All language subtitles for utf-8-Petropolis.2021-ru (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,870 --> 00:01:34,870 Владимир 2 00:01:35,603 --> 00:01:37,090 Владимир Огнев 3 00:01:43,038 --> 00:01:44,752 Вы, Владимир Огнев 4 00:01:49,380 --> 00:01:50,380 Где я? 5 00:01:52,590 --> 00:01:53,590 Громче 6 00:01:53,813 --> 00:01:54,687 Где я? 7 00:01:56,550 --> 00:01:57,780 Сколько времени? 8 00:01:59,790 --> 00:02:01,380 Сколько сейчас времени? 9 00:02:06,420 --> 00:02:06,840 Часы 10 00:02:07,140 --> 00:02:08,550 У меня были часы. 11 00:02:10,192 --> 00:02:11,458 Вы помните, кто вы? 12 00:02:11,880 --> 00:02:12,880 Да. 13 00:02:14,258 --> 00:02:16,530 Назовите ваше имя и должность 14 00:02:20,970 --> 00:02:21,970 Кто вы? 15 00:02:23,310 --> 00:02:25,470 Я не вижу, мне нужны очки. 16 00:02:27,699 --> 00:02:30,040 Назовите ваше имя и должность 17 00:02:33,630 --> 00:02:35,466 Я отказываюсь говорить. 18 00:02:40,080 --> 00:02:42,300 Послушайте, я отказываюсь говорить с вами. 19 00:02:44,520 --> 00:02:45,520 У нас нет на это времени 20 00:02:52,740 --> 00:02:53,740 Да 21 00:02:55,440 --> 00:02:57,000 У нас нет времени. 22 00:02:57,420 --> 00:02:58,440 Отвечайте 23 00:02:58,770 --> 00:03:00,240 Назовите ваше имя. 24 00:03:00,720 --> 00:03:01,950 Хорошо, хорошо. 25 00:03:02,970 --> 00:03:04,410 Я Владимир Огнев 26 00:03:05,810 --> 00:03:07,750 Ваша должность в организации 27 00:03:08,580 --> 00:03:09,580 Руководитель 28 00:03:10,740 --> 00:03:15,360 Я руководил исследовательским отделом японского филиала организации. 29 00:03:19,088 --> 00:03:20,628 Знаете, почему вы здесь Владимир? 30 00:03:23,160 --> 00:03:24,160 Нет. 31 00:03:49,770 --> 00:03:51,300 Вы знаете, почему вы здесь? 32 00:03:53,010 --> 00:03:55,380 Потому что будет война и мы все погибнем. 33 00:03:56,295 --> 00:03:58,102 Вы хотите это предотвратить? 34 00:03:58,530 --> 00:03:59,010 Что? 35 00:03:59,370 --> 00:04:00,840 Отвечайте на мои вопросы 36 00:04:01,440 --> 00:04:03,576 и вы сможете это предотвратить. 37 00:04:05,460 --> 00:04:06,510 Я не смогу. 38 00:04:07,950 --> 00:04:10,796 Расскажите, как вас пригласили на работу в организацию 39 00:04:11,190 --> 00:04:12,900 Это пустая трата времени. 40 00:04:13,440 --> 00:04:14,910 Вы родились в советском союзе? 41 00:04:15,125 --> 00:04:17,800 -1977? -Да 42 00:04:18,313 --> 00:04:19,340 Почему уехали? 43 00:04:19,770 --> 00:04:21,540 Потому что началась Чечня. 44 00:04:22,126 --> 00:04:24,453 -Вас увезли родители? -Да 45 00:04:25,314 --> 00:04:27,041 1994? 46 00:04:27,210 --> 00:04:28,590 Вероятно, я не помню 47 00:04:29,760 --> 00:04:31,050 -Детство прошло в США? -Да 48 00:04:32,130 --> 00:04:33,130 Где вы жили? 49 00:04:33,244 --> 00:04:35,184 Где вы жили с родителями в США? 50 00:04:35,588 --> 00:04:36,588 В Оклахоме. 51 00:04:37,170 --> 00:04:38,220 Потом в Калифорнии. 52 00:04:39,090 --> 00:04:40,320 Я учился в Беркли. 53 00:04:41,054 --> 00:04:42,054 Очень хорошо. 54 00:04:42,300 --> 00:04:43,734 Расскажите про Беркли 55 00:04:44,313 --> 00:04:47,790 Занимался социальной психологией и исследовал, какое место 56 00:04:48,660 --> 00:04:50,460 вера занимает в сознании человека. 57 00:04:55,200 --> 00:04:57,510 Вся история человечества, это история веры. 58 00:04:58,830 --> 00:05:01,650 Религии развиваются и эволюционируют, и усложняются. 59 00:05:02,130 --> 00:05:03,720 Вот какой путь мы проделали 60 00:05:04,230 --> 00:05:06,330 от поклонения духам тотемизма. 61 00:05:06,780 --> 00:05:09,780 обожествлении природы к современному монотеизму. 62 00:05:11,400 --> 00:05:12,990 А это уже более сложные религии. 63 00:05:14,250 --> 00:05:16,740 Вера в единого бога и этические принципы. 64 00:05:17,850 --> 00:05:18,850 Но это та же вера. 65 00:05:19,920 --> 00:05:21,360 Основания не изменились. 66 00:05:21,773 --> 00:05:26,580 Хотя некоторые считают наше время веком атеизма, я не согласен, у нас просто новый культ. 67 00:05:26,820 --> 00:05:27,986 Культ науки. 68 00:05:29,070 --> 00:05:32,160 С помощью научного познания мы многого добились, это правда. 69 00:05:32,880 --> 00:05:36,060 Но убеждённость в том, что наш прогресс, это нечто особенное, 70 00:05:36,480 --> 00:05:39,990 что человек хозяин вселенной и наука должна ответить на все вопросы, 71 00:05:41,730 --> 00:05:42,960 это религиозная вера. 72 00:05:44,160 --> 00:05:47,040 Нет доказательств, что завтра прогресс не остановится. 73 00:05:47,760 --> 00:05:50,640 Мы ограничены в своей биологии, наш мозг примитивен. 74 00:05:51,030 --> 00:05:52,889 Плох в вычислениях иррационален. 75 00:05:53,220 --> 00:05:55,800 Мы убеждаем себя, что достигли невероятных высот. 76 00:05:56,400 --> 00:05:58,560 Но нашему виду всего несколько миллионов лет. 77 00:05:59,130 --> 00:06:00,840 А бактериям, к примеру, миллиарды. 78 00:06:10,260 --> 00:06:15,030 То, что мы видим и ощущаем, невообразимо ничтожной части реального Мира. 79 00:06:15,900 --> 00:06:18,960 Мы даже себе представить не можем, сколько всего скрыто от нас. 80 00:06:19,710 --> 00:06:23,550 Я утверждаю, что мы не можем адекватно оценить уровень развития человечества, 81 00:06:24,270 --> 00:06:25,270 пока у нас нет 82 00:06:25,770 --> 00:06:26,770 альтернативы. 83 00:07:48,420 --> 00:07:48,900 Спасибо 84 00:07:55,500 --> 00:07:56,790 Смешная фантастическая. 85 00:07:57,300 --> 00:07:58,300 По. 86 00:08:06,300 --> 00:08:07,300 Ну 87 00:08:08,940 --> 00:08:13,050 Я имел в виду, традиционно социальность людей сравнивают с социальностью насекомых или 88 00:08:13,050 --> 00:08:14,050 приматов. 89 00:08:14,580 --> 00:08:16,620 Но социальность животных имеет другие корни. 90 00:08:21,000 --> 00:08:24,420 Но чтобы адекватно оценить уровень развития человечества, требуется 91 00:08:24,810 --> 00:08:27,240 другой вид полноценных разумных существ. 92 00:08:28,500 --> 00:08:30,683 С которыми мы могли бы вступить в контакт. 93 00:08:31,770 --> 00:08:33,540 Это фантастика конечно 94 00:08:53,340 --> 00:08:54,340 Знаете, я женюсь. 95 00:08:55,440 --> 00:08:56,580 Мы переезжаем в Вашингтон. 96 00:08:57,210 --> 00:08:58,620 Меня пригласили преподавать. 97 00:09:14,490 --> 00:09:17,040 Контакт, как мысленный эксперимент, вы имеете в виду? 98 00:11:22,346 --> 00:11:23,756 Ты знаешь, я думаю согласиться. 99 00:11:27,416 --> 00:11:30,146 Отец расстроится, что мы не поедем в Вашингтон. 100 00:11:33,386 --> 00:11:35,966 Это же не потому, что ты не хочешь, чтобы он нам помогал. 101 00:11:38,066 --> 00:11:40,106 Ты, действительно, хочешь этим заниматься? 102 00:11:43,856 --> 00:11:44,856 Да 103 00:11:46,196 --> 00:11:48,596 Ты только представь все наше восприятие реальности. 104 00:11:49,556 --> 00:11:51,026 Почему ты думаешь, что оно верное? 105 00:11:53,816 --> 00:11:56,036 Мы воспринимаем ничтожную часть спектра. 106 00:11:57,386 --> 00:11:59,066 Нам недоступно чутье собаки. 107 00:12:00,656 --> 00:12:01,826 Слух летучей мыши. 108 00:12:02,996 --> 00:12:04,286 Мы даже не видим в темноте. 109 00:12:08,096 --> 00:12:09,096 Наш язык 110 00:12:09,386 --> 00:12:11,456 неспособен описать квантовую механику. 111 00:12:13,526 --> 00:12:15,416 Мы не понимаем тёмную материю и прочее 112 00:12:16,676 --> 00:12:18,806 Так откуда эта претензия на понимание мира? 113 00:12:22,646 --> 00:12:24,326 Мы вообще язык не то, что друг с другом 114 00:12:26,073 --> 00:12:27,536 с самими собой найти не можем. 115 00:12:29,576 --> 00:12:30,576 Это правда. 116 00:12:32,186 --> 00:12:33,186 Я верю. 117 00:12:34,496 --> 00:12:38,396 Я верю, если мы сумеем в этом разобраться, хоть немного лучше понять себя. 118 00:12:39,737 --> 00:12:41,366 И это не теоретическая болтовня. 119 00:12:42,656 --> 00:12:47,366 Адекватная самооценка, вот, пожалуй, единственное наше спасение от новой большой войны. 120 00:12:50,576 --> 00:12:52,586 Если ты можешь спасти мир, любовь моя, 121 00:12:53,036 --> 00:12:54,716 делай это и не жалей нечего. 122 00:12:56,336 --> 00:12:58,556 А я поеду с тобой хоть на край света. 123 00:12:59,786 --> 00:13:00,926 Только с кондиционером 124 00:13:01,136 --> 00:13:02,136 пожалуйста. 125 00:13:08,359 --> 00:13:09,912 Вы жалеете, что согласились? 126 00:13:10,526 --> 00:13:13,226 Если бы вы могли, бы вы изменили своё решение? 127 00:13:15,280 --> 00:13:16,286 Я бы все за это отдал. 128 00:13:17,456 --> 00:13:18,456 Но тогда вы бы ничего не узнали. 129 00:13:20,756 --> 00:13:24,146 Я бы все отдал, чтобы сейчас быть с ней. 130 00:13:25,766 --> 00:13:30,386 Какой смысл знать, когда наступит конец света, если с этим ничего нельзя сделать? 131 00:13:32,426 --> 00:13:34,676 Я, бы просто, хотелось сейчас быть рядом с ней. 132 00:13:35,578 --> 00:13:37,896 Расскажите про вашу работу во Флориде 133 00:14:13,436 --> 00:14:15,446 Помню, меня удивила достоверность. 134 00:14:16,076 --> 00:14:20,276 Я думал, буду работать с абстракциями или, в крайнем случае, с математическими моделями. 135 00:14:21,056 --> 00:14:23,756 Вместо этого, у меня уже была собранная статистика. 136 00:14:24,386 --> 00:14:27,446 Готовы фокус-группы, заранее разработанные программы. 137 00:14:27,776 --> 00:14:29,396 Готовая методика оценки. 138 00:14:53,276 --> 00:14:55,826 Так называемая, проверка по методике Лекхата 139 00:14:56,186 --> 00:15:00,326 Есть три уровня: первый человеку рассказывают, что существуют инопланетяне, 140 00:15:00,416 --> 00:15:01,436 доказательств нет. 141 00:15:01,856 --> 00:15:06,536 Второй: инопланетяне существуют, но далеко контакт невозможен, доказательства косвенные. 142 00:15:07,136 --> 00:15:11,516 Я настаивал на важности первого уровня, но руководство отдавало приоритет третьему. 143 00:15:12,146 --> 00:15:16,286 Внеземная цивилизация существует и находится в постоянном контакте с нами. 144 00:15:16,856 --> 00:15:19,526 Человеку предоставляются серьёзные доказательства. 145 00:15:20,126 --> 00:15:24,116 У нас было потрясающее количество материалов, 146 00:15:24,116 --> 00:15:24,806 которые даже меня, знавшего, что это подделка, 147 00:15:25,076 --> 00:15:26,636 поражали своей достоверностью. 148 00:15:27,116 --> 00:15:30,566 Самый популярный вариант проверки третьего уровня, звучал так. 149 00:15:30,986 --> 00:15:34,586 Контакт состоялся пятьдесят лет назад, в самый разгар холодной войны 150 00:15:34,886 --> 00:15:36,746 из далёкого космоса прибыли они. 151 00:15:37,196 --> 00:15:42,206 Четыре корабля вдруг появились в атмосфере над Флоридой, Ленинградом, Токио и Мельбурном. 152 00:15:42,566 --> 00:15:44,306 Судьба человечества изменилась. 153 00:15:45,326 --> 00:15:49,076 Благодаря им, удалось избежать третьей мировой войны и закончить холодную. 154 00:15:50,216 --> 00:15:54,866 Сам мир, в котором мы живём, не превращённый в радиоактивную пустыню, это подарок. 155 00:15:55,196 --> 00:15:57,866 Со стороны сил природа, которых необъяснимо. 156 00:15:58,346 --> 00:15:59,696 А намерения неизвестны. 157 00:16:01,166 --> 00:16:04,646 Да уровень жизни растёт, человечество медленно меняется к лучшему. 158 00:16:05,216 --> 00:16:07,346 Но никто не знает, что это не наша заслуга. 159 00:16:08,126 --> 00:16:10,406 Что-то иное практически всемогущее 160 00:16:10,916 --> 00:16:12,386 нам совершенно чуждое 161 00:16:13,136 --> 00:16:14,216 опекает нас. 162 00:16:15,296 --> 00:16:17,715 Вы представляли эту версию людям в контрольных группах? 163 00:17:11,756 --> 00:17:15,956 И вам показалось, этот сценарий нечто большее, чем мысленный эксперимент. 164 00:17:42,086 --> 00:17:43,086 Привет. 165 00:18:00,476 --> 00:18:02,806 Вы пытались поделиться сомнениями с женой? 166 00:18:06,776 --> 00:18:07,776 Я не смог. 167 00:18:17,036 --> 00:18:18,036 Вы боялись? 168 00:18:22,706 --> 00:18:23,706 Нет. 169 00:19:13,106 --> 00:19:14,396 Вы не думали о детях? 170 00:19:15,836 --> 00:19:16,836 Нет. 171 00:19:25,586 --> 00:19:28,316 Я хочу родить от тебя ребёнка. 172 00:19:34,406 --> 00:19:36,056 Когда вам рассказали правду? 173 00:19:36,506 --> 00:19:38,936 Получается, на тот момент я уже почти все знал. 174 00:19:39,626 --> 00:19:42,566 Единственное, не думаю, что это случится настолько просто. 175 00:20:42,236 --> 00:20:43,886 Хотите сказать, вы были готовы? 176 00:20:44,006 --> 00:20:45,206 Нет конечно нет. 177 00:20:46,556 --> 00:20:47,816 Это был шок для вас? 178 00:20:47,936 --> 00:20:48,936 Нет. 179 00:20:49,016 --> 00:20:51,296 Странно, но я все воспринял спокойно. 180 00:20:51,776 --> 00:20:52,976 Насколько спокойно? 181 00:20:53,306 --> 00:20:54,306 Я помню. 182 00:20:54,896 --> 00:20:57,206 Я сразу подумал, что мир устроен неправильно. 183 00:20:57,956 --> 00:21:01,196 Я понял, что теперь никогда не смогу быть честен со своей женой. 184 00:21:01,863 --> 00:21:02,996 Ничего ей не сказали? 185 00:21:03,506 --> 00:21:04,506 Я не мог. 186 00:21:05,066 --> 00:21:07,196 Я ничего не мог ей сказать, вы же знаете. 187 00:21:07,916 --> 00:21:09,656 Я был обречён врать моей жене. 188 00:21:10,106 --> 00:21:12,806 Единственному близкому мне человеку до конца дней. 189 00:21:13,616 --> 00:21:14,786 Но она подозревала. 190 00:21:48,823 --> 00:21:51,604 Я знаю, чем ты занимаешься, дорогой 191 00:21:55,046 --> 00:21:56,156 Чем же я занимаюсь? 192 00:22:00,386 --> 00:22:02,049 Ты пялишься на меня. 193 00:22:11,786 --> 00:22:13,256 У нас будет ребёнок. 194 00:22:21,986 --> 00:22:23,966 Этот мир устроен неправильно. 195 00:22:24,806 --> 00:22:25,806 Поясните. 196 00:22:29,966 --> 00:22:31,256 Мы не должны были выжить. 197 00:22:31,648 --> 00:22:33,336 Мы видели 198 00:22:37,616 --> 00:22:39,476 Я имею в виду, человечество. 199 00:22:40,466 --> 00:22:41,816 Все человечество? 200 00:22:42,026 --> 00:22:43,026 Да. 201 00:22:46,166 --> 00:22:49,106 Если бы началась ядерная война, весь мир погиб бы так? 202 00:22:50,200 --> 00:22:51,686 Есть такая гипотеза. 203 00:22:52,256 --> 00:22:54,283 Мы не должны были пережить холодную войну 204 00:22:55,646 --> 00:22:57,935 Мы должны были сгореть. 205 00:22:59,486 --> 00:23:00,486 Мы не заслужили. 206 00:23:03,326 --> 00:23:05,336 Глупые, бессмысленные твари. 207 00:23:05,936 --> 00:23:07,046 Они разняли нас, как 208 00:23:07,856 --> 00:23:09,896 глупых, тупых, голодных собак. 209 00:23:12,536 --> 00:23:13,536 Уж, конечно. 210 00:23:13,946 --> 00:23:15,116 Никакой веры. 211 00:23:15,566 --> 00:23:16,566 И надежды 212 00:23:17,216 --> 00:23:18,536 на наше превосходство. 213 00:23:19,436 --> 00:23:21,026 Якобы мир существует 214 00:23:21,596 --> 00:23:22,596 ради нас. 215 00:23:24,086 --> 00:23:25,496 Они все это отняли. 216 00:23:28,706 --> 00:23:30,506 Но зато мы узнали реальный мир. 217 00:23:32,576 --> 00:23:33,776 Мы должны были повзрослеть. 218 00:23:34,496 --> 00:23:37,796 Мы должны были сделать это, без их помощи, но мы этого не сделали. 219 00:23:39,026 --> 00:23:40,300 Почему вы так думаете? 220 00:23:41,216 --> 00:23:42,216 Посмотрите. 221 00:23:42,356 --> 00:23:44,936 Посмотрите, перед вами же, наверняка, лежит мой профиль. 222 00:23:45,506 --> 00:23:47,486 Там написано про концепцию обманутых жён? 223 00:23:49,826 --> 00:23:50,826 Вы слышите меня? 224 00:23:53,306 --> 00:23:54,776 Почему вы мне не отвечаете? 225 00:23:56,366 --> 00:23:57,366 Поясните! 226 00:23:58,451 --> 00:24:01,676 Это просто, просто как врать своей жене каждый день. 227 00:24:02,186 --> 00:24:03,186 Вы женаты? 228 00:24:03,626 --> 00:24:04,626 Или замужем? 229 00:24:09,806 --> 00:24:11,006 В небе над землёй 230 00:24:13,526 --> 00:24:15,956 висят четыре огромных корабля пришельцев. 231 00:24:18,296 --> 00:24:19,296 Он 232 00:24:19,496 --> 00:24:22,616 и правительство находятся с ними в ежедневном контакте. 233 00:24:23,846 --> 00:24:26,036 Но никто ничего не знает. 234 00:24:27,536 --> 00:24:29,816 Все человечество, это просто одна 235 00:24:30,656 --> 00:24:32,396 обманутая жена. 236 00:24:32,996 --> 00:24:34,766 Которой муж лжёт каждый день. 237 00:24:41,966 --> 00:24:43,770 А если это ложь во спасение? 238 00:24:49,286 --> 00:24:51,896 А является ли тогда такой муж любящим? 239 00:25:10,766 --> 00:25:12,026 Поехали, опаздываем. 240 00:25:49,916 --> 00:25:50,916 Давай поспорим. 241 00:25:53,996 --> 00:25:55,046 Это будет мальчик. 242 00:26:01,526 --> 00:26:02,526 Да. 243 00:26:06,206 --> 00:26:08,036 Я уверена, что у нас будет мальчик 244 00:26:09,596 --> 00:26:10,596 Давай спорить. 245 00:26:14,336 --> 00:26:15,336 Зачем? 246 00:26:16,196 --> 00:26:17,196 Ты же знаешь. 247 00:26:21,416 --> 00:26:22,526 Откуда я знаю? 248 00:26:26,938 --> 00:26:27,938 Наверное знаешь. 249 00:26:35,666 --> 00:26:37,556 Ты говоришь какую-то чушь. 250 00:27:25,556 --> 00:27:26,966 Нет, они уехали в Нью-Йорк. 251 00:27:44,216 --> 00:27:45,216 Не знаю. 252 00:27:46,046 --> 00:27:47,046 Загадка. 253 00:27:47,396 --> 00:27:48,396 Потому нам и платят. 254 00:27:57,896 --> 00:27:59,486 Там по моему запросу нет новостей? 255 00:28:07,796 --> 00:28:09,206 Я должен попасть на контакт. 256 00:28:20,306 --> 00:28:24,386 Это ошибка, как их изучать, если нас не допускают до контактов 257 00:28:25,286 --> 00:28:26,286 До выжимки 258 00:28:26,816 --> 00:28:27,816 После цензуры 259 00:28:40,436 --> 00:28:41,756 Я должен туда попасть. 260 00:28:44,096 --> 00:28:47,306 Как я могу оценить реакцию других людей, если сам того не испытывал. 261 00:28:49,016 --> 00:28:50,016 До сих пор. 262 00:28:50,666 --> 00:28:52,376 Хотя я живу уже с этим больше года. 263 00:28:53,906 --> 00:28:56,426 Все равно они мне представляются чем-то нереальным. 264 00:29:03,476 --> 00:29:04,526 Сам был на контакте? 265 00:29:11,216 --> 00:29:12,216 И как это? 266 00:29:14,636 --> 00:29:16,316 Ничего особенного, я зря переживаю? 267 00:30:39,324 --> 00:30:40,824 Я не мог найти себе места. 268 00:30:41,574 --> 00:30:43,974 Мне казалось, вся моя жизнь проходит во лжи. 269 00:30:48,024 --> 00:30:49,614 Теперь вспоминая все это. 270 00:30:50,454 --> 00:30:52,764 Никогда я не буду так счастлив никогда. 271 00:33:39,414 --> 00:33:40,494 Я занимаюсь другим. 272 00:33:43,044 --> 00:33:44,364 Я ничего об этом не знаю. 273 00:36:41,754 --> 00:36:42,924 Тебе что-нибудь принести? 274 00:36:45,864 --> 00:36:46,914 Уйди, пожалуйста. 275 00:36:53,994 --> 00:36:55,194 Врач мог ошибаться. 276 00:36:55,831 --> 00:36:56,844 Это чушь, он прав. 277 00:36:59,424 --> 00:37:01,044 Есть много других объяснений. 278 00:37:01,494 --> 00:37:03,804 Ничего подобного я проверил статистику. 279 00:37:04,914 --> 00:37:07,314 Майами, Мельбурн, Токио, Санкт-петербург. 280 00:37:08,274 --> 00:37:12,114 Везде, где есть их корабли, магнитное поле ослабевает и возрастает. 281 00:37:12,654 --> 00:37:13,674 Радиационный фон. 282 00:37:15,024 --> 00:37:19,194 Через пятьдесят лет районы планеты под их кораблями станут напоминать Чернобыль 283 00:37:20,424 --> 00:37:23,154 Так вы решили, ваш сын погиб из-за вас и вашей работы? 284 00:37:24,024 --> 00:37:25,434 Поэтому ей все рассказали? 285 00:37:29,574 --> 00:37:32,004 Какая разница, она мне все равно не поверила. 286 00:37:41,244 --> 00:37:42,324 Что ты несёшь? 287 00:37:45,774 --> 00:37:46,774 Это правда. 288 00:37:47,934 --> 00:37:48,984 Я говорю тебе правду. 289 00:37:50,304 --> 00:37:51,304 Что за чушь? 290 00:37:52,014 --> 00:37:55,104 Какой фон, какие корабли, о чем ты говоришь? 291 00:37:56,874 --> 00:37:57,874 Анна, это правда. 292 00:37:59,698 --> 00:38:00,698 Бред. 293 00:38:01,494 --> 00:38:02,494 Ты сошёл с ума. 294 00:38:03,834 --> 00:38:05,994 -Ты сошёл с ума -Нет, посмотри же 295 00:38:06,114 --> 00:38:07,224 Ты сошёл с ума 296 00:38:07,494 --> 00:38:08,494 Посмотри. 297 00:38:08,758 --> 00:38:09,891 Ты сошел с ума! 298 00:38:10,434 --> 00:38:14,514 Я не хочу это слушать! Убирайся, я не хочу это слушать! 299 00:38:15,024 --> 00:38:16,024 Я ненавижу тебя. 300 00:38:17,184 --> 00:38:18,184 Я ненавижу тебя. 301 00:38:18,865 --> 00:38:19,842 Анна! 302 00:38:39,864 --> 00:38:41,244 Вы совершили ошибку. 303 00:38:41,604 --> 00:38:44,964 -Наш регламент запрещает -Думаете, меня беспокоил ваш регламент? 304 00:41:28,612 --> 00:41:32,242 Расскажите, что случилось в тот день, когда она чуть не умерла. 305 00:41:33,382 --> 00:41:35,302 Мне нужно принять участие в контакте. 306 00:41:39,982 --> 00:41:41,182 Я подаю их уже год. 307 00:41:45,472 --> 00:41:49,492 Боже, у нас даже здесь проходят контакты, все же знают, что бункер находится под 308 00:41:49,492 --> 00:41:50,492 соседним зданием. 309 00:41:55,773 --> 00:41:57,262 Ты могла бы потребовать квоту 310 00:42:00,712 --> 00:42:04,402 Как я могу исследовать реакции людей, если даже не могу проследить за своей 311 00:42:04,402 --> 00:42:05,992 собственной реакцией? 312 00:42:10,162 --> 00:42:11,002 Это все чушь 313 00:42:14,542 --> 00:42:15,952 Да брось, это пустая болтовня. 314 00:42:24,202 --> 00:42:25,202 О чем ты говоришь? 315 00:42:30,772 --> 00:42:31,772 Нет. 316 00:43:00,742 --> 00:43:03,682 Если я не могу присутствовать на контакте и увидеть их 317 00:43:05,602 --> 00:43:06,602 я ухожу. 318 00:43:12,172 --> 00:43:13,582 Я ухожу из организации. 319 00:44:04,672 --> 00:44:06,532 Вы правда решили, что вас отпустят? 320 00:44:06,802 --> 00:44:08,002 Меня это правда не волновало 321 00:44:08,820 --> 00:44:10,687 Почему вы оказались на берегу? 322 00:44:10,972 --> 00:44:11,972 Мой сын погиб. 323 00:44:12,532 --> 00:44:13,702 Моя жена сошла с ума. 324 00:44:14,362 --> 00:44:15,502 Все из-за моей работы. 325 00:44:16,252 --> 00:44:17,252 Попасть на контакт, 326 00:44:17,452 --> 00:44:19,402 узнать больше про них, зачем ещё жить. 327 00:44:20,512 --> 00:44:24,622 Если вся эта правда, если она приносит только боль, если я не могу даже увидеть их. 328 00:44:25,522 --> 00:44:27,772 Вы хотели покончить жизнь самоубийством. 329 00:44:28,162 --> 00:44:29,162 Нет, не думаю. 330 00:44:30,982 --> 00:44:33,375 Выглядит именно так. 331 00:45:20,332 --> 00:45:21,742 Почему вы развернулись? 332 00:45:22,162 --> 00:45:23,482 У меня не хватило смелости. 333 00:45:24,832 --> 00:45:26,662 -Просто так? -Да, так просто. 334 00:45:49,282 --> 00:45:50,430 Анна! 335 00:45:56,862 --> 00:45:57,784 Анна! 336 00:45:59,136 --> 00:45:59,948 Анна! 337 00:46:09,022 --> 00:46:10,432 Вы спасли ей жизнь. 338 00:46:11,152 --> 00:46:12,922 Почему вы сразу бросились домой? 339 00:46:14,392 --> 00:46:15,442 Хотел переодеться. 340 00:46:16,312 --> 00:46:17,927 Почему зашли в ванну? 341 00:46:18,262 --> 00:46:20,271 Хотел удостовериться, что все нормально. 342 00:46:20,722 --> 00:46:22,642 Когда вы видели её в следующий раз? 343 00:46:23,782 --> 00:46:24,782 Никогда. 344 00:46:25,792 --> 00:46:26,792 Поясните 345 00:46:26,966 --> 00:46:28,462 Никогда её больше не видел. 346 00:46:29,182 --> 00:46:30,712 Не навещали ее в больнице? 347 00:46:31,342 --> 00:46:32,342 Нет. 348 00:46:32,392 --> 00:46:34,372 Она улетела к родителям в Вашингтон. 349 00:46:35,632 --> 00:46:37,942 Значит, когда вы видели ее последний раз. 350 00:46:39,592 --> 00:46:41,212 Господи, да, я же говорю. 351 00:46:41,512 --> 00:46:42,512 Что было дальше? 352 00:46:42,832 --> 00:46:45,622 Что случилось после того, как ваша жена улетела? 353 00:46:46,342 --> 00:46:47,342 Какая разница. 354 00:46:48,022 --> 00:46:49,022 Вы знаете. 355 00:46:49,342 --> 00:46:50,342 Вы сами сказали. 356 00:46:51,490 --> 00:46:53,362 Будет война, Владимир, вы правы 357 00:46:53,572 --> 00:46:56,662 Война ещё не началась, снова может начаться в любой момент. 358 00:46:57,279 --> 00:46:59,302 У нас с вами есть шанс все изменить. 359 00:47:02,332 --> 00:47:03,382 Я так не думаю. 360 00:47:03,712 --> 00:47:05,782 Поверьте, мне этот шанс есть 361 00:47:06,082 --> 00:47:07,132 и время ещё есть. 362 00:47:08,242 --> 00:47:09,622 Вы должны продолжить. 363 00:47:10,425 --> 00:47:11,632 Готовы продолжать? 364 00:47:12,622 --> 00:47:14,182 Как вы попали на контакт? 365 00:47:24,472 --> 00:47:26,812 После того, как она улетела, меня вызвала шеф. 366 00:47:28,792 --> 00:47:30,922 Мне сказали, что мою просьбу удовлетворяют. 367 00:47:32,362 --> 00:47:36,622 В Японии создают новую исследовательскую группу, меня назначили руководителем. 368 00:47:37,942 --> 00:47:40,462 С допуском на контакты, вплоть до второго уровня. 369 00:48:16,702 --> 00:48:18,832 Заместитель генерального секретаря ООН. 370 00:48:21,052 --> 00:48:22,052 Филипп Грэм. 371 00:48:22,162 --> 00:48:23,722 Советник президента США. 372 00:48:28,072 --> 00:48:31,072 Лео Фракетти руководитель специального отдела ООН 373 00:48:33,412 --> 00:48:34,412 Алик Джонс 374 00:48:34,582 --> 00:48:36,052 шеф японского департамента 375 00:48:38,692 --> 00:48:41,812 Доктор Аннибал Сильва астрофизик нобелевский лауреат. 376 00:53:04,550 --> 00:53:05,270 Добрый день, 377 00:53:05,510 --> 00:53:07,300 рады снова приветствовать вас. 378 00:53:08,060 --> 00:53:11,450 Надеюсь, госпожа Бард, ваш визит в Израиль прошёл успешно. 379 00:53:18,890 --> 00:53:19,890 Рада слышать 380 00:53:19,940 --> 00:53:23,870 Глобальное потепление вскоре приведёт к смене 381 00:53:23,870 --> 00:53:25,076 температурного режима на ближнем Востоке. 382 00:53:25,100 --> 00:53:30,140 Региону грозят опустынивание и засухи, средняя годовая температура увеличится вдвое 383 00:53:30,380 --> 00:53:33,650 Мы пока сдерживаем климатические изменения, чтобы дать вам время 384 00:53:33,920 --> 00:53:38,180 Но вам следует начать мероприятий по переселению проживающих в регионе людей. 385 00:53:46,640 --> 00:53:48,470 Регион все ещё нестабилен. 386 00:53:52,490 --> 00:53:53,840 Но регион стабилен, 387 00:53:53,960 --> 00:53:57,170 сотни человек погибают в боевых действиях там каждый день. 388 00:54:06,800 --> 00:54:10,040 Мира не будет, пока нет желания его достичь и поддерживать. 389 00:54:10,580 --> 00:54:13,250 Вы должны активнее работать со сторонами конфликта. 390 00:54:13,670 --> 00:54:16,370 Какие меры вами предприняты по сирийской войне? 391 00:54:25,430 --> 00:54:29,630 Террористические группировки и в Сирии и в северном Ираке объединяются 392 00:54:29,810 --> 00:54:33,350 Если вы не поторопитесь, эта война затянется на десятки лет. 393 00:54:36,560 --> 00:54:37,310 Сообщите, 394 00:54:37,430 --> 00:54:39,320 если нужна наша помощь в Сирии. 395 00:54:44,570 --> 00:54:46,370 Мы принимаем его благодарность. 396 00:55:06,920 --> 00:55:09,710 Мы не считаем постановку вопроса целесообразной. 397 00:55:10,250 --> 00:55:11,250 Доктор Сильва 398 00:55:11,330 --> 00:55:14,120 перемещение человеческого тела сохранности на Марс 399 00:55:14,570 --> 00:55:17,150 задача к решению, к которой вы пока не готовы. 400 00:55:17,690 --> 00:55:20,180 Пока вам стоит больше внимание уделять Земле. 401 00:55:20,810 --> 00:55:23,360 Госпожа Бард, обратите внимание на Йемен. 402 00:55:23,840 --> 00:55:26,240 Вмешательство королевства Саудовская Аравия 403 00:55:26,570 --> 00:55:28,670 может привести к полномасштабной войне. 404 00:55:29,420 --> 00:55:31,250 Это парадокс всемогущества. 405 00:55:31,640 --> 00:55:32,640 Что вы сказали? 406 00:55:36,020 --> 00:55:37,430 Если бог всемогущ, 407 00:55:37,700 --> 00:55:40,700 то может ли он создать камень, который сам не сможет поднять? 408 00:55:42,680 --> 00:55:43,680 Так сказать, 409 00:55:44,060 --> 00:55:45,830 ограничить своё всемогущество? 410 00:55:47,210 --> 00:55:51,080 Если они ради нас сдерживают изменение климата, то почему не вмешаются? 411 00:55:52,430 --> 00:55:54,560 Почему сами не остановят наших войны? 412 00:59:55,070 --> 00:59:56,070 Да? 413 01:00:06,410 --> 01:00:07,410 Спасибо. 414 01:00:13,670 --> 01:00:14,690 Что вы имеете в виду? 415 01:00:35,956 --> 01:00:36,956 Вы из Калифорнии? 416 01:00:37,606 --> 01:00:38,836 Нет, я из Петербурга. 417 01:00:47,116 --> 01:00:48,116 Хорошо, Михаил. 418 01:00:49,456 --> 01:00:52,456 Скажу вам по секрету, за вашей работой наблюдаю не только я. 419 01:00:54,616 --> 01:00:55,696 Все мы понимаем, 420 01:00:57,076 --> 01:00:58,966 кого вы изучаете на самом деле. 421 01:01:04,786 --> 01:01:06,966 Что имел в виду, Михаил? 422 01:01:41,476 --> 01:01:42,826 Озири Сан, что вы видите? 423 01:01:47,176 --> 01:01:49,786 Мы можем утверждать, что это настоящая форма их кораблей? 424 01:01:50,506 --> 01:01:52,366 А где гарантия, что это не их аватар? 425 01:01:53,386 --> 01:01:55,756 Не специальный робот, не оптическая иллюзия? 426 01:01:58,006 --> 01:01:59,006 Озири сан. 427 01:02:00,436 --> 01:02:04,929 У меня стойкое ощущение, что попытки спрогнозировать реакцию человечества на открытие 428 01:02:04,936 --> 01:02:05,936 правды 429 01:02:06,556 --> 01:02:10,396 в том виде, как я это делал, в Америке исчерпали себя, нам нужен новый подход. 430 01:02:24,106 --> 01:02:25,816 У нас не появляется новых данных. 431 01:02:27,976 --> 01:02:29,386 Нам известно ровно столько же, 432 01:02:29,746 --> 01:02:30,976 сколько пятьдесят лет назад. 433 01:02:31,306 --> 01:02:32,386 Они помогают нам, но 434 01:02:33,791 --> 01:02:35,386 ни на какие вопросы о себе не отвечает. 435 01:02:36,376 --> 01:02:39,016 Нам непонятно ни их возможностями и сама их природа. 436 01:02:39,646 --> 01:02:42,856 Где гарантия, что завтра они будут вести себя точно так же, как вчера? 437 01:02:44,266 --> 01:02:47,296 Если они вдруг изменят своё поведение, то где мы окажемся? 438 01:02:47,896 --> 01:02:49,366 Вместе со своими расчётами. 439 01:02:53,386 --> 01:02:54,386 Контакт. 440 01:02:54,766 --> 01:02:55,995 Натолкнул меня на мысль. 441 01:02:56,896 --> 01:02:58,576 Что если нам зайти с другой стороны. 442 01:02:59,776 --> 01:03:03,226 Нам известно, что они некая альтернативная нам форма жизни, так? 443 01:03:03,916 --> 01:03:06,256 Так, давайте посмотрим, какие альтернативы возможны. 444 01:03:06,796 --> 01:03:08,476 Начать можно с простой гипотезы. 445 01:03:10,006 --> 01:03:11,236 Коллективного сознания. 446 01:03:11,806 --> 01:03:16,066 Попробуем смоделировать, как могла бы выглядеть полноценно развитая цивилизация 447 01:03:16,066 --> 01:03:17,536 с наукой культурой, как наша. 448 01:03:19,606 --> 01:03:21,106 Но только лишённая личности. 449 01:03:22,336 --> 01:03:23,336 Как у насекомых. 450 01:03:24,826 --> 01:03:28,186 Тогда на основе этой модели мы сможем предположить, какая у них мораль. 451 01:03:29,086 --> 01:03:32,896 Этическая система, какие они ставят цели, а значит, чего они хотят от нас. 452 01:05:13,036 --> 01:05:14,036 Токио. 453 01:05:15,016 --> 01:05:16,276 Двадцать два шестнадцать. 454 01:05:18,256 --> 01:05:19,636 Три месяца после контакта. 455 01:05:21,016 --> 01:05:22,016 Тема личная. 456 01:05:25,396 --> 01:05:26,396 Тема рабочая 457 01:05:27,616 --> 01:05:28,816 Сформировал команду. 458 01:05:29,536 --> 01:05:30,536 Приступил к работе. 459 01:05:31,846 --> 01:05:33,046 Хорошие специалисты. 460 01:05:34,396 --> 01:05:35,866 Данных нет, Озири прав. 461 01:05:36,496 --> 01:05:37,696 Остаётся только гадать. 462 01:05:40,876 --> 01:05:43,546 Чудовищная м отвратительная наша самонадеянность. 463 01:05:46,666 --> 01:05:48,796 Они опередили нас в развитии на тысячи, 464 01:05:48,946 --> 01:05:50,664 если не на миллионы лет. 465 01:05:50,986 --> 01:05:52,846 Да что там, они опередили нас навсегда. 466 01:05:56,446 --> 01:05:58,666 С чего я вообще взял, что их возможно понять. 467 01:06:02,847 --> 01:06:05,506 Я, как обезьяна, которая бросает камни в атомный реактор. 468 01:06:10,696 --> 01:06:13,036 Но вы все равно выдвинули свою гипотезу. 469 01:06:42,519 --> 01:06:43,183 Нет, спасибо. 470 01:06:59,356 --> 01:07:01,516 Хотя ещё и не получил реакцию из центра. 471 01:07:17,655 --> 01:07:18,856 Это просто предположение. 472 01:07:35,206 --> 01:07:36,206 Не знаю. 473 01:07:37,186 --> 01:07:40,096 Есть точка зрения, что человечество развивается 474 01:07:41,506 --> 01:07:43,516 именно из-за нашего различия. 475 01:07:44,116 --> 01:07:45,196 В процессе мышления. 476 01:07:45,616 --> 01:07:47,236 Грубо говоря, из-за проблем с головой. 477 01:07:51,196 --> 01:07:53,176 Наша индивидуальность представляется нам 478 01:07:54,106 --> 01:07:55,106 чем-то очень важным. 479 01:07:55,786 --> 01:07:59,236 Но вопрос, чего мы добились всеми нашими уникальными сложностями? 480 01:07:59,776 --> 01:08:01,546 Чуть не самоубились в атомной войне? 481 01:08:03,106 --> 01:08:03,616 Не знаю. 482 01:08:03,886 --> 01:08:05,836 Может быть, они эволюционировали сперва 483 01:08:06,226 --> 01:08:08,146 также, как мы по отдельности, но потом. 484 01:08:08,566 --> 01:08:10,186 Чтобы перейти на новый уровень, 485 01:08:10,456 --> 01:08:13,096 им пришлось отказаться от индивидуальности. 486 01:08:13,666 --> 01:08:15,766 А вместе с тем и от психических проблем. 487 01:09:29,836 --> 01:09:32,176 Вскоре меня утвердили начальником отдела. 488 01:09:33,091 --> 01:09:37,036 С тех пор за все десять лет, что я провёл в Токио, я так и не добился большего. 489 01:09:38,146 --> 01:09:39,826 Ни подтвердить ни опровергнуть 490 01:09:39,946 --> 01:09:42,346 гипотезу коллективного разума я так и не смог. 491 01:09:43,666 --> 01:09:45,676 Теория так и осталась моей вершиной. 492 01:09:46,876 --> 01:09:49,396 Ближе к тому, чтобы понять их, я не приблизился. 493 01:09:52,325 --> 01:09:55,126 У вас была ещё одна интересная идея, вспомните. 494 01:09:57,556 --> 01:09:58,556 Два года назад 495 01:09:59,116 --> 01:10:00,826 во время инцидента над Тегераном. 496 01:13:55,521 --> 01:13:57,615 Озири Сан, как вы считаете, война возможна? 497 01:14:12,263 --> 01:14:16,454 Я думаю, что их влияние на нас гораздо значительней. 498 01:14:25,901 --> 01:14:27,761 Озири Сан, вы ведь частный гость на контактах? 499 01:14:31,004 --> 01:14:32,384 У вас не возникало ощущение, 500 01:14:33,374 --> 01:14:35,504 что пространство, в которое мы попадаем. 501 01:14:36,494 --> 01:14:38,324 Что это они забираются к нам в голову? 502 01:14:40,994 --> 01:14:42,344 Я не удивлюсь, если они 503 01:14:43,154 --> 01:14:44,654 ежесекундно мониторят 504 01:14:45,104 --> 01:14:46,904 сознание каждого человека на земле. 505 01:15:18,183 --> 01:15:18,909 И какой же? 506 01:15:54,164 --> 01:15:55,753 Что написала вам Анна? 507 01:15:58,124 --> 01:15:59,414 Владимир, я ненавижу тебя. 508 01:16:00,344 --> 01:16:02,024 Я презираю тебя, и ты это знаешь. 509 01:16:02,384 --> 01:16:06,164 Читая это письмо, ты не изменишь выражение 510 01:16:06,164 --> 01:16:07,400 лица, но я уверена, что в душе ты переживаешь. 511 01:16:07,424 --> 01:16:08,684 И ты должен переживать 512 01:16:08,954 --> 01:16:09,954 каждую минуту. 513 01:16:10,664 --> 01:16:11,664 Каждую секунду. 514 01:16:17,114 --> 01:16:20,684 Я знаю, ты мог бы написать мне в ответ, найти мой адрес не проблема для тебя. 515 01:16:21,704 --> 01:16:24,254 Я не указала его на письме, не потому, что я боюсь. 516 01:16:25,424 --> 01:16:26,774 Потому что ты должен знать: 517 01:16:27,524 --> 01:16:29,414 ты не имеешь права отвечать мне. 518 01:16:30,914 --> 01:16:34,904 Мы не виделись с тобой десять лет, за эти десять лет, за эти долгие десять лет 519 01:16:35,864 --> 01:16:37,724 я стала ненавидеть тебя ещё сильнее. 520 01:16:38,594 --> 01:16:40,664 За то, что ты так и не попытался вернуться. 521 01:16:41,924 --> 01:16:45,764 Так и не предпринял ни одной попытки, чтобы встретиться и просто поговорить. 522 01:16:46,844 --> 01:16:47,844 Ты прятался. 523 01:16:48,224 --> 01:16:48,884 Ты выжидал. 524 01:16:49,244 --> 01:16:52,634 Ты думал, что за эти десять лет моя боль утихнет, что я все забуду. 525 01:16:56,654 --> 01:16:57,974 И ты явишься ко мне теперь 526 01:16:59,177 --> 01:17:00,614 и я приму твои извинения. 527 01:17:01,004 --> 01:17:02,714 И мы попробуем все начать сначала 528 01:17:02,834 --> 01:17:03,834 Так вот. 529 01:17:04,244 --> 01:17:05,244 Я предупреждаю. 530 01:17:05,894 --> 01:17:06,894 Ничего 531 01:17:07,814 --> 01:17:08,814 не изменилось. 532 01:17:09,674 --> 01:17:11,416 Из-за тебя погиб мой сын. 533 01:17:12,314 --> 01:17:14,564 Из-за тебя моя жизнь превратилась в ад. 534 01:17:15,704 --> 01:17:16,704 Ты обманул меня. 535 01:17:17,684 --> 01:17:18,704 Ты разрушил меня. 536 01:17:21,494 --> 01:17:22,844 Ты не дал мне даже умереть. 537 01:17:23,864 --> 01:17:24,864 Не дал мне сбежать. 538 01:17:26,444 --> 01:17:27,444 И оставил здесь. 539 01:17:29,144 --> 01:17:30,464 Я никогда не прощу тебе. 540 01:17:31,364 --> 01:17:32,204 Я никогда 541 01:17:32,384 --> 01:17:32,774 тебя 542 01:17:33,014 --> 01:17:34,014 не прощу. 543 01:17:34,334 --> 01:17:38,444 И я пишу это письмо только для того, чтобы оставить о себе последнее правильное 544 01:17:38,444 --> 01:17:39,444 впечатление. 545 01:17:40,664 --> 01:17:43,154 Спустя десять лет я наконец-то правильно 546 01:17:43,454 --> 01:17:44,454 прощаюсь с тобой. 547 01:18:04,094 --> 01:18:06,884 Последнее впечатление обо мне, Владимир Огнев, 548 01:18:07,154 --> 01:18:08,414 должно остаться таким. 549 01:18:09,194 --> 01:18:10,334 Я тебя ненавижу. 550 01:18:17,250 --> 01:18:18,446 Вы ответили ей? 551 01:18:19,904 --> 01:18:20,904 Нет. 552 01:18:21,847 --> 01:18:24,605 Тогда зачем купили билет на рейс до Вашингтона? 553 01:18:26,054 --> 01:18:27,074 Глупо, согласен. 554 01:18:27,743 --> 01:18:28,969 Вы собирались лететь? 555 01:18:30,494 --> 01:18:31,494 Да, собирался. 556 01:18:32,624 --> 01:18:33,764 Два года спустя. 557 01:18:34,360 --> 01:18:35,289 Почему не раньше? 558 01:18:36,104 --> 01:18:37,154 Я не мог решиться. 559 01:18:38,144 --> 01:18:39,144 Не знаю. 560 01:18:40,244 --> 01:18:42,074 Потом когда наконец решился. 561 01:18:43,694 --> 01:18:44,694 Смешно, да. 562 01:18:46,994 --> 01:18:48,644 Мне позвонил Михаил Ман. 563 01:18:51,524 --> 01:18:53,264 Владимир, привет, это Майкл Манн. 564 01:18:53,804 --> 01:18:54,804 Я жду вас в Петербурге. 565 01:19:11,114 --> 01:19:12,854 Ну, вы же знаете, кто я. 566 01:19:15,434 --> 01:19:18,404 Да, понял по чёрному номерам на машине, 567 01:19:18,854 --> 01:19:19,334 Что вы. 568 01:19:19,514 --> 01:19:20,514 Мы штатские. 569 01:19:20,834 --> 01:19:24,794 Мы только указываем военным, что надо делать, чтобы не наломать дров. 570 01:19:30,674 --> 01:19:31,674 С приездом. 571 01:19:35,234 --> 01:19:36,234 Присаживайтесь. 572 01:19:38,594 --> 01:19:39,594 Спасибо. 573 01:19:49,424 --> 01:19:51,944 Может быть, вы расскажете, зачем меня так срочно вызвали? 574 01:19:53,244 --> 01:19:55,244 Вы сразу напролом прямо к делу да? 575 01:19:56,624 --> 01:19:59,294 Организация раньше не проявляла ко мне такого интереса. 576 01:19:59,624 --> 01:20:00,734 Сами как думаете? 577 01:20:01,424 --> 01:20:05,114 Зачем вдруг понадобился учёный исследователь в одном из ключевых городов? 578 01:20:12,074 --> 01:20:13,514 -Контакт? -Нет. 579 01:20:14,084 --> 01:20:15,644 Не просто контакт. 580 01:20:18,014 --> 01:20:19,014 Первый уровень. 581 01:20:19,814 --> 01:20:20,814 Когда? 582 01:20:21,134 --> 01:20:21,674 Месяц. 583 01:20:22,154 --> 01:20:23,154 Неделя? 584 01:20:23,654 --> 01:20:24,654 Четыре часа. 585 01:20:28,424 --> 01:20:28,874 Что? 586 01:20:29,354 --> 01:20:30,354 Четыре часа. 587 01:20:31,385 --> 01:20:32,385 Вы в списке. 588 01:20:33,134 --> 01:20:34,134 Это было не просто 589 01:20:34,304 --> 01:20:36,044 режим секретности, такой что 590 01:20:36,164 --> 01:20:37,544 не все руководство в курсе. 591 01:20:39,125 --> 01:20:40,391 Что от меня нужно? 592 01:20:41,550 --> 01:20:42,550 Пойдёте с ними. 593 01:20:43,110 --> 01:20:43,590 Они. 594 01:20:44,100 --> 01:20:45,100 и вы. 595 01:20:47,250 --> 01:20:48,330 Зачем вы это сделали? 596 01:20:51,090 --> 01:20:53,850 Даже удивительно я бы на вашем месте сказал бы спасибо. 597 01:20:54,480 --> 01:20:57,570 Вы представляете, сколько людей мечтало оказаться на вашем месте. 598 01:20:58,078 --> 01:21:00,300 Благодарен вам, Михаил, я просто хочу понять.. 599 01:21:00,510 --> 01:21:01,510 Что? 600 01:21:02,070 --> 01:21:03,120 Мы этого хотим. 601 01:21:04,530 --> 01:21:05,820 Мы хотим, чтобы вы поняли. 602 01:21:08,520 --> 01:21:11,010 Мы хотим, чтобы в этот судьбоносный день вы были там. 603 01:21:11,520 --> 01:21:13,140 И все видели своими глазами. 604 01:21:14,010 --> 01:21:17,490 Ваша теория коллективного сознания, это революционное открытие. 605 01:21:18,150 --> 01:21:20,321 Но данных нет, открытия нет. 606 01:21:20,470 --> 01:21:21,470 Вы гений. 607 01:21:22,500 --> 01:21:24,300 Я сейчас разглашаю одну из самых 608 01:21:24,552 --> 01:21:25,552 глубоких тайн. 609 01:21:26,070 --> 01:21:27,090 Но этот контакт 610 01:21:27,780 --> 01:21:29,010 запросили они. 611 01:21:29,400 --> 01:21:30,900 Как вы думаете, что это значит? 612 01:21:32,970 --> 01:21:33,970 Я не знаю. 613 01:21:35,040 --> 01:21:36,040 Нет. 614 01:21:36,420 --> 01:21:38,100 Понимаете их лучше всех. 615 01:21:38,640 --> 01:21:39,750 Ответьте на мой вопрос. 616 01:21:40,560 --> 01:21:41,560 Что это означает? 617 01:21:42,300 --> 01:21:44,880 Они хотят перейти с нами на новый уровень отношений? 618 01:21:45,818 --> 01:21:47,160 Дать нам какую-то новую технологию? 619 01:21:47,700 --> 01:21:49,440 Михаил, я не могу вам сказать 620 01:21:49,710 --> 01:21:50,710 Я учёный. 621 01:21:51,210 --> 01:21:52,210 А не предсказатель. 622 01:21:52,560 --> 01:21:53,560 Инструмент 623 01:21:54,570 --> 01:21:56,340 Инструмент, чтобы окончить все войны 624 01:21:58,560 --> 01:22:00,780 Контроль над каждым живым существом. 625 01:22:02,400 --> 01:22:05,760 Вы представляете, что мы можем сделать с их технологиями? 626 01:22:06,780 --> 01:22:08,940 Я не могу предсказать, Михаил, их поведение. 627 01:22:10,350 --> 01:22:11,350 Скоро узнаем. 628 01:22:14,400 --> 01:22:16,830 После этого контакта изменится весь мир. 629 01:22:18,510 --> 01:22:19,560 За вами заедут. 630 01:22:25,320 --> 01:22:26,320 Спасибо. 631 01:22:27,636 --> 01:22:28,636 Можно у вас одну? 632 01:22:30,060 --> 01:22:31,060 Да, да, конечно. 633 01:23:40,410 --> 01:23:41,410 Да. 634 01:23:44,520 --> 01:23:45,520 Хорошо. 635 01:24:37,080 --> 01:24:37,500 Шеф 636 01:28:17,040 --> 01:28:18,210 Мы приветствуем вас, 637 01:28:18,810 --> 01:28:20,820 говорящих, от имени человечества. 638 01:28:22,080 --> 01:28:23,080 Мы вызвали вас, 639 01:28:23,430 --> 01:28:25,680 чтобы сообщить о нашем новом решении. 640 01:28:27,390 --> 01:28:29,220 Мы много лет наблюдаем за вами. 641 01:28:29,790 --> 01:28:34,770 И видим усилия, которые вы прикладываете, чтобы избавить землю от страха и несчастий. 642 01:28:36,840 --> 01:28:39,030 До сих пор мы оставались наблюдателями. 643 01:28:40,260 --> 01:28:42,930 Мы полагали, что спокойное развитие для вас 644 01:28:43,170 --> 01:28:45,630 предпочтительнее революционных перемен. 645 01:28:46,680 --> 01:28:49,020 Но перемены идут недостаточно быстро. 646 01:28:50,880 --> 01:28:55,050 После продолжительного обсуждения и в свете последних событий на земле 647 01:28:55,800 --> 01:28:56,940 мы пришли к выводу. 648 01:28:58,740 --> 01:29:03,570 Если нашей общей целью является минимизация суммы человеческих страданий, 649 01:29:04,080 --> 01:29:06,330 то государства земле должны немедленно 650 01:29:06,990 --> 01:29:10,320 и одновременно остановить все текущие конфликты. 651 01:29:10,950 --> 01:29:12,270 Распустить армии. 652 01:29:12,600 --> 01:29:13,740 Стереть границы. 653 01:29:14,190 --> 01:29:16,740 И объявить об объединении человечества. 654 01:29:17,610 --> 01:29:18,610 Поверьте. 655 01:29:18,870 --> 01:29:21,026 Мы осознаем какой значительный 656 01:29:21,159 --> 01:29:22,159 это шаг для вас. 657 01:29:23,340 --> 01:29:25,260 И не собираемся управлять вами. 658 01:29:26,160 --> 01:29:28,920 Но мы хотим уберечь вас от страшных ошибок. 659 01:29:30,240 --> 01:29:32,700 Которые вы уже неоднократно допускали. 660 01:29:33,300 --> 01:29:34,950 И можете допустить снова. 661 01:29:36,090 --> 01:29:37,090 Их цена, 662 01:29:37,320 --> 01:29:39,060 как показали прошедшие годы, 663 01:29:39,870 --> 01:29:42,810 даже при нашем участии может быть слишком велика. 664 01:29:44,700 --> 01:29:46,710 Мы предлагаем вам отдать приказы 665 01:29:47,430 --> 01:29:49,380 о безотлагательной ликвидации 666 01:29:49,980 --> 01:29:52,680 всех запасы оружия массового поражения. 667 01:29:53,820 --> 01:29:55,500 И озвучить ваше решение 668 01:29:55,890 --> 01:29:56,890 всему миру. 669 01:29:58,230 --> 01:29:59,230 Мы уверены, 670 01:29:59,580 --> 01:30:01,530 ваши народы вас поддержат. 671 01:30:02,430 --> 01:30:04,920 Если же какая-либо из сторон откажется 672 01:30:05,520 --> 01:30:07,710 и попробует сохранить за собой право 673 01:30:08,010 --> 01:30:09,420 уничтожить остальные, 674 01:30:09,750 --> 01:30:12,000 презирая общие стремления к благу. 675 01:30:12,960 --> 01:30:14,310 То в этой ситуации 676 01:30:14,820 --> 01:30:17,910 мы готовы отказаться от принципов невмешайтества. 677 01:30:18,690 --> 01:30:21,000 И нарушить естественный ход событий. 678 01:30:22,980 --> 01:30:23,980 Отныне, 679 01:30:24,270 --> 01:30:26,070 чтобы установить на земле мир, 680 01:30:27,120 --> 01:30:30,780 мы готовы оказать вам любую помощь, которая потребуется. 681 01:30:32,190 --> 01:30:33,450 Будущее планеты 682 01:30:33,900 --> 01:30:35,130 зависит от вас. 683 01:30:36,450 --> 01:30:37,530 Мы ждём вас. 684 01:30:38,610 --> 01:30:39,610 Мы ждём. 685 01:32:14,186 --> 01:32:15,596 Владимир Огнев, так? 686 01:32:17,906 --> 01:32:18,906 Владимир. 687 01:32:22,256 --> 01:32:23,426 Что вы думаете? 688 01:33:19,141 --> 01:33:22,526 Они сказали после обсуждения. 689 01:33:33,056 --> 01:33:34,056 Не знаю. 690 01:33:34,196 --> 01:33:35,246 У нас нет данных. 691 01:33:36,416 --> 01:33:38,726 Мы можем опираться только на то, что сообщают они. 692 01:33:48,566 --> 01:33:49,566 Я не знаю. 693 01:33:50,006 --> 01:33:51,356 Я сейчас не могу сказать. 694 01:34:18,776 --> 01:34:22,466 У них иная природа, но это не означает, что они не понимают нас. 695 01:34:35,366 --> 01:34:37,796 Мне кажется, они очень внимательно изучили нас. 696 01:34:39,056 --> 01:34:41,036 Насколько я понимаю, это может быть проверка. 697 01:34:41,756 --> 01:34:43,646 Как мы будем вести себя в этой ситуации. 698 01:34:59,186 --> 01:35:01,316 Они нам не доверяют, это очевидно. 699 01:35:21,146 --> 01:35:22,586 Нам надо что-то решать. 700 01:35:37,006 --> 01:35:38,037 Миша, к делу. 701 01:37:03,356 --> 01:37:04,356 Что? 702 01:37:05,876 --> 01:37:06,876 Что они решили? 703 01:37:07,286 --> 01:37:08,286 Ещё обсуждают? 704 01:37:09,806 --> 01:37:10,806 Это безумие. 705 01:37:11,486 --> 01:37:12,486 Ман это бред. 706 01:37:13,646 --> 01:37:14,816 Мы должны это остановить. 707 01:37:17,006 --> 01:37:18,116 Мы должны убедить их. 708 01:37:19,286 --> 01:37:20,396 Мы не знаем, что они могут. 709 01:37:21,836 --> 01:37:23,006 Мы даже не представляем. 710 01:37:23,156 --> 01:37:24,476 Успокойтесь, Владимир. 711 01:37:24,866 --> 01:37:25,976 Еще ничто не решено. 712 01:37:27,056 --> 01:37:28,056 Страшная ошибка. 713 01:37:28,516 --> 01:37:30,266 Всего лишь вариант развития событий. 714 01:37:30,506 --> 01:37:32,576 -Это самоубийство -Это приказ. 715 01:37:35,865 --> 01:37:37,526 Если он будет, вы его выполните? 716 01:37:38,396 --> 01:37:39,506 Будет исполнено. 717 01:37:40,976 --> 01:37:45,056 Но обратите внимание, во-первых, вы слышали, что они говорили, когда речь шла 718 01:37:45,566 --> 01:37:46,706 о ядерном оружии? 719 01:37:48,026 --> 01:37:51,296 Что даже при и участии цена ошибки может быть слишком велика. 720 01:37:52,496 --> 01:37:53,816 Понимаете, что это значит? 721 01:37:54,116 --> 01:37:57,866 Если завтра прилетят ракеты и не смогут их остановить, все по крайней мере. 722 01:37:58,796 --> 01:38:02,696 Даже самая совершенная система ПВО не может перехватить на сто процентов. 723 01:38:03,566 --> 01:38:05,936 Смотрите, мы ведь можем объединиться против них. 724 01:38:06,356 --> 01:38:07,586 Против нашего общего врага, 725 01:38:07,766 --> 01:38:09,116 который думал сделать нас своим 726 01:38:09,296 --> 01:38:10,296 домашним зверьком. 727 01:38:11,246 --> 01:38:13,076 Они запрещали нам исследовать космос, вы знаете? 728 01:38:13,376 --> 01:38:16,406 Хотели запереть нас на этой планете навсегда, но мы люди, Владимир. 729 01:38:16,886 --> 01:38:18,326 Это мы живём на этом шаре. 730 01:38:18,986 --> 01:38:21,266 Их подачки не то, чего мы заслуживаем. 731 01:38:23,306 --> 01:38:24,896 Это вы сейчас себя убеждаете? 732 01:38:25,676 --> 01:38:29,546 Успокойтесь, все образуется, как бы скобы, как было с Кубой, как было сто раз. 733 01:38:31,466 --> 01:38:33,206 Это называется ложная слепота. 734 01:38:34,294 --> 01:38:36,026 Кажется, что они плохо нас понимают. 735 01:38:36,596 --> 01:38:39,026 Может быть, они понимают нас лучше, чем мы сами себя. 736 01:38:41,756 --> 01:38:42,756 О чем вы? 737 01:38:43,976 --> 01:38:45,863 Я о том, что они могут читать наши мысли. 738 01:38:46,736 --> 01:38:47,736 Регулярно. 739 01:38:48,656 --> 01:38:49,886 Каждый день каждую секунду. 740 01:38:50,366 --> 01:38:52,557 Может быть, сейчас они у меня и у вас благо. 741 01:38:52,581 --> 01:38:53,966 Тихо, тихо, тихо, тихо. 742 01:38:54,506 --> 01:38:56,636 Доказательств нет, же сами сказали. 743 01:39:02,546 --> 01:39:03,866 Вы нас всех угробите 744 01:39:05,336 --> 01:39:06,356 Успокойтесь. 745 01:39:07,526 --> 01:39:09,776 Ещё ничто не решено, идёмте к машине 746 01:39:52,166 --> 01:39:53,166 Простите. 747 01:39:53,447 --> 01:39:54,956 Могу пройти пешком, я хотел 748 01:39:55,076 --> 01:39:56,076 прогуляться. 749 01:43:20,244 --> 01:43:22,344 Хотел бы я, чтобы все было именно так. 750 01:43:23,724 --> 01:43:26,634 Чтобы у меня получилось встретить конец вместе с ней. 751 01:43:27,204 --> 01:43:29,064 Но, к сожалению, у меня ничего не вышло. 752 01:44:09,204 --> 01:44:10,644 То есть, ничего этого не было. 753 01:44:11,424 --> 01:44:12,424 Я не сбежал. 754 01:44:13,584 --> 01:44:14,934 Меня сразу привезли сюда. 755 01:44:19,854 --> 01:44:21,084 Владимир, вы солгали мне. 756 01:44:23,814 --> 01:44:24,414 Они вошли 757 01:44:24,714 --> 01:44:25,714 в контакт. 758 01:44:25,884 --> 01:44:26,424 Они вошли с вами 759 01:44:26,754 --> 01:44:27,754 в контакт. 760 01:44:28,104 --> 01:44:30,534 Вы не докладывали об этом и скрыли этот факт. 761 01:44:31,141 --> 01:44:32,141 Знаю. 762 01:44:32,514 --> 01:44:33,514 Что вы молчите? 763 01:44:35,364 --> 01:44:36,504 Это было десять лет назад. 764 01:44:37,134 --> 01:44:38,134 Во Флориде, 765 01:44:38,484 --> 01:44:39,564 Когда вы спасли Анну. 766 01:44:40,884 --> 01:44:42,144 После прямо к океану. 767 01:44:42,924 --> 01:44:44,454 Думая покончить жизнь самоубийством. 768 01:44:44,814 --> 01:44:46,464 Вы решились! 769 01:44:47,304 --> 01:44:48,304 И вы были под водой 770 01:44:48,444 --> 01:44:49,494 Вы были под водой. 771 01:44:50,214 --> 01:44:52,434 И вдруг передумали и решили повернуть назад. 772 01:44:52,974 --> 01:44:56,184 Именно в тот момент, когда ваша жена стала резать себе руки. 773 01:44:56,664 --> 01:44:57,114 Дома 774 01:44:57,294 --> 01:44:58,641 опоздать хоть на полчаса. 775 01:44:59,034 --> 01:44:59,784 Вы бы не успели 776 01:44:59,994 --> 01:45:00,994 Вы бы не успели. 777 01:45:01,374 --> 01:45:03,234 Там на берегу они вошли своей в контакт 778 01:45:03,354 --> 01:45:04,704 Они вошли своим в контакт. 779 01:45:07,254 --> 01:45:08,604 Почему вы молчите? 780 01:45:15,174 --> 01:45:16,174 Да. 781 01:45:18,144 --> 01:45:19,344 Это случилось тогда. 782 01:45:38,428 --> 01:45:39,428 Он помог мне 783 01:45:40,134 --> 01:45:41,634 Я почувствовал, что мне нужно. 784 01:45:42,144 --> 01:45:43,164 Это были они. 785 01:45:44,604 --> 01:45:45,623 Это были они. 786 01:45:46,044 --> 01:45:47,544 Я увидел своего сына. 787 01:45:49,284 --> 01:45:51,114 Живого взрослого сына. 788 01:45:51,624 --> 01:45:52,824 Почему-то был уверен, 789 01:45:53,364 --> 01:45:54,444 что это именно он. 790 01:45:59,004 --> 01:46:00,594 Я решил, что я сошёл с ума. 791 01:46:01,944 --> 01:46:03,054 Это помешательство. 792 01:46:04,872 --> 01:46:07,194 То как я успел к Анне, это просто совпадение. 793 01:46:07,854 --> 01:46:08,854 Уже потом, 794 01:46:10,704 --> 01:46:13,823 когда я впервые посетил контакт, я почувствовал это снова. 795 01:46:14,828 --> 01:46:15,128 Что 796 01:46:15,295 --> 01:46:16,295 вы почувствовали? 797 01:46:21,624 --> 01:46:22,624 Тепло. 798 01:46:24,264 --> 01:46:25,264 Я почувствовал тепло 799 01:46:29,844 --> 01:46:32,154 Тепло, которое я ощутил тогда на берегу. 800 01:46:33,264 --> 01:46:34,264 В воде. 801 01:46:35,214 --> 01:46:36,834 Я уверен, что это были они. 802 01:46:40,494 --> 01:46:41,494 Они спасли ее. 803 01:46:43,440 --> 01:46:45,274 Они открыли вас, свои тайны. 804 01:46:46,644 --> 01:46:47,644 Вам одному. 805 01:46:49,194 --> 01:46:50,454 Если начнётся война, 806 01:46:51,114 --> 01:46:52,644 погибнем и мы с вами, ваша Анна, 807 01:46:52,794 --> 01:46:53,904 вся страна, весь мир. 808 01:46:54,455 --> 01:46:56,448 Но вы можете это остановить. 809 01:46:56,784 --> 01:46:57,894 Вы можете спасти нас. 810 01:46:59,034 --> 01:47:00,444 Наших уже не переубедить. 811 01:47:01,794 --> 01:47:02,844 Решение будет принято 812 01:47:03,024 --> 01:47:04,024 С минуты на минуту. 813 01:47:05,574 --> 01:47:06,624 Обратитесь к ним. 814 01:47:07,344 --> 01:47:08,574 Они послушают вас. 815 01:47:09,144 --> 01:47:10,144 Как вы там говорили. 816 01:47:10,614 --> 01:47:13,854 Они всегда в наших мозгах, они читают наши мысли, вы знаете их. 817 01:47:14,904 --> 01:47:15,904 Они выбрали вас. 818 01:47:17,004 --> 01:47:18,004 Давайте. 819 01:47:18,264 --> 01:47:19,344 Возобновим переговоры. 820 01:47:20,544 --> 01:47:21,744 Знайте, мы станем посредниками. 821 01:47:22,644 --> 01:47:23,644 Я и вы. 822 01:47:23,874 --> 01:47:25,104 Мы сможем что-то сделать. 823 01:47:25,524 --> 01:47:27,324 Как-то решить, что-то придумать. 824 01:47:28,164 --> 01:47:29,724 Давайте, мы спасём мир 825 01:47:30,054 --> 01:47:30,774 Я и вы, 826 01:47:30,905 --> 01:47:31,905 я и вы.! 827 01:47:32,964 --> 01:47:36,174 Я готов, я бы все вам рассказал, все что знаю. 828 01:47:37,524 --> 01:47:39,144 Все, что они мне сообщили. 829 01:47:44,034 --> 01:47:45,034 Но клянусь. 830 01:47:46,014 --> 01:47:47,014 Я ничего не знаю. 831 01:47:50,394 --> 01:47:51,394 Ничего. 832 01:47:54,084 --> 01:47:55,644 Они не сказали мне ни слова. 833 01:47:57,084 --> 01:47:59,994 Я увидел мальчика и понял, что мне нужно спешить домой. 834 01:48:02,784 --> 01:48:03,784 Ничего больше. 835 01:48:07,914 --> 01:48:12,054 Если они выбрали меня, если там и было какое послание или знание. 836 01:48:15,129 --> 01:48:16,129 Я его не понял. 837 01:48:19,644 --> 01:48:20,904 Разгадать не смог. 838 01:48:25,224 --> 01:48:27,864 Ни одна из моих теорий не нашла подтверждения 839 01:48:30,864 --> 01:48:32,424 Я ничего про них не понял 840 01:48:35,454 --> 01:48:37,254 Ничего сделать не могу. 841 01:49:16,884 --> 01:49:17,884 Началось. 842 01:49:21,767 --> 01:49:22,767 Не успели. 843 01:49:24,776 --> 01:49:26,081 Не смогли 844 01:49:27,414 --> 01:49:29,394 Они не послушали, решение принято. 845 01:49:35,124 --> 01:49:36,324 Они же все понимают. 846 01:49:40,245 --> 01:49:44,034 У меня к вас остался последний вопрос. 847 01:49:46,404 --> 01:49:48,054 Почему они губят весь мир 848 01:49:48,534 --> 01:49:50,184 из-за нескольких человек. 79845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.