All language subtitles for Zorro S01E04 (2024) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,443 --> 00:01:10,003 You're still alive? 2 00:01:26,443 --> 00:01:28,443 I should flay you and bury you in the mine 3 00:01:28,563 --> 00:01:30,523 for treating my people like slaves. 4 00:01:36,283 --> 00:01:38,123 But I don't have that much time. 5 00:01:42,763 --> 00:01:44,243 You have to see something. 6 00:02:14,763 --> 00:02:16,403 I missed you. 7 00:02:18,123 --> 00:02:20,203 I warned you that this wasn't for you. 8 00:02:23,563 --> 00:02:24,723 It got personal. 9 00:02:25,163 --> 00:02:27,923 Were you willing to die for my people? 10 00:02:29,003 --> 00:02:31,163 Sooner or later, our time comes. 11 00:02:32,403 --> 00:02:34,323 It didn't seem like a bad way to die. 12 00:02:35,003 --> 00:02:36,643 I'm Zorro now. 13 00:02:37,203 --> 00:02:38,923 You only wear his uniform. 14 00:02:39,603 --> 00:02:41,843 And we both know that's not enough. 15 00:02:42,923 --> 00:02:44,643 You leave me no choice. 16 00:02:46,043 --> 00:02:47,363 Give it up. 17 00:03:00,203 --> 00:03:02,083 - You've done the right thing. - No. 18 00:03:08,963 --> 00:03:10,243 I can't do it. 19 00:03:19,243 --> 00:03:20,883 As you said, 20 00:03:21,963 --> 00:03:23,323 it's personal. 21 00:03:35,683 --> 00:03:36,763 Leave him there. 22 00:03:40,523 --> 00:03:43,603 Prepare the horses and bring Tornado. We're going. 23 00:03:54,043 --> 00:03:56,203 We all die in the end. 24 00:03:58,323 --> 00:04:00,203 You're going with a big finish. 25 00:04:00,683 --> 00:04:02,163 You'll be remembered. 26 00:04:06,243 --> 00:04:08,723 Today the era of the new Zorro begins. 27 00:04:10,443 --> 00:04:11,443 Mine. 28 00:04:32,043 --> 00:04:33,043 Take it easy. 29 00:04:33,603 --> 00:04:36,283 Take it easy, Tornado. Don't you remember me? 30 00:04:40,843 --> 00:04:44,843 I'm Nah-Lin, Po-mahn-kwakurr's sister. 31 00:08:31,123 --> 00:08:33,323 No one who tries to kill me lives. 32 00:08:48,403 --> 00:08:49,683 Zorro. 33 00:08:51,323 --> 00:08:52,403 Zorro. 34 00:08:54,163 --> 00:08:55,163 Mei. 35 00:08:56,523 --> 00:08:59,563 Don't talk. Save your strength. 36 00:08:59,683 --> 00:09:00,683 Yes. 37 00:09:01,043 --> 00:09:02,123 I know. 38 00:09:04,563 --> 00:09:06,323 I'm dying. 39 00:09:13,283 --> 00:09:16,203 You saved me. Now it's my turn. 40 00:09:38,683 --> 00:09:40,083 Hood man. 41 00:09:40,643 --> 00:09:41,883 Hood man? 42 00:09:43,083 --> 00:09:44,163 Zorro. 43 00:09:44,403 --> 00:09:46,243 - Zorro. - Hood man. 44 00:09:46,923 --> 00:09:49,243 - Hood man? - Remember? 45 00:09:49,443 --> 00:09:50,443 Hood man... 46 00:10:09,163 --> 00:10:10,163 Hood man. 47 00:11:19,563 --> 00:11:21,203 {\an8}We must tell about this! 48 00:11:25,603 --> 00:11:28,163 MASSACRE AT RAMÍREZ RANCH 49 00:11:28,483 --> 00:11:30,483 Are you sure about publishing it? 50 00:11:31,843 --> 00:11:35,323 Until now, Zorro has never acted with such violence. 51 00:11:35,843 --> 00:11:38,403 This isn't justice, ma chère. This is vengeance. 52 00:11:38,563 --> 00:11:41,083 Besides, the signature doesn't leave much doubt. 53 00:11:41,403 --> 00:11:43,123 It could be a trick. 54 00:11:43,443 --> 00:11:47,083 Ramírez had many enemies. Blaming Zorro is easy. 55 00:11:47,243 --> 00:11:48,243 No doubt. 56 00:11:48,843 --> 00:11:51,399 However, the absence of native corpses 57 00:11:51,483 --> 00:11:53,399 and, above all, the recent incident at the mine 58 00:11:53,483 --> 00:11:55,403 lead me to think it was him. 59 00:11:56,563 --> 00:11:59,723 Still, he's never acted with such rage. 60 00:12:01,163 --> 00:12:02,163 I don't understand. 61 00:12:02,323 --> 00:12:03,483 Alright. 62 00:12:04,243 --> 00:12:06,443 We light the gunpowder and whatever happens, happens. 63 00:12:07,683 --> 00:12:11,403 The wick was already lit with Ramírez's blood, ma chère. 64 00:12:12,563 --> 00:12:16,443 We're only the echo of the explosion it caused. 65 00:12:19,363 --> 00:12:21,083 People of Los Angeles... 66 00:12:21,243 --> 00:12:24,083 Zorro, this man you consider a hero 67 00:12:24,243 --> 00:12:27,883 has killed a rancher and many innocent men. 68 00:12:28,203 --> 00:12:31,403 If anyone believes that these deaths will go unpunished, 69 00:12:31,563 --> 00:12:32,883 they are wrong. 70 00:12:33,923 --> 00:12:36,243 All those who defy the law in California 71 00:12:36,403 --> 00:12:38,443 are enemies of the Republic of Mexico, 72 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 and as such will be hunted down and executed. 73 00:12:43,323 --> 00:12:45,843 You may be sure that I will not stop until he 74 00:12:46,003 --> 00:12:48,723 and anyone who gives him aid, man or woman, 75 00:12:48,883 --> 00:12:52,603 old or young, ends up at the end of a rope. 76 00:12:53,523 --> 00:12:55,163 You have been warned. 77 00:12:55,723 --> 00:12:58,283 Let's go, Captain. We have a visit to make. 78 00:13:33,163 --> 00:13:37,043 I came in person to give you the chance to show you're on the side of the law. 79 00:13:40,523 --> 00:13:42,483 Where is Zorro hiding? 80 00:13:44,123 --> 00:13:45,963 I know that some of you know. 81 00:13:46,123 --> 00:13:49,203 If you collaborate, you'll be rewarded. 82 00:13:50,723 --> 00:13:53,083 Even if they know, they won't tell, Governor. 83 00:13:54,963 --> 00:13:56,043 Very well! 84 00:13:57,243 --> 00:13:59,283 If your loyalty to the killer 85 00:14:00,203 --> 00:14:02,563 is greater than your love for Mexico, 86 00:14:02,763 --> 00:14:05,043 let Zorro give you food and shelter! 87 00:14:05,643 --> 00:14:06,723 Captain. 88 00:14:07,683 --> 00:14:08,923 Burn it all. 89 00:14:10,243 --> 00:14:11,723 But, sir, I don't think that's... 90 00:14:11,883 --> 00:14:13,363 Do you want to catch Zorro? 91 00:14:13,523 --> 00:14:15,843 Destroy his den and he'll be forced to come out. 92 00:14:19,523 --> 00:14:22,683 With all due respect, this is inappropriate punishment. 93 00:14:23,163 --> 00:14:25,759 - There's no evidence... - I gave you an order. 94 00:14:25,843 --> 00:14:26,843 Do it. 95 00:14:28,683 --> 00:14:30,243 You asked for it! 96 00:14:37,563 --> 00:14:39,363 Clear the village. 97 00:14:46,083 --> 00:14:49,243 I said clear the village! 98 00:14:55,763 --> 00:14:57,243 Burn it all down. 99 00:16:07,803 --> 00:16:09,803 Don't take it so hard, Captain. 100 00:16:11,123 --> 00:16:14,603 After all, they're only some sticks covered in skins. 101 00:16:18,523 --> 00:16:21,523 Do you know what great power such as mine entails? 102 00:16:24,003 --> 00:16:26,243 Great responsibility? 103 00:16:27,003 --> 00:16:28,163 Nonsense. 104 00:16:29,483 --> 00:16:31,963 The courage to do whatever is needed. 105 00:16:35,003 --> 00:16:36,323 I have it. 106 00:16:37,683 --> 00:16:38,843 Do you? 107 00:16:53,083 --> 00:16:54,403 And the people? 108 00:16:55,883 --> 00:16:57,963 The people need order. 109 00:17:05,643 --> 00:17:06,923 Tell me, Captain. 110 00:17:07,123 --> 00:17:08,603 Do you wish to marry? 111 00:17:15,283 --> 00:17:16,443 Captain? 112 00:17:16,963 --> 00:17:17,963 Yes. 113 00:17:18,123 --> 00:17:19,123 Yes. 114 00:17:19,923 --> 00:17:21,243 As soon as possible. 115 00:17:21,563 --> 00:17:23,203 Then listen to me. 116 00:17:23,963 --> 00:17:26,563 Zorro will soon have no support and will fall into your hands. 117 00:17:27,603 --> 00:17:30,843 Consider it an early wedding present. 118 00:17:36,563 --> 00:17:37,563 Dismissed. 119 00:18:04,603 --> 00:18:06,123 Pick up the body. 120 00:18:09,443 --> 00:18:12,723 They killed them, then set fire to the wagon, sir. 121 00:18:21,363 --> 00:18:23,483 They were after food for their people. 122 00:18:34,523 --> 00:18:37,603 We must protect the grain to avoid further deaths. 123 00:19:03,603 --> 00:19:06,283 $1500 REWARD FOR ZORRO, DEAD OR ALIVE 124 00:19:30,763 --> 00:19:32,203 Everyone look out! 125 00:19:34,123 --> 00:19:36,363 YOU ASKED FOR IT! 126 00:20:22,123 --> 00:20:23,923 They left some time ago. 127 00:20:29,843 --> 00:20:32,283 Gather the bodies and tell Don Antonio. 128 00:20:38,123 --> 00:20:40,363 We've just started a war. 129 00:20:47,563 --> 00:20:50,603 Do you still think our measure against the Indians was excessive? 130 00:20:50,763 --> 00:20:53,043 The people aren't responsible for what Zorro does. 131 00:20:53,203 --> 00:20:55,443 They aid him. That's enough for me. 132 00:20:56,363 --> 00:20:59,523 A witness isn't necessarily a collaborator, sir. 133 00:20:59,723 --> 00:21:02,523 But if you punish them, you may push them to be so. 134 00:21:05,083 --> 00:21:07,683 Your idea to distribute the grain has saved the supplies, 135 00:21:07,843 --> 00:21:09,603 but not solved the problem. 136 00:21:10,603 --> 00:21:12,123 What do you suggest, Captain? 137 00:21:15,083 --> 00:21:17,963 Let me form a group of men and hunt him down. 138 00:21:18,523 --> 00:21:20,003 Find him and kill him. 139 00:21:25,603 --> 00:21:27,723 ZORRO ATTACKS THE PRISON 140 00:21:29,043 --> 00:21:30,123 I have to stop this. 141 00:21:36,363 --> 00:21:37,483 Help me. 142 00:21:50,963 --> 00:21:51,963 Fine. 143 00:21:52,963 --> 00:21:54,683 You'll have to do it then. 144 00:22:57,403 --> 00:22:59,203 Did you know anything about this? 145 00:23:00,323 --> 00:23:02,323 I'm worried that it was my father's. 146 00:23:04,123 --> 00:23:05,803 And what he was involved in. 147 00:23:18,843 --> 00:23:20,243 Ramírez was one of ours. 148 00:23:21,003 --> 00:23:22,243 We must do something. 149 00:23:22,523 --> 00:23:23,523 Excuse me. 150 00:23:24,323 --> 00:23:25,483 Excuse me. 151 00:23:28,483 --> 00:23:31,439 Until now, Zorro has served our purposes. 152 00:23:31,523 --> 00:23:33,119 But he has become an enemy. 153 00:23:33,203 --> 00:23:36,239 Zorro attacked Ramirez over what occurred in the mine with the Indians. 154 00:23:36,323 --> 00:23:38,003 His only enemy is the Governor. 155 00:23:38,203 --> 00:23:39,883 We should support the Governor. 156 00:23:40,483 --> 00:23:42,643 Zorro is being unpredictable. 157 00:23:42,963 --> 00:23:44,963 Let them kill each other. 158 00:23:45,403 --> 00:23:49,363 When it's all over and they're weak, we will act. 159 00:24:02,403 --> 00:24:04,483 I see you received my message. 160 00:24:15,603 --> 00:24:17,163 What do you want of me? 161 00:24:18,163 --> 00:24:20,043 What do I want of you? 162 00:24:23,003 --> 00:24:24,763 I want you to stop Nah-Lin. 163 00:24:25,123 --> 00:24:26,683 I'm still in no state to do so. 164 00:24:28,123 --> 00:24:30,483 She has usurped Zorro's position. 165 00:24:30,643 --> 00:24:34,203 Zorro must fight and prove why he's the chosen one. 166 00:24:34,763 --> 00:24:37,359 Don't complain, act. 167 00:24:37,443 --> 00:24:39,839 Then you're not going to do anything to stop her. 168 00:24:39,923 --> 00:24:42,323 I can't turn my people against each other. 169 00:24:42,923 --> 00:24:46,403 Go up the mountain and you'll see beyond the reach of your vision. 170 00:24:46,763 --> 00:24:48,043 Does she know I'm alive? 171 00:24:48,203 --> 00:24:50,523 And waiting for the right time. 172 00:24:51,003 --> 00:24:54,239 Although the snake chose her, she's claiming to be Zorro. 173 00:24:54,323 --> 00:24:57,123 Yes, I know. She left it for me in writing. 174 00:25:00,003 --> 00:25:01,803 So you're not going to do anything. 175 00:25:04,283 --> 00:25:07,243 The governor destroyed our village, Diego. 176 00:25:07,763 --> 00:25:12,123 Nah-Lin is robbing the ranchers to give food and hope to our people. 177 00:25:12,283 --> 00:25:14,283 Nah-Lin is robbing and killing. 178 00:25:14,763 --> 00:25:16,163 There's a difference. 179 00:25:18,723 --> 00:25:22,043 Some see it as a just punishment. 180 00:25:22,883 --> 00:25:26,003 Bear that in mind when you wish to return. 181 00:25:30,683 --> 00:25:32,003 Come and see me. 182 00:25:32,603 --> 00:25:34,163 You won't face her alone. 183 00:25:54,643 --> 00:25:55,643 Mei. 184 00:25:55,923 --> 00:25:56,923 Mei. 185 00:25:57,483 --> 00:25:59,803 - What's wrong? Are you OK? - What are you doing here? 186 00:26:00,163 --> 00:26:03,403 - Does it hurt? - No, no... No, no, don't touch! 187 00:26:05,323 --> 00:26:06,603 No! 188 00:26:06,723 --> 00:26:08,763 That's what I say, what's she doing in my bed? 189 00:26:09,643 --> 00:26:11,723 Doesn't he like me? 190 00:26:13,483 --> 00:26:14,643 What's she saying? 191 00:26:23,523 --> 00:26:25,123 That I don't like her? 192 00:26:32,843 --> 00:26:38,123 So... I don't have to sleep with him? 193 00:26:51,683 --> 00:26:52,683 Thanks. 194 00:27:02,043 --> 00:27:03,323 Can I stay here? 195 00:27:04,323 --> 00:27:07,883 I can cook very well. 196 00:27:16,763 --> 00:27:18,003 So... 197 00:27:19,203 --> 00:27:21,203 We have a housekeeper. 198 00:27:38,443 --> 00:27:40,443 What kind of life has she had? 199 00:27:44,603 --> 00:27:46,283 I think we can fix this. 200 00:27:48,843 --> 00:27:52,083 Take those sacks and hand me the hammer. 201 00:27:52,363 --> 00:27:53,483 It's all good. 202 00:28:13,483 --> 00:28:14,603 Father! 203 00:28:15,163 --> 00:28:16,443 Father! 204 00:28:24,083 --> 00:28:24,963 What's wrong? 205 00:28:25,043 --> 00:28:27,199 Zorro and his men are heading for Diego's ranch. 206 00:28:27,283 --> 00:28:28,439 Get the guns! 207 00:28:28,523 --> 00:28:30,879 - You, prepare a covered wagon! - I'll get my rifle. 208 00:28:30,963 --> 00:28:33,359 - No, you stay here. - No, I'm coming. 209 00:28:33,443 --> 00:28:36,119 - It's very dangerous, my girl. - I shoot better than them. 210 00:28:36,203 --> 00:28:37,599 Please, listen to me. 211 00:28:37,683 --> 00:28:39,319 We haven't heard from him in days. 212 00:28:39,403 --> 00:28:41,883 So you'd better stay here. Besides, weren't you quarreling? 213 00:28:42,643 --> 00:28:46,643 I don't want him to be killed. I'm coming, please. 214 00:29:01,323 --> 00:29:02,323 Go, quickly! 215 00:29:08,443 --> 00:29:10,483 Are you sure they were heading for Diego's ranch? 216 00:29:10,683 --> 00:29:11,843 Completely. 217 00:29:59,643 --> 00:30:01,643 - Are you alright? - Yes. 218 00:30:01,803 --> 00:30:03,243 - Román! - All good! 219 00:30:05,003 --> 00:30:07,243 They're going to circle us. Give her the gun. 220 00:30:07,883 --> 00:30:08,963 Ready? 221 00:30:09,323 --> 00:30:10,403 Go! 222 00:30:23,203 --> 00:30:24,323 We're trapped. 223 00:30:27,283 --> 00:30:30,163 There's no time and no ammunition. 224 00:30:31,563 --> 00:30:34,203 But they don't know that. Let's go! 225 00:30:42,043 --> 00:30:43,043 Lolita! 226 00:30:44,963 --> 00:30:45,963 Don Tadeo! 227 00:30:49,763 --> 00:30:50,763 Let's go! 228 00:30:57,803 --> 00:30:58,923 Are you alright? 229 00:30:59,123 --> 00:31:00,443 Now we are. 230 00:31:02,123 --> 00:31:03,123 Diego! 231 00:31:14,803 --> 00:31:15,643 I'm fine. 232 00:31:15,723 --> 00:31:17,839 No, you're not fine. Your shirt is soaked in blood. 233 00:31:17,923 --> 00:31:19,323 It was just a dizzy spell. 234 00:31:28,563 --> 00:31:31,359 Lolita, relax. Go with your father. Bernardo will take care of it. 235 00:31:31,443 --> 00:31:34,163 No, I'm not moving from here until I know you're alright. 236 00:31:34,643 --> 00:31:38,043 My father went with Román to take Antonio's body to his family. 237 00:31:39,243 --> 00:31:41,643 As you wish, but it won't be pleasant. 238 00:31:43,123 --> 00:31:44,123 Alright... 239 00:31:44,483 --> 00:31:45,563 Alright... 240 00:31:46,083 --> 00:31:48,163 Careful, careful. 241 00:31:56,523 --> 00:31:58,163 {\an8}A gift from Zorro. 242 00:32:00,123 --> 00:32:01,443 I didn't lie to you. 243 00:32:05,643 --> 00:32:07,203 And these wounds? 244 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 {\an8}Zorro attacked me a few days ago, but he didn't achieve his purpose. 245 00:32:13,563 --> 00:32:15,403 I think he has something personal against me. 246 00:32:22,363 --> 00:32:23,523 Bernardo. 247 00:32:23,883 --> 00:32:25,919 I'm thirsty. A glass of sherry would do me good. 248 00:32:26,003 --> 00:32:27,723 Please. Thank you. 249 00:32:28,043 --> 00:32:29,043 Yes. 250 00:32:31,363 --> 00:32:33,123 - Lolita will attend to me. - Yes, of course. 251 00:32:33,243 --> 00:32:34,963 - Thanks a lot. - I'll do it. 252 00:32:49,043 --> 00:32:50,639 Tell me if I'm hurting you. 253 00:32:50,723 --> 00:32:51,723 OK. 254 00:32:57,803 --> 00:32:59,923 I'm sorry I didn't believe you. 255 00:33:01,923 --> 00:33:03,323 Don't worry. 256 00:33:04,483 --> 00:33:06,483 Even I find it hard to believe. 257 00:33:10,403 --> 00:33:13,003 But if you love someone, you should trust them. 258 00:33:15,443 --> 00:33:18,083 I reread your letters on the ship home. 259 00:33:19,923 --> 00:33:22,603 I recalled everything we did when we were children. 260 00:33:23,763 --> 00:33:25,083 Do you remember? 261 00:33:30,563 --> 00:33:33,363 And I realized how much I missed you. 262 00:33:39,483 --> 00:33:41,923 It's a shame you didn't realize when you were in Spain. 263 00:33:42,083 --> 00:33:44,163 Lolita, I know I didn't do the right thing. 264 00:33:45,123 --> 00:33:46,603 But I'd like to start again. 265 00:33:50,883 --> 00:33:51,963 Alright... 266 00:34:11,843 --> 00:34:13,923 Why must you always ruin everything? 267 00:34:16,963 --> 00:34:18,483 Because I love you. 268 00:34:18,603 --> 00:34:19,803 Even though it hurts. 269 00:34:20,483 --> 00:34:21,483 And it does hurt. 270 00:34:23,723 --> 00:34:25,603 Lolita, wait. OK, I'll stop, please. 271 00:34:25,723 --> 00:34:27,483 I'll go tell Bernardo I'm done. 272 00:34:56,163 --> 00:34:57,203 Lolita. 273 00:35:03,203 --> 00:35:04,643 Do you want to talk? 274 00:35:05,923 --> 00:35:08,163 Your father told me what happened. 275 00:35:15,243 --> 00:35:16,523 How is Diego? 276 00:35:22,003 --> 00:35:24,883 He'll pull through, he has more lives than a cat. 277 00:35:28,203 --> 00:35:30,163 Perhaps I was hasty. 278 00:35:34,043 --> 00:35:35,323 Enrique is a good man. 279 00:35:37,083 --> 00:35:38,203 He is. 280 00:35:39,523 --> 00:35:41,083 Diego also thinks highly of you. 281 00:35:42,523 --> 00:35:45,643 Sometimes he acts like a selfish coward, and others... 282 00:35:47,363 --> 00:35:48,683 Like a hero. 283 00:35:51,243 --> 00:35:53,363 I don't know what to think of him anymore. 284 00:35:55,003 --> 00:35:56,403 I understand. 285 00:35:57,883 --> 00:35:59,843 But there's something more important. 286 00:36:01,323 --> 00:36:02,523 What do you feel? 287 00:36:51,043 --> 00:36:52,683 Since I was a boy. 288 00:38:23,843 --> 00:38:27,043 Capable of firing several times without reloading. 289 00:38:27,203 --> 00:38:30,083 You change the cylinder and start again. 290 00:38:30,883 --> 00:38:33,723 The perfect weapon to carry out your mission. 291 00:38:34,603 --> 00:38:36,923 A gift from Mr. Vanderveen. 292 00:38:40,003 --> 00:38:42,883 Captain Rogers awaits us on the Nomad. 293 00:38:43,323 --> 00:38:45,483 Have you ever been to Panama? 294 00:38:46,203 --> 00:38:47,363 Does it matter? 295 00:38:48,323 --> 00:38:50,323 Not really. 296 00:39:05,963 --> 00:39:07,523 Have you come to kill me? 297 00:39:10,363 --> 00:39:11,443 No. 298 00:39:12,963 --> 00:39:15,963 Despite my recent reputation, I only kill if it is essential. 299 00:39:19,483 --> 00:39:21,963 I've come to offer you a deal, Governor. 300 00:39:23,363 --> 00:39:24,523 What kind of deal? 301 00:39:25,043 --> 00:39:27,083 If you want the attacks to cease, 302 00:39:27,203 --> 00:39:29,203 stop harassing the Indians and the peasants. 303 00:39:29,403 --> 00:39:32,163 And let you keep killing innocent ranchers? 304 00:39:32,603 --> 00:39:36,203 Ramírez got what he deserved. Slavery is over in California. 305 00:39:37,643 --> 00:39:38,683 Right. 306 00:39:39,243 --> 00:39:40,723 And the other ranchers? 307 00:39:40,923 --> 00:39:43,963 Nothing would've happened if you hadn't razed the village. 308 00:39:44,883 --> 00:39:45,883 But since you did... 309 00:39:48,923 --> 00:39:51,923 Do as I say and in one week it will all have ended. 310 00:39:56,123 --> 00:39:57,563 What if I refuse? 311 00:40:02,803 --> 00:40:04,963 The next will be in your heart. 312 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 And that's not a warning. 313 00:40:09,003 --> 00:40:10,083 It's a promise. 314 00:40:28,323 --> 00:40:30,203 I was expecting you. 315 00:40:39,523 --> 00:40:40,723 I know. 316 00:40:55,123 --> 00:40:58,883 You said when I was ready you'd help me stop Nah-Lin. 317 00:40:59,203 --> 00:41:00,683 And so shall it be. 318 00:41:01,483 --> 00:41:04,963 The Governor has made many join her cause. 319 00:41:05,443 --> 00:41:07,723 Some see her as the real Zorro. 320 00:41:08,603 --> 00:41:11,163 It won't be so easy to find her. 321 00:41:11,923 --> 00:41:14,683 My people have been searching for her for days in vain. 322 00:41:15,203 --> 00:41:17,883 She's elusive because she knows the way they search for her. 323 00:41:19,323 --> 00:41:22,203 If we want to find her we must think differently. 324 00:41:22,403 --> 00:41:24,803 What was that about vision and the mountain? 325 00:41:30,883 --> 00:41:32,803 I was taught in the military academy 326 00:41:32,963 --> 00:41:36,643 that in war it's essential to consider the battlefield. 327 00:41:37,043 --> 00:41:38,403 Where did she attack? 328 00:41:39,803 --> 00:41:40,883 Here, 329 00:41:41,683 --> 00:41:42,723 here 330 00:41:43,443 --> 00:41:44,643 And here. 331 00:41:45,203 --> 00:41:47,243 And she did so several days in a row? 332 00:41:48,603 --> 00:41:49,923 No one saw her? 333 00:41:52,203 --> 00:41:55,843 That means she's less than half a day from these three points. 334 00:41:57,203 --> 00:41:59,563 She'd have no time to return without exposing herself. 335 00:42:02,083 --> 00:42:03,203 Here. 336 00:42:03,323 --> 00:42:05,403 Here's where we must look for them. 337 00:42:08,083 --> 00:42:09,163 Let's go. 338 00:43:18,603 --> 00:43:20,683 Tell Nah-Lin I want to see her. 339 00:43:37,243 --> 00:43:39,003 This is between you and me. 340 00:43:40,603 --> 00:43:44,163 It you wish to claim the right to be Zorro, fight me. 341 00:43:52,443 --> 00:43:54,083 You don't understand at all. 342 00:43:54,523 --> 00:43:58,123 You were born here, but you don't belong to this land. 343 00:43:59,843 --> 00:44:01,563 If you're so sure, 344 00:44:03,083 --> 00:44:04,323 fight. 345 00:44:11,523 --> 00:44:13,483 Give up and I'll let you live. 346 00:44:14,243 --> 00:44:16,163 Like at Ramirez's ranch? 347 00:45:22,963 --> 00:45:25,363 Give up and I'll let you live. 348 00:45:25,603 --> 00:45:27,123 I never give up. 349 00:45:31,683 --> 00:45:33,683 Soldiers! Soldiers! 350 00:45:40,723 --> 00:45:42,003 Two? 351 00:45:42,523 --> 00:45:43,563 There are two. 352 00:45:45,003 --> 00:45:46,683 Don't let them get away. 353 00:45:49,483 --> 00:45:50,843 We will meet again. 354 00:45:54,843 --> 00:45:56,363 Let's go, Nah-Lin! 355 00:46:36,923 --> 00:46:38,403 We lost them, Captain. 356 00:46:38,603 --> 00:46:40,003 Never mind. 357 00:46:45,043 --> 00:46:46,723 I will catch them. 358 00:47:28,683 --> 00:47:32,599 LOS ANGELES, AUGUST 8, 1834 TO DON JOSÉ ANTONIO RAMÍREZ... 359 00:47:32,683 --> 00:47:35,523 ...INFORM YOU OF THE DEATH 360 00:47:38,283 --> 00:47:40,203 OF YOUR BROTHER FRANCISCO... 361 00:47:42,243 --> 00:47:45,763 {\an8}...AT YOUR DISPOSAL TO TAKE OVER THE INHERITANCE. 23464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.