Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,080
Heal that wound.
2
00:00:19,600 --> 00:00:20,600
See you soon.
3
00:00:21,360 --> 00:00:22,440
Rest up.
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,120
Good evening, Diego.
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,320
Good evening.
6
00:00:47,840 --> 00:00:49,960
You killed Hut Xwal
in a cowardly manner.
7
00:00:51,120 --> 00:00:53,000
Fight me if you have the courage.
8
00:01:21,680 --> 00:01:23,160
I thought you had honor.
9
00:01:23,680 --> 00:01:25,320
Without law, there is no honor.
10
00:01:28,040 --> 00:01:29,120
Fire!
11
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
For my father.
12
00:01:38,120 --> 00:01:39,400
Well done.
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,920
"And thus, in a cowardly manner,
14
00:01:55,920 --> 00:01:57,720
Zorro's right hand fell."
15
00:01:57,960 --> 00:01:59,360
What is this nonsense?
16
00:02:02,000 --> 00:02:05,440
Yes, because it doesn't say that
you treacherously pulled the trigger.
17
00:02:09,440 --> 00:02:12,160
Zorro won't come after me,
I know, Bernardo. Very funny.
18
00:02:12,400 --> 00:02:13,480
Look.
19
00:02:15,040 --> 00:02:18,360
Who is Clarence Reginald Montgomery?
20
00:02:18,560 --> 00:02:20,880
And how does he know
that Monasterio left first?
21
00:02:23,400 --> 00:02:27,400
"Diego de la Vega was the only one whose
father would've killed the liberator..."
22
00:02:29,520 --> 00:02:32,080
Now the main thing
is Nah-Lin and the carriage, yes.
23
00:02:33,320 --> 00:02:36,520
I must find out if he's the one
who took me to see the Clan of the Bear.
24
00:02:37,160 --> 00:02:41,240
"And a bullet that quickly..."
How does he know this?
25
00:02:42,440 --> 00:02:44,680
"Diego smiles, pleased.
He will carry on."
26
00:02:46,520 --> 00:02:48,640
Clarence Reginald Montgomery.
27
00:02:49,360 --> 00:02:51,520
Clarence Reginald Montgomery...
28
00:02:51,800 --> 00:02:53,040
What?
29
00:03:02,600 --> 00:03:03,800
What are you doing here?
30
00:03:05,000 --> 00:03:08,480
I know who you are,
Nah-Lin told me.
31
00:03:11,120 --> 00:03:12,200
What do you want?
32
00:03:12,680 --> 00:03:15,360
Your secret,
in exchange for her freedom.
33
00:03:17,720 --> 00:03:18,920
Incredible.
34
00:03:22,400 --> 00:03:24,640
You belong to their world.
35
00:03:25,280 --> 00:03:27,040
They won't suspect you.
36
00:03:27,560 --> 00:03:30,840
- Help us.
- Are you trying to blackmail me?
37
00:03:31,760 --> 00:03:33,760
Why should I believe
you'll keep your word?
38
00:03:33,760 --> 00:03:36,720
Because we, like you,
39
00:03:37,400 --> 00:03:38,600
keep our word.
40
00:03:45,160 --> 00:03:46,560
All right.
41
00:04:00,160 --> 00:04:02,160
I'll visit La Perla later.
42
00:04:03,200 --> 00:04:06,960
{\an8}I must go to the prison and convince
Nah-Lin that I'll get her out of there.
43
00:04:52,560 --> 00:04:55,440
Are you... seriously asking me
44
00:04:56,720 --> 00:04:58,640
to free the native woman?
45
00:05:00,240 --> 00:05:01,560
I'm suggesting that
46
00:05:02,640 --> 00:05:04,680
if you want to trap the real Zorro,
47
00:05:05,360 --> 00:05:06,600
use her as bait.
48
00:05:09,800 --> 00:05:11,520
Let's see how that wound is doing.
49
00:05:13,200 --> 00:05:15,720
You know as well as I do
that Zorro is not a woman.
50
00:05:15,720 --> 00:05:18,080
A scar on my chest
proves it to me every day.
51
00:05:18,240 --> 00:05:19,880
I've had him up close to me.
52
00:05:21,160 --> 00:05:22,360
It looks good.
53
00:05:23,440 --> 00:05:24,480
Here.
54
00:05:24,480 --> 00:05:26,120
You must understand something.
55
00:05:26,240 --> 00:05:27,720
That woman is very dangerous.
56
00:05:28,720 --> 00:05:31,520
She caused the explosion
in the governor's palace.
57
00:05:32,640 --> 00:05:34,280
In case you didn't remember.
58
00:05:34,880 --> 00:05:36,440
So she'll be transferred
59
00:05:36,600 --> 00:05:39,200
to the capital to be judged.
That is what's going to happen.
60
00:05:39,200 --> 00:05:41,640
Miss Kohl, a fresh bandage
and a little alcohol.
61
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
- We'll clean the wound.
- Here.
62
00:05:45,640 --> 00:05:46,840
Mexico City.
63
00:05:47,880 --> 00:05:49,000
That's right.
64
00:05:49,240 --> 00:05:50,880
This may hurt a little.
65
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Taking her there is the best way
to avoid turmoil.
66
00:05:53,760 --> 00:05:55,280
When will she be transferred?
67
00:05:57,200 --> 00:05:59,200
- When she's in a state to...
- Captain!
68
00:05:59,680 --> 00:06:01,760
The native woman
has escaped from her cell.
69
00:06:03,240 --> 00:06:04,640
Stay here.
70
00:06:13,080 --> 00:06:14,080
In position!
71
00:06:16,360 --> 00:06:17,520
Stay alert.
72
00:06:27,080 --> 00:06:28,360
Let the doctor go.
73
00:06:35,760 --> 00:06:37,840
You won't leave here alive.
74
00:06:47,560 --> 00:06:48,560
No! Stand down!
75
00:06:52,640 --> 00:06:53,680
Stop!
76
00:07:01,280 --> 00:07:04,880
They're taking you to Mexico. Stop
or they'll kill you. I'll get you out.
77
00:07:05,960 --> 00:07:07,280
Stop!
78
00:07:08,280 --> 00:07:09,320
You're like them.
79
00:07:09,960 --> 00:07:12,000
If I don't do it,
your men will say who I am.
80
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Is that guarantee enough?
81
00:07:15,000 --> 00:07:16,160
Trust me.
82
00:07:22,920 --> 00:07:25,960
You were right, Captain.
She is dangerous.
83
00:07:27,800 --> 00:07:29,800
If you kill me,
it'll be worse for you...
84
00:07:30,440 --> 00:07:31,720
and for your people.
85
00:07:47,400 --> 00:07:48,400
Get her.
86
00:07:52,120 --> 00:07:54,200
Are you insane?
87
00:07:57,800 --> 00:07:59,880
Are you going to kill her?
88
00:08:01,840 --> 00:08:03,840
That's up to the governor.
89
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
For now, she's earned
exemplary punishment.
90
00:08:26,960 --> 00:08:28,760
For attempted escape,
91
00:08:29,560 --> 00:08:32,040
the sentence is 30 lashes.
92
00:08:33,240 --> 00:08:34,400
Proceed.
93
00:09:06,440 --> 00:09:10,120
- 30 lashes isn't enough.
- It's what the law decrees.
94
00:09:11,360 --> 00:09:14,640
- What about Dr. Ros?
- He has a broken arm,
95
00:09:14,760 --> 00:09:17,520
so Miss Kohl will replace him
until he recovers.
96
00:09:18,840 --> 00:09:22,120
Give me one reason not to shoot
that native in front of the church.
97
00:09:22,120 --> 00:09:23,960
Because it'll make her a martyr.
98
00:09:24,720 --> 00:09:28,120
And that's what we want to prevent
by sending her to the capital.
99
00:09:30,360 --> 00:09:31,360
True.
100
00:09:33,760 --> 00:09:37,200
Have you read the stories
about Zorro in The Californian?
101
00:09:37,520 --> 00:09:38,880
I've heard talk of them.
102
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
In that pamphlet
we are the bad ones.
103
00:09:41,320 --> 00:09:43,960
Garbage to feed
the peasants' imagination.
104
00:09:44,840 --> 00:09:46,840
One more reason to be prudent.
105
00:09:47,760 --> 00:09:49,880
Yes, I suppose so.
106
00:09:51,520 --> 00:09:52,520
Anyway,
107
00:09:53,120 --> 00:09:55,960
we'll wait until she heals,
then shoot her.
108
00:09:56,200 --> 00:09:58,520
We're not as inhumane
as they describe us.
109
00:10:02,320 --> 00:10:03,440
Yes, sir.
110
00:10:04,880 --> 00:10:05,880
Captain.
111
00:10:06,760 --> 00:10:08,520
Before you go, do me a favor.
112
00:10:11,240 --> 00:10:13,040
Give this to Mr. Andreyevich.
113
00:10:21,520 --> 00:10:22,720
It's insulting.
114
00:10:23,120 --> 00:10:26,520
He insinuates that unless we pay,
there'll be consequences
115
00:10:30,360 --> 00:10:32,960
In business,
pride is like a fog.
116
00:10:34,440 --> 00:10:35,760
It clouds one's vision.
117
00:10:35,960 --> 00:10:38,080
It's not pride, this is blackmail.
118
00:10:38,880 --> 00:10:41,160
The governor promised us
the Ramírez mine.
119
00:10:43,240 --> 00:10:45,960
And his lack of discretion
deprived us of it.
120
00:10:46,960 --> 00:10:50,000
Discretion is essential.
You know better than anyone,
121
00:10:50,520 --> 00:10:53,720
after the way Tadeo Márquez came
when he heard about the auction.
122
00:10:54,440 --> 00:10:55,720
It'd look like a mistake,
123
00:10:58,360 --> 00:10:59,840
a sign of weakness.
124
00:11:00,400 --> 00:11:03,720
Weakness and prudence
are easily confused.
125
00:11:03,880 --> 00:11:05,960
The problem is that not paying
126
00:11:06,120 --> 00:11:08,000
will gain us an enemy.
127
00:11:09,560 --> 00:11:11,200
You're a very intelligent woman,
128
00:11:11,880 --> 00:11:13,560
but remember,
you're not in charge.
129
00:11:14,840 --> 00:11:16,120
It was an observation.
130
00:11:17,880 --> 00:11:20,400
Rest assured that
it will be as you command.
131
00:11:25,040 --> 00:11:28,680
Is there a way to not pay
and avoid an enemy?
132
00:11:30,360 --> 00:11:33,160
Yes. Get rid of him
as soon as possible.
133
00:11:34,760 --> 00:11:36,880
His trust is your best weapon.
134
00:11:59,320 --> 00:12:00,320
Come.
135
00:12:05,520 --> 00:12:06,640
Mom... No.
136
00:12:08,000 --> 00:12:09,240
What are you waiting for?
137
00:12:10,480 --> 00:12:12,800
- Is it yours?
- Yes.
138
00:12:14,360 --> 00:12:17,360
If you don't like it, we can go
to the store for fabric and...
139
00:12:17,360 --> 00:12:18,440
No.
140
00:12:19,400 --> 00:12:20,480
I love it.
141
00:12:37,960 --> 00:12:40,320
- How is it?
- Try it on.
142
00:12:43,840 --> 00:12:44,960
Try it on.
143
00:14:47,200 --> 00:14:48,520
It's the same carriage.
144
00:14:50,280 --> 00:14:51,760
I found one of their masks.
145
00:14:52,920 --> 00:14:54,560
How is it possible that Tadeo...?
146
00:14:59,080 --> 00:15:00,480
He wasn't at the auction.
147
00:15:03,280 --> 00:15:05,680
How many hooded men
were there the night he died?
148
00:15:07,600 --> 00:15:08,600
Three?
149
00:15:08,760 --> 00:15:12,200
Ramirez was one.
Was Tadeo the other?
150
00:15:16,800 --> 00:15:18,000
Too many mysteries.
151
00:15:19,600 --> 00:15:22,080
And those that are becoming clear
do not look good.
152
00:15:58,120 --> 00:16:01,640
I was going to propose to Lolita
the night Nah-Lin attacked Monasterio.
153
00:16:03,880 --> 00:16:06,400
I suppose I should be glad
that I didn't but...
154
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
I don't know.
155
00:16:11,840 --> 00:16:13,280
I saw her dressed as a bride.
156
00:16:14,800 --> 00:16:16,080
She looked beautiful.
157
00:16:21,680 --> 00:16:24,360
Perhaps I should've told her,
even if it was a mistake.
158
00:16:28,640 --> 00:16:29,840
Of course I love her.
159
00:16:36,000 --> 00:16:37,400
Protect her from whom?
160
00:16:39,240 --> 00:16:40,240
From me?
161
00:16:44,760 --> 00:16:46,200
From Zorro's enemies?
162
00:16:47,440 --> 00:16:49,560
So just friends from now on?
163
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
Done.
164
00:17:24,280 --> 00:17:26,440
Take a break, Marco.
We'll continue shortly.
165
00:17:34,160 --> 00:17:36,320
I was going home
and decided to say hello.
166
00:17:40,760 --> 00:17:43,520
A new barn?
167
00:17:45,200 --> 00:17:46,280
My new home.
168
00:17:47,680 --> 00:17:48,760
Do you want to see it?
169
00:17:50,800 --> 00:17:51,800
Yes.
170
00:17:52,280 --> 00:17:53,760
Watch your feet.
171
00:18:00,040 --> 00:18:01,240
This is the living room.
172
00:18:04,200 --> 00:18:05,200
It's big.
173
00:18:07,240 --> 00:18:08,800
Do you want lots of children?
174
00:18:11,080 --> 00:18:13,040
I suppose because
I have no siblings.
175
00:18:15,320 --> 00:18:16,920
Wouldn't you like to have some?
176
00:18:19,920 --> 00:18:21,320
I've never thought about it.
177
00:18:23,080 --> 00:18:25,040
Since my mother died
when I was a boy...
178
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
But yes,
179
00:18:29,240 --> 00:18:30,480
I would've liked to.
180
00:18:37,760 --> 00:18:39,040
Is that the kitchen?
181
00:18:42,560 --> 00:18:44,320
It's small for a big family.
182
00:18:50,080 --> 00:18:52,200
You didn't just come
to say hello, did you?
183
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
No.
184
00:18:57,080 --> 00:18:59,960
Is it about what you were going
to say to me the other night?
185
00:18:59,960 --> 00:19:01,800
Did you know what
I was going to say?
186
00:19:09,320 --> 00:19:12,560
I know you feel something for me,
though I don't know what it is.
187
00:19:13,560 --> 00:19:16,560
That's why I don't understand
why you behave the way you do.
188
00:19:18,200 --> 00:19:20,200
I thought it was immaturity, but no,
189
00:19:22,520 --> 00:19:23,920
it's something else. It's...
190
00:19:25,960 --> 00:19:28,040
like a veil between us.
191
00:19:31,440 --> 00:19:33,080
It's an enigma, Diego.
192
00:19:35,920 --> 00:19:37,320
I had my doubts, but...
193
00:19:38,480 --> 00:19:40,640
your silence convinced me.
194
00:19:47,480 --> 00:19:49,800
Sometimes the main thing
isn't what one desires,
195
00:19:52,440 --> 00:19:54,400
but what's best for everyone.
196
00:19:56,560 --> 00:19:59,200
Do you think that marrying Enrique
is the best for us?
197
00:20:04,000 --> 00:20:05,440
Enrique is an honorable man.
198
00:20:08,720 --> 00:20:10,200
And he has a sense of justice.
199
00:20:13,040 --> 00:20:15,760
It's not the same as mine,
but he has it.
200
00:20:16,160 --> 00:20:17,560
And he doesn't hide anything.
201
00:20:21,040 --> 00:20:22,760
With him I can be who I am.
202
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
And he loves you.
203
00:20:26,520 --> 00:20:27,720
He truly loves you.
204
00:20:35,040 --> 00:20:36,040
And you?
205
00:20:44,040 --> 00:20:45,480
I'll always be by your side.
206
00:20:50,640 --> 00:20:51,720
Always.
207
00:21:34,800 --> 00:21:37,080
- Doña Guadalupe?
- Yes.
208
00:21:37,800 --> 00:21:39,880
We've come on behalf
of Mr. Vanderveen.
209
00:21:41,080 --> 00:21:42,800
He is the chosen one.
210
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
Perhaps.
211
00:21:54,520 --> 00:21:55,560
What's going on?
212
00:21:56,440 --> 00:21:59,640
From now on, Doña Guadalupe
will be your mother.
213
00:22:03,240 --> 00:22:05,960
Before going to Los Angeles,
we must stop at Capistrano.
214
00:22:05,960 --> 00:22:09,280
There's a matter to fix.
We'll leave the day after.
215
00:22:11,280 --> 00:22:14,000
You may spend the night here.
216
00:22:26,240 --> 00:22:27,240
Señor Diego,
217
00:22:29,400 --> 00:22:31,520
- Did you do as I asked?
- Captain,
218
00:22:32,600 --> 00:22:35,560
I spread the word among the natives
that tomorrow at 12 o'clock
219
00:22:35,560 --> 00:22:38,960
Zorro's right hand will be shot.
With me as a witness.
220
00:22:40,480 --> 00:22:41,480
Perfect.
221
00:22:42,560 --> 00:22:44,920
I'm sure Zorro will try to free her.
222
00:22:45,240 --> 00:22:47,480
Thus we will finally
be able to hunt him down.
223
00:22:51,120 --> 00:22:52,120
To California.
224
00:22:52,760 --> 00:22:53,760
To California.
225
00:22:56,600 --> 00:22:59,000
It looks good, you were lucky.
226
00:22:59,160 --> 00:23:01,520
I just need to make sure
that you survive
227
00:23:01,680 --> 00:23:03,880
until your friends come for you.
228
00:23:04,880 --> 00:23:07,080
Today the legend of Zorro is over.
229
00:23:07,480 --> 00:23:09,880
Miss Kohl, a fresh bandage
and a little alcohol.
230
00:23:10,480 --> 00:23:12,200
- We'll clean the wound.
- Here.
231
00:23:13,840 --> 00:23:15,360
This may hurt a little.
232
00:23:22,640 --> 00:23:23,840
It's almost time.
233
00:23:26,480 --> 00:23:27,480
Captain!
234
00:23:28,360 --> 00:23:30,480
The native woman
has escaped from her cell.
235
00:23:33,320 --> 00:23:34,320
In position!
236
00:23:36,760 --> 00:23:37,920
Stay alert.
237
00:23:45,960 --> 00:23:46,960
Weapons down!
238
00:23:52,160 --> 00:23:53,160
Captain.
239
00:23:54,240 --> 00:23:55,800
It's a trap.
240
00:23:57,560 --> 00:23:58,560
No, no, no.
241
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
I want her alive.
242
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
She tried to escape.
Aren't you going to punish her?
243
00:24:05,440 --> 00:24:08,280
30 lashes will make her
think twice next time.
244
00:24:09,480 --> 00:24:10,480
Bring her!
245
00:24:15,120 --> 00:24:19,080
"The native woman was punished,
but her sacrifice was not in vain.
246
00:24:20,080 --> 00:24:22,120
She saved Zorro from certain death.
247
00:24:25,080 --> 00:24:26,680
His vengeance will be terrible."
248
00:24:28,120 --> 00:24:30,120
This is nothing like what happened.
249
00:24:30,960 --> 00:24:33,000
There was no trap for Zorro.
250
00:24:36,680 --> 00:24:38,160
"Everyone who has read it
251
00:24:39,560 --> 00:24:41,560
believes it".
Sure, it's a story.
252
00:24:42,560 --> 00:24:45,440
People must distinguish
between reality and fiction.
253
00:24:48,560 --> 00:24:50,560
No, Bernardo,
I'm not annoyed that...
254
00:24:53,920 --> 00:24:55,160
Well, a little, yes.
255
00:25:00,080 --> 00:25:01,640
But this gives me an alibi.
256
00:25:03,600 --> 00:25:04,600
Sure.
257
00:25:05,120 --> 00:25:06,120
Sure, sure.
258
00:25:06,280 --> 00:25:09,840
If everyone believes it,
then it's real.
259
00:25:11,040 --> 00:25:12,440
Maybe that's the solution.
260
00:25:13,800 --> 00:25:16,600
Yes... Never mind, Bernardo,
I'll explain later.
261
00:25:17,560 --> 00:25:20,520
It's time that the real Zorro
meets the writer of the stories.
262
00:25:37,680 --> 00:25:39,800
Who is Clarence Reginald Montgomery?
263
00:25:42,080 --> 00:25:45,880
- I don't know.
- Your partner or you?
264
00:25:46,480 --> 00:25:47,560
What partner?
265
00:25:49,800 --> 00:25:50,880
Okay, yes.
266
00:25:52,680 --> 00:25:55,640
It's true, I have a partner.
267
00:25:56,520 --> 00:25:59,840
But it's neither of us
and we have no idea who it is.
268
00:26:03,800 --> 00:26:04,960
May I?
269
00:26:11,800 --> 00:26:12,800
Look.
270
00:26:14,440 --> 00:26:16,560
The stories are a success.
271
00:26:17,120 --> 00:26:18,520
They've made sales go up.
272
00:26:19,360 --> 00:26:21,440
We've kept his money aside.
273
00:26:21,600 --> 00:26:25,400
We can't give it to him because
we don't know where he is.
274
00:26:26,080 --> 00:26:29,080
- If you want, it's all yours.
- How do the stories get to you?
275
00:26:30,160 --> 00:26:33,840
Sometimes someone slips
an envelope under the door.
276
00:27:09,320 --> 00:27:11,720
Good evening, Mr. Montgomery.
277
00:27:13,680 --> 00:27:15,720
I assure you,
I didn't mean to offend you.
278
00:27:16,360 --> 00:27:18,360
In fact, I'm your greatest admirer.
279
00:27:19,800 --> 00:27:21,000
Why the pseudonym?
280
00:27:21,920 --> 00:27:24,040
I needed to protect my identity.
281
00:27:25,400 --> 00:27:29,160
And signing as a woman,
they wouldn't take me seriously.
282
00:27:29,520 --> 00:27:31,520
I had to sign as a man.
283
00:27:34,320 --> 00:27:35,960
How did you know so much?
284
00:27:37,480 --> 00:27:39,280
I'm the doctor's assistant.
285
00:27:39,960 --> 00:27:42,720
All the town's injuries
pass through my hands.
286
00:27:44,520 --> 00:27:46,200
I've heard their stories.
287
00:27:48,280 --> 00:27:51,120
If all you say is true,
I need you to do me a favor.
288
00:27:51,440 --> 00:27:52,560
Of course.
289
00:27:55,560 --> 00:27:57,000
Write a new story.
290
00:27:59,240 --> 00:28:01,200
One that begins with a firing squad.
291
00:28:16,840 --> 00:28:18,360
I had other plans for you.
292
00:28:20,360 --> 00:28:23,600
But your rebellion forces me
to apply exemplary punishment
293
00:28:23,880 --> 00:28:26,560
to send a clear message
to Zorro and his collaborators.
294
00:28:29,400 --> 00:28:30,400
But...
295
00:28:32,000 --> 00:28:33,880
if you publicly repent...
296
00:28:35,440 --> 00:28:36,840
and renounce Zorro,
297
00:28:39,120 --> 00:28:40,680
I will let you live.
298
00:28:46,280 --> 00:28:48,400
Between betrayal and death,
I choose death.
299
00:28:54,360 --> 00:28:55,360
Your wish is granted
300
00:28:57,240 --> 00:28:58,560
Captain.
301
00:29:02,080 --> 00:29:03,120
Ready.
302
00:29:04,840 --> 00:29:06,080
Aim.
303
00:29:11,600 --> 00:29:12,600
Fire!
304
00:30:03,120 --> 00:30:04,360
You can't kill me.
305
00:30:05,680 --> 00:30:07,680
- Why?
- Because I'm the governor.
306
00:30:08,440 --> 00:30:10,920
If you kill me, chaos will ensue.
Don't you understand'
307
00:30:10,920 --> 00:30:12,480
Better chaos than tyranny.
308
00:30:13,320 --> 00:30:15,920
My men will kill you
and your whole family.
309
00:30:17,480 --> 00:30:18,800
No one will be left.
310
00:30:19,680 --> 00:30:22,160
You can kill me and mine,
311
00:30:22,440 --> 00:30:24,200
but never Zorro.
312
00:30:24,880 --> 00:30:26,120
Zorro is the people.
313
00:30:31,920 --> 00:30:34,560
The last time we saw each other,
I made you a promise.
314
00:30:35,160 --> 00:30:36,760
And I always keep my word.
315
00:31:25,360 --> 00:31:26,720
Change of plans, Captain.
316
00:31:26,880 --> 00:31:29,200
We're taking the prisoner
to the capital sooner,
317
00:31:29,200 --> 00:31:31,080
to prevent any disturbances.
318
00:31:33,240 --> 00:31:34,680
Isn't that what you wanted?
319
00:31:35,440 --> 00:31:38,520
- She leaves today.
- She's in no state to travel.
320
00:31:38,960 --> 00:31:42,280
I haven't come to argue.
It's an order.
321
00:31:43,400 --> 00:31:46,280
If she doesn't reach trial alive,
there will be an uprising.
322
00:31:46,280 --> 00:31:47,840
Bloodier than the one before.
323
00:31:49,800 --> 00:31:50,840
Two days.
324
00:31:56,440 --> 00:31:57,440
Sánchez.
325
00:31:58,560 --> 00:32:01,800
Double the guard and send
two men to the cell of Zorro's aide.
326
00:32:02,520 --> 00:32:06,120
I want her watched at all times
until she leaves this prison.
327
00:32:17,720 --> 00:32:20,000
Now we just need to
get her out of prison.
328
00:32:20,280 --> 00:32:23,200
Knowing Captain Monasterio,
he'll have doubled security.
329
00:32:23,360 --> 00:32:26,600
So we can't get in.
Do you have any idea?
330
00:32:30,560 --> 00:32:32,400
- Mice.
- Here?
331
00:32:33,520 --> 00:32:35,200
I clean everything.
332
00:32:39,160 --> 00:32:41,680
"If you can't go in,
make her come out". Good idea.
333
00:32:41,880 --> 00:32:43,440
But it's easier said than done.
334
00:32:44,160 --> 00:32:45,960
You only get out
of that prison dead.
335
00:33:05,040 --> 00:33:06,440
Now she's killed herself.
336
00:33:13,280 --> 00:33:14,280
Poison?
337
00:33:14,800 --> 00:33:16,520
"No, not poison".
338
00:33:21,080 --> 00:33:22,080
Laudanum.
339
00:33:24,040 --> 00:33:25,320
Laudanum.
340
00:33:26,360 --> 00:33:27,360
Laudanum.
341
00:33:29,200 --> 00:33:30,400
Come in!
342
00:33:31,600 --> 00:33:32,640
You wanted to see me?
343
00:33:38,560 --> 00:33:40,440
It's an invitation for the governor.
344
00:33:40,840 --> 00:33:42,160
Take it to him in person.
345
00:33:44,160 --> 00:33:47,720
- I decided to follow your advice.
- Which of the two?
346
00:33:49,680 --> 00:33:50,720
The second.
347
00:33:52,240 --> 00:33:54,640
Although the note says
we're going to pay him,
348
00:33:56,440 --> 00:33:57,680
we'll get rid of him.
349
00:33:59,160 --> 00:34:01,920
Officially, someone else
will be responsible.
350
00:34:03,400 --> 00:34:04,400
Zorro.
351
00:34:05,920 --> 00:34:09,640
- Have you read the story?
- Yes. It's not bad.
352
00:34:09,800 --> 00:34:13,200
It's not "Ruslan and Ludmila",
but... a good idea.
353
00:34:13,400 --> 00:34:17,000
Coming from someone as smart
as you, it's high praise.
354
00:34:17,640 --> 00:34:19,880
I'm more intelligent than smart.
355
00:34:20,640 --> 00:34:23,400
But I'll do my best
to not disappoint you.
356
00:34:41,000 --> 00:34:42,760
Are you familiar with laudanum?
357
00:34:43,600 --> 00:34:45,600
Of course, we often use it.
358
00:34:46,320 --> 00:34:47,320
Good,
359
00:34:48,160 --> 00:34:49,600
I'll explain my plan.
360
00:34:51,200 --> 00:34:54,680
First thing tomorrow,
with Dr. Ros still hurt,
361
00:34:54,880 --> 00:34:56,640
you'll visit Nah-Lin.
362
00:34:56,840 --> 00:34:58,440
I've come to see the prisoner.
363
00:35:01,640 --> 00:35:04,680
And you'll give her the laudanum.
364
00:35:07,320 --> 00:35:09,560
Take this, it'll do you good.
365
00:35:15,280 --> 00:35:17,960
Nah-Lin, Zorro sent me.
366
00:35:18,920 --> 00:35:20,400
We're getting you out of here.
367
00:35:21,440 --> 00:35:23,320
You have to take this, please.
368
00:35:29,600 --> 00:35:32,440
If the dose is right,
and that depends on you,
369
00:35:32,760 --> 00:35:35,440
she'll plunge into a state
similar to catalepsy.
370
00:35:36,640 --> 00:35:39,040
You'll certify her death.
371
00:35:39,640 --> 00:35:41,560
- I'm sorry.
- What happened?
372
00:35:42,400 --> 00:35:46,120
She was too weak,
I couldn't do anything.
373
00:35:48,960 --> 00:35:51,640
You'll take the body away
with the excuse that Dr. Ros,
374
00:35:51,800 --> 00:35:54,480
who shouldn't move,
can do an autopsy
375
00:35:57,840 --> 00:36:00,440
and certify that it was
from natural causes.
376
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
Thanks.
377
00:36:10,640 --> 00:36:11,640
Halt!
378
00:36:12,520 --> 00:36:14,160
Miss Kohl, stop!
379
00:36:26,560 --> 00:36:28,480
Is something wrong, Captain?
380
00:36:30,760 --> 00:36:32,400
We're not taking her out of here.
381
00:36:33,320 --> 00:36:36,880
If we do, she'll end up with
her people and become a martyr.
382
00:36:37,040 --> 00:36:38,640
And the autopsy?
383
00:36:40,160 --> 00:36:41,480
I trust your word.
384
00:36:42,160 --> 00:36:44,640
So, what do you aim to do?
385
00:36:52,960 --> 00:36:54,640
This way we avoid trouble.
386
00:36:58,200 --> 00:36:59,480
Thank you, Miss Kohl.
387
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Where's Nah-Lin?
388
00:37:52,400 --> 00:37:55,640
Welcome, Governor.
Mr. Andreyevich awaits you.
389
00:38:08,560 --> 00:38:09,840
Nah-Lin is dead!
390
00:38:10,880 --> 00:38:11,960
She's not dead.
391
00:38:12,320 --> 00:38:13,680
We saw them bury her.
392
00:38:14,560 --> 00:38:17,680
Believe me, Nah-Lin is alive.
But she hasn't much time left.
393
00:38:17,880 --> 00:38:18,880
Let's go!
394
00:39:13,680 --> 00:39:15,440
A good wine. Yes, sir.
395
00:39:19,760 --> 00:39:20,760
As we agreed on.
396
00:39:28,640 --> 00:39:30,800
For a moment I thought that...
397
00:39:31,080 --> 00:39:32,880
paying your debt annoyed you.
398
00:39:34,160 --> 00:39:35,160
And you were right.
399
00:39:38,400 --> 00:39:40,160
That gold isn't leaving here.
400
00:39:47,040 --> 00:39:48,480
Have you gone mad?
401
00:39:50,760 --> 00:39:52,960
What's your intention?
To kill me?
402
00:39:53,400 --> 00:39:54,400
No,
403
00:39:55,160 --> 00:39:56,280
not me.
404
00:39:56,840 --> 00:39:59,080
Zorro will do away with you,
Governor.
405
00:39:59,600 --> 00:40:00,600
Really?
406
00:40:05,000 --> 00:40:06,600
My men are outside.
407
00:40:07,760 --> 00:40:09,000
Call them.
408
00:40:15,160 --> 00:40:16,160
Guards!
409
00:40:23,120 --> 00:40:24,920
Leave two near the carriage,
410
00:40:25,080 --> 00:40:28,120
one here and throw the other
into the water.
411
00:40:28,560 --> 00:40:30,440
I'll deal with the rest.
412
00:40:55,280 --> 00:40:56,840
That's enough.
413
00:40:58,400 --> 00:41:00,160
Relax, not long to go.
414
00:41:01,960 --> 00:41:05,800
Fine, keep the gold
and we'll forget the matter.
415
00:41:07,480 --> 00:41:10,880
No, you wouldn't forget it.
416
00:41:11,280 --> 00:41:14,400
That's precisely why
we've come to this.
417
00:41:25,320 --> 00:41:27,160
You're not the first one to try.
418
00:42:10,080 --> 00:42:11,160
Ivanova!
419
00:42:14,040 --> 00:42:18,160
Spread the word that
we've been attacked by Zorro.
420
00:42:49,640 --> 00:42:50,920
Don't come near me!
421
00:42:52,480 --> 00:42:54,680
You tricked me,
you wanted to get rid of me.
422
00:42:55,520 --> 00:42:56,920
Then what am I doing here?
423
00:43:01,040 --> 00:43:02,080
Let's go.
424
00:43:03,840 --> 00:43:05,800
Only your identity will be safe.
425
00:43:30,200 --> 00:43:32,320
I knew that sooner or later
426
00:43:32,680 --> 00:43:34,400
you'd betray me.
427
00:43:40,080 --> 00:43:43,840
Your suspicions hastened events.
428
00:44:11,200 --> 00:44:12,280
What a pity.
429
00:44:15,880 --> 00:44:17,280
What a shame.
430
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
End it once and for all.
431
00:44:22,280 --> 00:44:24,360
You underestimate me.
432
00:44:26,000 --> 00:44:29,880
I'm not going to kill you.
And if I did,
433
00:44:30,320 --> 00:44:32,760
they'd take you somewhere else.
And what about me?
434
00:44:33,000 --> 00:44:35,920
With luck, I'd keep
my position as advisor.
435
00:44:37,000 --> 00:44:39,440
However, with you incapacitated
by the actions of Zorro,
436
00:44:39,440 --> 00:44:41,520
because this was his work,
437
00:44:42,560 --> 00:44:44,240
I'll run the company.
438
00:44:47,680 --> 00:44:50,400
But don't worry,
you'll still get the credit.
439
00:44:52,120 --> 00:44:54,480
You'll still be the director.
440
00:45:05,760 --> 00:45:06,760
She's alive.
441
00:45:07,280 --> 00:45:11,080
Just as well. In her state,
the oxygen wouldn't...
442
00:45:11,240 --> 00:45:13,680
You must leave. I'm sorry.
443
00:45:15,400 --> 00:45:17,840
- What? I don't understand. Why?
- I arrived late.
444
00:45:18,360 --> 00:45:20,000
She got out by herself.
445
00:45:20,600 --> 00:45:22,720
Now she doubts that
we wanted to save her.
446
00:45:23,560 --> 00:45:25,880
No, that makes no sense.
447
00:45:26,520 --> 00:45:28,880
- Isn't she your right hand?
- Not exactly.
448
00:45:29,040 --> 00:45:31,880
It's a long story. Listen closely.
449
00:45:32,880 --> 00:45:35,720
If she thinks we tricked her,
she'll come for you.
450
00:45:37,200 --> 00:45:38,360
You must leave.
451
00:45:41,640 --> 00:45:42,960
It'll only be for a while,
452
00:45:44,040 --> 00:45:45,480
until things calm down.
453
00:45:47,160 --> 00:45:48,320
You have my word.
454
00:45:53,880 --> 00:45:55,480
I've written a final story.
455
00:46:04,960 --> 00:46:06,160
It may help.
456
00:46:21,400 --> 00:46:22,400
Get her out!
457
00:46:22,840 --> 00:46:23,840
Quickly!
458
00:46:50,240 --> 00:46:52,760
Drink, rattlesnake.
459
00:47:03,040 --> 00:47:05,560
- Arise!
- Arise!
460
00:47:08,720 --> 00:47:11,960
- Arise, snake!
- Arise, snake!
461
00:47:12,560 --> 00:47:15,040
- Zorro orders it!
- Zorro orders it!
462
00:47:38,560 --> 00:47:40,760
"After her near-death experience,
463
00:47:41,520 --> 00:47:45,400
Zorro and his companion will fight
injustice once more together
464
00:47:45,840 --> 00:47:48,040
to end a corrupt government
465
00:47:48,520 --> 00:47:50,720
and banish tyranny from California."
466
00:48:14,240 --> 00:48:17,000
Until a new governor is appointed,
467
00:48:17,240 --> 00:48:20,480
I, Enrique Sánchez Monasterio,
468
00:48:20,640 --> 00:48:23,160
Captain in the Mexican Army,
469
00:48:23,320 --> 00:48:25,680
as the highest military authority
in the region,
470
00:48:29,840 --> 00:48:31,680
will temporarily take charge.
471
00:48:34,120 --> 00:48:35,280
And I swear,
472
00:48:36,120 --> 00:48:38,200
before the body
of Governor Pedro Victoria
473
00:48:38,360 --> 00:48:40,960
and in the presence of God,
474
00:48:43,280 --> 00:48:45,000
that I will put an end to Zorro...
475
00:48:46,680 --> 00:48:48,080
and all his allies.
31261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.