Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,563 --> 00:01:55,283
Six bullets would better.
2
00:03:57,563 --> 00:04:00,443
No, I looked them over
and I found nothing.
3
00:04:01,083 --> 00:04:03,323
The question is why they created
something like that.
4
00:04:04,203 --> 00:04:05,483
Maybe...
5
00:04:15,083 --> 00:04:18,483
That's right, Mei.
All this... is secret.
6
00:04:26,363 --> 00:04:27,483
What?
7
00:04:34,283 --> 00:04:35,363
What's she saying?
8
00:04:46,203 --> 00:04:47,523
The miners.
9
00:04:48,203 --> 00:04:49,843
They're left with no work.
10
00:04:50,403 --> 00:04:53,763
Yes. Zorro should do something,
but I don't know what yet.
11
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
Zorro, no. You.
12
00:04:56,403 --> 00:04:57,563
Rich.
13
00:04:58,803 --> 00:04:59,843
Rich.
14
00:05:00,403 --> 00:05:01,603
You!
15
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
Rich.
16
00:05:03,843 --> 00:05:06,563
So you want to buy the mine
and Ramírez's lands.
17
00:05:07,403 --> 00:05:10,123
If I'm not ill-informed,
after his brother's death
18
00:05:10,283 --> 00:05:13,603
and with no heirs, his land
became government property.
19
00:05:16,363 --> 00:05:17,403
That is so.
20
00:05:17,723 --> 00:05:18,803
What's your price?
21
00:05:23,763 --> 00:05:26,679
You were well informed, Diego,
but you weren't the only one.
22
00:05:26,763 --> 00:05:28,923
Other ranchers have asked
about those lands
23
00:05:30,723 --> 00:05:32,483
What's the highest offer?
24
00:05:33,803 --> 00:05:37,803
That wouldn't be fair to the others.
Don't you think?
25
00:05:38,883 --> 00:05:40,003
You're right.
26
00:05:41,643 --> 00:05:43,203
Then what do you propose?
27
00:05:47,963 --> 00:05:49,203
An auction.
28
00:05:49,763 --> 00:05:52,043
A public auction.
29
00:05:54,003 --> 00:05:57,563
Public, legal and open to everyone.
It could be no other way.
30
00:06:14,443 --> 00:06:16,643
Gómez, I have a mission for you.
31
00:06:17,123 --> 00:06:18,323
What do you want me to do?
32
00:06:18,803 --> 00:06:22,323
Silence Diego de la Vega and all those
who speak to him about the auction.
33
00:06:22,763 --> 00:06:24,043
Forever?
34
00:06:30,603 --> 00:06:33,203
The auction is a fraud, I'm sure.
35
00:06:33,563 --> 00:06:36,119
The Governor will have made
a deal with someone.
36
00:06:36,203 --> 00:06:38,523
I don't know who'd be interested
in that land.
37
00:06:39,283 --> 00:06:41,079
The land? I don't know.
38
00:06:41,163 --> 00:06:43,523
But the mine, many, I assure you.
39
00:06:44,043 --> 00:06:46,923
We must watch the Governor's visits.
40
00:06:47,163 --> 00:06:48,843
Of course. But just in case
41
00:06:49,003 --> 00:06:52,283
our dear Pedro Victoria
is tempted to keep it quiet,
42
00:06:52,683 --> 00:06:55,363
we should put him
on the front page tomorrow.
43
00:06:57,683 --> 00:07:00,923
A public, legal and open auction
deserves nothing less!
44
00:07:01,523 --> 00:07:02,643
Goodbye, eh!
45
00:07:37,923 --> 00:07:39,163
You look beautiful.
46
00:07:40,163 --> 00:07:42,043
- Really?
- Yes.
47
00:07:43,563 --> 00:07:44,723
Here.
48
00:07:46,243 --> 00:07:47,323
Put them on.
49
00:07:48,363 --> 00:07:50,083
They were Grandma's.
50
00:07:50,963 --> 00:07:52,923
They were going to be yours one day.
51
00:07:53,563 --> 00:07:54,563
Go on.
52
00:07:55,963 --> 00:07:57,003
Put them on.
53
00:08:00,203 --> 00:08:02,443
- Mama...
- I had my doubts as well.
54
00:08:02,603 --> 00:08:04,603
It'd be strange if you didn't.
55
00:08:06,323 --> 00:08:07,603
What's worrying you?
56
00:08:13,883 --> 00:08:15,963
Can one love two people at the same time?
57
00:08:17,363 --> 00:08:18,283
Yes.
58
00:08:20,163 --> 00:08:22,003
But you can only marry one.
59
00:08:25,203 --> 00:08:26,563
You must choose.
60
00:08:33,083 --> 00:08:36,203
A wedding is just a celebration
until the bride and groom say "I do".
61
00:08:37,443 --> 00:08:39,763
Engagements can be broken,
marriages cannot.
62
00:08:43,123 --> 00:08:45,203
Did you agree with Papa?
63
00:08:45,763 --> 00:08:47,523
I only want you to think it over well.
64
00:08:51,003 --> 00:08:52,083
Come here.
65
00:08:54,563 --> 00:08:55,923
Listen to me.
66
00:08:57,123 --> 00:08:59,003
You have a future ahead of you.
67
00:08:59,243 --> 00:09:01,083
Find answers to your questions.
68
00:09:01,243 --> 00:09:04,883
Decide who you are
and what life you want to live.
69
00:09:21,683 --> 00:09:23,923
I hope we haven't made you wait too long.
70
00:09:25,123 --> 00:09:27,923
With such a result, any wait is short.
71
00:09:29,363 --> 00:09:30,363
Have fun.
72
00:09:31,043 --> 00:09:32,523
Good evening, my girl.
73
00:09:34,203 --> 00:09:35,803
- Captain.
- Don Tadeo.
74
00:09:36,283 --> 00:09:38,443
Don't worry, I'll take care of her.
75
00:09:43,123 --> 00:09:45,123
Are we going to dinner in a private room?
76
00:09:45,283 --> 00:09:46,763
Am I so predictable?
77
00:09:51,403 --> 00:09:53,083
Can we go to the prison first?
78
00:09:54,403 --> 00:09:55,803
The prison?
79
00:09:58,043 --> 00:09:59,083
Why?
80
00:10:00,083 --> 00:10:03,083
I want to see where you live.
I want to know more about you.
81
00:10:03,483 --> 00:10:05,599
Do you realize we're always
talking about me?
82
00:10:05,683 --> 00:10:08,483
That's because you're
much more interesting than I am.
83
00:10:16,563 --> 00:10:18,999
You know I'm an orphan,
84
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
raised by the Jesuits and...
85
00:10:23,203 --> 00:10:25,883
I suppose I became a soldier because...
86
00:10:26,563 --> 00:10:28,323
I like order...
87
00:10:28,483 --> 00:10:29,683
And it was...
88
00:10:30,923 --> 00:10:33,483
The only way to have a family.
89
00:10:40,523 --> 00:10:43,203
Are you sure you want to go to the prison?
90
00:10:43,363 --> 00:10:45,483
Is it not ready for inspection?
91
00:10:47,083 --> 00:10:49,323
- It always is.
- Then take me.
92
00:10:51,123 --> 00:10:52,323
Alright.
93
00:10:53,003 --> 00:10:56,483
But in exchange, we take a walk
around the port after dinner.
94
00:10:57,163 --> 00:10:59,963
I didn't take you as so romantic, Captain.
95
00:11:00,123 --> 00:11:03,803
Nor you so martial, señorita Márquez.
96
00:11:17,283 --> 00:11:19,723
Lolita. Captain.
97
00:11:20,683 --> 00:11:21,843
Diego.
98
00:11:23,763 --> 00:11:26,003
Will you not introduce your companion?
99
00:11:27,123 --> 00:11:29,763
Excuse me. This is Mei,
my new housekeeper.
100
00:11:30,203 --> 00:11:33,443
Mei, Lolita Márquez
and Captain Monasterio.
101
00:11:34,443 --> 00:11:35,603
Very pretty.
102
00:11:37,643 --> 00:11:38,763
She only speaks Chinese.
103
00:11:40,243 --> 00:11:41,203
Disgusting.
104
00:11:44,883 --> 00:11:47,443
Well, she's learning a little.
105
00:11:47,803 --> 00:11:49,803
The essential to work with you.
106
00:11:54,163 --> 00:11:56,003
Out for a jaunt or going to dinner?
107
00:11:56,163 --> 00:11:59,603
Both. The usual thing for engaged couples.
108
00:12:04,803 --> 00:12:07,163
Have a good evening. Captain...
109
00:12:08,043 --> 00:12:10,083
- Good evening.
- Good evening.
110
00:12:19,283 --> 00:12:21,243
De la Vega is full of surprises.
111
00:12:23,123 --> 00:12:24,683
You were close friends, weren't you?
112
00:12:25,043 --> 00:12:28,043
As children. We lost contact
when he went to Spain.
113
00:12:29,683 --> 00:12:30,723
Of course.
114
00:12:33,803 --> 00:12:36,363
We're here to show our respect
115
00:12:36,523 --> 00:12:39,283
to our brothers who died
fighting like warriors.
116
00:12:40,163 --> 00:12:42,123
Especially Hut Xwal.
117
00:12:51,483 --> 00:12:55,403
The captain shot him in the back,
on the Governor's orders.
118
00:13:24,483 --> 00:13:26,283
There's more here than I thought.
119
00:13:27,563 --> 00:13:29,963
We have more than enough
to buy Ramírez's mine.
120
00:13:34,923 --> 00:13:38,243
No, not just thanks to my father.
Thanks to you as well.
121
00:13:39,803 --> 00:13:41,163
Excuse me. What...?
122
00:13:41,883 --> 00:13:44,123
Mei, in California, you knock.
123
00:13:44,443 --> 00:13:45,563
Tell her.
124
00:13:48,363 --> 00:13:49,443
Disgusting.
125
00:13:56,363 --> 00:13:57,763
What's she saying? What is this?
126
00:14:03,923 --> 00:14:04,963
A letter?
127
00:14:07,203 --> 00:14:08,363
In my jacket?
128
00:14:17,323 --> 00:14:18,443
Bernardo.
129
00:14:19,563 --> 00:14:20,603
They want to see me.
130
00:14:22,243 --> 00:14:23,523
The Clan of the Bear.
131
00:14:25,283 --> 00:14:26,803
My father's killers.
132
00:14:28,763 --> 00:14:31,403
It says they'll send someone.
It doesn't say when or where,
133
00:14:32,323 --> 00:14:33,603
only that it'll be soon.
134
00:14:46,163 --> 00:14:47,723
Good evening, miss.
135
00:14:47,883 --> 00:14:50,443
I need to speak to Mr Diego urgently.
136
00:15:00,603 --> 00:15:01,923
Captain.
137
00:15:03,963 --> 00:15:05,043
Come.
138
00:15:08,203 --> 00:15:10,323
This is my office.
139
00:15:11,323 --> 00:15:15,363
Here I draft letters for my superiors,
140
00:15:17,563 --> 00:15:20,043
leave permits, staff meetings...
141
00:15:20,883 --> 00:15:23,403
A little of everything.
142
00:15:23,803 --> 00:15:27,323
Austere, clean, ordered.
143
00:15:28,563 --> 00:15:29,643
Yes.
144
00:15:30,723 --> 00:15:32,843
It's a military office.
145
00:15:35,363 --> 00:15:37,163
Why did you choose California?
146
00:15:39,043 --> 00:15:41,523
It seemed like a good place
to put down roots.
147
00:15:42,523 --> 00:15:44,363
To start a real family.
148
00:15:48,203 --> 00:15:49,603
I don't think I was mistaken.
149
00:15:53,963 --> 00:15:55,363
Show me the rest.
150
00:16:02,523 --> 00:16:04,363
They tried to burn down the newspaper.
151
00:16:04,483 --> 00:16:06,203
They did, yes.
152
00:16:06,443 --> 00:16:08,763
Men with their faces covered beat us up.
153
00:16:08,923 --> 00:16:12,363
They clearly wanted
to destroy the printing press.
154
00:16:13,763 --> 00:16:15,523
Luckily, they didn't succeed.
155
00:16:18,363 --> 00:16:19,363
Excuse me.
156
00:16:19,643 --> 00:16:21,923
- I'm still a little...
- Relax.
157
00:16:22,363 --> 00:16:23,643
Take your time.
158
00:16:26,443 --> 00:16:29,603
Anyway, there'll be no Californian
for a few days.
159
00:16:31,763 --> 00:16:34,043
- No.
- Yes.
160
00:16:40,163 --> 00:16:41,163
Thanks.
161
00:16:43,923 --> 00:16:46,563
How did they know the auction
would be in the paper tomorrow?
162
00:16:46,723 --> 00:16:48,003
Good question, my friend.
163
00:16:48,163 --> 00:16:50,803
Whoever did it, whoever they are,
164
00:16:50,963 --> 00:16:53,963
wanted to eliminate competition
at the auction.
165
00:16:55,403 --> 00:16:57,403
Be careful, Mr Diego.
166
00:16:57,683 --> 00:16:59,323
You're next.
167
00:16:59,923 --> 00:17:01,763
I'm sure they'll come.
168
00:17:16,523 --> 00:17:19,043
If they come for Diego de la Vega,
they'll find me.
169
00:17:19,523 --> 00:17:21,523
They're the ones who should be careful.
170
00:18:27,443 --> 00:18:29,763
What are you doing roaming
around the De la Vega estate?
171
00:18:35,603 --> 00:18:37,123
Are you sure you want to do it?
172
00:18:40,083 --> 00:18:41,123
Speak.
173
00:18:42,123 --> 00:18:43,603
We have nothing against you.
174
00:18:45,243 --> 00:18:47,603
I know you set fire to the newspaper.
175
00:18:48,123 --> 00:18:49,323
What's your intention?
176
00:18:51,083 --> 00:18:54,003
- We're looking for Diego de la Vega.
- What for?
177
00:18:54,843 --> 00:18:56,483
We just wanted to scare him.
178
00:18:57,283 --> 00:18:58,563
Who sent you?
179
00:18:59,483 --> 00:19:01,123
I repeat. Who sent you?
180
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
The Governor.
181
00:19:03,723 --> 00:19:05,243
I don't know why.
182
00:19:06,763 --> 00:19:09,083
Tell the Governor that
Diego de la Vega is mine.
183
00:19:09,563 --> 00:19:10,723
It's personal.
184
00:19:12,283 --> 00:19:13,443
Understood?
185
00:19:38,043 --> 00:19:41,043
Most of our time is spent in the yard.
186
00:19:41,843 --> 00:19:45,199
Here we make sure that
there are no escape attempts
187
00:19:45,283 --> 00:19:48,243
or unwanted visitors.
188
00:19:48,443 --> 00:19:50,523
I hope that doesn't mean me.
189
00:19:54,443 --> 00:19:56,363
It's strange seeing you here.
190
00:20:00,003 --> 00:20:02,203
You'll have to get used to it.
191
00:20:17,123 --> 00:20:18,723
I want to apologize
192
00:20:19,763 --> 00:20:21,723
for not having kept my promise.
193
00:20:29,563 --> 00:20:32,363
Lolita, I firmly believe in law and order.
194
00:20:35,363 --> 00:20:36,603
It's my life.
195
00:20:38,763 --> 00:20:40,843
Since I came to these lands,
196
00:20:42,683 --> 00:20:44,323
I thought we were bringing
197
00:20:45,003 --> 00:20:46,083
peace,
198
00:20:48,323 --> 00:20:49,603
prosperity.
199
00:20:49,843 --> 00:20:52,003
- But...
- It hasn't been so?
200
00:20:59,963 --> 00:21:02,523
Lately it's been very confusing.
201
00:21:04,603 --> 00:21:07,363
I don't want to carry out injustice
in the name of the law.
202
00:21:07,563 --> 00:21:08,523
Enrique,
203
00:21:09,323 --> 00:21:11,123
you're the best man I know.
204
00:21:11,283 --> 00:21:13,483
I'm sure you're doing the right thing.
205
00:21:27,603 --> 00:21:28,759
Look out!
206
00:21:28,843 --> 00:21:30,843
Guards, to me!
We're being attacked!
207
00:21:30,963 --> 00:21:33,843
- Careful!
- We're under attack!
208
00:21:43,003 --> 00:21:44,363
Fire at will!
209
00:21:45,363 --> 00:21:46,483
Let's go!
210
00:21:47,603 --> 00:21:48,603
Are you OK?
211
00:22:01,283 --> 00:22:03,483
A little lower
and it would've been hopeless.
212
00:22:05,803 --> 00:22:07,163
I've failed again.
213
00:22:09,563 --> 00:22:11,563
You risked your life for me.
214
00:22:13,123 --> 00:22:14,323
Be quiet.
215
00:22:33,123 --> 00:22:34,643
Good morning, my friend.
216
00:22:34,803 --> 00:22:36,403
I see you're in one piece.
217
00:22:36,603 --> 00:22:39,083
You didn't have
an unexpected visit last night?
218
00:22:39,563 --> 00:22:42,643
Fortunately not, but I saw
a trail of blood on the road.
219
00:22:42,803 --> 00:22:46,603
Perhaps Zorro and his followers
did you a favor you're unaware of.
220
00:22:46,763 --> 00:22:48,803
Me? I don't think so.
He hates me.
221
00:22:49,843 --> 00:22:50,843
Come on.
222
00:22:51,203 --> 00:22:53,963
Thanks to the recent clashes
with the Governor,
223
00:22:54,123 --> 00:22:55,643
Zorro is even more popular.
224
00:22:55,963 --> 00:23:00,283
And now he has an aide and a small army.
225
00:23:03,043 --> 00:23:06,643
Precisely today we received
a story about him.
226
00:23:06,763 --> 00:23:08,563
- Look.
- Seriously?
227
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
- We may publish it.
- It won't be today.
228
00:23:11,683 --> 00:23:13,083
A shame.
229
00:23:14,043 --> 00:23:17,723
I'm sure Mr. De la Vega
hasn't come to discuss Zorro.
230
00:23:17,883 --> 00:23:20,803
No, I wanted to know
if you found out anything.
231
00:23:20,963 --> 00:23:24,363
What does it matter if we can't
publish anything for some days.
232
00:23:26,123 --> 00:23:28,203
The auction already has a winner.
233
00:23:29,723 --> 00:23:32,363
Luckily, I put copies in the storeroom.
234
00:23:52,843 --> 00:23:53,963
Did you know this?
235
00:23:54,843 --> 00:23:57,643
Darling, if I found out
everything in the press,
236
00:23:58,323 --> 00:24:00,523
I'd never have left Moscow.
237
00:24:02,403 --> 00:24:04,603
It's a shame it's gotten out.
238
00:24:05,563 --> 00:24:08,803
We would've saved ourselves
quite a sum of money.
239
00:24:09,163 --> 00:24:11,363
I thought we had a deal.
240
00:24:13,563 --> 00:24:14,723
And we do.
241
00:24:15,483 --> 00:24:17,963
Casual, like our encounters.
242
00:24:19,523 --> 00:24:22,163
Now, if you're not satisfied,
we can break it.
243
00:24:29,603 --> 00:24:31,203
Is that what you want?
244
00:24:38,283 --> 00:24:39,443
I imagined so.
245
00:24:43,723 --> 00:24:45,043
Would you undo me?
246
00:24:51,763 --> 00:24:53,523
We had a deal.
247
00:24:54,723 --> 00:24:58,043
I thought the proposal was only for us.
248
00:24:58,203 --> 00:24:59,243
Despite my discretion,
249
00:24:59,403 --> 00:25:03,203
the ranchers know more about
California law than expected.
250
00:25:03,883 --> 00:25:05,963
So I was obliged to open up the auction.
251
00:25:07,003 --> 00:25:09,483
Bid high and we'll work it out.
252
00:25:10,603 --> 00:25:14,283
In any case, it's a pittance
for a great empire like Russia.
253
00:25:14,843 --> 00:25:16,003
Do you mind?
254
00:25:17,683 --> 00:25:18,883
Not at all.
255
00:25:21,243 --> 00:25:23,283
What a curious technique.
256
00:25:23,643 --> 00:25:25,683
Why this interest in the natives?
257
00:25:26,003 --> 00:25:29,523
As testimony to what they were
when they disappear.
258
00:25:31,283 --> 00:25:32,683
Just so it's clear...
259
00:25:33,763 --> 00:25:36,963
Although no rancher
has as much money as Russia,
260
00:25:37,163 --> 00:25:39,683
this setback beyond our control
261
00:25:39,843 --> 00:25:43,163
should be compensated
by a cut in the commission.
262
00:25:46,363 --> 00:25:49,163
We'll discuss the details
when we know the final price.
263
00:25:54,123 --> 00:25:55,323
What do you think?
264
00:25:55,803 --> 00:25:58,563
First, that if we want to think like them,
265
00:25:59,163 --> 00:26:01,483
we must speak like them.
266
00:26:02,923 --> 00:26:03,963
Fine.
267
00:26:04,123 --> 00:26:05,283
And second?
268
00:26:06,563 --> 00:26:08,163
There's a saying in my region.
269
00:26:09,003 --> 00:26:10,923
"Any man who gets rich in a year
270
00:26:11,083 --> 00:26:13,483
should've been hanged 12 months before."
271
00:26:14,443 --> 00:26:18,123
A little greed favors progress,
but too much impedes it.
272
00:26:19,283 --> 00:26:21,523
We'll soon a deal with the Governor.
273
00:26:22,523 --> 00:26:25,363
The mine is key to connecting
Los Angeles with Alaska
274
00:26:25,523 --> 00:26:27,603
and establishing our position in the zone.
275
00:26:29,963 --> 00:26:31,883
Do you have a plan for this?
276
00:26:33,163 --> 00:26:35,123
I'm starting to think of one.
277
00:26:37,483 --> 00:26:40,083
First we win this auction.
278
00:26:40,963 --> 00:26:42,119
The Russians.
279
00:26:42,203 --> 00:26:45,323
We can't compete with a company
backed by the Russian crown.
280
00:26:47,283 --> 00:26:49,723
No, I'm not telling the natives.
281
00:26:49,883 --> 00:26:53,443
The concession was snatched from them,
it'd be like trampling them again.
282
00:26:56,963 --> 00:26:58,003
Mei?
283
00:27:01,363 --> 00:27:02,483
Right.
284
00:27:10,083 --> 00:27:12,403
Wait, I have an idea.
285
00:27:13,923 --> 00:27:15,443
Tell Mei.
286
00:27:16,683 --> 00:27:18,083
We're going to need help.
287
00:27:18,603 --> 00:27:19,843
A lot of help.
288
00:27:27,923 --> 00:27:33,283
Tell Mr. Tchang that Diego de la Vega
has a business proposition.
289
00:27:37,123 --> 00:27:39,643
Thank you for your visit, Mr Diego,
290
00:27:40,843 --> 00:27:44,003
but we have an outstanding matter.
291
00:27:50,483 --> 00:27:53,683
Confucius says that
it's possible to get something
292
00:27:54,003 --> 00:27:58,523
with barely a few words
imbued with affection.
293
00:28:01,963 --> 00:28:03,283
Which ones?
294
00:28:03,963 --> 00:28:06,043
Give Mei back to me.
295
00:28:12,723 --> 00:28:14,483
I propose another few.
296
00:28:15,123 --> 00:28:17,003
Let's do business together.
297
00:28:27,563 --> 00:28:28,643
May I?
298
00:28:42,843 --> 00:28:44,363
It's only an advance
299
00:28:44,523 --> 00:28:47,923
of what you, the miners
and your people can make.
300
00:28:50,283 --> 00:28:51,323
And Mei?
301
00:28:51,683 --> 00:28:52,843
Mei works for me.
302
00:28:54,203 --> 00:28:55,843
And she's with me of her own free will.
303
00:28:57,123 --> 00:29:00,123
In case you don't know
or you've perhaps forgotten,
304
00:29:00,483 --> 00:29:03,443
slavery was abolished in California
when we joined Mexico.
305
00:29:06,123 --> 00:29:07,803
If you don't come back...
306
00:29:07,963 --> 00:29:10,323
Your sister will take your place.
307
00:29:11,763 --> 00:29:15,483
Mr Diego is a good friend of the Governor.
308
00:29:16,403 --> 00:29:21,363
Do you want me to tell him?
309
00:29:27,963 --> 00:29:29,243
Any problem?
310
00:29:46,203 --> 00:29:47,483
None.
311
00:29:54,883 --> 00:29:58,723
Now tell me, what's this business
you're proposing?
312
00:30:01,803 --> 00:30:02,883
It's all ready.
313
00:30:03,123 --> 00:30:06,003
There are men on the road,
at the estate entrance and here.
314
00:30:06,163 --> 00:30:08,603
No one can approach without us knowing.
315
00:30:09,323 --> 00:30:12,563
There were in the square
and Zorro freed his men.
316
00:30:15,643 --> 00:30:19,403
- Today I want no surprises.
- It won't happen again.
317
00:30:20,923 --> 00:30:22,283
Like last night at the prison.
318
00:30:23,283 --> 00:30:25,843
That was an attempted attack.
319
00:30:26,003 --> 00:30:27,283
We put them to flight.
320
00:30:29,843 --> 00:30:32,603
- I'm told you were wounded.
- Nothing major.
321
00:30:36,843 --> 00:30:39,403
Zorro is losing respect for you, Captain.
322
00:30:41,483 --> 00:30:42,643
So am I.
323
00:30:45,643 --> 00:30:47,683
It's a pity about your newspaper.
324
00:30:49,003 --> 00:30:50,323
Nothing serious.
325
00:30:50,803 --> 00:30:53,163
In a couple of days
we'll be on the street again.
326
00:30:54,443 --> 00:30:56,483
Have you seen Mr Diego de la Vega?
327
00:30:57,363 --> 00:30:58,443
Is he coming?
328
00:30:59,483 --> 00:31:02,283
I thought he wasn't interested
in acquiring land.
329
00:31:02,443 --> 00:31:05,723
He wouldn't miss this
for anything in the world.
330
00:31:11,963 --> 00:31:13,123
My son!
331
00:31:16,403 --> 00:31:18,563
Your generosity is endless.
332
00:31:19,243 --> 00:31:20,603
If it's alright with you,
333
00:31:20,763 --> 00:31:23,919
I'll hold the masses for
Don Alejandro on Friday evening.
334
00:31:24,003 --> 00:31:26,083
Excuse me, I don't know
what you're talking about.
335
00:31:28,083 --> 00:31:30,123
I thought it was your doing.
336
00:31:36,883 --> 00:31:39,359
{\an8}DEAR DON ANTONIO, THIS MONEY IS FOR THE
POOR AND FOR MASSES FOR DON ALEJANDRO.
337
00:31:39,443 --> 00:31:41,759
{\an8}WE ALL NEED OUR SOULS PRAYED FOR.
NO ONE IS FREE OF SIN.
338
00:31:41,843 --> 00:31:44,043
No, I'd never call my father
Don Alejandro.
339
00:31:45,403 --> 00:31:46,803
Do you know who it might be?
340
00:31:47,483 --> 00:31:49,723
Your father was always very reserved.
341
00:31:52,563 --> 00:31:53,963
Mind if I keep it?
342
00:31:54,883 --> 00:31:56,243
Of course.
343
00:31:57,043 --> 00:31:58,523
Go with God, my son.
344
00:32:14,963 --> 00:32:16,443
Sir, sir!
345
00:32:19,603 --> 00:32:21,643
That wagon is waiting for you.
346
00:32:29,123 --> 00:32:30,723
- What's your name?
- Francisco.
347
00:32:30,883 --> 00:32:33,963
Francisco, do you know where
the De la Vega ranch is?
348
00:32:34,803 --> 00:32:36,603
This is for you if you do me a favor.
349
00:32:36,763 --> 00:32:40,003
I need you to mount my horse
and go there as fast as you can.
350
00:32:40,163 --> 00:32:42,683
Find Bernardo. He's mute.
You can't miss him.
351
00:32:42,883 --> 00:32:45,083
Tell him I want him to go
to the auction in my place.
352
00:32:45,243 --> 00:32:49,083
Go to the ranch, find the mute
and tell him to go to the auction.
353
00:32:49,243 --> 00:32:50,443
Good.
354
00:33:07,683 --> 00:33:08,683
Very good.
355
00:33:20,203 --> 00:33:21,323
Let's go.
356
00:33:39,883 --> 00:33:40,963
What's going on?
357
00:33:41,123 --> 00:33:42,323
What are they doing here?
358
00:33:45,883 --> 00:33:47,643
No one gets on the ship!
359
00:33:48,043 --> 00:33:49,403
Let's go.
360
00:34:07,763 --> 00:34:09,683
- What are they shouting?
- I don't know.
361
00:34:18,563 --> 00:34:21,643
Go to the backyard
and make sure everything's in order.
362
00:34:21,883 --> 00:34:25,923
Captain, go to the port
and find out what's happening.
363
00:34:26,083 --> 00:34:27,883
Mr. Andreyevich assured me he'd come.
364
00:34:28,043 --> 00:34:29,883
He should've been here some time ago.
365
00:34:30,043 --> 00:34:31,203
Right away.
366
00:34:54,683 --> 00:34:55,843
Where am I?
367
00:34:56,203 --> 00:34:58,043
Before the Clan of the Bear.
368
00:34:58,963 --> 00:35:01,083
The protectors of these lands.
369
00:35:01,403 --> 00:35:03,523
Californian patriots.
370
00:35:03,683 --> 00:35:05,803
We seek independence from Mexico
371
00:35:06,123 --> 00:35:10,003
because California will soon be free.
372
00:35:10,163 --> 00:35:13,523
We know you've been looking into
your father and us.
373
00:35:13,683 --> 00:35:17,203
We decided to show ourselves
to answer your questions.
374
00:35:17,603 --> 00:35:20,083
Don Alejandro, your father,
375
00:35:21,083 --> 00:35:23,003
was one of us.
376
00:35:25,683 --> 00:35:27,403
Do you want to take his place?
377
00:35:34,203 --> 00:35:35,883
What do I do with that?
378
00:35:37,003 --> 00:35:38,523
Put it to your head...
379
00:35:39,163 --> 00:35:40,163
And fire.
380
00:35:44,523 --> 00:35:45,523
Why?
381
00:35:46,523 --> 00:35:47,683
Trust.
382
00:35:48,203 --> 00:35:51,443
Trust is essential to our endeavor.
383
00:36:26,923 --> 00:36:28,843
What are we waiting for?
384
00:36:29,243 --> 00:36:31,443
We've been here over an hour.
385
00:36:31,603 --> 00:36:35,083
Apart from Mr Diego,
is anyone else missing?
386
00:36:35,203 --> 00:36:36,603
How would I know?
387
00:36:37,043 --> 00:36:38,723
Then start.
388
00:36:40,683 --> 00:36:42,083
Please, Governor.
389
00:36:48,803 --> 00:36:51,523
Very well. Let us begin.
390
00:36:56,243 --> 00:36:57,523
Good.
391
00:36:57,963 --> 00:37:01,363
The auction is not only for
this fine residence behind me,
392
00:37:01,523 --> 00:37:03,243
but also for the mine rich in coal
393
00:37:03,443 --> 00:37:06,483
that Ramirez successfully exploited
for the last six years.
394
00:37:08,043 --> 00:37:10,603
We start the bidding at 2000 pesos.
395
00:37:10,883 --> 00:37:12,243
Does anyone bid 2000?
396
00:37:19,603 --> 00:37:21,723
My turn.
What do you want of me?
397
00:37:22,683 --> 00:37:26,363
Do you wish to join us
and free California?
398
00:37:26,683 --> 00:37:28,003
And if I don't?
399
00:37:28,523 --> 00:37:29,843
You may go.
400
00:37:30,883 --> 00:37:33,443
But never speak to anyone
of this encounter
401
00:37:33,683 --> 00:37:36,523
or we'll kill you and yours.
402
00:37:39,803 --> 00:37:41,163
It sounds reasonable.
403
00:37:43,683 --> 00:37:46,843
If my father was a part of this,
I accept.
404
00:37:55,163 --> 00:37:56,203
Make way!
405
00:37:59,403 --> 00:38:00,443
Move!
406
00:38:03,923 --> 00:38:05,323
Make way!
407
00:38:08,643 --> 00:38:10,123
You can come down!
408
00:38:11,043 --> 00:38:12,203
You stay here.
409
00:38:12,643 --> 00:38:13,843
Why?
410
00:38:14,003 --> 00:38:15,443
Let him have your horse.
411
00:38:19,203 --> 00:38:21,043
Warning shots!
412
00:38:23,683 --> 00:38:24,683
Follow me.
413
00:38:28,003 --> 00:38:30,443
Doña Carmen de la Madrid bids 4000 pesos.
414
00:38:32,883 --> 00:38:34,323
Does anyone raise the bid?
415
00:38:50,523 --> 00:38:53,523
Remember, as well as the house
and estate, the lot includes the mine.
416
00:38:54,203 --> 00:38:55,683
Does anyone bid 5000?
417
00:38:56,483 --> 00:38:57,803
No one?
418
00:39:08,483 --> 00:39:09,683
4000 pesos going once...
419
00:39:15,723 --> 00:39:19,043
Congratulations, my dear.
You're getting it for under its value.
420
00:39:19,363 --> 00:39:20,923
4000 pesos going twice...
421
00:39:25,483 --> 00:39:27,603
It's still a considerable sum.
422
00:39:29,803 --> 00:39:31,523
4000 pesos going three times...
423
00:39:39,643 --> 00:39:41,083
Halt there.
424
00:40:08,523 --> 00:40:10,563
Diego de la Vega bids 10,000.
425
00:40:14,043 --> 00:40:15,683
This is getting interesting.
426
00:40:17,643 --> 00:40:18,923
Any higher bids?
427
00:40:25,443 --> 00:40:26,683
10,000 pesos going once.
428
00:40:35,963 --> 00:40:37,643
10,000 pesos going twice.
429
00:40:40,043 --> 00:40:41,483
10,000 pesos going three times.
430
00:40:42,683 --> 00:40:44,683
Sold to Don Diego de la Vega.
431
00:41:31,043 --> 00:41:33,523
Are you really going to share
the profits among the miners?
432
00:41:34,243 --> 00:41:35,683
And I've given them a day off.
433
00:41:36,323 --> 00:41:38,639
That's almost revolutionary.
434
00:41:38,723 --> 00:41:42,483
Well, they risk their lives
and I, a piece of land.
435
00:41:44,643 --> 00:41:47,799
It seems the Chinese were
the true beneficiaries of the auction,
436
00:41:47,883 --> 00:41:49,599
although they had no intention of bidding.
437
00:41:49,683 --> 00:41:52,403
So it seems.
And I'm happy for my friend.
438
00:41:53,723 --> 00:41:54,843
Thank you.
439
00:41:59,603 --> 00:42:02,003
- Cheers. And to California.
- To California.
440
00:42:02,163 --> 00:42:03,643
- Cheers.
- Cheers.
441
00:42:05,803 --> 00:42:07,203
Take care of that wound.
442
00:42:11,843 --> 00:42:13,203
See you soon.
443
00:42:13,403 --> 00:42:14,603
Rest up.
444
00:42:41,203 --> 00:42:43,323
Before I go,
I'd like to tell you something.
445
00:42:48,643 --> 00:42:50,483
You're right to be angry with me.
446
00:42:51,443 --> 00:42:54,203
- Diego, that doesn't...
- No, wait. Let me say it.
447
00:42:55,563 --> 00:42:57,363
Otherwise, I never will.
448
00:43:02,803 --> 00:43:04,523
Lolita, I want you to know that...
449
00:43:09,523 --> 00:43:10,683
That...
450
00:43:19,603 --> 00:43:21,003
- That I'm...
- What's that?
451
00:43:29,443 --> 00:43:30,603
No!
452
00:43:31,883 --> 00:43:32,963
Stop!
453
00:43:33,323 --> 00:43:34,523
Leave him be.
454
00:43:34,803 --> 00:43:35,843
Leave him be.
455
00:43:53,243 --> 00:43:54,323
Are you alright?
456
00:43:55,443 --> 00:43:57,483
- Captain.
- I'm fine.
457
00:43:57,923 --> 00:43:59,083
No!
458
00:44:00,043 --> 00:44:01,643
He's worth more alive than dead.
459
00:44:01,763 --> 00:44:02,923
Are you alright?
460
00:44:15,163 --> 00:44:16,523
It's a woman.
461
00:44:16,963 --> 00:44:18,003
It's Zorro.
462
00:44:19,043 --> 00:44:21,363
- A wagon, quickly!
- I'll go!
463
00:44:21,523 --> 00:44:23,283
We must take her to Los Angeles.
464
00:44:34,683 --> 00:44:35,919
That wagon, my girl?
465
00:44:36,003 --> 00:44:38,883
It's the only empty one.
The others are full of things.
466
00:44:40,323 --> 00:44:42,483
That wagon is waiting for you.
467
00:44:47,843 --> 00:44:49,763
Diego, we need help.
468
00:45:08,803 --> 00:45:11,843
Now that Zorro has fallen,
we can set the wedding day.
469
00:45:58,923 --> 00:46:01,443
- Weren't we going to Los Angeles?
- That's right.
470
00:46:03,563 --> 00:46:05,683
Why didn't we go to Panama
and get another ship?
471
00:46:06,003 --> 00:46:09,043
We must pick up a woman
in San Jose de Costa Rica.
472
00:46:09,163 --> 00:46:11,443
The mission cannot
be carried out without her.
473
00:46:12,203 --> 00:46:13,403
Who is she?
474
00:46:14,803 --> 00:46:16,683
It's better if she explains.
31097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.