Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,115 --> 00:00:14,502
Sme�no. Ne spomnim se,
da bi te odpustil.
2
00:00:14,702 --> 00:00:17,713
Ker te tega nisem prosil.
3
00:00:17,914 --> 00:00:21,509
Samo zato, ker se po�uti� kos temu,
�e ne pomeni, da si.
4
00:00:21,708 --> 00:00:27,097
To�no tako je.
�Lahko te ustavim na silo.
5
00:00:27,297 --> 00:00:29,800
Naj vidim �ive.
6
00:00:31,301 --> 00:00:35,481
Pridi. Sedi.
7
00:00:35,682 --> 00:00:39,686
Lahko ga odlo�i� na posteljo.
�Ne smem.
8
00:00:53,198 --> 00:00:57,087
Potrudil sem se,
da bi bilo �im bolj ravno.
9
00:00:57,286 --> 00:01:01,091
Videti je, da je tvoja veterinarka
uporabila kuhinjski no�.
10
00:01:01,290 --> 00:01:03,292
Zacelilo se je.
11
00:01:03,493 --> 00:01:06,596
�ivi ti bodo kmalu izpadli,
potem pa lahko po mili volji
12
00:01:06,796 --> 00:01:09,391
stra�i� otroke v
rehabilitacijskem bazenu.
13
00:01:09,590 --> 00:01:10,891
Seveda.
�Ne �alim se.
14
00:01:11,091 --> 00:01:14,396
Ho�em, da gre� na plavanje
z in�truktorico dvakrat na teden.
15
00:01:14,596 --> 00:01:17,983
Znam plavati.
�Ne ve�, kako pri rehabilitaciji.
16
00:01:18,182 --> 00:01:21,902
Moja ordinacija te bo
povezala s terapevtko.
17
00:01:22,103 --> 00:01:25,781
V tej situaciji si,
ker si ignoriral zdravnika.
18
00:01:25,981 --> 00:01:31,287
Videl je gmoto na CT�ju in
se dogovoril zate, ti pa nisi �el.
19
00:01:31,487 --> 00:01:35,207
Pravkar si imel ve�jo operacijo zaradi
ne�esa, kar bi morda popravile tabletke.
20
00:01:35,408 --> 00:01:38,003
Kdaj si bil nazadnje
pri dermatologu?
21
00:01:38,203 --> 00:01:40,579
Za bo�jo voljo, Keith.
22
00:01:53,718 --> 00:01:55,302
Hvala.
23
00:02:18,492 --> 00:02:23,497
Si v redu?
�Ja, samo te�ko je sedeti.
24
00:02:27,919 --> 00:02:33,307
Oprosti. Nisem videl.
25
00:02:33,508 --> 00:02:36,019
Jezus, sin.
Ali to po�ne� namerno?
26
00:02:36,218 --> 00:02:39,480
�e pozna� bolj�i na�in,
mi povej.
27
00:02:39,680 --> 00:02:42,891
Samo ustavi tam.
28
00:03:18,385 --> 00:03:23,483
Mogo�e malo prezgodaj, da bi se vrnil?
�Enako lahko re�em zate.
29
00:03:23,682 --> 00:03:26,694
Kaj misli� s tem?
�Da se ne sme� spu��ati v pretepe, Kayce.
30
00:03:26,895 --> 00:03:28,195
Me razume�?
31
00:03:28,396 --> 00:03:30,397
�e kavboji ostanejo brez sedla,
se morajo spopasti.
32
00:03:30,598 --> 00:03:33,218
Kako naj spim v isti sobi z ljudmi,
ki jih ne morem za��ititi?
33
00:03:33,418 --> 00:03:36,913
Ne bo�.
Tudi to te�avo bom odpravil.
34
00:03:38,990 --> 00:03:41,116
Bo� zdaj �el pe�?
35
00:03:42,117 --> 00:03:46,706
Sploh ne vem, �igava je njiva.
�Tudi jaz ne.
36
00:03:47,706 --> 00:03:50,001
Vedel sem pred desetimi leti.
37
00:03:53,587 --> 00:03:57,600
Mislim,
da te kon�no razumem, sin.
38
00:03:57,800 --> 00:04:02,597
�e mi �eli� razlo�iti,
so me sama u�esa.
39
00:04:03,681 --> 00:04:09,486
Prisoten je strah pred smrtjo
in zavedanje, da prihaja.
40
00:04:09,687 --> 00:04:14,491
Ko se tega zaveda�,
jutri�nji dan ne vpliva na tvoje odlo�itve,
41
00:04:14,692 --> 00:04:17,987
ker ve�,
da ga ne bo� nikoli videl.
42
00:04:19,279 --> 00:04:21,281
Potem �
43
00:04:22,283 --> 00:04:24,418
Ampak potem pre�ivi�.
44
00:04:24,619 --> 00:04:26,879
Zave� se,
da kljub vsemu ne umira�,
45
00:04:27,079 --> 00:04:30,707
in da se mora� soo�iti
z vsemi svojimi odlo�itvami.
46
00:04:32,418 --> 00:04:39,091
In po vsem tem mora� ugotoviti,
kako vase vdihniti drugo �ivljenje.
47
00:04:43,805 --> 00:04:46,014
Ne vem, kako to narediti.
48
00:04:52,105 --> 00:04:54,399
Sranje, tudi jaz ne.
49
00:04:55,483 --> 00:04:57,192
Tudi jaz ne.
50
00:04:59,278 --> 00:05:01,113
Ampak nekaj bova �e ugotovila.
51
00:05:59,997 --> 00:06:03,497
YELLOWSTONE
2. epizoda 2. sezone
52
00:06:11,810 --> 00:06:14,403
Koliko hektarjev je tam?
�324.
53
00:06:14,603 --> 00:06:19,117
Izklicna cena je 4,9.
�Kako odlo�ni so prodajalci?
54
00:06:19,317 --> 00:06:21,995
Tu so sku�ali pre�iveti zimo.
55
00:06:22,194 --> 00:06:24,706
Predlagaj 3,5.
Brez depozita. Gotovina.
56
00:06:24,906 --> 00:06:27,292
Transakcija do enega tedna.
�No�e� najprej pogledati?
57
00:06:27,492 --> 00:06:28,992
Zdaj gledam.
58
00:06:30,702 --> 00:06:33,790
�el bom nazaj v pisarno
in dal ponudbo.
59
00:06:34,999 --> 00:06:38,386
Naj ti poka�em �e eno stvar.
60
00:06:38,586 --> 00:06:41,805
Tega ni na trgu,
vendar ga dobro poznam in mislim �
61
00:06:42,005 --> 00:06:43,516
Zakaj mi ga potem ka�e�?
62
00:06:43,716 --> 00:06:48,312
Vsi naj bi bili veliki in okro�ni �
�Za prodajo.
63
00:06:48,512 --> 00:06:50,981
Imenuje se Ran� Pelikan.
�Zakaj?
64
00:06:51,182 --> 00:06:56,612
Morda so zamenjali gos za pelikana?
Kdo ve, jebenti? Ima 1.100 hektarjev.
65
00:06:56,812 --> 00:06:58,197
�emu potem posmeh?
66
00:06:58,398 --> 00:07:02,701
Si hitro pre�tel provizijo
in si vzvi�en? Dobro zate?
67
00:07:02,901 --> 00:07:05,997
Ker si nama pokazal nepremi�nino,
ki ni naprodaj? Res so te polne hla�e.
68
00:07:06,197 --> 00:07:08,916
Morda bi �el domov
in polo�il staro gospo.
69
00:07:09,117 --> 00:07:12,002
Samo poglej te �udovite zobe
in samoporjavitev.
70
00:07:12,202 --> 00:07:13,579
Pojdi iz moje pisarne.
71
00:07:14,913 --> 00:07:17,384
Odjebi iz moje pisarne.
Zapi�i ponudbo.
72
00:07:17,584 --> 00:07:22,012
Ko kon�a�, mi po�lji e�po�to,
da te ne bomo nikoli ve� videli.
73
00:07:22,213 --> 00:07:26,893
In ko dobi� provizijo, si jo zatakni
v svoj obriti anus, neokusni prasec.
74
00:07:27,093 --> 00:07:29,187
Prekleto,
sovra�im nepremi�ninske agente.
75
00:07:29,387 --> 00:07:33,516
Ima� �ekovno knji�ico pri roki, Bobby?
Nadaljujva s to zabavo.
76
00:07:41,399 --> 00:07:46,288
Ste u�iteljeva pomo�nica?
�Ne, jaz sem u�iteljica.
77
00:07:46,487 --> 00:07:50,492
Videl sem video na Pornhubu
in za�elo se je popolnoma enako.
78
00:07:52,117 --> 00:07:54,004
Mizoginija. Osve�ujo�e.
79
00:07:54,204 --> 00:07:56,880
�e pove� �alo o Pocahontas,
bo� zadel dvojno.
80
00:07:57,081 --> 00:07:59,300
�e ho�ete �
�Kako ti je ime?
81
00:07:59,500 --> 00:08:03,797
Trent. �Mi lahko pove�
definicijo mo�i, Trent?
82
00:08:06,716 --> 00:08:12,314
Je sposobnost usmerjanja ali vplivanja
na vedenje ali potek dogodkov nekoga.
83
00:08:12,514 --> 00:08:17,192
To je tisto, kar imam. Lahko te
odstranim iz razreda in bo� padel.
84
00:08:17,393 --> 00:08:21,781
Ali pa te po�ljem k dekanu
zaradi neprimernega vedenja.
85
00:08:21,980 --> 00:08:25,201
Na ta na�in lahko spremenim
tok tvojega �ivljenja.
86
00:08:25,401 --> 00:08:28,987
To je mo�.
Ti nima� nobene.
87
00:08:33,909 --> 00:08:37,713
Ko je Kri�tof Kolumb prvi� stopil
v stik z ameri�kimi staroselci,
88
00:08:37,913 --> 00:08:39,716
so to bili Aravaki na Bahamih.
89
00:08:39,915 --> 00:08:43,293
Prebrala vam bom odlomek
iz Kolumbovega dnevnika.
90
00:08:44,879 --> 00:08:49,183
"Bili so nam pripravljeni dati vse,
kar so imeli."
91
00:08:49,384 --> 00:08:51,394
"Niso imeli oro�ja
in ga niso poznali,
92
00:08:51,594 --> 00:08:53,897
kajti ko sem jim pokazal
svojo sabljo, so zgrabili rezilo
93
00:08:54,096 --> 00:08:57,107
in se zaradi svoje nevednosti
z njo po�kodovali."
94
00:08:57,307 --> 00:09:00,110
"Odli�ni su�nji bodo."
95
00:09:00,311 --> 00:09:05,899
"Ukrotili jih bomo s pomo�jo 50 ljudi
in jih prisilili, da po�nejo, kar ho�emo."
96
00:09:09,278 --> 00:09:13,198
Si se �e kdaj
po�util tako, Trent?
97
00:09:13,783 --> 00:09:18,087
Si �e kdaj koga prisilil,
da naredi nekaj,
98
00:09:18,288 --> 00:09:20,999
�e to ho�e ali ne?
99
00:09:27,297 --> 00:09:29,298
To je bistvo
evropske miselnosti,
100
00:09:29,499 --> 00:09:34,019
ki izhaja iz zatiralske politi�ne
in verske strukture renesanse.
101
00:09:34,220 --> 00:09:40,519
Kralji in duhovniki z absolutno oblastjo
so uni�evali mno�ice, ki niso imele ni�esar.
102
00:09:41,519 --> 00:09:44,780
To je bila miselnost ljudi,
ki so odkrili Ameriko.
103
00:09:44,980 --> 00:09:48,784
In s to mentaliteto se
na�a dru�ba bori �e danes.
104
00:09:48,985 --> 00:09:53,907
Za vas je zgodovina opravi�evanje
dejanj s kulturno dominacijo.
105
00:09:54,407 --> 00:09:59,913
Jaz tega ne u�im.
Nau�ila vas bom, kaj se je zgodilo.
106
00:10:01,413 --> 00:10:04,583
Mojim in va�im rojakom.
107
00:10:06,001 --> 00:10:09,798
Ker smo vsi potomci
podjarmljenih.
108
00:10:10,215 --> 00:10:11,816
Vsak izmed nas.
109
00:10:20,390 --> 00:10:22,985
Dobro ti je �lo.
110
00:10:23,186 --> 00:10:26,688
Si bila �iv�na?
�Prestra�ena.
111
00:10:28,982 --> 00:10:34,413
To je nekaj novega.
Kaj se je zgodilo?
112
00:10:34,614 --> 00:10:36,707
Padla sem.
113
00:10:36,908 --> 00:10:39,793
Oprostite, gospodi�na �
�Long.
114
00:10:39,994 --> 00:10:41,879
Gd�. Long.
115
00:10:42,080 --> 00:10:45,091
Oprostite, nisem hotel �
Samo �
116
00:10:45,290 --> 00:10:50,096
Vem, kaj si hotel narediti.
��al mi je.
117
00:10:50,296 --> 00:10:54,100
�e u�ali� mene ali koga drugega
v razredu, te bom vrgla ven.
118
00:10:54,299 --> 00:10:59,096
Opravi�ilo sprejeto.
�Hvala.
119
00:11:00,181 --> 00:11:03,400
Prvi dan
in �e osvaja srca in um.
120
00:11:03,600 --> 00:11:08,605
Do tega uma je �e dolga pot.
�Ampak tudi on ni izgubljen.
121
00:11:12,485 --> 00:11:15,413
Ima� prilo�nost,
da jo izkoristi�, Monica.
122
00:11:15,613 --> 00:11:19,292
Zelo sem prepri�an,
da bo� kos svojemu razredu.
123
00:11:19,491 --> 00:11:27,400
Imamo pa tudi na tone drugih virov.
Fizikalna terapija, �e jo potrebuje�.
124
00:11:28,000 --> 00:11:31,796
Res je.
�Krije jo zavarovanje.
125
00:11:32,087 --> 00:11:34,390
Pokli�i nas
in se dogovori za termin.
126
00:11:34,591 --> 00:11:37,184
Preglej tudi ponudbo nastanitev.
127
00:11:37,384 --> 00:11:40,312
Obstaja mo�nost?
128
00:11:40,513 --> 00:11:43,607
Mora� pregledati najemni paket.
129
00:11:43,807 --> 00:11:51,115
Univerze imajo svoj mali svet.
In zdaj je odprt zate.
130
00:11:51,316 --> 00:11:54,610
Zato u�ivaj.
131
00:12:06,288 --> 00:12:09,583
BOJ PROTI TERORIZMU
OD LETA 1492
132
00:12:31,414 --> 00:12:35,219
Lahko pomagam?
�Zakaj ga imenujete Ran� Pelikan?
133
00:12:35,418 --> 00:12:39,889
Preselili smo se iz San Francisca.
Na�e hrepenenje po oceanu nas je skrbelo.
134
00:12:40,090 --> 00:12:45,312
Ko nas je agent pripeljal sem,
je bil v ribniku pelikan.
135
00:12:45,511 --> 00:12:47,981
Kot da bi ocean
pri�el sem z nami.
136
00:12:48,182 --> 00:12:51,317
Rekel je,
da jih �e nikoli ni videl tukaj.
137
00:12:51,518 --> 00:12:55,614
Zagorel blondinec z belimi zobmi?
�Poznate Mikea?
138
00:12:55,813 --> 00:12:58,993
Ni bil pelikan.
�Bil mu je zelo podoben.
139
00:12:59,192 --> 00:13:03,788
Je odletel, ko ste se ustavili?
�Ne, ves �as je bil v sredini.
140
00:13:03,989 --> 00:13:06,283
Ampak od takrat
ga niste ve� videli?
141
00:13:08,701 --> 00:13:10,296
Ker je bil vaba.
142
00:13:10,495 --> 00:13:15,009
Velika, nenavadna ptica
sredi ribnika, ki pla�i druge ptice.
143
00:13:15,208 --> 00:13:18,803
Tiste,
ki rade jedo postrvi iz ribnika.
144
00:13:19,004 --> 00:13:23,591
Imate notri postrvi?
�Ne toliko, kot jih je bilo v�asih.
145
00:13:27,011 --> 00:13:30,607
Rada bi kupila va� ran�.
�Ni naprodaj.
146
00:13:30,807 --> 00:13:33,894
Vse je naprodaj, kolega.
Koliko?
147
00:13:35,395 --> 00:13:37,188
Povej svojo ceno.
148
00:13:38,982 --> 00:13:41,110
Devet milijonov?
149
00:13:55,582 --> 00:13:58,085
Zdaj pa ven iz moje hi�e.
150
00:14:20,106 --> 00:14:24,120
Temu se re�e delo
za majhne ljudi, Jimmy.
151
00:14:24,320 --> 00:14:26,413
Kdo misli�, da si ti?
152
00:14:26,614 --> 00:14:29,500
Zakaj ni Kavboja tukaj?
�Dela s polnim delovnim �asom, Jimmy.
153
00:14:29,700 --> 00:14:31,585
Njegova rit ostane v sedlu.
154
00:14:31,784 --> 00:14:34,879
Delal sem tudi na ran�ih,
kjer moja rit ni vstala iz sedla.
155
00:14:35,080 --> 00:14:39,585
Mogo�e bi moral ostati tam, Walker.
�To zelo dobro vem.
156
00:14:41,086 --> 00:14:42,879
Si kaj rekel?
157
00:14:44,590 --> 00:14:46,091
Nisem sli�al.
158
00:14:49,010 --> 00:14:53,106
Ne bori� se, ne dela�.
Ampak hrane ne prezira�, kajne?
159
00:14:53,307 --> 00:14:57,403
Sedi� na na�i zemlji
in poje� kot prekleti turist.
160
00:14:57,602 --> 00:14:59,897
Potem je to tvoja zemlja, Rip?
161
00:15:01,606 --> 00:15:03,692
Pripravljeno je.
162
00:15:06,778 --> 00:15:10,115
Jimmy, pojdi na �tirikolesnik.
163
00:15:19,582 --> 00:15:21,501
Dovolj, poravnaj.
164
00:15:34,181 --> 00:15:35,482
Raztegnite jo, fantje.
165
00:15:35,682 --> 00:15:39,102
Biki bodo vstopili skozi
ohlapno �ico, kot da je ni tam.
166
00:15:47,110 --> 00:15:50,081
Kaj stoji� kot kurac na poroki?
Razteguj �ico.
167
00:15:50,280 --> 00:15:53,000
Nocoj odhajam.
168
00:15:53,200 --> 00:15:56,412
Lahko popije� mojo
tedensko pla�o v baru.
169
00:15:57,580 --> 00:16:01,884
Zakaj se ne vrne� na enega od
tistih velikih ran�ev, na katerih si delal?
170
00:16:02,083 --> 00:16:06,179
Ti dam svoj avto?
�Ker ne morem zapustiti dr�ave.
171
00:16:06,379 --> 00:16:09,182
V Montani je veliko ran�ev.
172
00:16:09,383 --> 00:16:12,812
Ne, tukaj si,
ker te ne bi vzeli.
173
00:16:13,011 --> 00:16:15,313
Zakaj?
174
00:16:15,514 --> 00:16:19,485
Ko bom za�el klicati naokoli,
kaj bom izvedel o tebi?
175
00:16:19,684 --> 00:16:23,197
Odkril sem,
da imam strast do kme�kih h�era.
176
00:16:23,397 --> 00:16:25,816
Mislim,
da naju to povezuje, kajne?
177
00:16:33,990 --> 00:16:35,116
Pridi.
178
00:16:37,912 --> 00:16:40,380
Iztrgal ti bom
prekleto srce iz grla, Walker.
179
00:16:40,581 --> 00:16:43,209
In ta prekleti no�
ti bom zabil v rit.
180
00:16:43,417 --> 00:16:47,096
�e gre kaj narobe, se bo� moral postaviti
na stran nekoga drugega. �Jaz bom za tabo.
181
00:16:47,296 --> 00:16:50,890
Danes ne bo� umrl, Walker.
Bo� pa imel te�ave s hojo.
182
00:16:51,091 --> 00:16:54,394
Bomo videli, kak�en kavboj bo�
na invalidskem vozi�ku.
183
00:16:54,595 --> 00:16:56,480
Tukaj ima�.
184
00:16:58,014 --> 00:17:00,192
Sit sem tega kraja.
185
00:17:00,392 --> 00:17:04,395
Me bo� ustrelil v hrbet,
stari prasec? Kar daj me.
186
00:17:08,901 --> 00:17:11,319
Kamor koli gre�, Walker �
187
00:17:12,904 --> 00:17:14,198
Na�el te bom.
188
00:17:20,078 --> 00:17:24,083
Cela ko�a gleda.
�Zakaj pa sem to naredil, Lloyd?
189
00:17:29,212 --> 00:17:32,799
Postaviti moramo �e
dve milji ograje. Na delo.
190
00:17:52,586 --> 00:17:55,815
Delo na ograji ni zate?
191
00:17:56,106 --> 00:17:59,285
Na tem kraju
ni ni�esar ve� zame.
192
00:17:59,484 --> 00:18:02,388
Kam gre�?
�Saj ve�, kako je.
193
00:18:02,588 --> 00:18:05,983
Taval bom,
dokler me ne najde naslednji ran�.
194
00:18:08,994 --> 00:18:13,097
�e zavoha� te�ave,
se obrni v drugo smer.
195
00:18:14,000 --> 00:18:16,118
Veselilo me je, Kavboj.
196
00:18:36,689 --> 00:18:40,692
Kam gre�?
�Odhajam.
197
00:18:43,112 --> 00:18:48,000
Zakaj?
�Jaz sem kavboj. To je vse.
198
00:18:48,200 --> 00:18:51,179
Ve�, kaj mislim?
�Za to te potrebujemo.
199
00:18:51,378 --> 00:18:54,205
To ni edina stvar,
ki jo zadnje �ase potrebujete.
200
00:18:55,708 --> 00:18:58,802
To se ne bo ve� ponovilo.
�Tako ti pravi�.
201
00:18:59,002 --> 00:19:04,099
Nekdo drug pravi druga�e.
Te�ko re�em, kdo je tukaj glavni.
202
00:19:04,299 --> 00:19:07,886
Tukaj sem jaz glavni.
In on.
203
00:19:10,013 --> 00:19:14,601
Ne poslu�aj nikogar drugega.
Pojdi nazaj do ko�e.
204
00:19:21,107 --> 00:19:22,692
Pojdi nazaj.
205
00:19:28,199 --> 00:19:33,703
Odpelji me domov.
Naredili bomo nekaj sprememb.
206
00:19:49,720 --> 00:19:55,183
Podpi�i ta dva papirja na dnu.
Naro�il bom Beth, da jih izpolni.
207
00:20:11,116 --> 00:20:12,919
Izvoli.
208
00:20:16,413 --> 00:20:19,217
Pripadala je Leeju.
209
00:20:26,798 --> 00:20:29,384
Kdaj za�nem trenirati?
�Kmalu.
210
00:20:30,720 --> 00:20:33,388
Najprej moramo
obvladati situacijo v ko�i.
211
00:20:36,601 --> 00:20:39,311
Nisi je omenil, Kayce.
212
00:20:41,605 --> 00:20:45,284
Niti enkrat. Ali Tata.
213
00:20:45,483 --> 00:20:48,496
Niti zakaj nisi z njima.
�Bo pogovor kaj spremenil?
214
00:20:48,695 --> 00:20:51,708
To ti bo pomagalo oblikovati na�rt,
kako ju dobiti nazaj.
215
00:20:51,907 --> 00:20:54,492
Na�rti ne bodo spremenili
�ustev nekoga drugega.
216
00:20:55,286 --> 00:20:57,579
Ko je bil Lee glavni �
217
00:20:59,582 --> 00:21:04,711
Bil je po�ten in pravi�en.
Do vseh.
218
00:21:05,003 --> 00:21:08,015
To potrebujem od tebe.
219
00:21:08,214 --> 00:21:13,887
Toda do drugih ne more� biti tak�en,
dokler ne bo� sam do sebe.
220
00:21:19,894 --> 00:21:24,690
Pogre�am ju.
�Kaj se je zgodilo?
221
00:21:26,692 --> 00:21:31,489
Ti, o�e.
Potem se je za�elo ostalo.
222
00:21:37,619 --> 00:21:40,580
Kayce �
223
00:21:43,584 --> 00:21:45,795
Po�lji mi Ripa.
224
00:21:51,384 --> 00:21:53,603
Se ima� fajn?
225
00:21:53,802 --> 00:21:55,813
Lep dan je bil. Do zdaj.
226
00:21:56,012 --> 00:21:59,016
Je noter?
�Kdo?
227
00:22:09,594 --> 00:22:11,587
Moj o�e te ho�e videti.
228
00:22:12,989 --> 00:22:14,198
Takoj.
229
00:22:33,800 --> 00:22:36,095
Si me �elel videti?
230
00:22:37,012 --> 00:22:40,182
Ja. Sedi.
231
00:22:47,981 --> 00:22:52,703
V mnogih pogledih si ti edini,
ki mu lahko zaupam, Rip.
232
00:22:52,903 --> 00:22:57,916
Ker si edini, ki mu ne bo koristilo,
ko me ne bo ve�.
233
00:22:58,116 --> 00:23:02,380
To dela� zame.
�Tako je.
234
00:23:02,579 --> 00:23:04,582
Vedno bo tako.
235
00:23:08,001 --> 00:23:09,502
Upam.
236
00:23:11,212 --> 00:23:13,883
Ker bo to, kar te bom prosil,
da stori� zdaj,
237
00:23:15,009 --> 00:23:17,094
najte�je.
238
00:23:19,387 --> 00:23:22,682
Kayce se mora nau�iti,
kako voditi ta kraj.
239
00:23:24,894 --> 00:23:30,482
Nau�iti se mora ukazovati tem ljudem.
Dokler bo �ivel z njimi, mu ne bo uspelo.
240
00:23:32,817 --> 00:23:35,695
Me razume�, kaj te prosim?
241
00:23:52,212 --> 00:23:54,214
V hladilniku je pivo.
242
00:23:55,799 --> 00:23:59,302
Ne pijem.
�Kdo bi si mislil?
243
00:24:08,079 --> 00:24:10,215
To ni kazenski strel!
�Seveda, ker je zani�.
244
00:24:10,415 --> 00:24:12,300
Gremo stavit?
�Stavim 3 proti 1.
245
00:24:12,500 --> 00:24:16,513
Zakaj imata obe ekipi isto maskoto?
�Jimmy, tu si �ivel vse svoje �ivljenje.
246
00:24:16,713 --> 00:24:18,015
Tiho!
�Ne pozna� razlike?
247
00:24:18,214 --> 00:24:21,093
To so Divje ma�ke in to so Risi.
�Kaj je razlika?
248
00:24:22,303 --> 00:24:23,604
Ne ve, o �em govori.
249
00:24:23,804 --> 00:24:26,606
Divje ma�ke so edinstvene,
risi pa preprosto divje ma�ke.
250
00:24:26,807 --> 00:24:30,694
So torej ekipo poimenovali po ma�ki,
ki je pobegnila od doma?
251
00:24:30,894 --> 00:24:33,990
To ni nobena filozofija,
samo nogomet. �Ima prav.
252
00:24:34,190 --> 00:24:37,192
Kvarite mi zabavo.
Zaprite usta!
253
00:25:17,316 --> 00:25:22,078
Risi igrajo dobro.
�Stavim nanje.
254
00:25:22,278 --> 00:25:26,199
Samo, da bo jasno �
Colbyjeva mama je puma?
255
00:25:28,786 --> 00:25:31,087
To je bilo zadnji�,
da si mojo mamo tako poimenoval.
256
00:25:31,288 --> 00:25:33,082
Je raje divja ma�ka?
257
00:25:44,384 --> 00:25:47,304
Pa si mislil,
da si pri�el iz zapora.
258
00:25:55,311 --> 00:26:00,317
Ne.
Pravkar sem pristal v drugem.
259
00:26:32,098 --> 00:26:36,487
Gremo?
�Ni odvisno od mene, Jimmy.
260
00:26:36,686 --> 00:26:40,398
Kaj se dogaja?
�Nimam pojma.
261
00:26:47,780 --> 00:26:52,786
Hitreje ko bo� zgrabil bika za roge,
hitreje ga bo� ukrotil.
262
00:26:54,913 --> 00:27:00,094
Ve�, da me ne bo poslu�al.
Samo tebe poslu�a.
263
00:27:00,294 --> 00:27:04,882
Ne gre za njegovo spo�tovanje, sin,
ampak za vse ostale.
264
00:27:31,909 --> 00:27:35,211
Lovili jih bomo do doline in jih
nato prepeljali do ceste East River.
265
00:27:35,412 --> 00:27:41,417
�li bomo skozi kanjon.
Ryan, ti in Colby boste spredaj.
266
00:27:41,919 --> 00:27:48,800
Walker, Kavboj, pri straneh.
Avery in Jimmy zavzameta bok.
267
00:27:49,300 --> 00:27:51,220
Rip �
268
00:27:53,180 --> 00:27:55,499
Ti in Lloyd bosta zadaj.
269
00:27:57,017 --> 00:27:58,018
Pojdimo.
270
00:28:04,900 --> 00:28:09,113
Upam, da si vzel svoj �al.
Malo bo pra�no.
271
00:28:13,701 --> 00:28:17,712
Kaj se dogaja?
�Samo majhen opomnik, Lloyd.
272
00:28:17,913 --> 00:28:21,717
Mogo�e nas bodo pustili, da se tu
postaramo, vendar smo samo orodje.
273
00:28:21,916 --> 00:28:23,711
Vedno bomo.
274
00:29:00,413 --> 00:29:03,384
Prekleto, Jimmy!
�Prevelika vrzel je!
275
00:29:03,584 --> 00:29:06,295
Pazi na svoj polo�aj,
sicer bo vsa �reda pobegnila.
276
00:29:14,303 --> 00:29:17,013
Pomagal mu bom.
�Bom jaz, prekleto.
277
00:30:10,608 --> 00:30:13,112
Zdrobil te bom
s tem konjem, prasec.
278
00:30:25,915 --> 00:30:27,292
Si mrtev?
279
00:30:29,586 --> 00:30:31,505
Kmalu bo�.
280
00:30:48,314 --> 00:30:50,316
Kaj za vraga po�ne�?
281
00:30:51,308 --> 00:30:53,118
Potreboval si izgovor,
zdaj ga ima�.
282
00:30:53,318 --> 00:30:56,204
Ne tukaj.
To bomo storili pred vsemi, Kayce.
283
00:30:56,404 --> 00:30:58,406
In tudi do tebe
ne bom prizanesljiv.
284
00:31:08,500 --> 00:31:10,085
Si v redu?
285
00:31:12,086 --> 00:31:16,508
Sme�no, kako vse �ivljenje
po�ne� nekaj, kar ima� rad �
286
00:31:17,593 --> 00:31:21,387
Potem pa pride en �lovek,
ki vse to zjebe.
287
00:32:41,885 --> 00:32:45,897
Naj se vme�avamo?
�Ne. Do tega mora priti.
288
00:33:22,218 --> 00:33:25,104
Daj. Pridi, Kayce.
289
00:33:25,304 --> 00:33:27,013
Daj me.
290
00:34:01,089 --> 00:34:03,509
Na tem ran�u ni bojev.
291
00:34:05,594 --> 00:34:10,682
�e se �elite boriti,
me pridite obiskat.
292
00:34:56,311 --> 00:35:00,400
Prisilil si ga do spo�tovanja.
Hvala.
293
00:35:00,900 --> 00:35:03,193
Zdaj se morata razumeti.
294
00:35:04,320 --> 00:35:06,614
Mora se zanesti nate, Rip.
295
00:35:08,699 --> 00:35:13,713
Upam, da se lahko ti zanese� nanj,
ker tega ni nikoli dokazal.
296
00:35:13,913 --> 00:35:16,197
Ampak mislim, da vidi�
nekaj v njem, �esar jaz ne.
297
00:35:16,398 --> 00:35:20,385
On je moj sin.
To je tisto, kar vidim v njem.
298
00:35:20,585 --> 00:35:24,498
Jamie je tudi.
Kaj si videl v njem?
299
00:35:43,684 --> 00:35:45,893
Oprosti za zamudo.
300
00:35:52,902 --> 00:35:55,112
Naporen dan v slu�bi?
301
00:35:56,114 --> 00:35:58,208
Bilo je te�ko.
Ampak je v redu.
302
00:35:58,407 --> 00:36:02,204
Kaj se je zgodilo?
�Ne govorimo o tem za mizo.
303
00:36:08,501 --> 00:36:10,795
Si se �e dobil z guvernerko?
304
00:36:11,295 --> 00:36:14,599
Kaj sem pravkar rekel?
�O �em se �eli� pogovarjati, o�ka?
305
00:36:14,800 --> 00:36:18,811
Kak�ne so teme?
Vstal je ob 4.00 zjutraj.
306
00:36:19,012 --> 00:36:22,106
Ko gre� v posteljo in
se zbudi�, pomisli� na delo.
307
00:36:22,306 --> 00:36:24,902
�e se ne pogovarjamo o delu,
se nimamo o �em pogovarjati.
308
00:36:25,101 --> 00:36:28,697
Predlaga�, da jemo v ti�ini?
Si to �eli�?
309
00:36:28,896 --> 00:36:30,815
Me ho�e� uti�ati?
310
00:36:33,818 --> 00:36:36,996
Sem 35�letna �enska.
311
00:36:37,197 --> 00:36:41,994
Ko se usedem za mizo,
se bom pogovarjala o �emer ho�em.
312
00:36:51,003 --> 00:36:52,887
Vidim, da se ni ni� spremenilo.
313
00:36:53,088 --> 00:36:57,893
Mislim, da je nazadnje pojedla
do konca, ko je bila stara enajst let.
314
00:37:08,311 --> 00:37:10,806
Jutri ima� fizioterapijo.
315
00:37:12,398 --> 00:37:15,492
Vem.
�Ne bo� je izpustil.
316
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
Ne bom.
317
00:38:00,697 --> 00:38:03,699
Nekatere stvari so
postale nekoliko jasnej�e.
318
00:38:05,117 --> 00:38:11,083
Zelo si se �rtvoval.
�To je �elel tvoj o�e.
319
00:38:16,880 --> 00:38:20,384
Spomnim se,
ko sem te prvi� videla.
320
00:38:21,092 --> 00:38:24,096
Tako divjega
in tako polnega jeze.
321
00:38:25,389 --> 00:38:27,181
Bil si lep.
322
00:38:30,184 --> 00:38:35,815
Spomnim se, kako si ga pogledal.
Popolna predanost.
323
00:38:36,900 --> 00:38:42,114
Bila sem zelo ljubosumna.
In kako je on pogledal tebe.
324
00:38:44,992 --> 00:38:48,619
Vedno me je skrbelo,
da te bo nekega dne imel bolj rad.
325
00:38:52,291 --> 00:38:53,916
Vendar te nima.
326
00:38:56,586 --> 00:38:59,590
O tem ni bilo dvoma.
327
00:39:02,717 --> 00:39:04,302
Ne odhajaj.
328
00:39:08,097 --> 00:39:10,684
To je moja dru�ina.
329
00:39:11,184 --> 00:39:13,811
�e me imate za svojega
ali pa ne.
330
00:39:19,693 --> 00:39:22,987
Kam gre�?
�Domov.
331
00:39:36,710 --> 00:39:41,882
Kaj dela�?
�Preverjam.
332
00:39:48,387 --> 00:39:49,815
Se selimo?
333
00:39:50,014 --> 00:39:53,985
Ti je v�e�?
�Kam gre�?
334
00:39:54,186 --> 00:39:56,396
Pojdi v posteljo.
Takoj pridem k tebi.
335
00:39:58,481 --> 00:40:01,818
Univerza nudi nastanitev
svojemu osebju.
336
00:40:02,402 --> 00:40:06,289
Kaj pa Kayce?
�Bli�je mu bo.
337
00:40:06,489 --> 00:40:08,291
Nisem tega mislil.
338
00:40:08,492 --> 00:40:11,878
O svojih odlo�itvah mora�
dobro razmisliti, ljubica.
339
00:40:12,079 --> 00:40:15,715
Razmislila sem.
Zdi se mi prav.
340
00:40:15,916 --> 00:40:18,217
Tako za Tata kot zame.
341
00:40:18,418 --> 00:40:20,012
Zapomni si eno stvar.
342
00:40:20,211 --> 00:40:25,601
Poro�ila si se pred duhovnikom,
ne v neki pisarni.
343
00:40:25,800 --> 00:40:28,103
Pred duhovnikom.
344
00:40:28,302 --> 00:40:30,954
To pomeni,
da bo� po smrti njegova �ena,
345
00:40:31,153 --> 00:40:33,817
ne glede na to,
kaj stori� v tem �ivljenju.
346
00:40:34,016 --> 00:40:38,614
Povezana sta bila.
Se �eli� nekaj odlo�iti?
347
00:40:38,813 --> 00:40:41,992
Odlo�i se,
kako se bosta razumela.
348
00:40:42,192 --> 00:40:47,114
V nasprotnem primeru
bo� za vedno nesre�na.
349
00:41:24,902 --> 00:41:27,487
Torej si zdaj ti glavni?
350
00:41:29,697 --> 00:41:32,909
Ne bom vladal ko�i,
dokler bom v njej �ivel.
351
00:41:33,911 --> 00:41:37,797
Potem pa pojdi v dvorec.
�Odrasli fantje ne �ivijo z o�eti.
352
00:41:37,998 --> 00:41:41,510
Prav tako ne izrivajo drugih
iz edinega doma, ki ga imajo.
353
00:41:41,710 --> 00:41:46,681
Potreboval bo nekaj poni�nosti.
On je samo razbojnik.
354
00:41:46,882 --> 00:41:51,302
Vedno je bil.
�Ne, ni, Kayce.
355
00:41:54,514 --> 00:41:58,101
On je to�no tisto,
v kar ga je spremenil najin o�e.
356
00:42:01,688 --> 00:42:04,315
V koga misli�,
da bo spremenil tebe?
357
00:42:09,780 --> 00:42:16,003
Zagotovo ti je bilo enostavno opustiti
�ivljenje, ki si si ga s tak�no muko zgradil.
358
00:42:16,202 --> 00:42:18,579
Ona ga no�e ve�.
359
00:42:20,706 --> 00:42:22,885
Naj uganem.
360
00:42:23,085 --> 00:42:28,306
Zapustila te je, ker se je bala,
da se bo� spremenil v njega.
361
00:42:28,507 --> 00:42:33,311
Namesto da bi ji dokazal, da se moti,
si pri�el sem in izbral intenzivni te�aj.
362
00:42:33,512 --> 00:42:36,014
Ta kraj je vse,
kar jima lahko dam.
363
00:42:37,014 --> 00:42:41,594
Samo posku�am ga za��ititi.
�Jaz ga ��itim! Jaz!
364
00:42:42,019 --> 00:42:45,190
Si res �eli� sedeti v odborih,
opravljati funkcije
365
00:42:45,391 --> 00:42:50,119
in soditi umazane bitke,
ki jih zahteva ta kraj? No�e�.
366
00:42:50,320 --> 00:42:54,242
Kayce, izgubil bo� �ivce in nekoga
bo� poslal v bolni�nico ali kaj huj�ega,
367
00:42:54,443 --> 00:43:00,713
od�el bo� v zapor, potem te bodo to�ili
in izgubil bo� vse. Pojdi domov.
368
00:43:00,914 --> 00:43:03,000
Delaj na tem.
369
00:43:06,420 --> 00:43:09,882
In dr�i se stran od njega.
370
00:43:10,882 --> 00:43:16,103
In ko umre,
lahko ima� ta prekleti kraj.
371
00:43:16,804 --> 00:43:19,407
Dala ti ga bom.
372
00:43:47,920 --> 00:43:51,014
V redu.
�ez pol ure se dobiva spredaj.
373
00:43:51,215 --> 00:43:55,601
Po�akal te bom notri.
�Spredaj �ez pol ure.
374
00:43:55,802 --> 00:44:00,014
Ne. Za ni� na svetu
ne bom zamudil tega.
375
00:44:00,514 --> 00:44:02,117
�udovito.
376
00:44:15,112 --> 00:44:16,405
Mojbog.
377
00:44:29,710 --> 00:44:31,512
Odrini se k meni.
378
00:44:31,713 --> 00:44:35,300
Ne.
�Daj, no. Odrini se.
379
00:44:38,804 --> 00:44:40,898
Odrini se k meni.
380
00:44:41,097 --> 00:44:43,800
Zakaj ne morem
samo priplavati k tebi?
381
00:44:45,811 --> 00:44:49,114
Da ne bi komu povedal.
Niti preklete besedice!
382
00:44:49,313 --> 00:44:52,201
Mi�ice morava izolirati
brez preobremenitve.
383
00:44:52,400 --> 00:44:53,485
Prav.
384
00:44:56,905 --> 00:44:59,708
Prosim, ne odmikaj se.
�Dobro ti gre.
385
00:44:59,907 --> 00:45:03,704
Umika� se nazaj.
�Vrniva se na za�etek.
386
00:45:03,996 --> 00:45:07,382
Ne potrebujem deske.
�Uporabljati jo mora�.
387
00:45:07,583 --> 00:45:09,585
Dajva. �e enkrat.
388
00:45:13,713 --> 00:45:15,507
Greva.
389
00:45:23,681 --> 00:45:26,485
Po�asi poravnaj
in pokr�i nogo.
390
00:45:26,684 --> 00:45:30,114
Zdaj ima� zravnano nogo,
premakni prste.
391
00:45:30,313 --> 00:45:34,201
Zelo dobro.
�Se premikajo?
392
00:45:34,400 --> 00:45:37,204
�udno, ker ne �utim ni�esar.
�Ne gre za �ivce,
393
00:45:37,403 --> 00:45:41,717
samo za sposobnost mo�ganov za obdelavo
informacij, ki jih po�iljajo tvoji �ivci.
394
00:45:42,492 --> 00:45:45,996
Oprostita. �Prosim,
plavajte dva pasova stran.
395
00:45:51,083 --> 00:45:53,295
O�ka!
396
00:46:02,179 --> 00:46:03,804
O�ka!
397
00:46:15,650 --> 00:46:21,650
Prevod: Marinko
31765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.