All language subtitles for Zorro S01E06 (2024) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,563 --> 00:01:55,283 Six bullets would better. 2 00:03:57,563 --> 00:04:00,443 No, I looked them over and I found nothing. 3 00:04:01,083 --> 00:04:03,323 The question is why they created something like that. 4 00:04:04,203 --> 00:04:05,483 Maybe... 5 00:04:15,083 --> 00:04:18,483 That's right, Mei. All this... is secret. 6 00:04:26,363 --> 00:04:27,483 What? 7 00:04:34,283 --> 00:04:35,363 What's she saying? 8 00:04:46,203 --> 00:04:47,523 The miners. 9 00:04:48,203 --> 00:04:49,843 They're left with no work. 10 00:04:50,403 --> 00:04:53,763 Yes. Zorro should do something, but I don't know what yet. 11 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Zorro, no. You. 12 00:04:56,403 --> 00:04:57,563 Rich. 13 00:04:58,803 --> 00:04:59,843 Rich. 14 00:05:00,403 --> 00:05:01,603 You! 15 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 Rich. 16 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 So you want to buy the mine and Ramírez's lands. 17 00:05:07,403 --> 00:05:10,123 If I'm not ill-informed, after his brother's death 18 00:05:10,283 --> 00:05:13,603 and with no heirs, his land became government property. 19 00:05:16,363 --> 00:05:17,403 That is so. 20 00:05:17,723 --> 00:05:18,803 What's your price? 21 00:05:23,763 --> 00:05:26,679 You were well informed, Diego, but you weren't the only one. 22 00:05:26,763 --> 00:05:28,923 Other ranchers have asked about those lands 23 00:05:30,723 --> 00:05:32,483 What's the highest offer? 24 00:05:33,803 --> 00:05:37,803 That wouldn't be fair to the others. Don't you think? 25 00:05:38,883 --> 00:05:40,003 You're right. 26 00:05:41,643 --> 00:05:43,203 Then what do you propose? 27 00:05:47,963 --> 00:05:49,203 An auction. 28 00:05:49,763 --> 00:05:52,043 A public auction. 29 00:05:54,003 --> 00:05:57,563 Public, legal and open to everyone. It could be no other way. 30 00:06:14,443 --> 00:06:16,643 Gómez, I have a mission for you. 31 00:06:17,123 --> 00:06:18,323 What do you want me to do? 32 00:06:18,803 --> 00:06:22,323 Silence Diego de la Vega and all those who speak to him about the auction. 33 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 Forever? 34 00:06:30,603 --> 00:06:33,203 The auction is a fraud, I'm sure. 35 00:06:33,563 --> 00:06:36,119 The Governor will have made a deal with someone. 36 00:06:36,203 --> 00:06:38,523 I don't know who'd be interested in that land. 37 00:06:39,283 --> 00:06:41,079 The land? I don't know. 38 00:06:41,163 --> 00:06:43,523 But the mine, many, I assure you. 39 00:06:44,043 --> 00:06:46,923 We must watch the Governor's visits. 40 00:06:47,163 --> 00:06:48,843 Of course. But just in case 41 00:06:49,003 --> 00:06:52,283 our dear Pedro Victoria is tempted to keep it quiet, 42 00:06:52,683 --> 00:06:55,363 we should put him on the front page tomorrow. 43 00:06:57,683 --> 00:07:00,923 A public, legal and open auction deserves nothing less! 44 00:07:01,523 --> 00:07:02,643 Goodbye, eh! 45 00:07:37,923 --> 00:07:39,163 You look beautiful. 46 00:07:40,163 --> 00:07:42,043 - Really? - Yes. 47 00:07:43,563 --> 00:07:44,723 Here. 48 00:07:46,243 --> 00:07:47,323 Put them on. 49 00:07:48,363 --> 00:07:50,083 They were Grandma's. 50 00:07:50,963 --> 00:07:52,923 They were going to be yours one day. 51 00:07:53,563 --> 00:07:54,563 Go on. 52 00:07:55,963 --> 00:07:57,003 Put them on. 53 00:08:00,203 --> 00:08:02,443 - Mama... - I had my doubts as well. 54 00:08:02,603 --> 00:08:04,603 It'd be strange if you didn't. 55 00:08:06,323 --> 00:08:07,603 What's worrying you? 56 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 Can one love two people at the same time? 57 00:08:17,363 --> 00:08:18,283 Yes. 58 00:08:20,163 --> 00:08:22,003 But you can only marry one. 59 00:08:25,203 --> 00:08:26,563 You must choose. 60 00:08:33,083 --> 00:08:36,203 A wedding is just a celebration until the bride and groom say "I do". 61 00:08:37,443 --> 00:08:39,763 Engagements can be broken, marriages cannot. 62 00:08:43,123 --> 00:08:45,203 Did you agree with Papa? 63 00:08:45,763 --> 00:08:47,523 I only want you to think it over well. 64 00:08:51,003 --> 00:08:52,083 Come here. 65 00:08:54,563 --> 00:08:55,923 Listen to me. 66 00:08:57,123 --> 00:08:59,003 You have a future ahead of you. 67 00:08:59,243 --> 00:09:01,083 Find answers to your questions. 68 00:09:01,243 --> 00:09:04,883 Decide who you are and what life you want to live. 69 00:09:21,683 --> 00:09:23,923 I hope we haven't made you wait too long. 70 00:09:25,123 --> 00:09:27,923 With such a result, any wait is short. 71 00:09:29,363 --> 00:09:30,363 Have fun. 72 00:09:31,043 --> 00:09:32,523 Good evening, my girl. 73 00:09:34,203 --> 00:09:35,803 - Captain. - Don Tadeo. 74 00:09:36,283 --> 00:09:38,443 Don't worry, I'll take care of her. 75 00:09:43,123 --> 00:09:45,123 Are we going to dinner in a private room? 76 00:09:45,283 --> 00:09:46,763 Am I so predictable? 77 00:09:51,403 --> 00:09:53,083 Can we go to the prison first? 78 00:09:54,403 --> 00:09:55,803 The prison? 79 00:09:58,043 --> 00:09:59,083 Why? 80 00:10:00,083 --> 00:10:03,083 I want to see where you live. I want to know more about you. 81 00:10:03,483 --> 00:10:05,599 Do you realize we're always talking about me? 82 00:10:05,683 --> 00:10:08,483 That's because you're much more interesting than I am. 83 00:10:16,563 --> 00:10:18,999 You know I'm an orphan, 84 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 raised by the Jesuits and... 85 00:10:23,203 --> 00:10:25,883 I suppose I became a soldier because... 86 00:10:26,563 --> 00:10:28,323 I like order... 87 00:10:28,483 --> 00:10:29,683 And it was... 88 00:10:30,923 --> 00:10:33,483 The only way to have a family. 89 00:10:40,523 --> 00:10:43,203 Are you sure you want to go to the prison? 90 00:10:43,363 --> 00:10:45,483 Is it not ready for inspection? 91 00:10:47,083 --> 00:10:49,323 - It always is. - Then take me. 92 00:10:51,123 --> 00:10:52,323 Alright. 93 00:10:53,003 --> 00:10:56,483 But in exchange, we take a walk around the port after dinner. 94 00:10:57,163 --> 00:10:59,963 I didn't take you as so romantic, Captain. 95 00:11:00,123 --> 00:11:03,803 Nor you so martial, señorita Márquez. 96 00:11:17,283 --> 00:11:19,723 Lolita. Captain. 97 00:11:20,683 --> 00:11:21,843 Diego. 98 00:11:23,763 --> 00:11:26,003 Will you not introduce your companion? 99 00:11:27,123 --> 00:11:29,763 Excuse me. This is Mei, my new housekeeper. 100 00:11:30,203 --> 00:11:33,443 Mei, Lolita Márquez and Captain Monasterio. 101 00:11:34,443 --> 00:11:35,603 Very pretty. 102 00:11:37,643 --> 00:11:38,763 She only speaks Chinese. 103 00:11:40,243 --> 00:11:41,203 Disgusting. 104 00:11:44,883 --> 00:11:47,443 Well, she's learning a little. 105 00:11:47,803 --> 00:11:49,803 The essential to work with you. 106 00:11:54,163 --> 00:11:56,003 Out for a jaunt or going to dinner? 107 00:11:56,163 --> 00:11:59,603 Both. The usual thing for engaged couples. 108 00:12:04,803 --> 00:12:07,163 Have a good evening. Captain... 109 00:12:08,043 --> 00:12:10,083 - Good evening. - Good evening. 110 00:12:19,283 --> 00:12:21,243 De la Vega is full of surprises. 111 00:12:23,123 --> 00:12:24,683 You were close friends, weren't you? 112 00:12:25,043 --> 00:12:28,043 As children. We lost contact when he went to Spain. 113 00:12:29,683 --> 00:12:30,723 Of course. 114 00:12:33,803 --> 00:12:36,363 We're here to show our respect 115 00:12:36,523 --> 00:12:39,283 to our brothers who died fighting like warriors. 116 00:12:40,163 --> 00:12:42,123 Especially Hut Xwal. 117 00:12:51,483 --> 00:12:55,403 The captain shot him in the back, on the Governor's orders. 118 00:13:24,483 --> 00:13:26,283 There's more here than I thought. 119 00:13:27,563 --> 00:13:29,963 We have more than enough to buy Ramírez's mine. 120 00:13:34,923 --> 00:13:38,243 No, not just thanks to my father. Thanks to you as well. 121 00:13:39,803 --> 00:13:41,163 Excuse me. What...? 122 00:13:41,883 --> 00:13:44,123 Mei, in California, you knock. 123 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 Tell her. 124 00:13:48,363 --> 00:13:49,443 Disgusting. 125 00:13:56,363 --> 00:13:57,763 What's she saying? What is this? 126 00:14:03,923 --> 00:14:04,963 A letter? 127 00:14:07,203 --> 00:14:08,363 In my jacket? 128 00:14:17,323 --> 00:14:18,443 Bernardo. 129 00:14:19,563 --> 00:14:20,603 They want to see me. 130 00:14:22,243 --> 00:14:23,523 The Clan of the Bear. 131 00:14:25,283 --> 00:14:26,803 My father's killers. 132 00:14:28,763 --> 00:14:31,403 It says they'll send someone. It doesn't say when or where, 133 00:14:32,323 --> 00:14:33,603 only that it'll be soon. 134 00:14:46,163 --> 00:14:47,723 Good evening, miss. 135 00:14:47,883 --> 00:14:50,443 I need to speak to Mr Diego urgently. 136 00:15:00,603 --> 00:15:01,923 Captain. 137 00:15:03,963 --> 00:15:05,043 Come. 138 00:15:08,203 --> 00:15:10,323 This is my office. 139 00:15:11,323 --> 00:15:15,363 Here I draft letters for my superiors, 140 00:15:17,563 --> 00:15:20,043 leave permits, staff meetings... 141 00:15:20,883 --> 00:15:23,403 A little of everything. 142 00:15:23,803 --> 00:15:27,323 Austere, clean, ordered. 143 00:15:28,563 --> 00:15:29,643 Yes. 144 00:15:30,723 --> 00:15:32,843 It's a military office. 145 00:15:35,363 --> 00:15:37,163 Why did you choose California? 146 00:15:39,043 --> 00:15:41,523 It seemed like a good place to put down roots. 147 00:15:42,523 --> 00:15:44,363 To start a real family. 148 00:15:48,203 --> 00:15:49,603 I don't think I was mistaken. 149 00:15:53,963 --> 00:15:55,363 Show me the rest. 150 00:16:02,523 --> 00:16:04,363 They tried to burn down the newspaper. 151 00:16:04,483 --> 00:16:06,203 They did, yes. 152 00:16:06,443 --> 00:16:08,763 Men with their faces covered beat us up. 153 00:16:08,923 --> 00:16:12,363 They clearly wanted to destroy the printing press. 154 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 Luckily, they didn't succeed. 155 00:16:18,363 --> 00:16:19,363 Excuse me. 156 00:16:19,643 --> 00:16:21,923 - I'm still a little... - Relax. 157 00:16:22,363 --> 00:16:23,643 Take your time. 158 00:16:26,443 --> 00:16:29,603 Anyway, there'll be no Californian for a few days. 159 00:16:31,763 --> 00:16:34,043 - No. - Yes. 160 00:16:40,163 --> 00:16:41,163 Thanks. 161 00:16:43,923 --> 00:16:46,563 How did they know the auction would be in the paper tomorrow? 162 00:16:46,723 --> 00:16:48,003 Good question, my friend. 163 00:16:48,163 --> 00:16:50,803 Whoever did it, whoever they are, 164 00:16:50,963 --> 00:16:53,963 wanted to eliminate competition at the auction. 165 00:16:55,403 --> 00:16:57,403 Be careful, Mr Diego. 166 00:16:57,683 --> 00:16:59,323 You're next. 167 00:16:59,923 --> 00:17:01,763 I'm sure they'll come. 168 00:17:16,523 --> 00:17:19,043 If they come for Diego de la Vega, they'll find me. 169 00:17:19,523 --> 00:17:21,523 They're the ones who should be careful. 170 00:18:27,443 --> 00:18:29,763 What are you doing roaming around the De la Vega estate? 171 00:18:35,603 --> 00:18:37,123 Are you sure you want to do it? 172 00:18:40,083 --> 00:18:41,123 Speak. 173 00:18:42,123 --> 00:18:43,603 We have nothing against you. 174 00:18:45,243 --> 00:18:47,603 I know you set fire to the newspaper. 175 00:18:48,123 --> 00:18:49,323 What's your intention? 176 00:18:51,083 --> 00:18:54,003 - We're looking for Diego de la Vega. - What for? 177 00:18:54,843 --> 00:18:56,483 We just wanted to scare him. 178 00:18:57,283 --> 00:18:58,563 Who sent you? 179 00:18:59,483 --> 00:19:01,123 I repeat. Who sent you? 180 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 The Governor. 181 00:19:03,723 --> 00:19:05,243 I don't know why. 182 00:19:06,763 --> 00:19:09,083 Tell the Governor that Diego de la Vega is mine. 183 00:19:09,563 --> 00:19:10,723 It's personal. 184 00:19:12,283 --> 00:19:13,443 Understood? 185 00:19:38,043 --> 00:19:41,043 Most of our time is spent in the yard. 186 00:19:41,843 --> 00:19:45,199 Here we make sure that there are no escape attempts 187 00:19:45,283 --> 00:19:48,243 or unwanted visitors. 188 00:19:48,443 --> 00:19:50,523 I hope that doesn't mean me. 189 00:19:54,443 --> 00:19:56,363 It's strange seeing you here. 190 00:20:00,003 --> 00:20:02,203 You'll have to get used to it. 191 00:20:17,123 --> 00:20:18,723 I want to apologize 192 00:20:19,763 --> 00:20:21,723 for not having kept my promise. 193 00:20:29,563 --> 00:20:32,363 Lolita, I firmly believe in law and order. 194 00:20:35,363 --> 00:20:36,603 It's my life. 195 00:20:38,763 --> 00:20:40,843 Since I came to these lands, 196 00:20:42,683 --> 00:20:44,323 I thought we were bringing 197 00:20:45,003 --> 00:20:46,083 peace, 198 00:20:48,323 --> 00:20:49,603 prosperity. 199 00:20:49,843 --> 00:20:52,003 - But... - It hasn't been so? 200 00:20:59,963 --> 00:21:02,523 Lately it's been very confusing. 201 00:21:04,603 --> 00:21:07,363 I don't want to carry out injustice in the name of the law. 202 00:21:07,563 --> 00:21:08,523 Enrique, 203 00:21:09,323 --> 00:21:11,123 you're the best man I know. 204 00:21:11,283 --> 00:21:13,483 I'm sure you're doing the right thing. 205 00:21:27,603 --> 00:21:28,759 Look out! 206 00:21:28,843 --> 00:21:30,843 Guards, to me! We're being attacked! 207 00:21:30,963 --> 00:21:33,843 - Careful! - We're under attack! 208 00:21:43,003 --> 00:21:44,363 Fire at will! 209 00:21:45,363 --> 00:21:46,483 Let's go! 210 00:21:47,603 --> 00:21:48,603 Are you OK? 211 00:22:01,283 --> 00:22:03,483 A little lower and it would've been hopeless. 212 00:22:05,803 --> 00:22:07,163 I've failed again. 213 00:22:09,563 --> 00:22:11,563 You risked your life for me. 214 00:22:13,123 --> 00:22:14,323 Be quiet. 215 00:22:33,123 --> 00:22:34,643 Good morning, my friend. 216 00:22:34,803 --> 00:22:36,403 I see you're in one piece. 217 00:22:36,603 --> 00:22:39,083 You didn't have an unexpected visit last night? 218 00:22:39,563 --> 00:22:42,643 Fortunately not, but I saw a trail of blood on the road. 219 00:22:42,803 --> 00:22:46,603 Perhaps Zorro and his followers did you a favor you're unaware of. 220 00:22:46,763 --> 00:22:48,803 Me? I don't think so. He hates me. 221 00:22:49,843 --> 00:22:50,843 Come on. 222 00:22:51,203 --> 00:22:53,963 Thanks to the recent clashes with the Governor, 223 00:22:54,123 --> 00:22:55,643 Zorro is even more popular. 224 00:22:55,963 --> 00:23:00,283 And now he has an aide and a small army. 225 00:23:03,043 --> 00:23:06,643 Precisely today we received a story about him. 226 00:23:06,763 --> 00:23:08,563 - Look. - Seriously? 227 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 - We may publish it. - It won't be today. 228 00:23:11,683 --> 00:23:13,083 A shame. 229 00:23:14,043 --> 00:23:17,723 I'm sure Mr. De la Vega hasn't come to discuss Zorro. 230 00:23:17,883 --> 00:23:20,803 No, I wanted to know if you found out anything. 231 00:23:20,963 --> 00:23:24,363 What does it matter if we can't publish anything for some days. 232 00:23:26,123 --> 00:23:28,203 The auction already has a winner. 233 00:23:29,723 --> 00:23:32,363 Luckily, I put copies in the storeroom. 234 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 Did you know this? 235 00:23:54,843 --> 00:23:57,643 Darling, if I found out everything in the press, 236 00:23:58,323 --> 00:24:00,523 I'd never have left Moscow. 237 00:24:02,403 --> 00:24:04,603 It's a shame it's gotten out. 238 00:24:05,563 --> 00:24:08,803 We would've saved ourselves quite a sum of money. 239 00:24:09,163 --> 00:24:11,363 I thought we had a deal. 240 00:24:13,563 --> 00:24:14,723 And we do. 241 00:24:15,483 --> 00:24:17,963 Casual, like our encounters. 242 00:24:19,523 --> 00:24:22,163 Now, if you're not satisfied, we can break it. 243 00:24:29,603 --> 00:24:31,203 Is that what you want? 244 00:24:38,283 --> 00:24:39,443 I imagined so. 245 00:24:43,723 --> 00:24:45,043 Would you undo me? 246 00:24:51,763 --> 00:24:53,523 We had a deal. 247 00:24:54,723 --> 00:24:58,043 I thought the proposal was only for us. 248 00:24:58,203 --> 00:24:59,243 Despite my discretion, 249 00:24:59,403 --> 00:25:03,203 the ranchers know more about California law than expected. 250 00:25:03,883 --> 00:25:05,963 So I was obliged to open up the auction. 251 00:25:07,003 --> 00:25:09,483 Bid high and we'll work it out. 252 00:25:10,603 --> 00:25:14,283 In any case, it's a pittance for a great empire like Russia. 253 00:25:14,843 --> 00:25:16,003 Do you mind? 254 00:25:17,683 --> 00:25:18,883 Not at all. 255 00:25:21,243 --> 00:25:23,283 What a curious technique. 256 00:25:23,643 --> 00:25:25,683 Why this interest in the natives? 257 00:25:26,003 --> 00:25:29,523 As testimony to what they were when they disappear. 258 00:25:31,283 --> 00:25:32,683 Just so it's clear... 259 00:25:33,763 --> 00:25:36,963 Although no rancher has as much money as Russia, 260 00:25:37,163 --> 00:25:39,683 this setback beyond our control 261 00:25:39,843 --> 00:25:43,163 should be compensated by a cut in the commission. 262 00:25:46,363 --> 00:25:49,163 We'll discuss the details when we know the final price. 263 00:25:54,123 --> 00:25:55,323 What do you think? 264 00:25:55,803 --> 00:25:58,563 First, that if we want to think like them, 265 00:25:59,163 --> 00:26:01,483 we must speak like them. 266 00:26:02,923 --> 00:26:03,963 Fine. 267 00:26:04,123 --> 00:26:05,283 And second? 268 00:26:06,563 --> 00:26:08,163 There's a saying in my region. 269 00:26:09,003 --> 00:26:10,923 "Any man who gets rich in a year 270 00:26:11,083 --> 00:26:13,483 should've been hanged 12 months before." 271 00:26:14,443 --> 00:26:18,123 A little greed favors progress, but too much impedes it. 272 00:26:19,283 --> 00:26:21,523 We'll soon a deal with the Governor. 273 00:26:22,523 --> 00:26:25,363 The mine is key to connecting Los Angeles with Alaska 274 00:26:25,523 --> 00:26:27,603 and establishing our position in the zone. 275 00:26:29,963 --> 00:26:31,883 Do you have a plan for this? 276 00:26:33,163 --> 00:26:35,123 I'm starting to think of one. 277 00:26:37,483 --> 00:26:40,083 First we win this auction. 278 00:26:40,963 --> 00:26:42,119 The Russians. 279 00:26:42,203 --> 00:26:45,323 We can't compete with a company backed by the Russian crown. 280 00:26:47,283 --> 00:26:49,723 No, I'm not telling the natives. 281 00:26:49,883 --> 00:26:53,443 The concession was snatched from them, it'd be like trampling them again. 282 00:26:56,963 --> 00:26:58,003 Mei? 283 00:27:01,363 --> 00:27:02,483 Right. 284 00:27:10,083 --> 00:27:12,403 Wait, I have an idea. 285 00:27:13,923 --> 00:27:15,443 Tell Mei. 286 00:27:16,683 --> 00:27:18,083 We're going to need help. 287 00:27:18,603 --> 00:27:19,843 A lot of help. 288 00:27:27,923 --> 00:27:33,283 Tell Mr. Tchang that Diego de la Vega has a business proposition. 289 00:27:37,123 --> 00:27:39,643 Thank you for your visit, Mr Diego, 290 00:27:40,843 --> 00:27:44,003 but we have an outstanding matter. 291 00:27:50,483 --> 00:27:53,683 Confucius says that it's possible to get something 292 00:27:54,003 --> 00:27:58,523 with barely a few words imbued with affection. 293 00:28:01,963 --> 00:28:03,283 Which ones? 294 00:28:03,963 --> 00:28:06,043 Give Mei back to me. 295 00:28:12,723 --> 00:28:14,483 I propose another few. 296 00:28:15,123 --> 00:28:17,003 Let's do business together. 297 00:28:27,563 --> 00:28:28,643 May I? 298 00:28:42,843 --> 00:28:44,363 It's only an advance 299 00:28:44,523 --> 00:28:47,923 of what you, the miners and your people can make. 300 00:28:50,283 --> 00:28:51,323 And Mei? 301 00:28:51,683 --> 00:28:52,843 Mei works for me. 302 00:28:54,203 --> 00:28:55,843 And she's with me of her own free will. 303 00:28:57,123 --> 00:29:00,123 In case you don't know or you've perhaps forgotten, 304 00:29:00,483 --> 00:29:03,443 slavery was abolished in California when we joined Mexico. 305 00:29:06,123 --> 00:29:07,803 If you don't come back... 306 00:29:07,963 --> 00:29:10,323 Your sister will take your place. 307 00:29:11,763 --> 00:29:15,483 Mr Diego is a good friend of the Governor. 308 00:29:16,403 --> 00:29:21,363 Do you want me to tell him? 309 00:29:27,963 --> 00:29:29,243 Any problem? 310 00:29:46,203 --> 00:29:47,483 None. 311 00:29:54,883 --> 00:29:58,723 Now tell me, what's this business you're proposing? 312 00:30:01,803 --> 00:30:02,883 It's all ready. 313 00:30:03,123 --> 00:30:06,003 There are men on the road, at the estate entrance and here. 314 00:30:06,163 --> 00:30:08,603 No one can approach without us knowing. 315 00:30:09,323 --> 00:30:12,563 There were in the square and Zorro freed his men. 316 00:30:15,643 --> 00:30:19,403 - Today I want no surprises. - It won't happen again. 317 00:30:20,923 --> 00:30:22,283 Like last night at the prison. 318 00:30:23,283 --> 00:30:25,843 That was an attempted attack. 319 00:30:26,003 --> 00:30:27,283 We put them to flight. 320 00:30:29,843 --> 00:30:32,603 - I'm told you were wounded. - Nothing major. 321 00:30:36,843 --> 00:30:39,403 Zorro is losing respect for you, Captain. 322 00:30:41,483 --> 00:30:42,643 So am I. 323 00:30:45,643 --> 00:30:47,683 It's a pity about your newspaper. 324 00:30:49,003 --> 00:30:50,323 Nothing serious. 325 00:30:50,803 --> 00:30:53,163 In a couple of days we'll be on the street again. 326 00:30:54,443 --> 00:30:56,483 Have you seen Mr Diego de la Vega? 327 00:30:57,363 --> 00:30:58,443 Is he coming? 328 00:30:59,483 --> 00:31:02,283 I thought he wasn't interested in acquiring land. 329 00:31:02,443 --> 00:31:05,723 He wouldn't miss this for anything in the world. 330 00:31:11,963 --> 00:31:13,123 My son! 331 00:31:16,403 --> 00:31:18,563 Your generosity is endless. 332 00:31:19,243 --> 00:31:20,603 If it's alright with you, 333 00:31:20,763 --> 00:31:23,919 I'll hold the masses for Don Alejandro on Friday evening. 334 00:31:24,003 --> 00:31:26,083 Excuse me, I don't know what you're talking about. 335 00:31:28,083 --> 00:31:30,123 I thought it was your doing. 336 00:31:36,883 --> 00:31:39,359 {\an8}DEAR DON ANTONIO, THIS MONEY IS FOR THE POOR AND FOR MASSES FOR DON ALEJANDRO. 337 00:31:39,443 --> 00:31:41,759 {\an8}WE ALL NEED OUR SOULS PRAYED FOR. NO ONE IS FREE OF SIN. 338 00:31:41,843 --> 00:31:44,043 No, I'd never call my father Don Alejandro. 339 00:31:45,403 --> 00:31:46,803 Do you know who it might be? 340 00:31:47,483 --> 00:31:49,723 Your father was always very reserved. 341 00:31:52,563 --> 00:31:53,963 Mind if I keep it? 342 00:31:54,883 --> 00:31:56,243 Of course. 343 00:31:57,043 --> 00:31:58,523 Go with God, my son. 344 00:32:14,963 --> 00:32:16,443 Sir, sir! 345 00:32:19,603 --> 00:32:21,643 That wagon is waiting for you. 346 00:32:29,123 --> 00:32:30,723 - What's your name? - Francisco. 347 00:32:30,883 --> 00:32:33,963 Francisco, do you know where the De la Vega ranch is? 348 00:32:34,803 --> 00:32:36,603 This is for you if you do me a favor. 349 00:32:36,763 --> 00:32:40,003 I need you to mount my horse and go there as fast as you can. 350 00:32:40,163 --> 00:32:42,683 Find Bernardo. He's mute. You can't miss him. 351 00:32:42,883 --> 00:32:45,083 Tell him I want him to go to the auction in my place. 352 00:32:45,243 --> 00:32:49,083 Go to the ranch, find the mute and tell him to go to the auction. 353 00:32:49,243 --> 00:32:50,443 Good. 354 00:33:07,683 --> 00:33:08,683 Very good. 355 00:33:20,203 --> 00:33:21,323 Let's go. 356 00:33:39,883 --> 00:33:40,963 What's going on? 357 00:33:41,123 --> 00:33:42,323 What are they doing here? 358 00:33:45,883 --> 00:33:47,643 No one gets on the ship! 359 00:33:48,043 --> 00:33:49,403 Let's go. 360 00:34:07,763 --> 00:34:09,683 - What are they shouting? - I don't know. 361 00:34:18,563 --> 00:34:21,643 Go to the backyard and make sure everything's in order. 362 00:34:21,883 --> 00:34:25,923 Captain, go to the port and find out what's happening. 363 00:34:26,083 --> 00:34:27,883 Mr. Andreyevich assured me he'd come. 364 00:34:28,043 --> 00:34:29,883 He should've been here some time ago. 365 00:34:30,043 --> 00:34:31,203 Right away. 366 00:34:54,683 --> 00:34:55,843 Where am I? 367 00:34:56,203 --> 00:34:58,043 Before the Clan of the Bear. 368 00:34:58,963 --> 00:35:01,083 The protectors of these lands. 369 00:35:01,403 --> 00:35:03,523 Californian patriots. 370 00:35:03,683 --> 00:35:05,803 We seek independence from Mexico 371 00:35:06,123 --> 00:35:10,003 because California will soon be free. 372 00:35:10,163 --> 00:35:13,523 We know you've been looking into your father and us. 373 00:35:13,683 --> 00:35:17,203 We decided to show ourselves to answer your questions. 374 00:35:17,603 --> 00:35:20,083 Don Alejandro, your father, 375 00:35:21,083 --> 00:35:23,003 was one of us. 376 00:35:25,683 --> 00:35:27,403 Do you want to take his place? 377 00:35:34,203 --> 00:35:35,883 What do I do with that? 378 00:35:37,003 --> 00:35:38,523 Put it to your head... 379 00:35:39,163 --> 00:35:40,163 And fire. 380 00:35:44,523 --> 00:35:45,523 Why? 381 00:35:46,523 --> 00:35:47,683 Trust. 382 00:35:48,203 --> 00:35:51,443 Trust is essential to our endeavor. 383 00:36:26,923 --> 00:36:28,843 What are we waiting for? 384 00:36:29,243 --> 00:36:31,443 We've been here over an hour. 385 00:36:31,603 --> 00:36:35,083 Apart from Mr Diego, is anyone else missing? 386 00:36:35,203 --> 00:36:36,603 How would I know? 387 00:36:37,043 --> 00:36:38,723 Then start. 388 00:36:40,683 --> 00:36:42,083 Please, Governor. 389 00:36:48,803 --> 00:36:51,523 Very well. Let us begin. 390 00:36:56,243 --> 00:36:57,523 Good. 391 00:36:57,963 --> 00:37:01,363 The auction is not only for this fine residence behind me, 392 00:37:01,523 --> 00:37:03,243 but also for the mine rich in coal 393 00:37:03,443 --> 00:37:06,483 that Ramirez successfully exploited for the last six years. 394 00:37:08,043 --> 00:37:10,603 We start the bidding at 2000 pesos. 395 00:37:10,883 --> 00:37:12,243 Does anyone bid 2000? 396 00:37:19,603 --> 00:37:21,723 My turn. What do you want of me? 397 00:37:22,683 --> 00:37:26,363 Do you wish to join us and free California? 398 00:37:26,683 --> 00:37:28,003 And if I don't? 399 00:37:28,523 --> 00:37:29,843 You may go. 400 00:37:30,883 --> 00:37:33,443 But never speak to anyone of this encounter 401 00:37:33,683 --> 00:37:36,523 or we'll kill you and yours. 402 00:37:39,803 --> 00:37:41,163 It sounds reasonable. 403 00:37:43,683 --> 00:37:46,843 If my father was a part of this, I accept. 404 00:37:55,163 --> 00:37:56,203 Make way! 405 00:37:59,403 --> 00:38:00,443 Move! 406 00:38:03,923 --> 00:38:05,323 Make way! 407 00:38:08,643 --> 00:38:10,123 You can come down! 408 00:38:11,043 --> 00:38:12,203 You stay here. 409 00:38:12,643 --> 00:38:13,843 Why? 410 00:38:14,003 --> 00:38:15,443 Let him have your horse. 411 00:38:19,203 --> 00:38:21,043 Warning shots! 412 00:38:23,683 --> 00:38:24,683 Follow me. 413 00:38:28,003 --> 00:38:30,443 Doña Carmen de la Madrid bids 4000 pesos. 414 00:38:32,883 --> 00:38:34,323 Does anyone raise the bid? 415 00:38:50,523 --> 00:38:53,523 Remember, as well as the house and estate, the lot includes the mine. 416 00:38:54,203 --> 00:38:55,683 Does anyone bid 5000? 417 00:38:56,483 --> 00:38:57,803 No one? 418 00:39:08,483 --> 00:39:09,683 4000 pesos going once... 419 00:39:15,723 --> 00:39:19,043 Congratulations, my dear. You're getting it for under its value. 420 00:39:19,363 --> 00:39:20,923 4000 pesos going twice... 421 00:39:25,483 --> 00:39:27,603 It's still a considerable sum. 422 00:39:29,803 --> 00:39:31,523 4000 pesos going three times... 423 00:39:39,643 --> 00:39:41,083 Halt there. 424 00:40:08,523 --> 00:40:10,563 Diego de la Vega bids 10,000. 425 00:40:14,043 --> 00:40:15,683 This is getting interesting. 426 00:40:17,643 --> 00:40:18,923 Any higher bids? 427 00:40:25,443 --> 00:40:26,683 10,000 pesos going once. 428 00:40:35,963 --> 00:40:37,643 10,000 pesos going twice. 429 00:40:40,043 --> 00:40:41,483 10,000 pesos going three times. 430 00:40:42,683 --> 00:40:44,683 Sold to Don Diego de la Vega. 431 00:41:31,043 --> 00:41:33,523 Are you really going to share the profits among the miners? 432 00:41:34,243 --> 00:41:35,683 And I've given them a day off. 433 00:41:36,323 --> 00:41:38,639 That's almost revolutionary. 434 00:41:38,723 --> 00:41:42,483 Well, they risk their lives and I, a piece of land. 435 00:41:44,643 --> 00:41:47,799 It seems the Chinese were the true beneficiaries of the auction, 436 00:41:47,883 --> 00:41:49,599 although they had no intention of bidding. 437 00:41:49,683 --> 00:41:52,403 So it seems. And I'm happy for my friend. 438 00:41:53,723 --> 00:41:54,843 Thank you. 439 00:41:59,603 --> 00:42:02,003 - Cheers. And to California. - To California. 440 00:42:02,163 --> 00:42:03,643 - Cheers. - Cheers. 441 00:42:05,803 --> 00:42:07,203 Take care of that wound. 442 00:42:11,843 --> 00:42:13,203 See you soon. 443 00:42:13,403 --> 00:42:14,603 Rest up. 444 00:42:41,203 --> 00:42:43,323 Before I go, I'd like to tell you something. 445 00:42:48,643 --> 00:42:50,483 You're right to be angry with me. 446 00:42:51,443 --> 00:42:54,203 - Diego, that doesn't... - No, wait. Let me say it. 447 00:42:55,563 --> 00:42:57,363 Otherwise, I never will. 448 00:43:02,803 --> 00:43:04,523 Lolita, I want you to know that... 449 00:43:09,523 --> 00:43:10,683 That... 450 00:43:19,603 --> 00:43:21,003 - That I'm... - What's that? 451 00:43:29,443 --> 00:43:30,603 No! 452 00:43:31,883 --> 00:43:32,963 Stop! 453 00:43:33,323 --> 00:43:34,523 Leave him be. 454 00:43:34,803 --> 00:43:35,843 Leave him be. 455 00:43:53,243 --> 00:43:54,323 Are you alright? 456 00:43:55,443 --> 00:43:57,483 - Captain. - I'm fine. 457 00:43:57,923 --> 00:43:59,083 No! 458 00:44:00,043 --> 00:44:01,643 He's worth more alive than dead. 459 00:44:01,763 --> 00:44:02,923 Are you alright? 460 00:44:15,163 --> 00:44:16,523 It's a woman. 461 00:44:16,963 --> 00:44:18,003 It's Zorro. 462 00:44:19,043 --> 00:44:21,363 - A wagon, quickly! - I'll go! 463 00:44:21,523 --> 00:44:23,283 We must take her to Los Angeles. 464 00:44:34,683 --> 00:44:35,919 That wagon, my girl? 465 00:44:36,003 --> 00:44:38,883 It's the only empty one. The others are full of things. 466 00:44:40,323 --> 00:44:42,483 That wagon is waiting for you. 467 00:44:47,843 --> 00:44:49,763 Diego, we need help. 468 00:45:08,803 --> 00:45:11,843 Now that Zorro has fallen, we can set the wedding day. 469 00:45:58,923 --> 00:46:01,443 - Weren't we going to Los Angeles? - That's right. 470 00:46:03,563 --> 00:46:05,683 Why didn't we go to Panama and get another ship? 471 00:46:06,003 --> 00:46:09,043 We must pick up a woman in San Jose de Costa Rica. 472 00:46:09,163 --> 00:46:11,443 The mission cannot be carried out without her. 473 00:46:12,203 --> 00:46:13,403 Who is she? 474 00:46:14,803 --> 00:46:16,683 It's better if she explains. 31097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.