Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,870 --> 00:01:34,870
Владимир
2
00:01:35,603 --> 00:01:37,090
Владимир Огнев
3
00:01:43,038 --> 00:01:44,752
Вы, Владимир Огнев
4
00:01:49,380 --> 00:01:50,380
Где я?
5
00:01:52,590 --> 00:01:53,590
Громче
6
00:01:53,813 --> 00:01:54,687
Где я?
7
00:01:56,550 --> 00:01:57,780
Сколько времени?
8
00:01:59,790 --> 00:02:01,380
Сколько сейчас времени?
9
00:02:06,420 --> 00:02:06,840
Часы
10
00:02:07,140 --> 00:02:08,550
У меня были часы.
11
00:02:10,192 --> 00:02:11,458
Вы помните, кто вы?
12
00:02:11,880 --> 00:02:12,880
Да.
13
00:02:14,258 --> 00:02:16,530
Назовите ваше имя и должность
14
00:02:20,970 --> 00:02:21,970
Кто вы?
15
00:02:23,310 --> 00:02:25,470
Я не вижу, мне нужны очки.
16
00:02:27,699 --> 00:02:30,040
Назовите ваше имя и должность
17
00:02:33,630 --> 00:02:35,466
Я отказываюсь говорить.
18
00:02:40,080 --> 00:02:42,300
Послушайте, я отказываюсь
говорить с вами.
19
00:02:44,520 --> 00:02:45,520
У нас нет на это времени
20
00:02:52,740 --> 00:02:53,740
Да
21
00:02:55,440 --> 00:02:57,000
У нас нет времени.
22
00:02:57,420 --> 00:02:58,440
Отвечайте
23
00:02:58,770 --> 00:03:00,240
Назовите ваше имя.
24
00:03:00,720 --> 00:03:01,950
Хорошо, хорошо.
25
00:03:02,970 --> 00:03:04,410
Я Владимир Огнев
26
00:03:05,810 --> 00:03:07,750
Ваша должность в организации
27
00:03:08,580 --> 00:03:09,580
Руководитель
28
00:03:10,740 --> 00:03:15,360
Я руководил исследовательским
отделом японского филиала организации.
29
00:03:19,088 --> 00:03:20,628
Знаете, почему вы здесь Владимир?
30
00:03:23,160 --> 00:03:24,160
Нет.
31
00:03:49,770 --> 00:03:51,300
Вы знаете, почему вы здесь?
32
00:03:53,010 --> 00:03:55,380
Потому что будет
война и мы все погибнем.
33
00:03:56,295 --> 00:03:58,102
Вы хотите это предотвратить?
34
00:03:58,530 --> 00:03:59,010
Что?
35
00:03:59,370 --> 00:04:00,840
Отвечайте на мои вопросы
36
00:04:01,440 --> 00:04:03,576
и вы сможете это предотвратить.
37
00:04:05,460 --> 00:04:06,510
Я не смогу.
38
00:04:07,950 --> 00:04:10,796
Расскажите, как вас пригласили
на работу в организацию
39
00:04:11,190 --> 00:04:12,900
Это пустая трата времени.
40
00:04:13,440 --> 00:04:14,910
Вы родились в советском союзе?
41
00:04:15,125 --> 00:04:17,800
-1977?
-Да
42
00:04:18,313 --> 00:04:19,340
Почему уехали?
43
00:04:19,770 --> 00:04:21,540
Потому что началась Чечня.
44
00:04:22,126 --> 00:04:24,453
-Вас увезли родители?
-Да
45
00:04:25,314 --> 00:04:27,041
1994?
46
00:04:27,210 --> 00:04:28,590
Вероятно, я не помню
47
00:04:29,760 --> 00:04:31,050
-Детство прошло в США?
-Да
48
00:04:32,130 --> 00:04:33,130
Где вы жили?
49
00:04:33,244 --> 00:04:35,184
Где вы жили с родителями в США?
50
00:04:35,588 --> 00:04:36,588
В Оклахоме.
51
00:04:37,170 --> 00:04:38,220
Потом в Калифорнии.
52
00:04:39,090 --> 00:04:40,320
Я учился в Беркли.
53
00:04:41,054 --> 00:04:42,054
Очень хорошо.
54
00:04:42,300 --> 00:04:43,734
Расскажите про Беркли
55
00:04:44,313 --> 00:04:47,790
Занимался социальной психологией
и исследовал, какое место
56
00:04:48,660 --> 00:04:50,460
вера занимает в сознании человека.
57
00:04:55,200 --> 00:04:57,510
Вся история человечества,
это история веры.
58
00:04:58,830 --> 00:05:01,650
Религии развиваются и
эволюционируют, и усложняются.
59
00:05:02,130 --> 00:05:03,720
Вот какой путь мы проделали
60
00:05:04,230 --> 00:05:06,330
от поклонения духам тотемизма.
61
00:05:06,780 --> 00:05:09,780
обожествлении природы к
современному монотеизму.
62
00:05:11,400 --> 00:05:12,990
А это уже более сложные религии.
63
00:05:14,250 --> 00:05:16,740
Вера в единого бога и
этические принципы.
64
00:05:17,850 --> 00:05:18,850
Но это та же вера.
65
00:05:19,920 --> 00:05:21,360
Основания не изменились.
66
00:05:21,773 --> 00:05:26,580
Хотя некоторые считают наше время
веком атеизма, я не согласен,
у нас просто новый культ.
67
00:05:26,820 --> 00:05:27,986
Культ науки.
68
00:05:29,070 --> 00:05:32,160
С помощью научного познания
мы многого добились, это правда.
69
00:05:32,880 --> 00:05:36,060
Но убеждённость в том, что наш
прогресс, это нечто особенное,
70
00:05:36,480 --> 00:05:39,990
что человек хозяин вселенной и
наука должна ответить на все вопросы,
71
00:05:41,730 --> 00:05:42,960
это религиозная вера.
72
00:05:44,160 --> 00:05:47,040
Нет доказательств, что завтра
прогресс не остановится.
73
00:05:47,760 --> 00:05:50,640
Мы ограничены в своей
биологии, наш мозг примитивен.
74
00:05:51,030 --> 00:05:52,889
Плох в вычислениях иррационален.
75
00:05:53,220 --> 00:05:55,800
Мы убеждаем себя, что
достигли невероятных высот.
76
00:05:56,400 --> 00:05:58,560
Но нашему виду всего
несколько миллионов лет.
77
00:05:59,130 --> 00:06:00,840
А бактериям, к примеру, миллиарды.
78
00:06:10,260 --> 00:06:15,030
То, что мы видим и ощущаем, невообразимо
ничтожной части реального Мира.
79
00:06:15,900 --> 00:06:18,960
Мы даже себе представить
не можем, сколько всего скрыто от нас.
80
00:06:19,710 --> 00:06:23,550
Я утверждаю, что мы не можем адекватно
оценить уровень развития человечества,
81
00:06:24,270 --> 00:06:25,270
пока у нас нет
82
00:06:25,770 --> 00:06:26,770
альтернативы.
83
00:07:48,420 --> 00:07:48,900
Спасибо
84
00:07:55,500 --> 00:07:56,790
Смешная фантастическая.
85
00:07:57,300 --> 00:07:58,300
По.
86
00:08:06,300 --> 00:08:07,300
Ну
87
00:08:08,940 --> 00:08:13,050
Я имел в виду, традиционно
социальность людей сравнивают
с социальностью насекомых или
88
00:08:13,050 --> 00:08:14,050
приматов.
89
00:08:14,580 --> 00:08:16,620
Но социальность животных
имеет другие корни.
90
00:08:21,000 --> 00:08:24,420
Но чтобы адекватно оценить уровень
развития человечества, требуется
91
00:08:24,810 --> 00:08:27,240
другой вид полноценных
разумных существ.
92
00:08:28,500 --> 00:08:30,683
С которыми мы могли
бы вступить в контакт.
93
00:08:31,770 --> 00:08:33,540
Это фантастика конечно
94
00:08:53,340 --> 00:08:54,340
Знаете, я женюсь.
95
00:08:55,440 --> 00:08:56,580
Мы переезжаем в Вашингтон.
96
00:08:57,210 --> 00:08:58,620
Меня пригласили преподавать.
97
00:09:14,490 --> 00:09:17,040
Контакт, как мысленный
эксперимент, вы имеете в виду?
98
00:11:22,346 --> 00:11:23,756
Ты знаешь, я думаю согласиться.
99
00:11:27,416 --> 00:11:30,146
Отец расстроится, что мы
не поедем в Вашингтон.
100
00:11:33,386 --> 00:11:35,966
Это же не потому, что ты
не хочешь, чтобы он нам помогал.
101
00:11:38,066 --> 00:11:40,106
Ты, действительно,
хочешь этим заниматься?
102
00:11:43,856 --> 00:11:44,856
Да
103
00:11:46,196 --> 00:11:48,596
Ты только представь все
наше восприятие реальности.
104
00:11:49,556 --> 00:11:51,026
Почему ты думаешь, что оно верное?
105
00:11:53,816 --> 00:11:56,036
Мы воспринимаем
ничтожную часть спектра.
106
00:11:57,386 --> 00:11:59,066
Нам недоступно чутье собаки.
107
00:12:00,656 --> 00:12:01,826
Слух летучей мыши.
108
00:12:02,996 --> 00:12:04,286
Мы даже не видим в темноте.
109
00:12:08,096 --> 00:12:09,096
Наш язык
110
00:12:09,386 --> 00:12:11,456
неспособен описать
квантовую механику.
111
00:12:13,526 --> 00:12:15,416
Мы не понимаем
тёмную материю и прочее
112
00:12:16,676 --> 00:12:18,806
Так откуда эта претензия
на понимание мира?
113
00:12:22,646 --> 00:12:24,326
Мы вообще язык не то,
что друг с другом
114
00:12:26,073 --> 00:12:27,536
с самими собой найти не можем.
115
00:12:29,576 --> 00:12:30,576
Это правда.
116
00:12:32,186 --> 00:12:33,186
Я верю.
117
00:12:34,496 --> 00:12:38,396
Я верю, если мы сумеем в этом
разобраться, хоть немного
лучше понять себя.
118
00:12:39,737 --> 00:12:41,366
И это не теоретическая болтовня.
119
00:12:42,656 --> 00:12:47,366
Адекватная самооценка, вот, пожалуй,
единственное наше спасение
от новой большой войны.
120
00:12:50,576 --> 00:12:52,586
Если ты можешь
спасти мир, любовь моя,
121
00:12:53,036 --> 00:12:54,716
делай это и не жалей нечего.
122
00:12:56,336 --> 00:12:58,556
А я поеду с тобой
хоть на край света.
123
00:12:59,786 --> 00:13:00,926
Только с кондиционером
124
00:13:01,136 --> 00:13:02,136
пожалуйста.
125
00:13:08,359 --> 00:13:09,912
Вы жалеете, что согласились?
126
00:13:10,526 --> 00:13:13,226
Если бы вы могли, бы вы
изменили своё решение?
127
00:13:15,280 --> 00:13:16,286
Я бы все за это отдал.
128
00:13:17,456 --> 00:13:18,456
Но тогда вы бы ничего не узнали.
129
00:13:20,756 --> 00:13:24,146
Я бы все
отдал, чтобы сейчас быть с ней.
130
00:13:25,766 --> 00:13:30,386
Какой смысл знать, когда наступит
конец света, если с этим
ничего нельзя сделать?
131
00:13:32,426 --> 00:13:34,676
Я, бы просто, хотелось
сейчас быть рядом с ней.
132
00:13:35,578 --> 00:13:37,896
Расскажите про вашу работу во Флориде
133
00:14:13,436 --> 00:14:15,446
Помню, меня удивила
достоверность.
134
00:14:16,076 --> 00:14:20,276
Я думал, буду работать с абстракциями
или, в крайнем случае,
с математическими моделями.
135
00:14:21,056 --> 00:14:23,756
Вместо этого, у меня уже
была собранная статистика.
136
00:14:24,386 --> 00:14:27,446
Готовы фокус-группы, заранее
разработанные программы.
137
00:14:27,776 --> 00:14:29,396
Готовая методика оценки.
138
00:14:53,276 --> 00:14:55,826
Так называемая, проверка
по методике Лекхата
139
00:14:56,186 --> 00:15:00,326
Есть три уровня: первый человеку
рассказывают, что существуют
инопланетяне,
140
00:15:00,416 --> 00:15:01,436
доказательств нет.
141
00:15:01,856 --> 00:15:06,536
Второй: инопланетяне существуют,
но далеко контакт невозможен,
доказательства косвенные.
142
00:15:07,136 --> 00:15:11,516
Я настаивал на важности первого
уровня, но руководство
отдавало приоритет третьему.
143
00:15:12,146 --> 00:15:16,286
Внеземная цивилизация существует
и находится в постоянном
контакте с нами.
144
00:15:16,856 --> 00:15:19,526
Человеку предоставляются
серьёзные доказательства.
145
00:15:20,126 --> 00:15:24,116
У нас было потрясающее
количество материалов,
146
00:15:24,116 --> 00:15:24,806
которые даже меня,
знавшего, что это подделка,
147
00:15:25,076 --> 00:15:26,636
поражали своей достоверностью.
148
00:15:27,116 --> 00:15:30,566
Самый популярный вариант
проверки третьего уровня, звучал так.
149
00:15:30,986 --> 00:15:34,586
Контакт состоялся пятьдесят лет
назад, в самый разгар холодной войны
150
00:15:34,886 --> 00:15:36,746
из далёкого космоса прибыли они.
151
00:15:37,196 --> 00:15:42,206
Четыре корабля вдруг появились
в атмосфере над Флоридой,
Ленинградом, Токио и Мельбурном.
152
00:15:42,566 --> 00:15:44,306
Судьба человечества изменилась.
153
00:15:45,326 --> 00:15:49,076
Благодаря им, удалось избежать
третьей мировой войны
и закончить холодную.
154
00:15:50,216 --> 00:15:54,866
Сам мир, в котором мы живём,
не превращённый в радиоактивную
пустыню, это подарок.
155
00:15:55,196 --> 00:15:57,866
Со стороны сил природа,
которых необъяснимо.
156
00:15:58,346 --> 00:15:59,696
А намерения неизвестны.
157
00:16:01,166 --> 00:16:04,646
Да уровень жизни растёт, человечество
медленно меняется к лучшему.
158
00:16:05,216 --> 00:16:07,346
Но никто не знает, что
это не наша заслуга.
159
00:16:08,126 --> 00:16:10,406
Что-то иное
практически всемогущее
160
00:16:10,916 --> 00:16:12,386
нам совершенно чуждое
161
00:16:13,136 --> 00:16:14,216
опекает нас.
162
00:16:15,296 --> 00:16:17,715
Вы представляли эту версию
людям в контрольных группах?
163
00:17:11,756 --> 00:17:15,956
И вам показалось, этот сценарий нечто
большее, чем мысленный эксперимент.
164
00:17:42,086 --> 00:17:43,086
Привет.
165
00:18:00,476 --> 00:18:02,806
Вы пытались поделиться
сомнениями с женой?
166
00:18:06,776 --> 00:18:07,776
Я не смог.
167
00:18:17,036 --> 00:18:18,036
Вы боялись?
168
00:18:22,706 --> 00:18:23,706
Нет.
169
00:19:13,106 --> 00:19:14,396
Вы не думали о детях?
170
00:19:15,836 --> 00:19:16,836
Нет.
171
00:19:25,586 --> 00:19:28,316
Я хочу родить от тебя ребёнка.
172
00:19:34,406 --> 00:19:36,056
Когда вам рассказали правду?
173
00:19:36,506 --> 00:19:38,936
Получается, на тот момент
я уже почти все знал.
174
00:19:39,626 --> 00:19:42,566
Единственное, не думаю, что
это случится настолько просто.
175
00:20:42,236 --> 00:20:43,886
Хотите сказать, вы были готовы?
176
00:20:44,006 --> 00:20:45,206
Нет конечно нет.
177
00:20:46,556 --> 00:20:47,816
Это был шок для вас?
178
00:20:47,936 --> 00:20:48,936
Нет.
179
00:20:49,016 --> 00:20:51,296
Странно, но я все
воспринял спокойно.
180
00:20:51,776 --> 00:20:52,976
Насколько спокойно?
181
00:20:53,306 --> 00:20:54,306
Я помню.
182
00:20:54,896 --> 00:20:57,206
Я сразу подумал, что
мир устроен неправильно.
183
00:20:57,956 --> 00:21:01,196
Я понял, что теперь никогда
не смогу быть честен со своей женой.
184
00:21:01,863 --> 00:21:02,996
Ничего ей не сказали?
185
00:21:03,506 --> 00:21:04,506
Я не мог.
186
00:21:05,066 --> 00:21:07,196
Я ничего не мог ей
сказать, вы же знаете.
187
00:21:07,916 --> 00:21:09,656
Я был обречён врать моей жене.
188
00:21:10,106 --> 00:21:12,806
Единственному близкому
мне человеку до конца дней.
189
00:21:13,616 --> 00:21:14,786
Но она подозревала.
190
00:21:48,823 --> 00:21:51,604
Я знаю, чем ты занимаешься, дорогой
191
00:21:55,046 --> 00:21:56,156
Чем же я занимаюсь?
192
00:22:00,386 --> 00:22:02,049
Ты пялишься на меня.
193
00:22:11,786 --> 00:22:13,256
У нас будет ребёнок.
194
00:22:21,986 --> 00:22:23,966
Этот мир устроен неправильно.
195
00:22:24,806 --> 00:22:25,806
Поясните.
196
00:22:29,966 --> 00:22:31,256
Мы не должны были выжить.
197
00:22:31,648 --> 00:22:33,336
Мы видели
198
00:22:37,616 --> 00:22:39,476
Я имею в виду, человечество.
199
00:22:40,466 --> 00:22:41,816
Все человечество?
200
00:22:42,026 --> 00:22:43,026
Да.
201
00:22:46,166 --> 00:22:49,106
Если бы началась ядерная
война, весь мир погиб бы так?
202
00:22:50,200 --> 00:22:51,686
Есть такая гипотеза.
203
00:22:52,256 --> 00:22:54,283
Мы не должны были
пережить холодную войну
204
00:22:55,646 --> 00:22:57,935
Мы должны были сгореть.
205
00:22:59,486 --> 00:23:00,486
Мы не заслужили.
206
00:23:03,326 --> 00:23:05,336
Глупые, бессмысленные твари.
207
00:23:05,936 --> 00:23:07,046
Они разняли нас, как
208
00:23:07,856 --> 00:23:09,896
глупых, тупых, голодных собак.
209
00:23:12,536 --> 00:23:13,536
Уж, конечно.
210
00:23:13,946 --> 00:23:15,116
Никакой веры.
211
00:23:15,566 --> 00:23:16,566
И надежды
212
00:23:17,216 --> 00:23:18,536
на наше превосходство.
213
00:23:19,436 --> 00:23:21,026
Якобы мир существует
214
00:23:21,596 --> 00:23:22,596
ради нас.
215
00:23:24,086 --> 00:23:25,496
Они все это отняли.
216
00:23:28,706 --> 00:23:30,506
Но зато мы узнали реальный мир.
217
00:23:32,576 --> 00:23:33,776
Мы должны были повзрослеть.
218
00:23:34,496 --> 00:23:37,796
Мы должны были сделать это, без
их помощи, но мы этого не сделали.
219
00:23:39,026 --> 00:23:40,300
Почему вы так думаете?
220
00:23:41,216 --> 00:23:42,216
Посмотрите.
221
00:23:42,356 --> 00:23:44,936
Посмотрите, перед вами же,
наверняка, лежит мой профиль.
222
00:23:45,506 --> 00:23:47,486
Там написано
про концепцию обманутых жён?
223
00:23:49,826 --> 00:23:50,826
Вы слышите меня?
224
00:23:53,306 --> 00:23:54,776
Почему вы мне не отвечаете?
225
00:23:56,366 --> 00:23:57,366
Поясните!
226
00:23:58,451 --> 00:24:01,676
Это просто, просто как врать
своей жене каждый день.
227
00:24:02,186 --> 00:24:03,186
Вы женаты?
228
00:24:03,626 --> 00:24:04,626
Или замужем?
229
00:24:09,806 --> 00:24:11,006
В небе над землёй
230
00:24:13,526 --> 00:24:15,956
висят четыре огромных
корабля пришельцев.
231
00:24:18,296 --> 00:24:19,296
Он
232
00:24:19,496 --> 00:24:22,616
и правительство находятся
с ними в ежедневном контакте.
233
00:24:23,846 --> 00:24:26,036
Но никто ничего не знает.
234
00:24:27,536 --> 00:24:29,816
Все человечество,
это просто одна
235
00:24:30,656 --> 00:24:32,396
обманутая жена.
236
00:24:32,996 --> 00:24:34,766
Которой муж лжёт каждый день.
237
00:24:41,966 --> 00:24:43,770
А если это ложь во спасение?
238
00:24:49,286 --> 00:24:51,896
А является ли тогда
такой муж любящим?
239
00:25:10,766 --> 00:25:12,026
Поехали, опаздываем.
240
00:25:49,916 --> 00:25:50,916
Давай поспорим.
241
00:25:53,996 --> 00:25:55,046
Это будет мальчик.
242
00:26:01,526 --> 00:26:02,526
Да.
243
00:26:06,206 --> 00:26:08,036
Я уверена, что у нас будет мальчик
244
00:26:09,596 --> 00:26:10,596
Давай спорить.
245
00:26:14,336 --> 00:26:15,336
Зачем?
246
00:26:16,196 --> 00:26:17,196
Ты же знаешь.
247
00:26:21,416 --> 00:26:22,526
Откуда я знаю?
248
00:26:26,938 --> 00:26:27,938
Наверное знаешь.
249
00:26:35,666 --> 00:26:37,556
Ты говоришь какую-то чушь.
250
00:27:25,556 --> 00:27:26,966
Нет, они уехали в Нью-Йорк.
251
00:27:44,216 --> 00:27:45,216
Не знаю.
252
00:27:46,046 --> 00:27:47,046
Загадка.
253
00:27:47,396 --> 00:27:48,396
Потому нам и платят.
254
00:27:57,896 --> 00:27:59,486
Там по моему запросу нет новостей?
255
00:28:07,796 --> 00:28:09,206
Я должен попасть на контакт.
256
00:28:20,306 --> 00:28:24,386
Это ошибка, как их изучать,
если нас не допускают до контактов
257
00:28:25,286 --> 00:28:26,286
До выжимки
258
00:28:26,816 --> 00:28:27,816
После цензуры
259
00:28:40,436 --> 00:28:41,756
Я должен туда попасть.
260
00:28:44,096 --> 00:28:47,306
Как я могу оценить реакцию других
людей, если сам того не испытывал.
261
00:28:49,016 --> 00:28:50,016
До сих пор.
262
00:28:50,666 --> 00:28:52,376
Хотя я живу уже
с этим больше года.
263
00:28:53,906 --> 00:28:56,426
Все равно они мне
представляются чем-то нереальным.
264
00:29:03,476 --> 00:29:04,526
Сам был на контакте?
265
00:29:11,216 --> 00:29:12,216
И как это?
266
00:29:14,636 --> 00:29:16,316
Ничего особенного,
я зря переживаю?
267
00:30:39,324 --> 00:30:40,824
Я не мог найти себе места.
268
00:30:41,574 --> 00:30:43,974
Мне казалось, вся моя
жизнь проходит во лжи.
269
00:30:48,024 --> 00:30:49,614
Теперь вспоминая все это.
270
00:30:50,454 --> 00:30:52,764
Никогда я не буду
так счастлив никогда.
271
00:33:39,414 --> 00:33:40,494
Я занимаюсь другим.
272
00:33:43,044 --> 00:33:44,364
Я ничего об этом не знаю.
273
00:36:41,754 --> 00:36:42,924
Тебе что-нибудь принести?
274
00:36:45,864 --> 00:36:46,914
Уйди, пожалуйста.
275
00:36:53,994 --> 00:36:55,194
Врач мог ошибаться.
276
00:36:55,831 --> 00:36:56,844
Это чушь, он прав.
277
00:36:59,424 --> 00:37:01,044
Есть много других объяснений.
278
00:37:01,494 --> 00:37:03,804
Ничего подобного я
проверил статистику.
279
00:37:04,914 --> 00:37:07,314
Майами, Мельбурн,
Токио, Санкт-петербург.
280
00:37:08,274 --> 00:37:12,114
Везде, где есть их корабли, магнитное
поле ослабевает и возрастает.
281
00:37:12,654 --> 00:37:13,674
Радиационный фон.
282
00:37:15,024 --> 00:37:19,194
Через пятьдесят лет районы
планеты под их кораблями
станут напоминать Чернобыль
283
00:37:20,424 --> 00:37:23,154
Так вы решили, ваш сын
погиб из-за вас и вашей работы?
284
00:37:24,024 --> 00:37:25,434
Поэтому ей все рассказали?
285
00:37:29,574 --> 00:37:32,004
Какая разница, она мне
все равно не поверила.
286
00:37:41,244 --> 00:37:42,324
Что ты несёшь?
287
00:37:45,774 --> 00:37:46,774
Это правда.
288
00:37:47,934 --> 00:37:48,984
Я говорю тебе правду.
289
00:37:50,304 --> 00:37:51,304
Что за чушь?
290
00:37:52,014 --> 00:37:55,104
Какой фон, какие корабли,
о чем ты говоришь?
291
00:37:56,874 --> 00:37:57,874
Анна, это правда.
292
00:37:59,698 --> 00:38:00,698
Бред.
293
00:38:01,494 --> 00:38:02,494
Ты сошёл с ума.
294
00:38:03,834 --> 00:38:05,994
-Ты сошёл с ума
-Нет, посмотри же
295
00:38:06,114 --> 00:38:07,224
Ты сошёл с ума
296
00:38:07,494 --> 00:38:08,494
Посмотри.
297
00:38:08,758 --> 00:38:09,891
Ты сошел с ума!
298
00:38:10,434 --> 00:38:14,514
Я не хочу это слушать!
Убирайся, я не хочу это слушать!
299
00:38:15,024 --> 00:38:16,024
Я ненавижу тебя.
300
00:38:17,184 --> 00:38:18,184
Я ненавижу тебя.
301
00:38:18,865 --> 00:38:19,842
Анна!
302
00:38:39,864 --> 00:38:41,244
Вы совершили ошибку.
303
00:38:41,604 --> 00:38:44,964
-Наш регламент запрещает
-Думаете, меня беспокоил ваш регламент?
304
00:41:28,612 --> 00:41:32,242
Расскажите, что случилось в тот
день, когда она чуть не умерла.
305
00:41:33,382 --> 00:41:35,302
Мне нужно принять
участие в контакте.
306
00:41:39,982 --> 00:41:41,182
Я подаю их уже год.
307
00:41:45,472 --> 00:41:49,492
Боже, у нас даже здесь проходят
контакты, все же знают,
что бункер находится под
308
00:41:49,492 --> 00:41:50,492
соседним зданием.
309
00:41:55,773 --> 00:41:57,262
Ты могла бы потребовать квоту
310
00:42:00,712 --> 00:42:04,402
Как я могу исследовать реакции
людей, если даже не могу
проследить за своей
311
00:42:04,402 --> 00:42:05,992
собственной реакцией?
312
00:42:10,162 --> 00:42:11,002
Это все чушь
313
00:42:14,542 --> 00:42:15,952
Да брось, это пустая болтовня.
314
00:42:24,202 --> 00:42:25,202
О чем ты говоришь?
315
00:42:30,772 --> 00:42:31,772
Нет.
316
00:43:00,742 --> 00:43:03,682
Если я не могу присутствовать
на контакте и увидеть их
317
00:43:05,602 --> 00:43:06,602
я ухожу.
318
00:43:12,172 --> 00:43:13,582
Я ухожу из организации.
319
00:44:04,672 --> 00:44:06,532
Вы правда решили, что вас отпустят?
320
00:44:06,802 --> 00:44:08,002
Меня это правда не волновало
321
00:44:08,820 --> 00:44:10,687
Почему вы оказались на берегу?
322
00:44:10,972 --> 00:44:11,972
Мой сын погиб.
323
00:44:12,532 --> 00:44:13,702
Моя жена сошла с ума.
324
00:44:14,362 --> 00:44:15,502
Все из-за моей работы.
325
00:44:16,252 --> 00:44:17,252
Попасть на контакт,
326
00:44:17,452 --> 00:44:19,402
узнать больше про них,
зачем ещё жить.
327
00:44:20,512 --> 00:44:24,622
Если вся эта правда, если она
приносит только боль, если
я не могу даже увидеть их.
328
00:44:25,522 --> 00:44:27,772
Вы хотели покончить
жизнь самоубийством.
329
00:44:28,162 --> 00:44:29,162
Нет, не думаю.
330
00:44:30,982 --> 00:44:33,375
Выглядит именно так.
331
00:45:20,332 --> 00:45:21,742
Почему вы развернулись?
332
00:45:22,162 --> 00:45:23,482
У меня не хватило смелости.
333
00:45:24,832 --> 00:45:26,662
-Просто так?
-Да, так просто.
334
00:45:49,282 --> 00:45:50,430
Анна!
335
00:45:56,862 --> 00:45:57,784
Анна!
336
00:45:59,136 --> 00:45:59,948
Анна!
337
00:46:09,022 --> 00:46:10,432
Вы спасли ей жизнь.
338
00:46:11,152 --> 00:46:12,922
Почему вы сразу бросились домой?
339
00:46:14,392 --> 00:46:15,442
Хотел переодеться.
340
00:46:16,312 --> 00:46:17,927
Почему зашли в ванну?
341
00:46:18,262 --> 00:46:20,271
Хотел удостовериться,
что все нормально.
342
00:46:20,722 --> 00:46:22,642
Когда вы видели
её в следующий раз?
343
00:46:23,782 --> 00:46:24,782
Никогда.
344
00:46:25,792 --> 00:46:26,792
Поясните
345
00:46:26,966 --> 00:46:28,462
Никогда её больше не видел.
346
00:46:29,182 --> 00:46:30,712
Не навещали ее в больнице?
347
00:46:31,342 --> 00:46:32,342
Нет.
348
00:46:32,392 --> 00:46:34,372
Она улетела
к родителям в Вашингтон.
349
00:46:35,632 --> 00:46:37,942
Значит, когда вы
видели ее последний раз.
350
00:46:39,592 --> 00:46:41,212
Господи, да, я же говорю.
351
00:46:41,512 --> 00:46:42,512
Что было дальше?
352
00:46:42,832 --> 00:46:45,622
Что случилось после того,
как ваша жена улетела?
353
00:46:46,342 --> 00:46:47,342
Какая разница.
354
00:46:48,022 --> 00:46:49,022
Вы знаете.
355
00:46:49,342 --> 00:46:50,342
Вы сами сказали.
356
00:46:51,490 --> 00:46:53,362
Будет война, Владимир, вы правы
357
00:46:53,572 --> 00:46:56,662
Война ещё не началась, снова
может начаться в любой момент.
358
00:46:57,279 --> 00:46:59,302
У нас с вами
есть шанс все изменить.
359
00:47:02,332 --> 00:47:03,382
Я так не думаю.
360
00:47:03,712 --> 00:47:05,782
Поверьте, мне этот шанс есть
361
00:47:06,082 --> 00:47:07,132
и время ещё есть.
362
00:47:08,242 --> 00:47:09,622
Вы должны продолжить.
363
00:47:10,425 --> 00:47:11,632
Готовы продолжать?
364
00:47:12,622 --> 00:47:14,182
Как вы попали на контакт?
365
00:47:24,472 --> 00:47:26,812
После того, как она
улетела, меня вызвала шеф.
366
00:47:28,792 --> 00:47:30,922
Мне сказали, что мою
просьбу удовлетворяют.
367
00:47:32,362 --> 00:47:36,622
В Японии создают новую
исследовательскую группу,
меня назначили руководителем.
368
00:47:37,942 --> 00:47:40,462
С допуском на контакты,
вплоть до второго уровня.
369
00:48:16,702 --> 00:48:18,832
Заместитель генерального
секретаря ООН.
370
00:48:21,052 --> 00:48:22,052
Филипп Грэм.
371
00:48:22,162 --> 00:48:23,722
Советник президента США.
372
00:48:28,072 --> 00:48:31,072
Лео Фракетти руководитель
специального отдела ООН
373
00:48:33,412 --> 00:48:34,412
Алик Джонс
374
00:48:34,582 --> 00:48:36,052
шеф японского департамента
375
00:48:38,692 --> 00:48:41,812
Доктор Аннибал Сильва
астрофизик нобелевский лауреат.
376
00:53:04,550 --> 00:53:05,270
Добрый день,
377
00:53:05,510 --> 00:53:07,300
рады снова приветствовать вас.
378
00:53:08,060 --> 00:53:11,450
Надеюсь, госпожа Бард, ваш
визит в Израиль прошёл успешно.
379
00:53:18,890 --> 00:53:19,890
Рада слышать
380
00:53:19,940 --> 00:53:23,870
Глобальное потепление
вскоре приведёт к смене
381
00:53:23,870 --> 00:53:25,076
температурного режима
на ближнем Востоке.
382
00:53:25,100 --> 00:53:30,140
Региону грозят опустынивание
и засухи, средняя годовая
температура увеличится вдвое
383
00:53:30,380 --> 00:53:33,650
Мы пока сдерживаем климатические
изменения, чтобы дать вам время
384
00:53:33,920 --> 00:53:38,180
Но вам следует начать мероприятий
по переселению проживающих в регионе людей.
385
00:53:46,640 --> 00:53:48,470
Регион все ещё нестабилен.
386
00:53:52,490 --> 00:53:53,840
Но регион стабилен,
387
00:53:53,960 --> 00:53:57,170
сотни человек погибают
в боевых действиях там каждый день.
388
00:54:06,800 --> 00:54:10,040
Мира не будет, пока нет
желания его достичь и поддерживать.
389
00:54:10,580 --> 00:54:13,250
Вы должны активнее работать
со сторонами конфликта.
390
00:54:13,670 --> 00:54:16,370
Какие меры вами предприняты
по сирийской войне?
391
00:54:25,430 --> 00:54:29,630
Террористические группировки и
в Сирии и в северном Ираке объединяются
392
00:54:29,810 --> 00:54:33,350
Если вы не поторопитесь, эта
война затянется на десятки лет.
393
00:54:36,560 --> 00:54:37,310
Сообщите,
394
00:54:37,430 --> 00:54:39,320
если нужна наша помощь в Сирии.
395
00:54:44,570 --> 00:54:46,370
Мы принимаем его благодарность.
396
00:55:06,920 --> 00:55:09,710
Мы не считаем постановку
вопроса целесообразной.
397
00:55:10,250 --> 00:55:11,250
Доктор Сильва
398
00:55:11,330 --> 00:55:14,120
перемещение человеческого
тела сохранности на Марс
399
00:55:14,570 --> 00:55:17,150
задача к решению,
к которой вы пока не готовы.
400
00:55:17,690 --> 00:55:20,180
Пока вам стоит больше
внимание уделять Земле.
401
00:55:20,810 --> 00:55:23,360
Госпожа Бард, обратите
внимание на Йемен.
402
00:55:23,840 --> 00:55:26,240
Вмешательство королевства
Саудовская Аравия
403
00:55:26,570 --> 00:55:28,670
может привести к
полномасштабной войне.
404
00:55:29,420 --> 00:55:31,250
Это парадокс всемогущества.
405
00:55:31,640 --> 00:55:32,640
Что вы сказали?
406
00:55:36,020 --> 00:55:37,430
Если бог всемогущ,
407
00:55:37,700 --> 00:55:40,700
то может ли он создать камень,
который сам не сможет поднять?
408
00:55:42,680 --> 00:55:43,680
Так сказать,
409
00:55:44,060 --> 00:55:45,830
ограничить своё всемогущество?
410
00:55:47,210 --> 00:55:51,080
Если они ради нас сдерживают
изменение климата, то почему не вмешаются?
411
00:55:52,430 --> 00:55:54,560
Почему сами
не остановят наших войны?
412
00:59:55,070 --> 00:59:56,070
Да?
413
01:00:06,410 --> 01:00:07,410
Спасибо.
414
01:00:13,670 --> 01:00:14,690
Что вы имеете в виду?
415
01:00:35,956 --> 01:00:36,956
Вы из Калифорнии?
416
01:00:37,606 --> 01:00:38,836
Нет, я из Петербурга.
417
01:00:47,116 --> 01:00:48,116
Хорошо, Михаил.
418
01:00:49,456 --> 01:00:52,456
Скажу вам по секрету, за вашей
работой наблюдаю не только я.
419
01:00:54,616 --> 01:00:55,696
Все мы понимаем,
420
01:00:57,076 --> 01:00:58,966
кого вы изучаете на самом деле.
421
01:01:04,786 --> 01:01:06,966
Что имел в виду, Михаил?
422
01:01:41,476 --> 01:01:42,826
Озири Сан, что вы видите?
423
01:01:47,176 --> 01:01:49,786
Мы можем утверждать, что это
настоящая форма их кораблей?
424
01:01:50,506 --> 01:01:52,366
А где гарантия, что
это не их аватар?
425
01:01:53,386 --> 01:01:55,756
Не специальный робот,
не оптическая иллюзия?
426
01:01:58,006 --> 01:01:59,006
Озири сан.
427
01:02:00,436 --> 01:02:04,929
У меня стойкое ощущение, что
попытки спрогнозировать реакцию
человечества на открытие
428
01:02:04,936 --> 01:02:05,936
правды
429
01:02:06,556 --> 01:02:10,396
в том виде, как я это делал,
в Америке исчерпали себя,
нам нужен новый подход.
430
01:02:24,106 --> 01:02:25,816
У нас не появляется
новых данных.
431
01:02:27,976 --> 01:02:29,386
Нам известно ровно столько же,
432
01:02:29,746 --> 01:02:30,976
сколько пятьдесят лет назад.
433
01:02:31,306 --> 01:02:32,386
Они помогают нам, но
434
01:02:33,791 --> 01:02:35,386
ни на какие вопросы
о себе не отвечает.
435
01:02:36,376 --> 01:02:39,016
Нам непонятно ни их
возможностями и сама их природа.
436
01:02:39,646 --> 01:02:42,856
Где гарантия, что завтра они будут
вести себя точно так же, как вчера?
437
01:02:44,266 --> 01:02:47,296
Если они вдруг изменят своё
поведение, то где мы окажемся?
438
01:02:47,896 --> 01:02:49,366
Вместе со своими расчётами.
439
01:02:53,386 --> 01:02:54,386
Контакт.
440
01:02:54,766 --> 01:02:55,995
Натолкнул меня на мысль.
441
01:02:56,896 --> 01:02:58,576
Что если нам зайти
с другой стороны.
442
01:02:59,776 --> 01:03:03,226
Нам известно, что они некая
альтернативная нам форма жизни, так?
443
01:03:03,916 --> 01:03:06,256
Так, давайте посмотрим,
какие альтернативы возможны.
444
01:03:06,796 --> 01:03:08,476
Начать можно с простой гипотезы.
445
01:03:10,006 --> 01:03:11,236
Коллективного сознания.
446
01:03:11,806 --> 01:03:16,066
Попробуем смоделировать, как
могла бы выглядеть полноценно
развитая цивилизация
447
01:03:16,066 --> 01:03:17,536
с наукой культурой, как наша.
448
01:03:19,606 --> 01:03:21,106
Но только лишённая личности.
449
01:03:22,336 --> 01:03:23,336
Как у насекомых.
450
01:03:24,826 --> 01:03:28,186
Тогда на основе этой модели мы
сможем предположить, какая у них мораль.
451
01:03:29,086 --> 01:03:32,896
Этическая система, какие они ставят
цели, а значит, чего они хотят от нас.
452
01:05:13,036 --> 01:05:14,036
Токио.
453
01:05:15,016 --> 01:05:16,276
Двадцать два шестнадцать.
454
01:05:18,256 --> 01:05:19,636
Три месяца после контакта.
455
01:05:21,016 --> 01:05:22,016
Тема личная.
456
01:05:25,396 --> 01:05:26,396
Тема рабочая
457
01:05:27,616 --> 01:05:28,816
Сформировал команду.
458
01:05:29,536 --> 01:05:30,536
Приступил к работе.
459
01:05:31,846 --> 01:05:33,046
Хорошие специалисты.
460
01:05:34,396 --> 01:05:35,866
Данных нет, Озири прав.
461
01:05:36,496 --> 01:05:37,696
Остаётся только гадать.
462
01:05:40,876 --> 01:05:43,546
Чудовищная м отвратительная
наша самонадеянность.
463
01:05:46,666 --> 01:05:48,796
Они опередили нас
в развитии на тысячи,
464
01:05:48,946 --> 01:05:50,664
если не на миллионы лет.
465
01:05:50,986 --> 01:05:52,846
Да что там, они
опередили нас навсегда.
466
01:05:56,446 --> 01:05:58,666
С чего я вообще взял,
что их возможно понять.
467
01:06:02,847 --> 01:06:05,506
Я, как обезьяна, которая бросает
камни в атомный реактор.
468
01:06:10,696 --> 01:06:13,036
Но вы все равно
выдвинули свою гипотезу.
469
01:06:42,519 --> 01:06:43,183
Нет, спасибо.
470
01:06:59,356 --> 01:07:01,516
Хотя ещё и не получил
реакцию из центра.
471
01:07:17,655 --> 01:07:18,856
Это просто предположение.
472
01:07:35,206 --> 01:07:36,206
Не знаю.
473
01:07:37,186 --> 01:07:40,096
Есть точка зрения, что
человечество развивается
474
01:07:41,506 --> 01:07:43,516
именно из-за нашего различия.
475
01:07:44,116 --> 01:07:45,196
В процессе мышления.
476
01:07:45,616 --> 01:07:47,236
Грубо говоря,
из-за проблем с головой.
477
01:07:51,196 --> 01:07:53,176
Наша индивидуальность
представляется нам
478
01:07:54,106 --> 01:07:55,106
чем-то очень важным.
479
01:07:55,786 --> 01:07:59,236
Но вопрос, чего мы добились всеми
нашими уникальными сложностями?
480
01:07:59,776 --> 01:08:01,546
Чуть не самоубились
в атомной войне?
481
01:08:03,106 --> 01:08:03,616
Не знаю.
482
01:08:03,886 --> 01:08:05,836
Может быть, они
эволюционировали сперва
483
01:08:06,226 --> 01:08:08,146
также, как мы по
отдельности, но потом.
484
01:08:08,566 --> 01:08:10,186
Чтобы перейти на новый уровень,
485
01:08:10,456 --> 01:08:13,096
им пришлось отказаться от индивидуальности.
486
01:08:13,666 --> 01:08:15,766
А вместе с тем и
от психических проблем.
487
01:09:29,836 --> 01:09:32,176
Вскоре меня утвердили
начальником отдела.
488
01:09:33,091 --> 01:09:37,036
С тех пор за все десять лет,
что я провёл в Токио, я так
и не добился большего.
489
01:09:38,146 --> 01:09:39,826
Ни подтвердить ни опровергнуть
490
01:09:39,946 --> 01:09:42,346
гипотезу коллективного
разума я так и не смог.
491
01:09:43,666 --> 01:09:45,676
Теория так и осталась
моей вершиной.
492
01:09:46,876 --> 01:09:49,396
Ближе к тому, чтобы
понять их, я не приблизился.
493
01:09:52,325 --> 01:09:55,126
У вас была ещё одна
интересная идея, вспомните.
494
01:09:57,556 --> 01:09:58,556
Два года назад
495
01:09:59,116 --> 01:10:00,826
во время инцидента
над Тегераном.
496
01:13:55,521 --> 01:13:57,615
Озири Сан, как вы считаете,
война возможна?
497
01:14:12,263 --> 01:14:16,454
Я думаю, что их влияние на нас
гораздо значительней.
498
01:14:25,901 --> 01:14:27,761
Озири Сан, вы ведь
частный гость на контактах?
499
01:14:31,004 --> 01:14:32,384
У вас не возникало ощущение,
500
01:14:33,374 --> 01:14:35,504
что пространство,
в которое мы попадаем.
501
01:14:36,494 --> 01:14:38,324
Что это они забираются
к нам в голову?
502
01:14:40,994 --> 01:14:42,344
Я не удивлюсь, если они
503
01:14:43,154 --> 01:14:44,654
ежесекундно мониторят
504
01:14:45,104 --> 01:14:46,904
сознание каждого
человека на земле.
505
01:15:18,183 --> 01:15:18,909
И какой же?
506
01:15:54,164 --> 01:15:55,753
Что написала вам Анна?
507
01:15:58,124 --> 01:15:59,414
Владимир, я ненавижу тебя.
508
01:16:00,344 --> 01:16:02,024
Я презираю тебя, и ты это знаешь.
509
01:16:02,384 --> 01:16:06,164
Читая это письмо,
ты не изменишь выражение
510
01:16:06,164 --> 01:16:07,400
лица, но я уверена, что
в душе ты переживаешь.
511
01:16:07,424 --> 01:16:08,684
И ты должен переживать
512
01:16:08,954 --> 01:16:09,954
каждую минуту.
513
01:16:10,664 --> 01:16:11,664
Каждую секунду.
514
01:16:17,114 --> 01:16:20,684
Я знаю, ты мог бы написать мне в ответ,
найти мой адрес не проблема для тебя.
515
01:16:21,704 --> 01:16:24,254
Я не указала его на письме,
не потому, что я боюсь.
516
01:16:25,424 --> 01:16:26,774
Потому что ты должен знать:
517
01:16:27,524 --> 01:16:29,414
ты не имеешь права отвечать мне.
518
01:16:30,914 --> 01:16:34,904
Мы не виделись с тобой десять лет,
за эти десять лет,
за эти долгие десять лет
519
01:16:35,864 --> 01:16:37,724
я стала ненавидеть
тебя ещё сильнее.
520
01:16:38,594 --> 01:16:40,664
За то, что ты так и
не попытался вернуться.
521
01:16:41,924 --> 01:16:45,764
Так и не предпринял ни одной попытки,
чтобы встретиться и просто поговорить.
522
01:16:46,844 --> 01:16:47,844
Ты прятался.
523
01:16:48,224 --> 01:16:48,884
Ты выжидал.
524
01:16:49,244 --> 01:16:52,634
Ты думал, что за эти десять лет
моя боль утихнет, что я все забуду.
525
01:16:56,654 --> 01:16:57,974
И ты явишься ко мне теперь
526
01:16:59,177 --> 01:17:00,614
и я приму твои извинения.
527
01:17:01,004 --> 01:17:02,714
И мы попробуем
все начать сначала
528
01:17:02,834 --> 01:17:03,834
Так вот.
529
01:17:04,244 --> 01:17:05,244
Я предупреждаю.
530
01:17:05,894 --> 01:17:06,894
Ничего
531
01:17:07,814 --> 01:17:08,814
не изменилось.
532
01:17:09,674 --> 01:17:11,416
Из-за тебя погиб мой сын.
533
01:17:12,314 --> 01:17:14,564
Из-за тебя моя жизнь
превратилась в ад.
534
01:17:15,704 --> 01:17:16,704
Ты обманул меня.
535
01:17:17,684 --> 01:17:18,704
Ты разрушил меня.
536
01:17:21,494 --> 01:17:22,844
Ты не дал мне даже умереть.
537
01:17:23,864 --> 01:17:24,864
Не дал мне сбежать.
538
01:17:26,444 --> 01:17:27,444
И оставил здесь.
539
01:17:29,144 --> 01:17:30,464
Я никогда не прощу тебе.
540
01:17:31,364 --> 01:17:32,204
Я никогда
541
01:17:32,384 --> 01:17:32,774
тебя
542
01:17:33,014 --> 01:17:34,014
не прощу.
543
01:17:34,334 --> 01:17:38,444
И я пишу это письмо только
для того, чтобы оставить
о себе последнее правильное
544
01:17:38,444 --> 01:17:39,444
впечатление.
545
01:17:40,664 --> 01:17:43,154
Спустя десять лет я
наконец-то правильно
546
01:17:43,454 --> 01:17:44,454
прощаюсь с тобой.
547
01:18:04,094 --> 01:18:06,884
Последнее впечатление
обо мне, Владимир Огнев,
548
01:18:07,154 --> 01:18:08,414
должно остаться таким.
549
01:18:09,194 --> 01:18:10,334
Я тебя ненавижу.
550
01:18:17,250 --> 01:18:18,446
Вы ответили ей?
551
01:18:19,904 --> 01:18:20,904
Нет.
552
01:18:21,847 --> 01:18:24,605
Тогда зачем купили билет
на рейс до Вашингтона?
553
01:18:26,054 --> 01:18:27,074
Глупо, согласен.
554
01:18:27,743 --> 01:18:28,969
Вы собирались лететь?
555
01:18:30,494 --> 01:18:31,494
Да, собирался.
556
01:18:32,624 --> 01:18:33,764
Два года спустя.
557
01:18:34,360 --> 01:18:35,289
Почему не раньше?
558
01:18:36,104 --> 01:18:37,154
Я не мог решиться.
559
01:18:38,144 --> 01:18:39,144
Не знаю.
560
01:18:40,244 --> 01:18:42,074
Потом когда наконец решился.
561
01:18:43,694 --> 01:18:44,694
Смешно, да.
562
01:18:46,994 --> 01:18:48,644
Мне позвонил Михаил Ман.
563
01:18:51,524 --> 01:18:53,264
Владимир, привет, это Майкл Манн.
564
01:18:53,804 --> 01:18:54,804
Я жду вас в Петербурге.
565
01:19:11,114 --> 01:19:12,854
Ну, вы же знаете, кто я.
566
01:19:15,434 --> 01:19:18,404
Да, понял по чёрному
номерам на машине,
567
01:19:18,854 --> 01:19:19,334
Что вы.
568
01:19:19,514 --> 01:19:20,514
Мы штатские.
569
01:19:20,834 --> 01:19:24,794
Мы только указываем военным, что
надо делать, чтобы не наломать дров.
570
01:19:30,674 --> 01:19:31,674
С приездом.
571
01:19:35,234 --> 01:19:36,234
Присаживайтесь.
572
01:19:38,594 --> 01:19:39,594
Спасибо.
573
01:19:49,424 --> 01:19:51,944
Может быть, вы расскажете,
зачем меня так срочно вызвали?
574
01:19:53,244 --> 01:19:55,244
Вы сразу напролом
прямо к делу да?
575
01:19:56,624 --> 01:19:59,294
Организация раньше
не проявляла ко мне такого интереса.
576
01:19:59,624 --> 01:20:00,734
Сами как думаете?
577
01:20:01,424 --> 01:20:05,114
Зачем вдруг понадобился учёный
исследователь в одном из ключевых городов?
578
01:20:12,074 --> 01:20:13,514
-Контакт?
-Нет.
579
01:20:14,084 --> 01:20:15,644
Не просто контакт.
580
01:20:18,014 --> 01:20:19,014
Первый уровень.
581
01:20:19,814 --> 01:20:20,814
Когда?
582
01:20:21,134 --> 01:20:21,674
Месяц.
583
01:20:22,154 --> 01:20:23,154
Неделя?
584
01:20:23,654 --> 01:20:24,654
Четыре часа.
585
01:20:28,424 --> 01:20:28,874
Что?
586
01:20:29,354 --> 01:20:30,354
Четыре часа.
587
01:20:31,385 --> 01:20:32,385
Вы в списке.
588
01:20:33,134 --> 01:20:34,134
Это было не просто
589
01:20:34,304 --> 01:20:36,044
режим секретности, такой что
590
01:20:36,164 --> 01:20:37,544
не все руководство в курсе.
591
01:20:39,125 --> 01:20:40,391
Что от меня нужно?
592
01:20:41,550 --> 01:20:42,550
Пойдёте с ними.
593
01:20:43,110 --> 01:20:43,590
Они.
594
01:20:44,100 --> 01:20:45,100
и вы.
595
01:20:47,250 --> 01:20:48,330
Зачем вы это сделали?
596
01:20:51,090 --> 01:20:53,850
Даже удивительно я бы
на вашем месте сказал бы спасибо.
597
01:20:54,480 --> 01:20:57,570
Вы представляете, сколько людей
мечтало оказаться на вашем месте.
598
01:20:58,078 --> 01:21:00,300
Благодарен вам, Михаил,
я просто хочу понять..
599
01:21:00,510 --> 01:21:01,510
Что?
600
01:21:02,070 --> 01:21:03,120
Мы этого хотим.
601
01:21:04,530 --> 01:21:05,820
Мы хотим, чтобы вы поняли.
602
01:21:08,520 --> 01:21:11,010
Мы хотим, чтобы в этот
судьбоносный день вы были там.
603
01:21:11,520 --> 01:21:13,140
И все видели своими глазами.
604
01:21:14,010 --> 01:21:17,490
Ваша теория коллективного
сознания, это революционное открытие.
605
01:21:18,150 --> 01:21:20,321
Но данных нет,
открытия нет.
606
01:21:20,470 --> 01:21:21,470
Вы гений.
607
01:21:22,500 --> 01:21:24,300
Я сейчас разглашаю одну из самых
608
01:21:24,552 --> 01:21:25,552
глубоких тайн.
609
01:21:26,070 --> 01:21:27,090
Но этот контакт
610
01:21:27,780 --> 01:21:29,010
запросили они.
611
01:21:29,400 --> 01:21:30,900
Как вы думаете, что это значит?
612
01:21:32,970 --> 01:21:33,970
Я не знаю.
613
01:21:35,040 --> 01:21:36,040
Нет.
614
01:21:36,420 --> 01:21:38,100
Понимаете их лучше всех.
615
01:21:38,640 --> 01:21:39,750
Ответьте на мой вопрос.
616
01:21:40,560 --> 01:21:41,560
Что это означает?
617
01:21:42,300 --> 01:21:44,880
Они хотят перейти с нами
на новый уровень отношений?
618
01:21:45,818 --> 01:21:47,160
Дать нам какую-то новую технологию?
619
01:21:47,700 --> 01:21:49,440
Михаил, я не могу вам сказать
620
01:21:49,710 --> 01:21:50,710
Я учёный.
621
01:21:51,210 --> 01:21:52,210
А не предсказатель.
622
01:21:52,560 --> 01:21:53,560
Инструмент
623
01:21:54,570 --> 01:21:56,340
Инструмент, чтобы
окончить все войны
624
01:21:58,560 --> 01:22:00,780
Контроль над каждым
живым существом.
625
01:22:02,400 --> 01:22:05,760
Вы представляете, что мы
можем сделать с их технологиями?
626
01:22:06,780 --> 01:22:08,940
Я не могу предсказать,
Михаил, их поведение.
627
01:22:10,350 --> 01:22:11,350
Скоро узнаем.
628
01:22:14,400 --> 01:22:16,830
После этого контакта
изменится весь мир.
629
01:22:18,510 --> 01:22:19,560
За вами заедут.
630
01:22:25,320 --> 01:22:26,320
Спасибо.
631
01:22:27,636 --> 01:22:28,636
Можно у вас одну?
632
01:22:30,060 --> 01:22:31,060
Да, да, конечно.
633
01:23:40,410 --> 01:23:41,410
Да.
634
01:23:44,520 --> 01:23:45,520
Хорошо.
635
01:24:37,080 --> 01:24:37,500
Шеф
636
01:28:17,040 --> 01:28:18,210
Мы приветствуем вас,
637
01:28:18,810 --> 01:28:20,820
говорящих, от имени человечества.
638
01:28:22,080 --> 01:28:23,080
Мы вызвали вас,
639
01:28:23,430 --> 01:28:25,680
чтобы сообщить
о нашем новом решении.
640
01:28:27,390 --> 01:28:29,220
Мы много лет наблюдаем за вами.
641
01:28:29,790 --> 01:28:34,770
И видим усилия, которые вы
прикладываете, чтобы избавить
землю от страха и несчастий.
642
01:28:36,840 --> 01:28:39,030
До сих пор мы оставались
наблюдателями.
643
01:28:40,260 --> 01:28:42,930
Мы полагали, что
спокойное развитие для вас
644
01:28:43,170 --> 01:28:45,630
предпочтительнее
революционных перемен.
645
01:28:46,680 --> 01:28:49,020
Но перемены идут
недостаточно быстро.
646
01:28:50,880 --> 01:28:55,050
После продолжительного обсуждения
и в свете последних событий на земле
647
01:28:55,800 --> 01:28:56,940
мы пришли к выводу.
648
01:28:58,740 --> 01:29:03,570
Если нашей общей целью является
минимизация суммы человеческих страданий,
649
01:29:04,080 --> 01:29:06,330
то государства
земле должны немедленно
650
01:29:06,990 --> 01:29:10,320
и одновременно остановить
все текущие конфликты.
651
01:29:10,950 --> 01:29:12,270
Распустить армии.
652
01:29:12,600 --> 01:29:13,740
Стереть границы.
653
01:29:14,190 --> 01:29:16,740
И объявить об
объединении человечества.
654
01:29:17,610 --> 01:29:18,610
Поверьте.
655
01:29:18,870 --> 01:29:21,026
Мы осознаем какой значительный
656
01:29:21,159 --> 01:29:22,159
это шаг для вас.
657
01:29:23,340 --> 01:29:25,260
И не собираемся управлять вами.
658
01:29:26,160 --> 01:29:28,920
Но мы хотим уберечь
вас от страшных ошибок.
659
01:29:30,240 --> 01:29:32,700
Которые вы уже
неоднократно допускали.
660
01:29:33,300 --> 01:29:34,950
И можете допустить снова.
661
01:29:36,090 --> 01:29:37,090
Их цена,
662
01:29:37,320 --> 01:29:39,060
как показали прошедшие годы,
663
01:29:39,870 --> 01:29:42,810
даже при нашем участии
может быть слишком велика.
664
01:29:44,700 --> 01:29:46,710
Мы предлагаем
вам отдать приказы
665
01:29:47,430 --> 01:29:49,380
о безотлагательной ликвидации
666
01:29:49,980 --> 01:29:52,680
всех запасы оружия
массового поражения.
667
01:29:53,820 --> 01:29:55,500
И озвучить ваше решение
668
01:29:55,890 --> 01:29:56,890
всему миру.
669
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
Мы уверены,
670
01:29:59,580 --> 01:30:01,530
ваши народы вас поддержат.
671
01:30:02,430 --> 01:30:04,920
Если же какая-либо
из сторон откажется
672
01:30:05,520 --> 01:30:07,710
и попробует сохранить
за собой право
673
01:30:08,010 --> 01:30:09,420
уничтожить остальные,
674
01:30:09,750 --> 01:30:12,000
презирая общие
стремления к благу.
675
01:30:12,960 --> 01:30:14,310
То в этой ситуации
676
01:30:14,820 --> 01:30:17,910
мы готовы отказаться
от принципов невмешайтества.
677
01:30:18,690 --> 01:30:21,000
И нарушить
естественный ход событий.
678
01:30:22,980 --> 01:30:23,980
Отныне,
679
01:30:24,270 --> 01:30:26,070
чтобы установить на земле мир,
680
01:30:27,120 --> 01:30:30,780
мы готовы оказать вам любую
помощь, которая потребуется.
681
01:30:32,190 --> 01:30:33,450
Будущее планеты
682
01:30:33,900 --> 01:30:35,130
зависит от вас.
683
01:30:36,450 --> 01:30:37,530
Мы ждём вас.
684
01:30:38,610 --> 01:30:39,610
Мы ждём.
685
01:32:14,186 --> 01:32:15,596
Владимир Огнев, так?
686
01:32:17,906 --> 01:32:18,906
Владимир.
687
01:32:22,256 --> 01:32:23,426
Что вы думаете?
688
01:33:19,141 --> 01:33:22,526
Они сказали после обсуждения.
689
01:33:33,056 --> 01:33:34,056
Не знаю.
690
01:33:34,196 --> 01:33:35,246
У нас нет данных.
691
01:33:36,416 --> 01:33:38,726
Мы можем опираться только
на то, что сообщают они.
692
01:33:48,566 --> 01:33:49,566
Я не знаю.
693
01:33:50,006 --> 01:33:51,356
Я сейчас не могу сказать.
694
01:34:18,776 --> 01:34:22,466
У них иная природа, но это
не означает, что они не понимают нас.
695
01:34:35,366 --> 01:34:37,796
Мне кажется, они очень
внимательно изучили нас.
696
01:34:39,056 --> 01:34:41,036
Насколько я понимаю,
это может быть проверка.
697
01:34:41,756 --> 01:34:43,646
Как мы будем вести
себя в этой ситуации.
698
01:34:59,186 --> 01:35:01,316
Они нам не доверяют,
это очевидно.
699
01:35:21,146 --> 01:35:22,586
Нам надо что-то решать.
700
01:35:37,006 --> 01:35:38,037
Миша, к делу.
701
01:37:03,356 --> 01:37:04,356
Что?
702
01:37:05,876 --> 01:37:06,876
Что они решили?
703
01:37:07,286 --> 01:37:08,286
Ещё обсуждают?
704
01:37:09,806 --> 01:37:10,806
Это безумие.
705
01:37:11,486 --> 01:37:12,486
Ман это бред.
706
01:37:13,646 --> 01:37:14,816
Мы должны это остановить.
707
01:37:17,006 --> 01:37:18,116
Мы должны убедить их.
708
01:37:19,286 --> 01:37:20,396
Мы не знаем, что они могут.
709
01:37:21,836 --> 01:37:23,006
Мы даже не представляем.
710
01:37:23,156 --> 01:37:24,476
Успокойтесь, Владимир.
711
01:37:24,866 --> 01:37:25,976
Еще ничто не решено.
712
01:37:27,056 --> 01:37:28,056
Страшная ошибка.
713
01:37:28,516 --> 01:37:30,266
Всего лишь вариант
развития событий.
714
01:37:30,506 --> 01:37:32,576
-Это самоубийство
-Это приказ.
715
01:37:35,865 --> 01:37:37,526
Если он будет, вы его выполните?
716
01:37:38,396 --> 01:37:39,506
Будет исполнено.
717
01:37:40,976 --> 01:37:45,056
Но обратите внимание, во-первых,
вы слышали, что они
говорили, когда речь шла
718
01:37:45,566 --> 01:37:46,706
о ядерном оружии?
719
01:37:48,026 --> 01:37:51,296
Что даже при и участии цена
ошибки может быть слишком велика.
720
01:37:52,496 --> 01:37:53,816
Понимаете, что это значит?
721
01:37:54,116 --> 01:37:57,866
Если завтра прилетят ракеты
и не смогут их остановить,
все по крайней мере.
722
01:37:58,796 --> 01:38:02,696
Даже самая совершенная система ПВО
не может перехватить на сто процентов.
723
01:38:03,566 --> 01:38:05,936
Смотрите, мы ведь можем
объединиться против них.
724
01:38:06,356 --> 01:38:07,586
Против нашего общего врага,
725
01:38:07,766 --> 01:38:09,116
который думал сделать нас своим
726
01:38:09,296 --> 01:38:10,296
домашним зверьком.
727
01:38:11,246 --> 01:38:13,076
Они запрещали нам исследовать
космос, вы знаете?
728
01:38:13,376 --> 01:38:16,406
Хотели запереть нас на этой планете
навсегда, но мы люди, Владимир.
729
01:38:16,886 --> 01:38:18,326
Это мы живём на этом шаре.
730
01:38:18,986 --> 01:38:21,266
Их подачки не то,
чего мы заслуживаем.
731
01:38:23,306 --> 01:38:24,896
Это вы сейчас себя убеждаете?
732
01:38:25,676 --> 01:38:29,546
Успокойтесь, все образуется,
как бы скобы, как было с Кубой,
как было сто раз.
733
01:38:31,466 --> 01:38:33,206
Это называется ложная слепота.
734
01:38:34,294 --> 01:38:36,026
Кажется, что они
плохо нас понимают.
735
01:38:36,596 --> 01:38:39,026
Может быть, они понимают
нас лучше, чем мы сами себя.
736
01:38:41,756 --> 01:38:42,756
О чем вы?
737
01:38:43,976 --> 01:38:45,863
Я о том, что они могут
читать наши мысли.
738
01:38:46,736 --> 01:38:47,736
Регулярно.
739
01:38:48,656 --> 01:38:49,886
Каждый день каждую секунду.
740
01:38:50,366 --> 01:38:52,557
Может быть, сейчас они у меня
и у вас благо.
741
01:38:52,581 --> 01:38:53,966
Тихо, тихо, тихо, тихо.
742
01:38:54,506 --> 01:38:56,636
Доказательств нет,
же сами сказали.
743
01:39:02,546 --> 01:39:03,866
Вы нас всех угробите
744
01:39:05,336 --> 01:39:06,356
Успокойтесь.
745
01:39:07,526 --> 01:39:09,776
Ещё ничто не решено,
идёмте к машине
746
01:39:52,166 --> 01:39:53,166
Простите.
747
01:39:53,447 --> 01:39:54,956
Могу пройти пешком, я хотел
748
01:39:55,076 --> 01:39:56,076
прогуляться.
749
01:43:20,244 --> 01:43:22,344
Хотел бы я, чтобы
все было именно так.
750
01:43:23,724 --> 01:43:26,634
Чтобы у меня получилось
встретить конец вместе с ней.
751
01:43:27,204 --> 01:43:29,064
Но, к сожалению,
у меня ничего не вышло.
752
01:44:09,204 --> 01:44:10,644
То есть, ничего этого не было.
753
01:44:11,424 --> 01:44:12,424
Я не сбежал.
754
01:44:13,584 --> 01:44:14,934
Меня сразу привезли сюда.
755
01:44:19,854 --> 01:44:21,084
Владимир, вы солгали мне.
756
01:44:23,814 --> 01:44:24,414
Они вошли
757
01:44:24,714 --> 01:44:25,714
в контакт.
758
01:44:25,884 --> 01:44:26,424
Они вошли с вами
759
01:44:26,754 --> 01:44:27,754
в контакт.
760
01:44:28,104 --> 01:44:30,534
Вы не докладывали
об этом и скрыли этот факт.
761
01:44:31,141 --> 01:44:32,141
Знаю.
762
01:44:32,514 --> 01:44:33,514
Что вы молчите?
763
01:44:35,364 --> 01:44:36,504
Это было десять лет назад.
764
01:44:37,134 --> 01:44:38,134
Во Флориде,
765
01:44:38,484 --> 01:44:39,564
Когда вы спасли Анну.
766
01:44:40,884 --> 01:44:42,144
После прямо к океану.
767
01:44:42,924 --> 01:44:44,454
Думая покончить
жизнь самоубийством.
768
01:44:44,814 --> 01:44:46,464
Вы решились!
769
01:44:47,304 --> 01:44:48,304
И вы были под водой
770
01:44:48,444 --> 01:44:49,494
Вы были под водой.
771
01:44:50,214 --> 01:44:52,434
И вдруг передумали и
решили повернуть назад.
772
01:44:52,974 --> 01:44:56,184
Именно в тот момент, когда
ваша жена стала резать себе руки.
773
01:44:56,664 --> 01:44:57,114
Дома
774
01:44:57,294 --> 01:44:58,641
опоздать хоть на полчаса.
775
01:44:59,034 --> 01:44:59,784
Вы бы не успели
776
01:44:59,994 --> 01:45:00,994
Вы бы не успели.
777
01:45:01,374 --> 01:45:03,234
Там на берегу они
вошли своей в контакт
778
01:45:03,354 --> 01:45:04,704
Они вошли своим в контакт.
779
01:45:07,254 --> 01:45:08,604
Почему вы молчите?
780
01:45:15,174 --> 01:45:16,174
Да.
781
01:45:18,144 --> 01:45:19,344
Это случилось тогда.
782
01:45:38,428 --> 01:45:39,428
Он помог мне
783
01:45:40,134 --> 01:45:41,634
Я почувствовал, что мне нужно.
784
01:45:42,144 --> 01:45:43,164
Это были они.
785
01:45:44,604 --> 01:45:45,623
Это были они.
786
01:45:46,044 --> 01:45:47,544
Я увидел своего сына.
787
01:45:49,284 --> 01:45:51,114
Живого взрослого сына.
788
01:45:51,624 --> 01:45:52,824
Почему-то был уверен,
789
01:45:53,364 --> 01:45:54,444
что это именно он.
790
01:45:59,004 --> 01:46:00,594
Я решил, что я сошёл с ума.
791
01:46:01,944 --> 01:46:03,054
Это помешательство.
792
01:46:04,872 --> 01:46:07,194
То как я успел к Анне,
это просто совпадение.
793
01:46:07,854 --> 01:46:08,854
Уже потом,
794
01:46:10,704 --> 01:46:13,823
когда я впервые посетил
контакт, я почувствовал это снова.
795
01:46:14,828 --> 01:46:15,128
Что
796
01:46:15,295 --> 01:46:16,295
вы почувствовали?
797
01:46:21,624 --> 01:46:22,624
Тепло.
798
01:46:24,264 --> 01:46:25,264
Я почувствовал тепло
799
01:46:29,844 --> 01:46:32,154
Тепло, которое я
ощутил тогда на берегу.
800
01:46:33,264 --> 01:46:34,264
В воде.
801
01:46:35,214 --> 01:46:36,834
Я уверен, что это были они.
802
01:46:40,494 --> 01:46:41,494
Они спасли ее.
803
01:46:43,440 --> 01:46:45,274
Они открыли вас, свои тайны.
804
01:46:46,644 --> 01:46:47,644
Вам одному.
805
01:46:49,194 --> 01:46:50,454
Если начнётся война,
806
01:46:51,114 --> 01:46:52,644
погибнем и мы с вами, ваша Анна,
807
01:46:52,794 --> 01:46:53,904
вся страна, весь мир.
808
01:46:54,455 --> 01:46:56,448
Но вы можете это остановить.
809
01:46:56,784 --> 01:46:57,894
Вы можете спасти нас.
810
01:46:59,034 --> 01:47:00,444
Наших уже не переубедить.
811
01:47:01,794 --> 01:47:02,844
Решение будет принято
812
01:47:03,024 --> 01:47:04,024
С минуты на минуту.
813
01:47:05,574 --> 01:47:06,624
Обратитесь к ним.
814
01:47:07,344 --> 01:47:08,574
Они послушают вас.
815
01:47:09,144 --> 01:47:10,144
Как вы там говорили.
816
01:47:10,614 --> 01:47:13,854
Они всегда в наших мозгах, они
читают наши мысли, вы знаете их.
817
01:47:14,904 --> 01:47:15,904
Они выбрали вас.
818
01:47:17,004 --> 01:47:18,004
Давайте.
819
01:47:18,264 --> 01:47:19,344
Возобновим переговоры.
820
01:47:20,544 --> 01:47:21,744
Знайте, мы станем посредниками.
821
01:47:22,644 --> 01:47:23,644
Я и вы.
822
01:47:23,874 --> 01:47:25,104
Мы сможем что-то сделать.
823
01:47:25,524 --> 01:47:27,324
Как-то решить, что-то придумать.
824
01:47:28,164 --> 01:47:29,724
Давайте, мы спасём мир
825
01:47:30,054 --> 01:47:30,774
Я и вы,
826
01:47:30,905 --> 01:47:31,905
я и вы.!
827
01:47:32,964 --> 01:47:36,174
Я готов, я бы все вам
рассказал, все что знаю.
828
01:47:37,524 --> 01:47:39,144
Все, что они мне сообщили.
829
01:47:44,034 --> 01:47:45,034
Но клянусь.
830
01:47:46,014 --> 01:47:47,014
Я ничего не знаю.
831
01:47:50,394 --> 01:47:51,394
Ничего.
832
01:47:54,084 --> 01:47:55,644
Они не сказали мне ни слова.
833
01:47:57,084 --> 01:47:59,994
Я увидел мальчика и понял,
что мне нужно спешить домой.
834
01:48:02,784 --> 01:48:03,784
Ничего больше.
835
01:48:07,914 --> 01:48:12,054
Если они выбрали меня, если там
и было какое послание или знание.
836
01:48:15,129 --> 01:48:16,129
Я его не понял.
837
01:48:19,644 --> 01:48:20,904
Разгадать не смог.
838
01:48:25,224 --> 01:48:27,864
Ни одна из моих теорий
не нашла подтверждения
839
01:48:30,864 --> 01:48:32,424
Я ничего про них не понял
840
01:48:35,454 --> 01:48:37,254
Ничего сделать не могу.
841
01:49:16,884 --> 01:49:17,884
Началось.
842
01:49:21,767 --> 01:49:22,767
Не успели.
843
01:49:24,776 --> 01:49:26,081
Не смогли
844
01:49:27,414 --> 01:49:29,394
Они не послушали, решение принято.
845
01:49:35,124 --> 01:49:36,324
Они же все понимают.
846
01:49:40,245 --> 01:49:44,034
У меня к вас остался последний вопрос.
847
01:49:46,404 --> 01:49:48,054
Почему они губят весь мир
848
01:49:48,534 --> 01:49:50,184
из-за нескольких человек.
79845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.