a did-jee...
345
00:29:40,750 --> 00:29:41,750
Didgeridoo.
346
00:29:41,750 --> 00:29:43,350
Didgeridoo?
347
00:29:43,450 --> 00:29:46,020
It's a wind instrument, like a very big flute.
348
00:29:46,620 --> 00:29:48,760
Since I couldn't find one here, ...
349
00:29:48,760 --> 00:29:50,490
... I made one myself.
350
00:29:51,490 --> 00:29:53,560
It's played like this.
351
00:30:12,720 --> 00:30:15,290
Hey, it's really late.
352
00:30:16,320 --> 00:30:18,960
Kataoka's mother will be very worried.
353
00:30:24,530 --> 00:30:27,660
Chunse, stay a little longer.
354
00:30:27,660 --> 00:30:29,730
I can't, Pōse.
355
00:30:29,730 --> 00:30:32,840
I'm afraid I'm wearing out
this Earthling's body.
356
00:30:33,600 --> 00:30:35,670
I've been using it for quite some time.
357
00:30:36,670 --> 00:30:38,810
I'd better give it some rest.
358
00:30:44,750 --> 00:30:46,480
See you.
359
00:30:46,480 --> 00:30:48,480
Bye bye.
360
00:31:36,530 --> 00:31:38,600
What was he saying out there?
361
00:31:40,740 --> 00:31:42,810
Wait, I've got one more tape from that night.
362
00:31:54,620 --> 00:31:57,750
Here it is: "Anzu's home".
363
00:32:17,570 --> 00:32:21,850
It's about 34 Light-Years far away from the Earth.
364
00:32:23,780 --> 00:32:29,720
There's only one way for Chunse
to make it back to Pollux.
365
00:32:30,790 --> 00:32:34,530
Our last hope is Australia.
366
00:32:35,590 --> 00:32:37,660
346
367
00:32:38,730 --> 00:32:41,530
Is there even a story in here?
368
00:32:50,540 --> 00:32:53,680
I think this is more like a diary or something.
369
00:33:26,710 --> 00:33:31,820
It is possible that, after all the time spent
living inside Anzu's body, ...
370
00:33:32,580 --> 00:33:35,720
... Pōse had somewhat acquired
some feminine sensitivity.
371
00:33:41,720 --> 00:33:43,320
So, what do you think of it?
372
00:33:43,660 --> 00:33:45,730
It's not a bad idea.
373
00:33:45,730 --> 00:33:47,830
I think Pōse's voice narration adds
an interesting element to the story.
374
00:33:50,670 --> 00:33:53,740
Anyway, you should add it to the images yourself.
I've got to go, now.
375
00:33:53,740 --> 00:33:54,810
When will you be back?
376
00:33:54,810 --> 00:33:56,540
Sorry.
377
00:33:56,540 --> 00:33:58,610
I'll be busy all week.
378
00:33:58,610 --> 00:33:59,850
I see.
379
00:34:01,750 --> 00:34:04,850
Hey, how much does a part-time houseboat cleaner make?
380
00:34:05,620 --> 00:34:07,680
The hourly wage is 1000 yen.
381
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Would you like to work with me, Anzu?
382
00:34:10,860 --> 00:34:13,060
Well, all these tapes don't come so cheap.
383
00:34:13,659 --> 00:34:16,659
Right. Then next time I'll let you know.
384
00:34:18,000 --> 00:34:19,500
It's a nice job.
385
00:34:19,699 --> 00:34:20,829
I'm off.
386
00:34:20,929 --> 00:34:21,829
Bye bye.
387
00:34:59,540 --> 00:35:01,540
Check this out, now.
Rotation mode: ON.
388
00:35:02,610 --> 00:35:04,380
That's fun, Chunse.
389
00:35:04,380 --> 00:35:05,810
Yeah, why not?
390
00:35:10,380 --> 00:35:12,380
Here we are: two cosmic beings who travelled back in time...
391
00:35:12,380 --> 00:35:14,380
... to conduct an investigation about the planet Earth.
392
00:35:14,820 --> 00:35:18,360
Today we set off on a sightseeing tour.
393
00:35:18,460 --> 00:35:20,690
Earthlings seem to love doing group tours.
394
00:35:20,690 --> 00:35:22,760
How about us, do we like it or not?
395
00:35:23,830 --> 00:35:24,860
We will see.
396
00:35:30,830 --> 00:35:32,570
The tour-guide speech is kind of boring.
397
00:35:32,570 --> 00:35:34,640
So this Chunse's feedback, isn't it?
398
00:35:35,640 --> 00:35:40,080
Toru Kataoka here. I'm bored, too.
How about you?
399
00:35:41,410 --> 00:35:42,650
I'm not too sure I like it.
400
00:35:42,950 --> 00:35:45,780
Anzu Toyama here.
To be honest I'm quite bored, too.
401
00:35:46,520 --> 00:35:51,490
Here's our feedback
for this section of Chunse&Pōse's report.
402
00:36:00,660 --> 00:36:03,800
A long shot of 20th century Tokyo.
403
00:36:07,400 --> 00:36:08,670
We're on the waterbus.
404
00:36:09,670 --> 00:36:12,810
Reporting from inland waters.
405
00:36:23,350 --> 00:36:24,620
This is Pōse.
406
00:36:26,760 --> 00:36:28,490
And this is Chunse.
407
00:36:30,090 --> 00:36:31,630
What's going on down here?
408
00:36:31,630 --> 00:36:33,700
Just filming, just filming.
409
00:36:46,580 --> 00:36:49,110
Why didn't Earthlings choose to live on water?
410
00:36:49,710 --> 00:36:51,910
They used to.
411
00:36:52,050 --> 00:36:53,820
Let's go over there.
412
00:37:09,600 --> 00:37:10,600
Hey, Pōse.
413
00:37:10,600 --> 00:37:12,970
Look at all those city lights twinkling in the distance...
414
00:37:13,670 --> 00:37:15,940
... as bright and sparkling as star clusters.
415
00:37:16,470 --> 00:37:18,540
How can human eyes absorb all that brightness?
416
00:37:19,610 --> 00:37:21,680
Through their central nervous system.
417
00:37:21,680 --> 00:37:23,750
The brain receives visual information
from the optical nerve.
418
00:37:23,750 --> 00:37:25,550
You're pretty bright yourself, Pōse.
419
00:37:26,350 --> 00:37:29,620
Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle.
420
00:37:30,690 --> 00:37:33,820
It seems that Anzu's neural circuitry
have started functioning at full capacity.
421
00:37:34,560 --> 00:37:37,690
Now Anzu will use this energy
to make me see something inside your memory.
422
00:37:42,770 --> 00:37:45,770
I've just seen such a beautiful scene.
Like a bright night.
423
00:37:46,770 --> 00:37:49,270
I know what you mean.
I saw that scene so many times.
424
00:37:49,970 --> 00:37:53,640
Anzu saw it because Earthlings now
can investigate too at night.
425
00:37:54,640 --> 00:37:57,640
It's so bright out here.
Kataoka has spent countless nights reporting about the lights.
426
00:37:58,410 --> 00:38:04,010
Wandering around town until 4 in the morning.
Unable to sleep, like the City Itself.
427
00:38:04,410 --> 00:38:05,410
That's mad!
428
00:38:06,010 --> 00:38:07,010
That's mad indeed!
429
00:38:09,000 --> 00:38:10,500
Chunse, hold it.
430
00:38:11,500 --> 00:38:15,000
Chunse, let me peer into Kataoka's eyes
to see if I can find any sparkle of madness.
431
00:38:15,900 --> 00:38:17,900
Can you see anything?
432
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
I can, I can.
433
00:38:20,200 --> 00:38:22,700
Hold on, then: let's put it on tape.
434
00:38:29,250 --> 00:38:30,250
Nice shot.
435
00:38:30,550 --> 00:38:32,620
Let's get a little closer, so I can see better.
436
00:38:32,620 --> 00:38:34,690
I'll use the zoom remote control.
437
00:42:24,023 --> 00:42:24,724
Is it too heavy?
438
00:42:24,757 --> 00:42:25,758
It's fine.
439
00:42:33,066 --> 00:42:33,766
Let's fight!
440
00:42:33,800 --> 00:42:35,835
Come get me!
441
00:42:35,835 --> 00:42:37,970
Working like this is fun.
442
00:42:45,378 --> 00:42:47,747
Here's your tape back.
443
00:42:51,817 --> 00:42:52,851
Have some amazake.
444
00:42:52,851 --> 00:42:54,053
Cheers.
445
00:42:56,021 --> 00:42:57,756
What do you think of the movie so far?
446
00:42:58,790 --> 00:43:00,859
I'm really enjoying it.
447
00:43:01,995 --> 00:43:03,731
I have to say I'm satisfied with the editing.
448
00:43:03,931 --> 00:43:06,931
I like the relationship between the two characters.
449
00:43:10,003 --> 00:43:12,903
What a pity things ended up differently off-screen.
450
00:43:13,299 --> 00:43:14,299
Yeah.
451
00:43:17,914 --> 00:43:20,214
What happens after the last scene?
452
00:43:20,714 --> 00:43:23,884
Nothing you don't already know.
He moved to Australia.
453
00:43:24,918 --> 00:43:26,987
I'm talking about Chunse and Pōse.
454
00:43:26,987 --> 00:43:28,756
What happens to them next?
455
00:43:31,558 --> 00:43:34,958
There is some more footage,
but Toru-kun left it unedited.
456
00:43:37,000 --> 00:43:39,500
At last I've figured out what the Earthlings have created here.
457
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
The largest and densest artificial forest of all time.
458
00:43:43,070 --> 00:43:45,170
A tower rising to the sky.
459
00:43:45,370 --> 00:43:48,770
Such a powerful visual image
of the Earthlings' endeavours.
460
00:43:50,970 --> 00:43:52,470
The City That Never Sleeps.
461
00:43:52,770 --> 00:43:54,270
A city that never sleeps.
462
00:43:54,970 --> 00:43:56,470
A city that doesn't sleep.
463
00:43:57,000 --> 00:43:59,500
A city that cannot sleep.
464
00:44:00,788 --> 00:44:03,957
All these flashing lights has turned night into day.
465
00:44:05,957 --> 00:44:07,957
Earthlings have lost their ability to achieve deep sleep.
466
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
As a result, dreaming has become a desperate struggle.
467
00:44:12,700 --> 00:44:16,000
Things are not going to end well for the human race.
468
00:44:22,098 --> 00:44:25,098
Over the last months, our investigation
had taken us to a great many places.
469
00:44:25,398 --> 00:44:27,500
Here we are now,
back to the very same bridge, ...
470
00:44:27,500 --> 00:44:29,536
... where everything started.
471
00:44:29,999 --> 00:44:31,406
Pōse, you did a very good job.
472
00:44:31,406 --> 00:44:33,406
Chunse, you did a very good job, too.
473
00:44:34,006 --> 00:44:36,606
Chunse would like to thank Toru Kataoka
for letting me borrow his body...
474
00:44:36,706 --> 00:44:38,706
... and his camera, as well.
475
00:44:39,646 --> 00:44:41,414
As for the result of the survey report,
it speaks for itself.
476
00:44:42,049 --> 00:44:44,200
What does it say?
477
00:44:44,384 --> 00:44:46,486
That the Earth is bound to perish.
478
00:44:48,220 --> 00:44:49,720
That's that.
479
00:44:50,423 --> 00:44:52,525
I don't think that's the case.
480
00:44:53,560 --> 00:44:55,595
Anyway, Pōse begs to differ.
481
00:44:58,430 --> 00:45:00,930
It doesn't really matter,
enough evidence has been collected.
482
00:45:01,230 --> 00:45:03,730
Besides, your assumption cannot be trusted anymore.
483
00:45:04,370 --> 00:45:05,338
Why so?
484
00:45:05,505 --> 00:45:07,505
Pōse, while you were assimilating information from the Earth, ...
485
00:45:07,705 --> 00:45:09,705
... you ended up assimilated by the planet instead.
486
00:45:09,909 --> 00:45:12,109
That's why you cannot see what is going to happen.
487
00:45:13,379 --> 00:45:16,483
I'll leave at once for Australia
and once there I'll continue with the report.
488
00:45:17,517 --> 00:45:18,485
What about me?
489
00:45:18,518 --> 00:45:20,620
Stay here and wait.
490
00:45:20,653 --> 00:45:22,953
As soon as I reach a conclusion,
I'll be back to pick you up.
491
00:45:23,450 --> 00:45:25,450
Then we will finally go back to our galaxy.
492
00:45:43,276 --> 00:45:44,645
So, this is the end.
493
00:45:45,695 --> 00:45:46,645
The End.
494
00:45:47,413 --> 00:45:50,517
What kind of Love Story end like this?!
495
00:45:51,538 --> 00:45:55,038
It seems this kind of Love Story ended like that.
496
00:45:55,638 --> 00:45:57,388
Be that as it may...
497
00:45:57,588 --> 00:45:59,588
... the ending of your movie is not satisfying...
498
00:45:59,688 --> 00:46:01,888
... and by "your movie"
I mean both "yours" and "his".
499
00:46:02,362 --> 00:46:04,397
But he quit.....
500
00:46:06,499 --> 00:46:08,568
I wonder why he behaved like that.
501
00:46:08,568 --> 00:46:10,670
Why did he leave for Australia?
502
00:46:10,670 --> 00:46:12,405
What was he thinking?
503
00:46:15,910 --> 00:46:17,410
Please, wait a moment.
504
00:46:20,110 --> 00:46:21,210
Give me a second.
505
00:46:21,910 --> 00:46:23,410
All right, be quick.
506
00:46:27,887 --> 00:46:29,855
Go, don't make him wait.
507
00:46:29,955 --> 00:46:31,558
Don't worry, he'll be fine.
508
00:46:32,592 --> 00:46:35,295
Finding an ending for your movie
is what really counts right now.
509
00:46:35,895 --> 00:46:38,463
Kitamura-sensei will be so disappointed.
510
00:46:40,600 --> 00:46:43,369
You need to come up with a solution.
511
00:46:44,404 --> 00:46:46,404
As for the editing part,
you can count on my help.
512
00:46:47,004 --> 00:46:49,004
Ok? Don't give up, Anzu!
513
00:46:50,643 --> 00:46:52,378
I can't get any ideas in my head.
514
00:46:52,878 --> 00:46:53,878
I know.
515
00:46:54,514 --> 00:46:56,514
But it would be a shame to waste all this effort.
516
00:46:57,314 --> 00:46:58,314
A real shame.
517
00:47:01,454 --> 00:47:03,523
Only not today.
518
00:47:04,523 --> 00:47:05,593
I'm too tired.
519
00:47:05,793 --> 00:47:07,793
I see.
520
00:47:11,531 --> 00:47:13,566
Then try harder tomorrow.
521
00:47:17,437 --> 00:47:19,505
Only don't quit, ok?
522
00:47:41,394 --> 00:47:43,496
Please, forgive me.
523
00:47:43,496 --> 00:47:45,565
No way.
524
00:47:50,566 --> 00:47:52,566
I waited for you for half an hour!
525
00:48:02,548 --> 00:48:04,048
And that's a wrap, as they say.
526
00:48:05,385 --> 00:48:07,420
Is it really over?
527
00:48:09,489 --> 00:48:11,489
Keep it.
528
00:48:13,359 --> 00:48:15,859
Put all the tapes away, please.
529
00:48:16,350 --> 00:48:18,850
I'll do the rest of the editing when I get back.
530
00:48:19,932 --> 00:48:21,932
When you get back ?
531
00:48:22,906 --> 00:48:24,906
Like I said, I'm going to Australia tomorrow.
532
00:48:26,906 --> 00:48:28,374
Tomorrow?
533
00:48:29,374 --> 00:48:30,574
The sooner, the better.
534
00:48:34,683 --> 00:48:36,683
So you really are leaving.
535
00:48:38,418 --> 00:48:40,486
But I'm very satisfied with our work here.
536
00:48:44,857 --> 00:48:46,057
May I take this back?
537
00:48:51,296 --> 00:48:52,596
When will you be back?
538
00:48:54,066 --> 00:48:55,566
To be honest, I don't know.
539
00:48:59,071 --> 00:49:00,971
But you have to come back.
540
00:49:03,771 --> 00:49:06,771
What I really have to do is leaving now.
541
00:49:08,280 --> 00:49:09,880
Chunse wasn't born on Earth.
542
00:49:10,380 --> 00:49:12,680
Getting along with anyone on this planet
seems to be impossible.
543
00:49:13,519 --> 00:49:16,656
I don't think Chunse will be back.
544
00:49:22,528 --> 00:49:24,630
Pōse will be waiting.
545
00:50:41,507 --> 00:50:43,576
Anzu. What's going on?
546
00:50:44,910 --> 00:50:46,410
Do you mind if I interview you?
547
00:50:46,510 --> 00:50:47,610
Interview?
548
00:50:47,910 --> 00:50:49,910
You know, for a movie project.
549
00:50:51,551 --> 00:50:53,653
Thanks for letting me in.
550
00:50:53,653 --> 00:50:56,456
Is it a problem if I stay here tonight?
551
00:50:56,456 --> 00:50:58,524
Does your mother know you're here?
552
00:50:58,524 --> 00:51:00,560
I'll leave her a message.
553
00:51:02,860 --> 00:51:06,860
Speaking of Mom, later I'll ask her
the same questions I'd like to ask you.
554
00:51:07,061 --> 00:51:09,465
Let's start with an easy one:
what type of person do you like?
555
00:51:09,865 --> 00:51:11,465
What "type"?
556
00:51:11,965 --> 00:51:13,465
Your ideal type.
557
00:51:15,541 --> 00:51:17,643
I guess my ideal type...
558
00:51:17,643 --> 00:51:20,643
... should be more or less the same as me.
559
00:51:22,515 --> 00:51:25,618
So your type is somebone who resembles yourself.
560
00:51:28,421 --> 00:51:31,524
A like-minded partner. "Like attracts like".
Or does it?
561
00:51:39,565 --> 00:51:44,436
Pōse knows this is due to our origination
from the same cell division.
562
00:51:45,036 --> 00:51:49,036
On the other hand, there's something
Pōse has learnt from Anzu, as well.
563
00:51:49,536 --> 00:51:52,036
Some notions about the female side of human beings
regardless of their gender.
564
00:51:52,536 --> 00:51:55,536
And perhaps some further notions
about being one-sidedly in love, too.
565
00:51:57,617 --> 00:51:59,385
Now, what was that?
566
00:51:59,385 --> 00:52:01,454
Just notes to self for the movie's narration.
567
00:52:13,633 --> 00:52:15,368
Tell me, Dad.
568
00:52:16,402 --> 00:52:19,539
Do you ever think about Mom?
569
00:52:20,539 --> 00:52:21,539
I do.
570
00:52:23,511 --> 00:52:25,711
But when two people live apart from each other...
571
00:52:26,011 --> 00:52:28,511
... they're going to forget their life together, aren't they?
572
00:52:29,511 --> 00:52:31,511
How could they forget?
573
00:52:35,821 --> 00:52:37,321
Anzu.
574
00:52:37,590 --> 00:52:38,624
Yes?
575
00:52:39,624 --> 00:52:41,624
Is there someone you like, by any chance?
576
00:52:44,296 --> 00:52:46,596
All I have is the movie I'm making.
577
00:52:52,004 --> 00:52:53,804
Just the movie, that's all!
578
00:53:08,053 --> 00:53:09,053
Lovely.
579
00:53:47,392 --> 00:53:50,192
Hey, Mom.
Did you get the message I left for you?
580
00:53:50,292 --> 00:53:51,792
I stayed at Dad's overnight.
581
00:53:52,006 --> 00:53:53,566
To ask him questions.
582
00:53:54,700 --> 00:53:58,470
I'm doing some more research
for my movie project.
583
00:54:00,004 --> 00:54:01,704
You know, whenever I mentioned you, ...
584
00:54:02,004 --> 00:54:04,004
... he just kept smiling.
585
00:54:04,304 --> 00:54:05,304
Is that so?
586
00:54:07,004 --> 00:54:10,004
Anzu, are you all right?
587
00:54:12,087 --> 00:54:14,487
Yeah, I'm all right.
588
00:54:15,521 --> 00:54:18,658
I've got to go now.
I'll be back home tonight.
589
00:54:39,970 --> 00:54:41,470
To listen carefully to what Toru-kun said...
590
00:54:41,870 --> 00:54:43,670
to watch closely what he saw...
591
00:54:43,870 --> 00:54:45,970
... I had to get on our bus again.
592
00:54:58,663 --> 00:55:01,399
CHUNSE: How do Earthlings feel
when they go to the beach?
593
00:55:02,434 --> 00:55:04,536
Is it a remainder of the earliest days of human evolution, ...
594
00:55:04,636 --> 00:55:05,736
...back in the time when...
595
00:55:05,836 --> 00:55:08,236
...from the waters of the Ocean,
they moved among the trees of the Forest?
596
00:55:08,636 --> 00:55:11,636
They built an artifical forest that grew bigger and brighter.
597
00:55:12,547 --> 00:55:14,947
Their eagerness to move forward at all costs...
598
00:55:15,240 --> 00:55:17,240
... their reluctance to give up control...
599
00:55:17,647 --> 00:55:19,647
... will lead to their inevitable downfall...
600
00:55:19,747 --> 00:55:21,747
... and eventually to the end of human civilization.
601
00:55:23,889 --> 00:55:26,189
Why does he think like this?
602
00:55:26,380 --> 00:55:28,380
Is human civilization really done for?
603
00:55:28,899 --> 00:55:30,899
And what do I think about all this?
604
00:55:32,399 --> 00:55:34,099
I'm not sure anymore.
605
00:55:37,202 --> 00:55:38,302
Longing for the Forest.
606
00:55:39,939 --> 00:55:41,939
Nostalgia for the Forest.
607
00:55:43,041 --> 00:55:44,941
Is speed all there is left?
608
00:55:47,979 --> 00:55:51,979
In the City, to ape the feeling of running in the woods...
609
00:55:52,000 --> 00:55:56,970
... one has to keep running faster and faster,
trying to reach the speed of light---
610
00:56:07,499 --> 00:56:09,934
Speed is the neurosis of the modern Earthling.
611
00:57:15,300 --> 00:57:16,800
City That Never Sleeps.
612
00:57:17,000 --> 00:57:18,600
A city that never sleeps.
613
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
A city that doesn't sleep.
614
00:57:22,000 --> 00:57:24,500
A city that cannot sleep.
615
00:57:25,076 --> 00:57:28,179
All these flashing lights has turned night into day.
616
00:57:30,248 --> 00:57:33,385
Earthlings have lost their ability to achieve deep sleep.
617
00:57:33,385 --> 00:57:35,120
As a result, dreaming has become a desperate struggle.
618
00:57:37,222 --> 00:57:41,359
Things are not going to end well for the human race.
619
00:58:00,145 --> 00:58:01,179
I am ever so sorry.
620
00:58:01,179 --> 00:58:03,315
Why don't you try a little harder?
621
00:58:03,315 --> 00:58:04,315
I'm hopeless.
622
00:58:04,315 --> 00:58:05,315
What a waste.
623
00:58:05,815 --> 00:58:08,815
Toyama-san, I hope this won't happen again.
624
00:58:09,215 --> 00:58:11,215
Please, accept my apologies.
625
00:58:15,126 --> 00:58:18,263
Sensei, is there something wrong with Anzu?
626
00:58:19,297 --> 00:58:21,366
She abandoned her movie project.
627
00:58:31,109 --> 00:58:33,178
Hiroko, great news for you.
628
00:58:33,178 --> 00:58:39,084
According to the horoscope,
this is going to be a great month for Virgo.
629
00:58:40,152 --> 00:58:42,152
What's that nonsense?
630
00:58:43,288 --> 00:58:45,288
Sakuragi News.
631
00:58:46,088 --> 00:58:47,788
"Love: this weekend the moon will be ruled by Merc---
632
00:58:50,262 --> 00:58:51,097
What's going on?
633
00:58:51,197 --> 00:58:52,297
Why did you quit?
634
00:58:55,066 --> 00:58:58,236
The project was going nowhere,
it was too difficult to...
635
00:58:58,236 --> 00:59:01,306
I don't care how difficult it is!
636
00:59:02,340 --> 00:59:05,011
What did you work so hard for?
637
00:59:05,211 --> 00:59:08,314
You spent the entire summer holidays shooting your project...
638
00:59:08,714 --> 00:59:11,082
... but, since Kataoka has left, you're going to quit, too.
639
00:59:13,720 --> 00:59:15,888
You said you really want to edit your movie.
640
00:59:16,322 --> 00:59:18,125
This makes no sense.
641
00:59:20,159 --> 00:59:23,194
Look at this. All these tapes you put together.
642
00:59:23,194 --> 00:59:25,263
What are you going to do with them?
643
00:59:25,331 --> 00:59:28,099
Don't worry about that.
644
00:59:29,001 --> 00:59:34,339
This project was mainly Kataoka's idea,
and I can't seem to complete it.
645
00:59:35,741 --> 00:59:39,278
No matter how hard I try,
I just can't.
646
00:59:39,778 --> 00:59:41,047
Do you know what I mean?
647
00:59:41,247 --> 00:59:43,149
I don't, and I don't want to.
648
00:59:43,155 --> 00:59:46,184
Why shooting all this if you didn't want to finish it?
649
00:59:46,184 --> 00:59:47,003
If Kataoka was here---
650
00:59:47,100 --> 00:59:48,355
Enough, now!
651
00:59:51,056 --> 00:59:55,260
Please, I don't want to talk about this movie anymore.
652
00:59:57,329 --> 01:00:00,098
I appreciate your support,
but it's over, and I'm fine with that.
653
01:00:01,200 --> 01:00:05,303
Am I the only one who feels relieved that
this project has been shelved?
654
01:00:05,303 --> 01:00:07,072
Yes, relieved.
655
01:00:08,072 --> 01:00:11,072
And if I don't have to care about it anymore,
why should you?
656
01:00:12,878 --> 01:00:16,114
You heard what the horoscope said.
Why don't you go out on a date?
657
01:00:17,148 --> 01:00:20,218
Don't worry about me.
658
01:00:20,252 --> 01:00:23,354
I'll be fine, I promise.
659
01:00:25,123 --> 01:00:28,226
Ah, okay, now I see what you mean.
660
01:00:33,632 --> 01:00:36,032
Just give up already!
661
01:00:36,232 --> 01:00:38,732
Who cares anyway, right?
662
01:01:14,540 --> 01:01:16,540
Did I break it?
663
01:01:23,149 --> 01:01:25,149
Let me check.
664
01:01:39,232 --> 01:01:41,232
It still works.
665
01:01:43,301 --> 01:01:45,069
I hope I didn't break any.
666
01:01:58,517 --> 01:01:59,517
What, now?
667
01:02:00,017 --> 01:02:02,017
You're quite short-tempered, aren't you?
668
01:02:02,217 --> 01:02:03,817
You're quite the quitter, aren't you?
669
01:02:17,369 --> 01:02:18,869
Turn it off!
670
01:02:21,206 --> 01:02:22,474
I'm ordering you to stop filming me!
671
01:02:22,574 --> 01:02:25,540
I was already making a video
when you showed up in the background.
672
01:02:25,577 --> 01:02:26,545
And I ordered you to stop!
673
01:02:26,745 --> 01:02:28,547
Why? Am I hurting anyone?
674
01:02:28,647 --> 01:02:32,647
Yes, you are, you're hurting the City!
You are stealing electrical power.
675
01:02:32,647 --> 01:02:35,747
Why don't you use your own?
This is not your property.
676
01:02:36,407 --> 01:02:37,407
I ran out of energy.
677
01:02:37,807 --> 01:02:38,807
What?
678
01:02:39,807 --> 01:02:42,807
Fine, I'll pull the plug.
679
01:02:43,300 --> 01:02:44,300
I'm going to arrest you!
680
01:02:45,307 --> 01:02:47,307
I say shut it down!
Shut it down!
681
01:02:53,204 --> 01:02:56,341
Electricity theft?
682
01:03:00,144 --> 01:03:03,281
Are you hungry?
What would you like to eat?
683
01:03:03,315 --> 01:03:05,684
I have other thoughts in my head.
684
01:03:06,084 --> 01:03:08,684
Please, don't move your head too much
or you'll be out of the frame.
685
01:03:10,756 --> 01:03:14,058
I haven't finished this scene yet.
686
01:03:15,160 --> 01:03:18,229
Don't forget your duty is to study...
687
01:03:18,229 --> 01:03:21,366
... or else your father will scold you.
688
01:03:22,067 --> 01:03:26,204
How are you doing at the new school?
689
01:03:26,238 --> 01:03:30,074
You can talk to me if there is something bothering you.
690
01:03:47,192 --> 01:03:50,192
Mom, is this Tokyo?
691
01:03:52,331 --> 01:03:55,331
This is Tokyo, right?
692
01:03:59,431 --> 01:04:01,431
It's 2 am in Tokyo.
693
01:04:03,431 --> 01:04:05,431
It's 1 pm in New York.
694
01:04:07,431 --> 01:04:11,431
It's 2 pm in Rio de Janeiro.
695
01:04:13,431 --> 01:04:16,431
It's 11 pm in Calcutta.
696
01:04:18,110 --> 01:04:20,110
It's 8 pm in Istanbul---
697
01:04:20,431 --> 01:04:22,431
Is this part of the movie?
698
01:04:22,631 --> 01:04:24,631
It was on the same tape.
699
01:04:34,339 --> 01:04:37,141
Would you like some iced tea?
700
01:04:39,278 --> 01:04:42,313
I guess Toru didn't contact you either, did he?
701
01:04:42,514 --> 01:04:43,582
He didn't.
702
01:04:43,682 --> 01:04:46,150
I'm so sorry he's making you worry.
703
01:04:46,150 --> 01:04:47,218
Don't worry.
704
01:04:48,252 --> 01:04:50,321
I don't know what to do with that kid.
705
01:04:51,055 --> 01:04:55,193
He left and went to Australia all alone.
706
01:04:56,227 --> 01:04:58,329
He hasn't called me for days.
707
01:05:01,533 --> 01:05:03,268
Is that so?
708
01:05:03,468 --> 01:05:06,270
His father says he's fine.
709
01:05:07,271 --> 01:05:10,171
He says Toru is probably busy
with new friends or something.
710
01:05:11,209 --> 01:05:14,312
What is my kid doing?
711
01:05:17,516 --> 01:05:24,355
By the way, do you mind if I see Toru's room?
712
01:05:24,489 --> 01:05:27,191
Please, go ahead.
713
01:06:23,181 --> 01:06:25,285
Chunse's Earth Report.
714
01:06:25,385 --> 01:06:28,510
SPECIAL EDITION
715
01:06:30,555 --> 01:06:36,327
I've spent so many nights inside
Yukio Kataoka's body...
716
01:06:36,361 --> 01:06:40,164
... that he has almost become
an integral part of me.
717
01:06:41,199 --> 01:06:43,301
What he let me see through his human eyes...
718
01:06:44,335 --> 01:06:46,335
... associated with his thoughts...
719
01:06:46,535 --> 01:06:52,335
... has given me the chance to appreciate
and partially agree on Kataoka's theory.
720
01:06:53,377 --> 01:06:58,216
Toru Kataoka has no doubts
about the future of the human race.
721
01:07:01,352 --> 01:07:05,156
We walked around the City together,
thinking together.
722
01:07:07,326 --> 01:07:10,061
I got to learn from Toru Kataoka
about what will happen on his planet.
723
01:07:10,061 --> 01:07:12,096
About how humanity will destroy itself.
724
01:07:13,131 --> 01:07:17,335
Toru Kataoka thinks there's nothing I can do
to prevent it from happening.
725
01:07:18,069 --> 01:07:24,275
Only the Earthlings can rewrite their own ending.
726
01:07:27,078 --> 01:07:28,578
It all started long ago...
727
01:07:28,670 --> 01:07:33,350
... when humanity chose
to abandon the Forest.
728
01:07:35,086 --> 01:07:38,256
I saw that forest in my mind.
729
01:07:39,290 --> 01:07:41,359
A forest I don't want to leave.
730
01:07:42,093 --> 01:07:46,230
Soon enough, the Earthlings were living in
unnaturally overbright places.
731
01:07:48,299 --> 01:07:50,299
A new kind of information
began to be carried...
732
01:07:50,490 --> 01:07:52,490
... through the synapses
from neuron to neuron.
733
01:07:54,238 --> 01:07:59,076
The human population kept
increasing in their artificial forests.
734
01:08:01,213 --> 01:08:04,282
Unfortunately, they lost touch with the real Forest.
735
01:08:06,349 --> 01:08:10,030
Synapse loss affected neural connectivity.
736
01:08:10,930 --> 01:08:12,830
While the lights of the City were taking over...
737
01:08:13,320 --> 01:08:16,320
.. old memories inexorably got lost.
738
01:08:18,069 --> 01:08:21,050
New thoughts arose to compete
with the previous ones.
739
01:08:21,050 --> 01:08:23,930
New synapses replaced those lost.
740
01:08:23,939 --> 01:08:27,580
Traces of previous memories
were to be found only in sleep.
741
01:08:27,580 --> 01:08:29,920
In dreams of the heavens.
742
01:08:29,920 --> 01:08:32,640
In dreams of the Earth.
743
01:08:37,314 --> 01:08:40,116
I hope the Earthlings can save their planet.
744
01:08:40,852 --> 01:08:43,352
But how can the Earth be saved by a species...
745
01:08:43,551 --> 01:08:45,951
... that doesn't even know how to save itself?
746
01:08:47,126 --> 01:08:49,126
Yet, I believe...
747
01:08:49,326 --> 01:08:51,326
... I want to believe...
748
01:08:51,520 --> 01:08:53,520
... I need to believe...
749
01:08:55,526 --> 01:08:58,026
... they still can make it.
750
01:09:05,076 --> 01:09:07,144
I need to take a rest.
751
01:09:12,383 --> 01:09:14,118
I'd like to go to sleep.
752
01:09:19,055 --> 01:09:22,158
I want to go home.
753
01:09:24,228 --> 01:09:26,330
But then again...
754
01:09:27,064 --> 01:09:30,134
... where is home?
755
01:09:46,149 --> 01:09:47,183
Toru-kun.
756
01:09:49,149 --> 01:09:51,183
Chunse/Toru-kun.
757
01:09:53,090 --> 01:09:56,193
You told me your loneliness is so deep.
758
01:09:58,296 --> 01:10:00,398
Pōse is lonely, too.
759
01:10:01,998 --> 01:10:04,168
Pōse, whom you helped come to this world.
760
01:10:05,202 --> 01:10:08,372
Pōse, with whom you never talked
about your true feelings.
761
01:10:09,841 --> 01:10:13,210
I didn't understand your suffering, Toru-kun.
762
01:10:20,686 --> 01:10:21,755
Toru-kun.
763
01:10:22,055 --> 01:10:23,355
Do you mind if I charge my camera here?
764
01:10:23,857 --> 01:10:25,123
My battery is dead.
765
01:10:32,396 --> 01:10:34,131
Still out shooting at this time of night?
766
01:10:34,631 --> 01:10:36,167
I don't have much time.
767
01:10:37,702 --> 01:10:41,072
You know, I was thinking about how to end our movie.
768
01:10:44,241 --> 01:10:47,311
Chunse assimilates Toru.
769
01:10:48,346 --> 01:10:52,346
Together, they become a new life form.
770
01:10:53,250 --> 01:10:56,087
Now the only one who can help Toru is Chunse.
771
01:10:56,224 --> 01:11:00,224
Too bad Chunse can't stand
that wimp of an Earthling known as Toru.
772
01:11:02,326 --> 01:11:04,061
It's not like that!
773
01:11:04,826 --> 01:11:06,961
Toru always tries his best.
774
01:11:08,265 --> 01:11:10,301
So, what do you think of my idea?
775
01:11:11,335 --> 01:11:13,070
If only I had a didgeridoo with me.
776
01:11:13,070 --> 01:11:17,274
Indigenous Australians know about
the power of the sound of the didgeridoo.
777
01:11:17,274 --> 01:11:23,180
Its natural radio waves would put
the whole City to sleep.
778
01:11:24,215 --> 01:11:26,283
Yeah! What a powerful sound.
Like this.
779
01:11:34,958 --> 01:11:36,327
Let Pōse join you.
780
01:11:54,146 --> 01:11:55,181
Toru-kun!
781
01:11:59,852 --> 01:12:01,120
Toru-kun!
782
01:12:06,258 --> 01:12:09,326
Take it easy now, please.
783
01:12:16,334 --> 01:12:17,703
I've got to go.
784
01:12:20,872 --> 01:12:22,540
Where do you have to go?
785
01:12:29,181 --> 01:12:31,249
Australia.
786
01:12:33,385 --> 01:12:35,120
What's wrong with you, Toru?
787
01:12:37,189 --> 01:12:39,291
I don't know what to do with you anymore!
788
01:13:12,290 --> 01:13:14,059
Here it is.
The night scene.
789
01:13:27,273 --> 01:13:31,376
What was Toru saying to his camera that night?
790
01:14:07,314 --> 01:14:13,314
It's about 34 Light-Years far away from the Earth.
791
01:14:14,151 --> 01:14:20,151
There's only one way for Chunse
to make it back to Pollux.
792
01:14:22,151 --> 01:14:25,151
Our last hope is Australia.
793
01:14:27,368 --> 01:14:29,568
Where is the tape we made that night?
794
01:14:30,568 --> 01:14:32,568
This isn't the right one.
795
01:14:34,568 --> 01:14:36,968
I need the tape from the night
when I invited him over.
796
01:14:37,568 --> 01:14:39,568
This isn't the right one.
797
01:14:52,057 --> 01:14:54,159
Is this the one?
798
01:15:01,850 --> 01:15:07,990
Chunse, I think this film should be
included in our Earth report.
799
01:15:10,107 --> 01:15:11,142
This is the one!
800
01:15:31,562 --> 01:15:33,098
Toru.
801
01:15:35,132 --> 01:15:39,269
There's nothing wrong with Pōse
asking you to stay at Anzu's.
802
01:15:42,140 --> 01:15:45,210
Anzu Toyama is really a special girl.
803
01:15:50,115 --> 01:15:53,183
Hey, why are you smiling now?
804
01:15:54,285 --> 01:15:56,285
I think I know why.
805
01:15:57,285 --> 01:15:58,785
Because you like me a bit.
806
01:15:59,226 --> 01:16:00,328
I think I know another thing.
807
01:16:01,220 --> 01:16:03,320
I like you a bit, too.
808
01:16:05,397 --> 01:16:07,897
What a funny pair.
All right, Anzu. Take care.
809
01:16:42,267 --> 01:16:44,335
Toru-kun.
810
01:16:45,403 --> 01:16:48,173
I finally know what to do with this movie.
811
01:16:49,240 --> 01:16:51,276
I'm going to add new scenes.
812
01:16:54,079 --> 01:16:57,215
But, since I don't know exactly
which scenes I should add...
813
01:16:57,715 --> 01:17:01,715
... I'll ask Pōse to be so kind
and help me out one last time.
814
01:17:40,825 --> 01:17:43,825
Anzu Toyama, creature of the Earth.
815
01:17:44,020 --> 01:17:46,020
Female Human Being.
816
01:18:18,162 --> 01:18:20,162
I'm transfer student Toru Kataoka, from senior high.
817
01:18:20,462 --> 01:18:22,462
Pōse/Anzu's Earth Report.
818
01:18:22,862 --> 01:18:24,362
SPECIAL EDITION
819
01:18:24,862 --> 01:18:26,362
Topic: Anzu Toyama.
820
01:18:27,772 --> 01:18:29,972
The day she met Toru Kataoka...
821
01:18:30,111 --> 01:18:33,111
... was also the day Pōse came to stay with her.
822
01:18:34,211 --> 01:18:36,511
From that day on, her life changed forever.
823
01:18:38,311 --> 01:18:39,811
At first she thought it was just fun.
824
01:18:40,110 --> 01:18:42,610
But as days passed by....
825
01:18:42,711 --> 01:18:44,711
... things between them became more meaningful.
826
01:18:45,356 --> 01:18:47,091
Because of Chunse's special relationship with Posu, ...
827
01:18:47,091 --> 01:18:49,194
... Anzu and Toru developed a special relationship, too.
828
01:18:51,194 --> 01:18:53,194
They spent a lot of time together.
829
01:18:54,194 --> 01:18:55,694
I'm so thankful for that.
830
01:19:09,614 --> 01:19:12,114
Summer with Toru-kun was fun.
831
01:19:13,254 --> 01:19:16,254
Anyway, Anzu wasn't so commited to making the movie.
832
01:19:17,355 --> 01:19:19,090
Unlike Toru.
833
01:19:20,090 --> 01:19:22,090
Something Anzu didn't notice back then.
834
01:19:24,329 --> 01:19:27,997
ANZU: So, how are you?
I'm doing just fine.
835
01:19:28,131 --> 01:19:31,668
ANZU: Yesterday something quite serious happened.
836
01:19:31,988 --> 01:19:33,988
When Toru suddenly left for Australia...
837
01:19:34,288 --> 01:19:36,588
... Anzu felt betrayed and lost.
838
01:19:38,208 --> 01:19:40,708
In spite of all circumstances and concerns...
839
01:19:41,008 --> 01:19:44,008
... eventually the movie has been completed.
840
01:19:45,008 --> 01:19:47,608
I wouldn't credit myself as the author, though.
841
01:19:48,492 --> 01:19:50,492
I'm more like the editor.
842
01:19:50,892 --> 01:19:54,892
ANZU: Anyway, this is not only my work.
It's our work.
843
01:19:55,192 --> 01:19:57,192
ANZU: I think the time has come
for the people of the Earth...
844
01:19:57,390 --> 01:19:59,390
ANZU: ... to get to know "Chunse&Pōse".
845
01:20:01,865 --> 01:20:05,803
When Toru decided all of a sudden to leave for Australia,
Anzu couldn't forgive him.
846
01:20:07,538 --> 01:20:11,242
But eventually she understood why he had to go.
847
01:20:13,311 --> 01:20:17,115
He wanted to allow Anzu
to think about her feelings.
848
01:20:24,388 --> 01:20:28,388
When her father and mother divorced,
Anzu didn't cry.
849
01:20:30,220 --> 01:20:32,220
"What's the use of crying?", she told herself.
850
01:20:33,226 --> 01:20:35,199
But sometimes crying is a good thing.
851
01:20:36,199 --> 01:20:40,254
It helps your true feelings come out.
852
01:20:41,254 --> 01:20:42,572
ANZU: "Mom! That's not fair!"
853
01:20:44,241 --> 01:20:45,276
ANZU: "This is so good!"
854
01:20:46,576 --> 01:20:51,176
"I have to learn how to express
my true feelings towards Toru".
855
01:20:51,876 --> 01:20:53,576
That's what Anzu realized at last.
856
01:21:21,560 --> 01:21:23,060
In order to show myself new things, ...
857
01:21:23,660 --> 01:21:25,660
... today I took a walk to a new place.
858
01:21:35,360 --> 01:21:38,860
Is seeing those trees making me
feel something new?
859
01:21:40,860 --> 01:21:43,860
Pōse, I feel like something has changed in me.
860
01:21:45,860 --> 01:21:47,260
What about you?
861
01:22:05,560 --> 01:22:08,960
Yes, Anzu: something has changed,
but it's outside us.
862
01:22:10,360 --> 01:22:12,960
The Earth is not bound to perish anymore.
863
01:22:13,560 --> 01:22:15,260
That's what I've just found out.
864
01:22:17,560 --> 01:22:20,560
In a moment, Chunse will inform Toru Kataoka, too.
865
01:22:21,860 --> 01:22:23,360
The future has changed, at last!
866
01:22:25,060 --> 01:22:27,560
That's right, we made it!
Long live the Earth!
867
01:22:31,960 --> 01:22:33,960
I want to make this planet my Home.
868
01:22:34,360 --> 01:22:36,860
Home sweet home.
869
01:23:41,851 --> 01:23:43,153
Dad, would you take a little video with me?
870
01:23:43,453 --> 01:23:45,453
Another interview? I thought we were finished.
871
01:23:45,853 --> 01:23:47,853
No, we are not finished.
872
01:26:09,837 --> 01:26:10,837
Hey Mom, I'm back.
873
01:26:10,937 --> 01:26:12,303
How are you doing?
874
01:26:13,303 --> 01:26:14,071
Anzu.
875
01:26:14,771 --> 01:26:16,771
Uh? Oh, I'm doing really well.
876
01:26:17,071 --> 01:26:18,771
May I borrow this?
877
01:26:19,571 --> 01:26:21,071
What for?
878
01:26:23,079 --> 01:26:24,181
Guess who's here.
879
01:26:25,683 --> 01:26:27,285
The piper's back.
880
01:26:30,053 --> 01:26:31,155
Really?
881
01:27:02,052 --> 01:27:03,087
What?
882
01:27:05,155 --> 01:27:08,257
What are you doing here?
883
01:27:08,258 --> 01:27:10,293
Chunse said it was time to come back.
884
01:27:12,095 --> 01:27:14,197
Chunse wants to remain on Earth, too.
885
01:27:18,069 --> 01:27:22,137
So this is how Chunse&Pōse's story ends.
886
01:27:24,875 --> 01:27:26,375
Chunse.
887
01:27:26,875 --> 01:27:28,875
Pōse has been waiting ages for you!
888
01:27:38,154 --> 01:27:39,754
I watched your video.
889
01:27:40,754 --> 01:27:43,360
You made a great job and
I want to thank you.
890
01:27:45,095 --> 01:27:46,163
It's not finished yet.
891
01:27:47,163 --> 01:27:48,965
We need one last scene.
892
01:27:49,700 --> 01:27:51,068
Let's shoot it together.
893
01:27:56,172 --> 01:27:57,972
How about this as an epilogue?
894
01:27:58,172 --> 01:27:59,972
EXTERIOR. BEACH. DAY.
895
01:28:00,272 --> 01:28:02,272
One fine morning in the 21st century.
896
01:28:02,372 --> 01:28:04,382
Just at the break of dawn.
897
01:28:04,882 --> 01:28:07,282
Who is that funny pair on the beach?
898
01:28:07,582 --> 01:28:10,182
It's us, four years from today.
899
01:28:14,359 --> 01:28:16,359
There's a pram between them.
900
01:28:16,559 --> 01:28:19,159
Two twins are lying in the pram.
901
01:28:27,203 --> 01:28:31,341
We are reporting the birth of two Earthlings.
902
01:28:48,391 --> 01:28:50,126
We won't be back.
903
01:28:50,391 --> 01:28:52,126
We will stay here.
904
01:28:56,535 --> 01:28:58,035
How should we call the children?
905
01:28:58,535 --> 01:29:00,035
Chunse, and...
906
01:29:00,335 --> 01:29:02,035
Pōse.
64973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.