Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,700 --> 00:00:41,580
SIMONE
THE JOURNEY OF THE CENTURY
4
00:01:06,580 --> 00:01:09,200
We're now parents, grandparents,
5
00:01:09,500 --> 00:01:11,200
even great-grandparents.
6
00:01:15,410 --> 00:01:17,500
Most of us are gone now.
7
00:01:21,290 --> 00:01:23,620
The end will soon come
8
00:01:23,910 --> 00:01:25,700
for this doomed generation.
9
00:01:26,450 --> 00:01:28,000
Mummy, watch!
10
00:01:29,950 --> 00:01:31,870
The time will come
11
00:01:32,290 --> 00:01:35,700
when those who questioned us
will vanish too.
12
00:01:42,160 --> 00:01:45,410
Then, only books will hold our memories.
13
00:01:47,410 --> 00:01:49,750
Information will not be lacking,
14
00:01:51,160 --> 00:01:52,790
but the unique,
15
00:01:52,950 --> 00:01:54,160
irreplaceable,
16
00:01:54,700 --> 00:01:56,080
overwhelming contact
17
00:01:56,370 --> 00:01:57,830
with the one who says,
18
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
"I was there
19
00:02:01,080 --> 00:02:02,410
and it happened."
20
00:02:02,620 --> 00:02:06,120
Milou, Jean, Denise... Come in now.
21
00:02:11,700 --> 00:02:13,160
Your eyes, Simone.
22
00:02:15,000 --> 00:02:17,540
That's why I put the dictionary away.
23
00:02:19,080 --> 00:02:20,370
Simone, bedtime.
24
00:02:21,330 --> 00:02:23,120
Children, go to bed!
25
00:02:23,290 --> 00:02:24,080
No!
26
00:02:26,370 --> 00:02:28,040
I want to read some more.
27
00:02:28,290 --> 00:02:30,410
Read in bed. Ten minutes.
28
00:02:31,160 --> 00:02:32,040
All right?
29
00:02:33,750 --> 00:02:35,910
- You!
- No, it's always me.
30
00:02:36,450 --> 00:02:37,910
I'll join Milou.
31
00:02:39,160 --> 00:02:40,000
Simone...
32
00:02:40,160 --> 00:02:41,540
Wait! It's not fair!
33
00:02:50,200 --> 00:02:52,830
You let Simone do as she wants.
34
00:02:53,660 --> 00:02:55,410
She commands everyone.
35
00:02:55,910 --> 00:02:58,410
She'll end up becoming unbearable.
36
00:03:01,040 --> 00:03:03,330
I grew up in a happy family.
37
00:03:03,830 --> 00:03:07,580
We lived in Nice,
but spent summers in La Ciotat,
38
00:03:07,750 --> 00:03:10,500
in a house
my father had built by the sea.
39
00:03:11,200 --> 00:03:14,250
Like all assimilated Jewish families,
40
00:03:14,450 --> 00:03:17,120
my father's was very patriotic.
41
00:03:17,790 --> 00:03:20,120
Secularism was our common good.
42
00:03:21,540 --> 00:03:23,580
When fate confused things,
43
00:03:24,330 --> 00:03:26,330
my father still had faith
44
00:03:26,500 --> 00:03:28,330
in the French Republic.
45
00:03:29,870 --> 00:03:32,750
He thought it would never abandon us.
46
00:04:22,500 --> 00:04:23,750
We must resist.
47
00:04:24,000 --> 00:04:27,080
If the advisers are in command, fine.
48
00:04:27,250 --> 00:04:29,910
Let them decide alone.
49
00:04:31,500 --> 00:04:35,040
How the maternal role is viewed
is fundamental.
50
00:04:35,290 --> 00:04:38,870
If it's seen
as little more than planting cabbages,
51
00:04:39,040 --> 00:04:42,200
then family policy makes no sense.
52
00:04:43,910 --> 00:04:48,790
True, but we won't have the Church
or the medical association with us.
53
00:04:48,950 --> 00:04:51,450
We risk presenting the bill
54
00:04:51,620 --> 00:04:52,660
as a minority.
55
00:04:52,830 --> 00:04:55,250
We have 200 votes on the Left.
56
00:04:55,410 --> 00:04:58,160
We need 90 members of our majority.
57
00:04:58,500 --> 00:05:00,000
Antoine is going to try
58
00:05:00,500 --> 00:05:02,290
to persuade Claudius-Petit.
59
00:05:02,450 --> 00:05:04,080
We need Catholics like him.
60
00:05:04,250 --> 00:05:04,910
I know.
61
00:05:05,080 --> 00:05:07,700
Right.
The debate will be televised.
62
00:05:07,870 --> 00:05:08,540
Live.
63
00:05:08,700 --> 00:05:11,330
- Let's do your speech.
- I've done it.
64
00:05:11,830 --> 00:05:14,540
Really? We were doing it together.
65
00:05:16,120 --> 00:05:17,950
Draw the curtain, Colette.
66
00:05:18,120 --> 00:05:19,580
Yes, Madam Minister.
67
00:05:26,830 --> 00:05:29,040
I speak to this assembly today
68
00:05:29,290 --> 00:05:30,950
as Minister of Health,
69
00:05:31,330 --> 00:05:33,540
a woman, unelected,
70
00:05:33,750 --> 00:05:35,830
to propose to this parliament
71
00:05:36,200 --> 00:05:39,700
a full overhaul
of the law on abortion.
72
00:05:40,410 --> 00:05:42,790
I do so with great humility,
73
00:05:44,200 --> 00:05:47,250
yet also with the intense conviction
74
00:05:47,500 --> 00:05:49,290
that I'll defend a bill
75
00:05:49,950 --> 00:05:51,700
designed to put an end
76
00:05:51,910 --> 00:05:53,790
to a situation of disorder
77
00:05:54,000 --> 00:05:55,200
and injustice.
78
00:05:55,830 --> 00:06:00,750
The issue is abortion,
a crime in France since 1920.
79
00:06:00,910 --> 00:06:03,660
Mrs. Veil, how will you defend this bill?
80
00:06:03,830 --> 00:06:08,540
The statements made
after the Neuwirth bill in the Senate
81
00:06:08,950 --> 00:06:09,790
were harsh.
82
00:06:09,950 --> 00:06:12,330
Women were called whores.
83
00:06:12,580 --> 00:06:15,870
Abortion will bother men less
than contraception.
84
00:06:16,040 --> 00:06:18,330
Contraception frees women.
85
00:06:18,500 --> 00:06:21,870
For men, a woman deciding
to have a child or not
86
00:06:22,040 --> 00:06:23,160
is unbearable.
87
00:06:24,120 --> 00:06:26,000
If we legalize abortion now,
88
00:06:26,200 --> 00:06:29,160
it'll be homosexual marriage next.
89
00:06:32,120 --> 00:06:35,290
It'll drive the weak-willed
to prostitution.
90
00:06:35,450 --> 00:06:36,830
Plain and simple!
91
00:06:42,000 --> 00:06:42,910
We're focused.
92
00:06:43,080 --> 00:06:44,700
She's resolute, Prime Minister.
93
00:06:44,870 --> 00:06:49,040
You know my view
of women's issues on the national stage,
94
00:06:49,200 --> 00:06:53,200
but the President and I back Mrs. Veil.
She has our support.
95
00:06:53,500 --> 00:06:56,330
We have to persuade our own side.
96
00:06:56,700 --> 00:06:59,910
We can't have only the Left
voting for our bill.
97
00:07:00,330 --> 00:07:02,540
We must speak to each deputy.
98
00:07:02,700 --> 00:07:05,700
I wish to share
my conviction as a woman.
99
00:07:06,160 --> 00:07:10,410
Forgive me for doing so
in this largely male assembly.
100
00:07:10,620 --> 00:07:14,160
No woman opts gladly for an abortion.
101
00:07:14,330 --> 00:07:16,950
Listen to women.
It is always a tragedy.
102
00:07:17,660 --> 00:07:19,700
And it always will be.
103
00:07:21,620 --> 00:07:26,250
Among those opposing
a change to a repressive law,
104
00:07:26,700 --> 00:07:28,290
how many
105
00:07:28,450 --> 00:07:31,700
care about helping women
in their distress?
106
00:07:32,250 --> 00:07:33,620
How many,
107
00:07:33,790 --> 00:07:36,120
casting aside their moral views,
108
00:07:36,290 --> 00:07:40,250
show young single mothers
the understanding
109
00:07:40,410 --> 00:07:41,910
and support
110
00:07:42,080 --> 00:07:43,700
that they so needed?
111
00:07:44,500 --> 00:07:46,120
For those women,
112
00:07:46,450 --> 00:07:50,620
we wish to put an end
to the illegal abortions
113
00:07:50,790 --> 00:07:52,700
that they are forced to have,
114
00:07:52,870 --> 00:07:55,330
risking sterility
115
00:07:55,500 --> 00:07:57,160
or even graver wounds.
116
00:07:58,370 --> 00:08:02,620
We can no longer ignore
the three thousand abortions
117
00:08:02,790 --> 00:08:05,910
that mutilate French women each year.
118
00:08:06,080 --> 00:08:08,370
When doctors in their offices
119
00:08:08,540 --> 00:08:11,370
break the law and say so publicly...
120
00:08:11,870 --> 00:08:13,450
When, for that purpose,
121
00:08:13,620 --> 00:08:18,040
trips abroad are organized
by charter flight...
122
00:08:18,370 --> 00:08:19,580
Then,
123
00:08:19,750 --> 00:08:24,080
I say we have a situation
of disorder and anarchy
124
00:08:24,540 --> 00:08:26,160
that cannot continue.
125
00:08:26,910 --> 00:08:31,330
However, it is true that no one can feel
great satisfaction
126
00:08:31,500 --> 00:08:33,120
in defending such a bill.
127
00:08:33,330 --> 00:08:35,160
No one has ever denied,
128
00:08:35,330 --> 00:08:37,870
least of all the Minister of Health,
129
00:08:38,120 --> 00:08:39,750
that abortion is a failure
130
00:08:40,450 --> 00:08:42,330
when it is not a tragedy.
131
00:08:44,000 --> 00:08:45,160
The deputy
132
00:08:45,330 --> 00:08:46,830
Jean Desanlis.
133
00:08:48,250 --> 00:08:49,790
Must we,
134
00:08:50,080 --> 00:08:52,500
after welcoming immigrant workers,
135
00:08:52,910 --> 00:08:55,450
accept family immigrants
136
00:08:55,620 --> 00:08:57,330
because the French destroy
137
00:08:57,830 --> 00:08:59,290
their own offspring
138
00:08:59,500 --> 00:09:01,540
and undermine their race?
139
00:09:01,700 --> 00:09:03,790
The deputy Jean Foyer.
140
00:09:03,950 --> 00:09:06,040
You prefer helping
141
00:09:06,200 --> 00:09:08,500
women who eliminate their children
142
00:09:08,660 --> 00:09:10,910
to those who keep them!
143
00:09:11,080 --> 00:09:13,200
The deputy René Feit.
144
00:09:13,370 --> 00:09:15,370
After abortion,
145
00:09:15,540 --> 00:09:18,410
why not rule against society's burdens
146
00:09:18,580 --> 00:09:19,950
and outcasts
147
00:09:20,120 --> 00:09:23,200
to impose
the worst form of Nazi racism?
148
00:09:23,370 --> 00:09:26,080
The deputy Hélène Missoffe.
149
00:09:26,250 --> 00:09:30,410
Turning a blind eye
and ignoring the problem
150
00:09:30,580 --> 00:09:33,200
is both cowardly and stupid.
151
00:09:33,370 --> 00:09:34,790
Albert Liogiers.
152
00:09:34,950 --> 00:09:38,580
Dear colleagues, we have all seen
public demonstrations
153
00:09:38,750 --> 00:09:41,870
during which women, or rather viragos...
154
00:09:42,040 --> 00:09:43,080
Stupid!
155
00:09:43,250 --> 00:09:45,830
Not women, as they act like men...
156
00:09:46,000 --> 00:09:47,370
You insult women!
157
00:09:47,540 --> 00:09:52,330
These women offer the sorry spectacle
of their own abortions!
158
00:09:52,750 --> 00:09:53,790
Pornography!
159
00:09:53,950 --> 00:09:55,160
How dare you?
160
00:09:55,330 --> 00:09:57,160
We need duty and honour!
161
00:09:57,330 --> 00:09:58,370
Intolerable!
162
00:09:58,540 --> 00:10:02,580
Vice must be countered with virtue!
163
00:10:02,750 --> 00:10:03,950
Your virtue?
164
00:10:04,120 --> 00:10:06,950
For Satan, contraception and abortion
165
00:10:07,120 --> 00:10:10,500
are merely two chapters
in the great book
166
00:10:10,660 --> 00:10:12,450
of sexuality!
167
00:10:13,000 --> 00:10:14,870
The deputy Bolo.
168
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
You're establishing a right
169
00:10:17,580 --> 00:10:20,120
to legal euthanasia!
170
00:10:21,580 --> 00:10:24,160
You speak of euthanasia
to Mrs. Veil?
171
00:10:24,330 --> 00:10:25,620
Do you know her past?
172
00:10:25,790 --> 00:10:28,370
If this bill is passed,
173
00:10:28,580 --> 00:10:32,870
it will leave twice as many dead
as the bomb in Hiroshima!
174
00:10:33,790 --> 00:10:35,080
Anti-Republican!
175
00:10:39,580 --> 00:10:42,370
Listen to the heartbeat of a child
176
00:10:42,540 --> 00:10:46,040
recorded 49 days after its conception.
177
00:10:46,200 --> 00:10:48,580
Mr. Hamel, in this chamber
178
00:10:48,750 --> 00:10:51,080
you may only use your own voice.
179
00:10:51,250 --> 00:10:53,370
Not a voice, a heart, sir!
180
00:10:53,540 --> 00:10:57,200
Imagine we find one of the Nazi doctors
181
00:10:57,370 --> 00:10:58,620
who practiced
182
00:10:58,790 --> 00:11:00,540
human vivisection.
183
00:11:00,700 --> 00:11:03,120
Is what he did any different
184
00:11:03,290 --> 00:11:07,000
from what will be done
in French hospitals and clinics?
185
00:11:07,370 --> 00:11:09,290
Some have stated
186
00:11:09,450 --> 00:11:12,160
that a human embryo
is an aggressor.
187
00:11:12,500 --> 00:11:17,290
Will you allow such aggressors
to be burned in crematory ovens?
188
00:11:18,540 --> 00:11:19,910
"Madam Minister,
189
00:11:20,160 --> 00:11:23,500
you'll kill our children,
destroy France,
190
00:11:23,660 --> 00:11:25,410
its values and its youth
191
00:11:25,580 --> 00:11:28,620
to content
a handful of rabid feminists,
192
00:11:29,580 --> 00:11:31,370
most of them homosexual.
193
00:11:31,870 --> 00:11:34,500
Madam, why are you so ignoble?"
194
00:11:34,700 --> 00:11:35,870
Eat, Simone.
195
00:11:36,040 --> 00:11:38,620
Stop reading
and prepare for tomorrow,
196
00:11:38,790 --> 00:11:39,950
please.
197
00:11:43,040 --> 00:11:46,330
Claudius-Petit understands the situation
198
00:11:46,500 --> 00:11:48,830
and the health issues, he told me.
199
00:11:49,620 --> 00:11:50,830
You'll succeed.
200
00:11:57,870 --> 00:11:59,370
Why do they attack me?
201
00:12:06,120 --> 00:12:08,540
They hate what you represent.
202
00:12:11,870 --> 00:12:14,500
The deputy Montagne.
203
00:12:14,790 --> 00:12:15,950
No one...
204
00:12:16,120 --> 00:12:16,790
Mum!
205
00:12:16,950 --> 00:12:20,410
can assume the right
to take an innocent life.
206
00:12:20,830 --> 00:12:25,080
To do so, a state must be totalitarian
like the Third Reich!
207
00:12:25,950 --> 00:12:29,000
In that case,
the Nazis can only be accused
208
00:12:29,160 --> 00:12:32,040
of being precursors in this field!
209
00:12:32,250 --> 00:12:35,830
The ignoble attacks against you
in recent days
210
00:12:36,000 --> 00:12:39,330
oblige me to speak out
to state my indignation.
211
00:12:39,500 --> 00:12:40,660
Bitch!
212
00:12:42,580 --> 00:12:45,120
The French Resistance defends you
213
00:12:45,290 --> 00:12:47,660
against these Hitlerian attacks!
214
00:12:49,160 --> 00:12:50,660
The vote estimate.
215
00:12:50,870 --> 00:12:52,290
It's unfavourable.
216
00:12:53,790 --> 00:12:54,830
We'll see.
217
00:12:55,040 --> 00:12:57,250
We're going to lose.
218
00:12:58,410 --> 00:13:00,370
I now call the last speaker
219
00:13:00,540 --> 00:13:03,200
in the debate,
the deputy Claudius-Petit.
220
00:13:10,620 --> 00:13:13,080
- He could tip it either way.
- I know.
221
00:13:13,250 --> 00:13:14,290
In conclusion,
222
00:13:14,450 --> 00:13:16,910
because I have not abandoned
223
00:13:17,080 --> 00:13:20,540
my religious convictions,
224
00:13:20,790 --> 00:13:22,910
and to respect my own standards,
225
00:13:23,080 --> 00:13:25,790
I side with those who suffer most,
226
00:13:25,950 --> 00:13:28,370
those condemned most,
227
00:13:28,540 --> 00:13:30,290
those scorned most.
228
00:13:31,250 --> 00:13:32,540
I side with them
229
00:13:32,700 --> 00:13:34,830
because a distraught woman,
230
00:13:35,660 --> 00:13:38,450
humiliated and at fault,
231
00:13:38,870 --> 00:13:41,160
reflects the face of He who is life.
232
00:13:41,660 --> 00:13:42,500
What?
233
00:13:42,660 --> 00:13:43,790
Because of that
234
00:13:44,200 --> 00:13:45,370
and Him,
235
00:13:45,540 --> 00:13:47,910
I shall share the burden.
236
00:13:48,080 --> 00:13:51,680
And I shall fight
what leads to abortion!
237
00:13:54,540 --> 00:13:56,240
But I'll back this bill.
238
00:14:02,370 --> 00:14:04,200
Ladies and gentlemen,
239
00:14:04,450 --> 00:14:06,450
at this late hour...
240
00:14:07,000 --> 00:14:10,620
This morning, November 29th, 1974,
at 3:40 AM,
241
00:14:10,790 --> 00:14:12,120
the Assembly
242
00:14:12,290 --> 00:14:14,790
voted 284 to 189,
243
00:14:15,200 --> 00:14:17,120
out of 479 votes cast,
244
00:14:17,290 --> 00:14:20,870
to pass the bill legalizing
termination of pregnancy.
245
00:14:21,040 --> 00:14:22,700
Turn it off, please.
246
00:14:23,660 --> 00:14:27,160
Their macho vulgarity was pitiful.
247
00:14:27,620 --> 00:14:30,080
They sneered at me
for being a woman.
248
00:14:30,950 --> 00:14:32,160
Why smile?
249
00:14:33,160 --> 00:14:35,080
You're going down in history.
250
00:14:36,000 --> 00:14:37,700
No, I'm going home.
251
00:14:42,450 --> 00:14:43,750
Bravo, Mrs. Veil!
252
00:14:44,000 --> 00:14:45,040
Thank you!
253
00:14:47,870 --> 00:14:49,120
More kisses.
254
00:14:51,120 --> 00:14:52,750
My love...
255
00:14:53,000 --> 00:14:54,410
Stay with me?
256
00:14:55,580 --> 00:14:57,660
Daddy works and needs to eat.
257
00:14:58,500 --> 00:15:00,080
Can Milou read to me?
258
00:15:00,250 --> 00:15:02,040
- Don't want to.
- Me neither.
259
00:15:02,290 --> 00:15:04,120
Can we see a movie tomorrow?
260
00:15:04,750 --> 00:15:07,250
- The one with Fernandel.
- We'll see.
261
00:15:09,660 --> 00:15:10,910
Jean's asleep.
262
00:15:13,410 --> 00:15:14,790
A song then.
263
00:15:17,750 --> 00:15:20,000
You know what Daddy thinks of songs.
264
00:15:20,160 --> 00:15:23,000
Please. The rose song.
265
00:15:23,500 --> 00:15:27,290
It's Sunday today
266
00:15:27,620 --> 00:15:31,000
Here, darling mother
267
00:15:31,790 --> 00:15:35,660
Here are some white roses
268
00:15:36,040 --> 00:15:38,700
You love them so much
269
00:15:40,330 --> 00:15:43,330
When I grow up
270
00:15:44,330 --> 00:15:47,410
I'll buy from the florist
271
00:15:48,330 --> 00:15:52,200
All his white roses
272
00:15:52,370 --> 00:15:55,120
For you, darling mother...
273
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
There.
274
00:15:59,120 --> 00:16:00,410
Sweet dreams.
275
00:16:00,660 --> 00:16:02,200
Good night.
276
00:16:04,580 --> 00:16:06,910
You act like such a princess.
277
00:16:07,200 --> 00:16:08,580
Waiting for Prince Charming.
278
00:16:08,750 --> 00:16:12,830
I'm not a princess
and I never want a Prince Charming!
279
00:16:15,160 --> 00:16:18,330
Stop sleeping on the floor, Miss Jacob.
280
00:16:20,790 --> 00:16:23,620
It's the only spot I feel comfortable.
281
00:16:26,580 --> 00:16:28,500
We're not there anymore.
282
00:16:28,790 --> 00:16:30,080
We came back.
283
00:16:37,580 --> 00:16:40,410
You're in Paris, at mother's sister's.
284
00:16:40,580 --> 00:16:43,790
You study political science
and tomorrow you go...
285
00:16:44,830 --> 00:16:48,660
It was my first holiday since La Ciotat
with my parents.
286
00:16:49,450 --> 00:16:52,790
Your skiing pals will laugh
if you sleep on the floor.
287
00:16:52,950 --> 00:16:53,950
No one will know.
288
00:16:55,750 --> 00:16:58,950
No one will know
until I let them know.
289
00:17:01,370 --> 00:17:05,250
I was 19 and trying to live again.
290
00:17:06,120 --> 00:17:09,660
I stayed away from the other students.
291
00:17:10,410 --> 00:17:11,750
I was the only girl
292
00:17:11,910 --> 00:17:14,540
and feared remarks about my recent past.
293
00:17:15,330 --> 00:17:18,160
Antoine Veil was on the same course,
294
00:17:18,580 --> 00:17:22,290
but we didn't really meet
until that weekend in the Alps.
295
00:17:22,500 --> 00:17:24,870
A mutual friend invited us skiing.
296
00:17:26,120 --> 00:17:29,120
I couldn't ski and I felt ashamed.
297
00:17:29,410 --> 00:17:31,040
I'm hopeless.
298
00:17:31,370 --> 00:17:34,040
Wait. Give me your hand.
299
00:17:34,410 --> 00:17:35,700
Thank you, Antoine.
300
00:17:35,950 --> 00:17:37,250
I'm ashamed.
301
00:17:37,410 --> 00:17:39,450
Not with those eyes.
302
00:17:39,620 --> 00:17:41,160
It's even worse now.
303
00:17:41,330 --> 00:17:44,500
Why? You're ashamed of compliments?
304
00:17:45,370 --> 00:17:46,410
Follow me?
305
00:18:02,910 --> 00:18:05,870
Hello, young lady.
André, Antoine's father.
306
00:18:06,040 --> 00:18:06,870
Simone?
307
00:18:07,040 --> 00:18:08,370
Yes. Hello, sir.
308
00:18:08,540 --> 00:18:10,290
Make yourself at home.
309
00:18:10,450 --> 00:18:12,870
- Where's Antoine?
- Putting the skis away.
310
00:18:14,540 --> 00:18:16,080
Come and eat, everyone.
311
00:18:22,200 --> 00:18:24,830
How was the Sondernach to Nancy road?
312
00:18:25,000 --> 00:18:26,040
Wonderful.
313
00:18:26,500 --> 00:18:28,910
Magnificent. 150 kms of pure joy.
314
00:18:30,120 --> 00:18:32,120
How was the snow, Simone?
315
00:18:34,290 --> 00:18:35,540
It was perfect.
316
00:18:36,580 --> 00:18:38,410
She's an exceptional skier.
317
00:18:40,580 --> 00:18:42,870
How is Sciences Po,
as they call it now?
318
00:18:44,160 --> 00:18:46,910
Actually, quite good for now.
319
00:18:47,080 --> 00:18:48,250
The workload is huge.
320
00:18:48,580 --> 00:18:50,160
I should hope so.
321
00:18:50,330 --> 00:18:52,250
France will be rebuilt with you.
322
00:18:52,620 --> 00:18:54,580
- And thanks to you.
- Count on us.
323
00:18:54,950 --> 00:18:57,160
With secularity and respect for all.
324
00:19:01,000 --> 00:19:02,160
Why smile?
325
00:19:02,370 --> 00:19:04,830
Let the girl smile if she wants.
326
00:19:05,000 --> 00:19:07,500
Maybe "secularity" made her smile.
327
00:19:07,870 --> 00:19:10,290
Sorry, did I offend your beliefs?
328
00:19:11,370 --> 00:19:14,080
In 1946,
a Jewish family like ours
329
00:19:14,250 --> 00:19:17,750
talking of patriotic duty
may be surprising.
330
00:19:17,910 --> 00:19:20,080
My parents always used that word.
331
00:19:20,290 --> 00:19:21,370
My father mostly.
332
00:19:22,080 --> 00:19:23,950
- "Secularity"
- You're in good company.
333
00:19:25,950 --> 00:19:27,830
For Mother, it was "justice".
334
00:19:30,870 --> 00:19:32,250
I'll be a lawyer.
335
00:19:32,700 --> 00:19:33,750
A lawyer?
336
00:19:34,330 --> 00:19:36,830
Surprising for a young woman.
337
00:19:40,290 --> 00:19:42,660
I hate injustice more than anything.
338
00:19:42,870 --> 00:19:45,080
It's the mother of all misfortune.
339
00:19:45,790 --> 00:19:47,080
Your parents agree?
340
00:19:47,250 --> 00:19:48,790
Mylène, don't...
341
00:19:48,950 --> 00:19:49,830
Never mind.
342
00:19:50,120 --> 00:19:51,290
We'll talk later.
343
00:19:53,540 --> 00:19:55,160
Our home is yours, miss.
344
00:20:22,830 --> 00:20:25,000
Simone? Are you ok?
345
00:20:26,870 --> 00:20:27,790
I can't.
346
00:20:28,160 --> 00:20:29,830
It's ok, try to breathe.
347
00:20:30,580 --> 00:20:31,790
Just breathe.
348
00:20:31,950 --> 00:20:34,410
I can't sleep in a bed
since I got back.
349
00:20:38,080 --> 00:20:39,120
Hold on.
350
00:20:46,540 --> 00:20:47,330
There.
351
00:20:48,370 --> 00:20:50,160
A bed fit for a princess.
352
00:21:37,540 --> 00:21:39,160
Jean, give it back!
353
00:21:43,200 --> 00:21:44,160
Jean!
354
00:21:59,870 --> 00:22:01,040
Hello, Jean.
355
00:22:09,580 --> 00:22:10,910
What are you doing?
356
00:22:14,000 --> 00:22:15,120
I'm writing.
357
00:22:15,290 --> 00:22:17,660
- A letter?
- No. I'm writing...
358
00:22:20,080 --> 00:22:21,120
a draft.
359
00:22:23,410 --> 00:22:24,660
A draft of my life.
360
00:22:26,160 --> 00:22:29,370
I'll work a bit more,
then we'll buy you a dress.
361
00:22:29,540 --> 00:22:30,500
Ok.
362
00:22:31,160 --> 00:22:33,540
Tell Jean I'm going to stay here.
363
00:22:34,080 --> 00:22:35,580
See you later, Grannie.
364
00:22:38,950 --> 00:22:41,040
The war had just ended.
365
00:22:41,870 --> 00:22:46,040
A few of those who collaborated
with the Germans had been tried,
366
00:22:46,580 --> 00:22:50,250
but the French and their government
wanted to forget.
367
00:22:50,790 --> 00:22:53,040
At Laval's trial, like Pétain's,
368
00:22:53,200 --> 00:22:56,950
there was no mention of the camps...
369
00:22:57,450 --> 00:22:58,660
No one understands.
370
00:22:58,830 --> 00:22:59,830
No.
371
00:23:00,330 --> 00:23:01,950
We bother them, Milou.
372
00:23:02,410 --> 00:23:06,120
Maybe after Reconstruction,
people will listen to us.
373
00:23:09,660 --> 00:23:11,500
Your son's beautiful.
374
00:23:13,870 --> 00:23:15,620
And you're pregnant again.
375
00:23:16,160 --> 00:23:17,330
You move fast.
376
00:23:19,160 --> 00:23:21,660
Remember when Paul fell in love
in Bobrek?
377
00:23:22,500 --> 00:23:24,870
- With Bluma?
- Yes, she was pretty.
378
00:23:25,370 --> 00:23:28,040
Poor boy, in love
in a concentration camp.
379
00:23:28,200 --> 00:23:30,080
He made a striped fake collar
380
00:23:30,580 --> 00:23:31,750
to impress her.
381
00:23:31,910 --> 00:23:34,330
Impress her with a fake collar!
382
00:23:35,450 --> 00:23:37,620
- She loved him too.
- Yes.
383
00:23:37,950 --> 00:23:39,410
Love kept him going.
384
00:23:39,580 --> 00:23:41,450
He was 19 in Bobrek.
385
00:23:41,950 --> 00:23:43,790
He needed to dream.
386
00:23:48,200 --> 00:23:49,950
I'm glad Paul came back.
387
00:23:51,250 --> 00:23:52,410
Seen Marceline?
388
00:23:52,790 --> 00:23:53,580
No.
389
00:23:53,950 --> 00:23:54,910
Not yet.
390
00:23:59,620 --> 00:24:01,290
What a beautiful baby.
391
00:24:03,330 --> 00:24:04,500
He looks like...
392
00:24:06,500 --> 00:24:09,500
The survivors and witnesses
393
00:24:09,660 --> 00:24:12,450
were now condemned to silence.
394
00:24:13,040 --> 00:24:15,620
"Live, but say nothing,"
395
00:24:15,790 --> 00:24:18,040
the outside world seemed to say.
396
00:24:19,000 --> 00:24:22,040
Stop talking about it
to my sister or Milou.
397
00:24:22,200 --> 00:24:23,080
It hurts you.
398
00:24:23,250 --> 00:24:24,750
- I need to talk.
- You're upset.
399
00:24:24,910 --> 00:24:26,290
I need to get over...
400
00:24:26,620 --> 00:24:29,290
You're pregnant.
With our second child.
401
00:24:29,950 --> 00:24:31,250
Can life be better?
402
00:24:31,410 --> 00:24:32,290
No.
403
00:24:32,450 --> 00:24:34,950
But being ignored is like being there.
404
00:24:35,120 --> 00:24:36,790
- Locked in.
- I hear you.
405
00:24:36,950 --> 00:24:38,910
You don't. You're deaf!
406
00:24:39,080 --> 00:24:40,660
Worse, you're ashamed.
407
00:24:40,830 --> 00:24:42,410
You want all France to be deaf!
408
00:24:48,200 --> 00:24:49,000
Simone!
409
00:24:50,620 --> 00:24:51,410
Are you ok?
410
00:24:51,580 --> 00:24:53,080
- Forgive me.
- No.
411
00:24:54,000 --> 00:24:55,370
Never apologize.
412
00:24:59,620 --> 00:25:00,910
Not all the facts
413
00:25:01,080 --> 00:25:02,370
can be learned.
414
00:25:02,540 --> 00:25:05,830
The simplest are those
one can best reason about.
415
00:25:06,410 --> 00:25:10,250
The inductive method
goes from the specific to the general.
416
00:25:10,410 --> 00:25:12,370
End of lecture.
Thank you.
417
00:25:22,410 --> 00:25:23,370
Guess what.
418
00:25:23,540 --> 00:25:25,330
- I don't know.
- Try.
419
00:25:25,700 --> 00:25:27,120
I hate riddles.
420
00:25:27,370 --> 00:25:30,200
Boissieu wants me as Teitgen's attaché.
421
00:25:30,450 --> 00:25:31,950
I'll work with the MRP.
422
00:25:32,120 --> 00:25:33,910
That's amazing, Antoine.
423
00:25:35,160 --> 00:25:36,660
Antoine, please...
424
00:25:37,330 --> 00:25:38,250
I can't.
425
00:25:38,410 --> 00:25:40,080
You can, don't worry.
426
00:25:40,830 --> 00:25:41,700
Antoine...
427
00:25:42,620 --> 00:25:44,080
- How are you?
- Fine.
428
00:25:46,580 --> 00:25:48,700
They were all in the Resistance.
429
00:25:49,080 --> 00:25:50,750
They'll wonder why I'm here.
430
00:25:50,910 --> 00:25:51,750
Not at all.
431
00:25:54,200 --> 00:25:55,910
- I can't.
- You can.
432
00:25:57,080 --> 00:25:58,750
- My dear friends.
- Professor.
433
00:25:58,910 --> 00:26:00,410
Follow me.
434
00:26:00,910 --> 00:26:04,160
I'm delighted to see you both
outside of school.
435
00:26:06,500 --> 00:26:08,870
Come and meet Pierre-Henri Teitgen.
436
00:26:10,160 --> 00:26:11,120
I can't.
437
00:26:11,290 --> 00:26:12,910
You must get used to it.
438
00:26:16,790 --> 00:26:17,950
I'm terrified.
439
00:26:18,120 --> 00:26:19,500
Let me go home.
440
00:26:21,790 --> 00:26:23,290
Pierre-Henri Teitgen.
441
00:26:23,450 --> 00:26:25,540
Antoine Veil.
My wife, Simone.
442
00:26:25,700 --> 00:26:26,410
Ma'am.
443
00:26:27,620 --> 00:26:29,620
Boissieu speaks highly of you.
444
00:26:29,790 --> 00:26:31,330
In the 4th Republic,
445
00:26:31,500 --> 00:26:33,540
worth does not depend on age.
446
00:26:33,790 --> 00:26:37,660
You'll have a bright future
with the MRP Christian Democrats.
447
00:26:38,200 --> 00:26:41,250
I'm glad you're joining
my parliamentary team.
448
00:26:42,450 --> 00:26:44,830
You must support your young husband.
449
00:26:45,660 --> 00:26:49,410
The political world demands
a great deal of wifely support.
450
00:26:52,540 --> 00:26:54,370
Why is he always working?
451
00:26:54,870 --> 00:26:56,500
Dad works for us all.
452
00:26:57,040 --> 00:27:00,040
Why him?
Why is he the one who works?
453
00:27:00,290 --> 00:27:03,080
Men always like to be in charge.
454
00:27:03,250 --> 00:27:07,120
Suzanne, my sister,
was the first female doctor.
455
00:27:08,080 --> 00:27:10,580
I studied too when I was young.
456
00:27:11,000 --> 00:27:12,500
After my baccalaureate,
457
00:27:13,330 --> 00:27:15,700
I studied chemistry.
458
00:27:15,870 --> 00:27:17,250
- Chemistry?
- Yes.
459
00:27:17,910 --> 00:27:20,000
I stopped to respect convention.
460
00:27:21,080 --> 00:27:22,330
You too,
461
00:27:22,500 --> 00:27:25,080
you'll be independent and study.
462
00:27:25,540 --> 00:27:28,660
Women must be independent and work.
463
00:27:29,000 --> 00:27:30,200
Like Louise Weiss.
464
00:27:30,370 --> 00:27:32,160
Who's Louise Weiss?
465
00:27:32,910 --> 00:27:35,750
She fights for women's rights.
466
00:27:35,910 --> 00:27:38,790
She refused a ministerial post
467
00:27:39,080 --> 00:27:41,790
saying, "I fought to be elected,
468
00:27:41,950 --> 00:27:43,580
not to be nominated."
469
00:27:57,450 --> 00:27:58,700
Milou?
470
00:28:00,450 --> 00:28:01,580
Well?
471
00:28:01,750 --> 00:28:02,870
I passed!
472
00:28:04,290 --> 00:28:05,660
That's wonderful!
473
00:28:05,950 --> 00:28:07,080
Does Antoine know?
474
00:28:07,250 --> 00:28:09,040
Not yet. Where's Jean?
475
00:28:09,200 --> 00:28:10,620
Sleeping just there.
476
00:28:16,580 --> 00:28:18,540
I'm so proud of you!
477
00:28:18,910 --> 00:28:20,580
Mother would be too.
478
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Are you ok?
479
00:28:22,450 --> 00:28:23,870
Sit down.
480
00:28:30,250 --> 00:28:32,870
Tell Denise, she'll be over the moon.
481
00:28:38,450 --> 00:28:40,910
You're a Sciences Po graduate!
482
00:28:53,910 --> 00:28:56,250
Don't cry, Simone dear.
483
00:29:02,790 --> 00:29:04,450
It's so unfair, Milou.
484
00:29:07,290 --> 00:29:08,870
Mum's with us.
485
00:29:10,450 --> 00:29:11,830
You've come so far.
486
00:29:13,700 --> 00:29:15,830
People will end up listening.
487
00:29:23,330 --> 00:29:24,870
As prefect,
488
00:29:26,200 --> 00:29:29,830
I'm happy to welcome you
today, Mrs. Veil,
489
00:29:30,160 --> 00:29:32,370
to lay the foundation stone
490
00:29:32,750 --> 00:29:35,790
of this new children's hospital
491
00:29:36,790 --> 00:29:38,080
in this town
492
00:29:38,660 --> 00:29:40,750
that we all love.
493
00:29:42,040 --> 00:29:42,910
After you.
494
00:29:52,370 --> 00:29:54,620
Quite a technique...
495
00:29:55,500 --> 00:29:57,120
I used to do this.
496
00:29:59,120 --> 00:30:00,870
In the camps.
497
00:30:05,870 --> 00:30:07,250
I know how.
498
00:30:08,870 --> 00:30:10,540
It was my job there.
499
00:30:18,700 --> 00:30:20,200
Stop, it's too bright.
500
00:30:20,750 --> 00:30:21,870
Can you...
501
00:30:22,660 --> 00:30:24,620
dim the light a little?
502
00:30:27,200 --> 00:30:29,700
There's no image without light.
503
00:30:30,200 --> 00:30:33,750
It's not my face that matters,
but my words.
504
00:30:34,500 --> 00:30:37,620
The French want to hear you
and see you too.
505
00:30:37,910 --> 00:30:41,450
And know you after hinting
at your work in the camps.
506
00:30:41,830 --> 00:30:42,700
Yes.
507
00:30:43,580 --> 00:30:44,370
Excuse me.
508
00:30:50,700 --> 00:30:52,540
Mr. Jeannesson knows his job.
509
00:30:52,870 --> 00:30:54,540
And I know my feelings.
510
00:30:54,700 --> 00:30:56,370
And they're complex.
511
00:30:57,950 --> 00:30:59,330
You chose to speak.
512
00:30:59,500 --> 00:31:00,750
I've always spoken,
513
00:31:01,160 --> 00:31:02,700
but I've never
514
00:31:03,040 --> 00:31:04,750
exposed myself like this.
515
00:31:05,450 --> 00:31:07,370
You've answered many questions,
516
00:31:07,540 --> 00:31:09,870
but we must complete this interview.
517
00:31:10,160 --> 00:31:10,950
Just a second.
518
00:31:31,540 --> 00:31:33,000
Ready when you are.
519
00:31:35,540 --> 00:31:37,910
We left late one afternoon
520
00:31:39,080 --> 00:31:41,040
from the small camp we were in
521
00:31:41,200 --> 00:31:43,290
located near Auschwitz.
522
00:31:46,450 --> 00:31:49,200
We walked for more than 24 hours,
523
00:31:49,410 --> 00:31:52,540
stopping for just a few hours
524
00:31:53,120 --> 00:31:54,950
in an abandoned brickworks.
525
00:31:55,330 --> 00:31:56,580
It was
526
00:31:56,950 --> 00:31:58,870
minus 20, minus 25°C
527
00:31:59,160 --> 00:32:01,910
on what we called the Death March.
528
00:32:02,540 --> 00:32:04,620
We were very few women.
529
00:32:04,910 --> 00:32:07,540
There were several thousand men.
530
00:32:07,910 --> 00:32:10,580
A few dozen women
who all knew each other
531
00:32:10,750 --> 00:32:12,910
from the small camp.
532
00:32:13,700 --> 00:32:17,000
None of us fell by the way.
533
00:32:17,200 --> 00:32:18,580
We all survived.
534
00:32:19,500 --> 00:32:20,790
It's striking
535
00:32:21,580 --> 00:32:23,620
to see that women resist
536
00:32:23,910 --> 00:32:25,950
much better than men.
537
00:32:27,830 --> 00:32:31,040
Surviving in the camps
required a certain...
538
00:32:31,450 --> 00:32:32,830
aggressiveness.
539
00:32:33,160 --> 00:32:35,910
The gentler ones didn't last.
540
00:32:36,450 --> 00:32:37,830
I think that,
541
00:32:38,540 --> 00:32:40,000
in a way,
542
00:32:40,250 --> 00:32:44,080
Mother and Milou were perhaps like that.
543
00:32:44,950 --> 00:32:47,700
Maybe that's where I helped.
544
00:32:48,910 --> 00:32:50,080
I was tougher.
545
00:32:53,410 --> 00:32:55,870
But, for us, the time
546
00:32:56,040 --> 00:32:57,790
that was the worst...
547
00:33:05,870 --> 00:33:09,290
A little later, in 1952, I think,
548
00:33:09,620 --> 00:33:11,620
a harsh ordeal awaited you,
549
00:33:11,950 --> 00:33:13,370
another ordeal.
550
00:33:14,910 --> 00:33:15,870
Yes.
551
00:33:22,200 --> 00:33:23,870
I can't do this.
552
00:33:26,870 --> 00:33:28,620
You want to go back?
553
00:33:28,790 --> 00:33:30,750
I'm just following Antoine.
554
00:33:30,910 --> 00:33:32,750
Surrendering like Mother did?
555
00:33:32,910 --> 00:33:34,620
It's only temporary!
556
00:33:37,290 --> 00:33:39,450
Germany's the killers' land!
557
00:33:39,620 --> 00:33:43,540
After Father fought in the Great War
and got murdered...
558
00:33:43,790 --> 00:33:44,830
I don't understand!
559
00:33:47,290 --> 00:33:50,580
Poher wants Antoine
to help with German affairs.
560
00:33:50,750 --> 00:33:53,500
Antoine feels it's ideal
for the ENA exam.
561
00:33:58,080 --> 00:33:59,410
He can't refuse.
562
00:33:59,910 --> 00:34:01,160
And I support him.
563
00:34:05,370 --> 00:34:06,370
What about you?
564
00:34:09,790 --> 00:34:10,910
I'm going with him.
565
00:34:15,750 --> 00:34:16,950
And me?
566
00:34:30,500 --> 00:34:34,250
Milou, hearing German
isn't as upsetting as you thought.
567
00:34:34,500 --> 00:34:36,620
I'm used to the little I hear.
568
00:34:36,830 --> 00:34:38,790
Everyone speaks American here.
569
00:34:38,950 --> 00:34:40,700
Everything is American too.
570
00:34:40,870 --> 00:34:43,950
I see how badly
the Germans lost the war.
571
00:34:44,700 --> 00:34:48,200
But I want to think of the future
for my family.
572
00:34:48,950 --> 00:34:51,370
I take our happy memories to bed.
573
00:34:52,500 --> 00:34:55,450
Remember scout camp
when I refused my totem?
574
00:34:56,410 --> 00:34:57,120
I refuse
575
00:34:57,290 --> 00:34:59,540
to be Lively Hare, it's my right.
576
00:34:59,870 --> 00:35:01,250
We don't change names.
577
00:35:01,410 --> 00:35:02,200
Why?
578
00:35:02,370 --> 00:35:04,040
It's the rule. Obey.
579
00:35:04,200 --> 00:35:06,410
You're Mirka.
I'll be Queen of Sheba.
580
00:35:12,410 --> 00:35:14,700
Simone, how could I forget?
581
00:35:15,080 --> 00:35:18,000
As leader,
I wanted you to keep your name.
582
00:35:18,160 --> 00:35:19,120
Simone!
583
00:35:19,410 --> 00:35:20,950
Simone, come back!
584
00:35:21,410 --> 00:35:23,500
I remember everything, Simone.
585
00:35:24,290 --> 00:35:26,540
But I miss you more than anything.
586
00:35:27,660 --> 00:35:28,700
Milou,
587
00:35:28,870 --> 00:35:31,580
our life in Germany
is getting organized.
588
00:35:34,450 --> 00:35:38,620
Our conversations with friends
often concern France's future.
589
00:35:39,790 --> 00:35:42,700
Antoine is doing well in German Affairs
590
00:35:42,870 --> 00:35:44,790
and I help write his reports.
591
00:35:45,750 --> 00:35:48,120
He's working on the ENA exam too.
592
00:35:49,120 --> 00:35:50,200
For now,
593
00:35:50,410 --> 00:35:53,200
I've put my studies on hold
but, in time,
594
00:35:53,370 --> 00:35:55,250
I'll continue, don't worry.
595
00:35:55,410 --> 00:35:56,700
And you, Simone,
596
00:35:56,870 --> 00:35:58,250
what do you think?
597
00:36:00,160 --> 00:36:03,450
I'm wary of the moralist Right
and the sectarian Left.
598
00:36:10,200 --> 00:36:13,660
Tell me more
about the young man you've met, Milou.
599
00:36:14,660 --> 00:36:15,700
What is he like?
600
00:36:16,540 --> 00:36:17,750
Is he kind?
601
00:36:18,410 --> 00:36:19,790
Does he deserve you?
602
00:36:22,660 --> 00:36:24,410
Pierre is adorable.
603
00:36:24,910 --> 00:36:26,410
He's in love with me.
604
00:36:26,580 --> 00:36:29,830
But I can't talk about the past
with him,
605
00:36:30,290 --> 00:36:31,750
only with you.
606
00:37:08,200 --> 00:37:12,660
Simone, sometimes our return
feels like a failure to me.
607
00:37:13,620 --> 00:37:17,000
We're alive, but I spend my nights
with the dead.
608
00:37:17,290 --> 00:37:18,580
In my dreams,
609
00:37:18,870 --> 00:37:21,620
I wait for Mum, Jean and Dad
at the Lutetia.
610
00:37:21,790 --> 00:37:24,500
I look for them near the buses
around me.
611
00:37:24,660 --> 00:37:26,000
No one hears me.
612
00:37:27,160 --> 00:37:30,750
In the France you're rebuilding,
we're shameful victims,
613
00:37:31,160 --> 00:37:33,410
racial deportees as they say,
614
00:37:33,700 --> 00:37:37,160
not worthy Resistance fighters
like Denise or others.
615
00:37:39,330 --> 00:37:40,370
Milou,
616
00:37:41,250 --> 00:37:42,540
my rage is there,
617
00:37:42,910 --> 00:37:44,950
overwhelming, inside me.
618
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
It bursts out
when the pressure is too great,
619
00:37:50,200 --> 00:37:52,120
but I try to contain it.
620
00:38:01,500 --> 00:38:03,870
Alexanderstrasse 7, please.
621
00:38:04,290 --> 00:38:07,700
The French wish to see France
as gloriously united,
622
00:38:07,870 --> 00:38:09,910
resisting and anti-Nazi.
623
00:38:10,580 --> 00:38:12,290
What a joke.
624
00:38:13,080 --> 00:38:18,040
Even the Resistance showed no pity
for those "taken without fighting".
625
00:38:18,450 --> 00:38:20,290
What are we, Simone?
626
00:38:21,290 --> 00:38:22,330
What are we?
627
00:38:23,540 --> 00:38:26,250
We're a thorn
in the collective memory.
628
00:38:27,200 --> 00:38:30,290
They want to silence us,
for our words are real.
629
00:38:30,450 --> 00:38:33,080
Our words and our dead
reject politics
630
00:38:33,250 --> 00:38:34,500
and hypocrisy.
631
00:38:36,000 --> 00:38:38,660
I loathe their hypocrisy and suspicion.
632
00:38:39,790 --> 00:38:42,620
An old lady asked me,
as I was so pretty,
633
00:38:42,870 --> 00:38:45,450
if I slept with SS men to survive.
634
00:38:46,620 --> 00:38:50,120
Their baseness rivals
their guilt and ignorance.
635
00:38:50,370 --> 00:38:53,330
Let them talk. Disregard the lies.
636
00:38:53,750 --> 00:38:57,040
Be harsh as I told you to be
in Pitchipoi.
637
00:38:57,540 --> 00:38:59,290
I'm trying to be, Simone.
638
00:39:01,410 --> 00:39:03,330
We shall haunt them forever,
639
00:39:04,330 --> 00:39:07,040
preventing the truth
from being rewritten.
640
00:39:08,580 --> 00:39:10,160
Your words do me good.
641
00:39:10,700 --> 00:39:12,660
Your lucidity enlightens me.
642
00:39:13,290 --> 00:39:14,950
You'll be a great lawyer.
643
00:39:16,450 --> 00:39:19,830
I'm lucid and strong
because I always have been,
644
00:39:20,000 --> 00:39:22,120
haven't I, troop leader?
645
00:39:22,620 --> 00:39:24,080
But you're right.
646
00:39:24,250 --> 00:39:28,080
No one can know the strength
we needed on coming back.
647
00:39:57,410 --> 00:39:59,700
The men are washing the cars.
648
00:39:59,870 --> 00:40:02,290
They couldn't find soap powder!
649
00:40:02,450 --> 00:40:03,620
You darling.
650
00:40:03,790 --> 00:40:05,290
Give me this beauty!
651
00:40:05,450 --> 00:40:07,580
Go to Auntie Simone.
652
00:40:11,660 --> 00:40:14,660
- Paule, can you do the boys' bath?
- Yes, ma'am.
653
00:40:14,830 --> 00:40:16,250
We feed Luc first?
654
00:40:16,410 --> 00:40:17,250
Yes.
655
00:40:19,290 --> 00:40:20,290
Hi there...
656
00:40:21,200 --> 00:40:22,540
We need to talk.
657
00:40:32,540 --> 00:40:34,500
- I have to tell you...
- What?
658
00:40:34,660 --> 00:40:37,160
Antoine's so focused on the ENA exam...
659
00:40:38,750 --> 00:40:41,450
I told him I'm resuming my studies
660
00:40:43,250 --> 00:40:44,540
to be a lawyer.
661
00:40:48,950 --> 00:40:50,080
Karl Böhm.
662
00:40:50,250 --> 00:40:51,830
A great conductor, right?
663
00:40:52,000 --> 00:40:55,660
True, but I find Fritz Busch
more admirable.
664
00:40:55,830 --> 00:41:00,080
In terms of personal commitment,
but on a purely musical level...
665
00:41:00,250 --> 00:41:02,000
Artists are political too.
666
00:41:02,290 --> 00:41:04,830
Böhm embraced the Nazis.
That's clear.
667
00:41:05,000 --> 00:41:06,950
No politics tonight!
668
00:41:07,120 --> 00:41:09,120
Milou is right. Listen.
669
00:41:10,200 --> 00:41:12,290
This music is extraordinary.
670
00:41:12,830 --> 00:41:14,870
Debussy. What a genius.
671
00:41:15,040 --> 00:41:16,830
I prefer Mahler.
672
00:41:17,000 --> 00:41:18,370
No, Pierre!
673
00:41:18,750 --> 00:41:21,870
Mahler speaks of his own feelings
and emotions.
674
00:41:22,040 --> 00:41:24,330
He wrote a Jew's love story.
675
00:41:24,500 --> 00:41:26,910
But it's just one man's story.
676
00:41:27,790 --> 00:41:30,450
- Isn't his Adagietto moving?
- It is.
677
00:41:31,160 --> 00:41:35,290
Debussy moves me as,
after a century of German romanticism,
678
00:41:35,450 --> 00:41:38,830
he composed
Prélude à l'après-midi d'un faune
679
00:41:39,120 --> 00:41:42,000
and reinvented it all, both music
680
00:41:42,160 --> 00:41:43,750
and the world.
681
00:41:44,410 --> 00:41:46,330
It unfolds on a human scale
682
00:41:46,500 --> 00:41:48,950
and on the scale of nature,
683
00:41:49,580 --> 00:41:52,160
the stars, the cosmos, the universe...
684
00:41:52,580 --> 00:41:56,200
That's exactly what we must do now.
685
00:41:56,370 --> 00:41:57,620
Reinvent the world.
686
00:41:57,790 --> 00:42:00,250
So Debussy is a political artist.
687
00:42:00,500 --> 00:42:01,620
He's beyond that.
688
00:42:01,790 --> 00:42:04,080
- No politics!
- Or cars, Antoine.
689
00:42:04,250 --> 00:42:06,040
Never! You know me, Milou.
690
00:42:07,830 --> 00:42:09,750
I feel like I'm living again.
691
00:42:10,450 --> 00:42:11,620
I've missed you.
692
00:42:12,580 --> 00:42:15,000
To think
you go back to Paris tomorrow.
693
00:42:15,620 --> 00:42:17,450
We'll write to each other.
694
00:42:18,160 --> 00:42:20,620
You've been expatriates three years.
695
00:42:20,830 --> 00:42:23,450
I never thought I'd like Germany.
696
00:42:23,910 --> 00:42:25,580
Life is full of surprises.
697
00:42:28,410 --> 00:42:29,540
This song...
698
00:42:30,080 --> 00:42:32,250
Milou! It's our song!
699
00:42:34,290 --> 00:42:36,080
Madam, if you please.
700
00:43:22,370 --> 00:43:23,790
You darling!
701
00:43:30,580 --> 00:43:32,660
You darling, we're coming.
702
00:43:33,830 --> 00:43:35,830
We're coming. Mind your hands.
703
00:43:40,790 --> 00:43:41,830
Children!
704
00:43:45,330 --> 00:43:46,450
A smile, Pierre?
705
00:43:47,040 --> 00:43:48,330
Watch the birdie.
706
00:43:49,040 --> 00:43:50,660
One, two, three...
707
00:43:57,580 --> 00:43:58,620
Perfect.
708
00:43:59,580 --> 00:44:01,120
Thank you, Simone dear.
709
00:44:15,950 --> 00:44:17,870
Shall we take a break?
710
00:44:19,750 --> 00:44:20,700
No.
711
00:44:37,330 --> 00:44:38,290
Yes.
712
00:44:40,000 --> 00:44:40,950
Yes.
713
00:44:44,620 --> 00:44:45,580
What?
714
00:44:51,200 --> 00:44:53,410
We're off to France.
See to the children!
715
00:45:06,250 --> 00:45:09,660
Milou, Jean, Denise, come inside now!
716
00:45:11,540 --> 00:45:12,700
Come on, Milou!
717
00:45:12,870 --> 00:45:14,080
Simone!
718
00:45:20,160 --> 00:45:21,410
Out of the way!
719
00:45:23,540 --> 00:45:24,750
Yeah!
720
00:45:25,200 --> 00:45:26,370
Simone...
721
00:45:33,540 --> 00:45:37,450
We can't tell you over the phone.
Come urgently.
722
00:45:37,790 --> 00:45:39,290
There's no time to lose.
723
00:45:52,870 --> 00:45:54,660
The car left the road.
724
00:45:54,830 --> 00:45:56,410
Her husband is safe,
725
00:45:56,580 --> 00:45:59,750
but we couldn't save your sister
and her baby.
726
00:45:59,910 --> 00:46:01,000
Milou!
727
00:46:01,160 --> 00:46:03,250
Where's Milou?
Where's my sister?
728
00:46:03,410 --> 00:46:04,370
Be strong.
729
00:46:04,540 --> 00:46:06,750
Where is she? Where's the baby?
730
00:46:07,080 --> 00:46:08,370
Milou!
731
00:46:11,790 --> 00:46:13,160
Where's my sister?
732
00:46:14,450 --> 00:46:15,700
Please!
733
00:46:21,290 --> 00:46:22,330
Cut.
734
00:46:23,620 --> 00:46:24,870
Thank you, ma'am.
735
00:46:30,290 --> 00:46:31,750
You did very well.
736
00:46:31,910 --> 00:46:34,160
- I'm not sure.
- No, it was very good.
737
00:46:38,450 --> 00:46:39,950
Some wine, Simone?
738
00:46:40,330 --> 00:46:41,660
A drop of white.
739
00:46:41,830 --> 00:46:43,830
I see the Nice prefect later.
740
00:46:44,000 --> 00:46:46,160
He might put a plaque
741
00:46:46,330 --> 00:46:47,790
in Jean's school
742
00:46:48,160 --> 00:46:52,200
in memory of the 11 Jewish students
shipped to the camps.
743
00:46:52,870 --> 00:46:54,330
I'm not sure
744
00:46:54,750 --> 00:46:58,410
the Imperial Park High School
did all it could
745
00:46:58,870 --> 00:47:00,330
to save our brother.
746
00:47:00,830 --> 00:47:02,870
Mum and Dad recently unveiled
747
00:47:03,160 --> 00:47:05,790
the first plaque listing
748
00:47:05,950 --> 00:47:08,080
the 2,693 Righteous of France.
749
00:47:08,500 --> 00:47:11,830
We tried to persuade Chirac
to do a tribute.
750
00:47:12,500 --> 00:47:16,750
The crime's accounts
are simpler than those of devotion.
751
00:47:16,910 --> 00:47:18,290
So you won't come?
752
00:47:19,580 --> 00:47:22,200
You're worrying your sister.
She'll come.
753
00:47:22,830 --> 00:47:26,370
She chairs the Shoah Foundation and...
754
00:47:26,870 --> 00:47:29,540
Sorry, Denise,
I'm feeling out of sorts.
755
00:47:30,120 --> 00:47:31,540
She's writing her memoirs.
756
00:47:32,160 --> 00:47:33,250
Really?
757
00:47:33,410 --> 00:47:36,500
What'll you have put
on your Académie sword?
758
00:47:37,290 --> 00:47:39,330
I hope my memory lasts.
759
00:47:40,330 --> 00:47:42,580
I prefer to remember others
760
00:47:42,750 --> 00:47:44,080
than my memories.
761
00:47:45,750 --> 00:47:47,330
I'll take the bar exam.
762
00:47:47,580 --> 00:47:49,370
Out of the question.
763
00:47:49,660 --> 00:47:51,120
I want to be a lawyer.
764
00:47:51,290 --> 00:47:52,290
I hate lawyers.
765
00:47:52,450 --> 00:47:54,750
- With your career...
- I'm at the ENA.
766
00:47:54,950 --> 00:47:56,200
I want to work!
767
00:47:57,450 --> 00:47:58,500
It's not reasonable.
768
00:47:58,660 --> 00:48:00,160
I won't depend on anyone.
769
00:48:00,500 --> 00:48:02,870
And the children?
You're irresponsible!
770
00:48:03,040 --> 00:48:05,000
Leave the children out of it!
771
00:48:05,290 --> 00:48:07,870
I supported you all over Germany,
772
00:48:08,040 --> 00:48:09,330
Morocco and France!
773
00:48:09,500 --> 00:48:11,450
Did I study to be a housewife
774
00:48:11,620 --> 00:48:13,120
in a fancy evening gown?
775
00:48:13,370 --> 00:48:16,200
A lawyer's fancy robes don't bother you?
776
00:48:16,370 --> 00:48:18,080
It's no job for a respectable woman.
777
00:48:18,870 --> 00:48:20,620
I want to work, understand?
778
00:48:21,950 --> 00:48:23,500
Sorry, forgive us.
779
00:48:25,950 --> 00:48:28,500
You met me at Sciences Po,
not cooking!
780
00:48:28,830 --> 00:48:32,080
Children change nothing.
Women work if they want.
781
00:48:32,250 --> 00:48:33,660
They're not lawyers.
782
00:48:35,000 --> 00:48:36,200
Magistrate?
783
00:48:37,160 --> 00:48:38,200
Yes.
784
00:48:38,750 --> 00:48:41,410
Women have the right to be since 1946.
785
00:48:41,750 --> 00:48:45,080
But you're married.
With three young children.
786
00:48:45,250 --> 00:48:48,120
- And your husband...
- My husband isn't me.
787
00:48:49,410 --> 00:48:52,080
If you need to lead a condemned man
788
00:48:52,370 --> 00:48:53,580
to the scaffold...
789
00:48:54,330 --> 00:48:55,700
How would you do it?
790
00:48:56,250 --> 00:48:58,790
If my jurisdiction sentenced him,
791
00:48:59,080 --> 00:49:00,120
I'd do it.
792
00:49:00,500 --> 00:49:02,660
You're a confident young woman.
793
00:49:04,160 --> 00:49:06,000
- Can I get by?
- No!
794
00:49:06,160 --> 00:49:08,040
- Enough of her convictions.
- Calm down.
795
00:49:08,200 --> 00:49:10,040
I respect French laws!
796
00:49:10,450 --> 00:49:12,160
We answer the census!
797
00:49:12,330 --> 00:49:13,870
Get out of my way!
798
00:49:14,410 --> 00:49:16,000
André, listen to her!
799
00:49:16,370 --> 00:49:17,540
Some girl
800
00:49:17,700 --> 00:49:19,660
won't tell me what do to!
801
00:49:19,910 --> 00:49:21,500
How can she be so arrogant?
802
00:49:24,830 --> 00:49:26,160
The census is a trap!
803
00:49:26,660 --> 00:49:30,080
They'll list us as Jews
and we won't be able to do a thing.
804
00:49:30,250 --> 00:49:32,160
- He doesn't realize!
- Quiet!
805
00:49:35,200 --> 00:49:36,910
I want to be a magistrate.
806
00:49:38,450 --> 00:49:40,830
It's two years of training.
807
00:49:41,950 --> 00:49:43,290
If you manage it.
808
00:49:44,450 --> 00:49:46,450
Madam Minister, you're early
809
00:49:46,620 --> 00:49:48,660
and we're still setting up.
810
00:49:50,040 --> 00:49:52,790
Your dressing room is here.
811
00:49:54,450 --> 00:49:55,500
Madam Minister.
812
00:49:55,660 --> 00:49:56,580
Hello.
813
00:49:57,200 --> 00:50:00,250
We shall film here.
814
00:50:00,620 --> 00:50:02,580
- Outside this room.
- Fine.
815
00:50:03,040 --> 00:50:05,120
So how is it going to happen?
816
00:50:05,290 --> 00:50:08,620
I'll explain.
They want to start the evening news
817
00:50:08,790 --> 00:50:10,540
with a shot of this door.
818
00:50:10,790 --> 00:50:13,540
You'll supposedly be
with an AIDS patient.
819
00:50:14,080 --> 00:50:16,000
At our signal, you come out
820
00:50:16,160 --> 00:50:17,830
to give your speech live.
821
00:50:18,000 --> 00:50:20,120
Then we do the headlines and...
822
00:50:20,500 --> 00:50:22,200
I don't understand.
823
00:50:22,370 --> 00:50:24,540
There won't be a patient inside?
824
00:50:24,750 --> 00:50:25,620
No.
825
00:50:26,750 --> 00:50:27,700
You're joking.
826
00:50:28,790 --> 00:50:31,410
The viewers
will think there's a patient.
827
00:50:31,580 --> 00:50:33,250
It's symbolic.
828
00:50:33,580 --> 00:50:35,370
Symbolic, sir?
829
00:50:35,870 --> 00:50:37,370
I don't pretend,
830
00:50:37,540 --> 00:50:38,870
I need the truth.
831
00:50:39,370 --> 00:50:41,700
I want to talk to a real patient
832
00:50:41,870 --> 00:50:43,620
20 minutes before I speak.
833
00:50:43,910 --> 00:50:45,910
Alone with him. Is that clear?
834
00:50:46,910 --> 00:50:48,660
Neither of us will lie.
835
00:50:49,080 --> 00:50:50,910
I won't emerge from an empty room.
836
00:50:51,080 --> 00:50:53,200
But for your comfort...
837
00:50:53,370 --> 00:50:54,950
Damn my comfort.
838
00:50:55,500 --> 00:50:58,330
I prefer discomfort to lies.
839
00:50:58,500 --> 00:51:00,950
- Is that clear?
- We'll work it out.
840
00:51:01,120 --> 00:51:01,830
After you.
841
00:51:08,200 --> 00:51:09,870
We have 20 minutes.
842
00:51:11,950 --> 00:51:16,700
Mr. Greacen, can you find an AIDS patient
to talk to the Health Minister?
843
00:51:17,120 --> 00:51:19,370
This government ignores the massacre.
844
00:51:19,540 --> 00:51:21,330
Few will want to speak to her.
845
00:51:21,500 --> 00:51:23,290
It's an ideal opportunity.
846
00:51:24,500 --> 00:51:25,830
Give me a minute.
847
00:51:35,950 --> 00:51:37,500
Put him in here.
848
00:51:44,700 --> 00:51:48,000
David, any problem and we'll stop.
849
00:51:50,620 --> 00:51:51,870
Madam Minister.
850
00:51:52,500 --> 00:51:53,830
This is David.
851
00:51:55,290 --> 00:51:56,410
Hello, David.
852
00:51:56,580 --> 00:51:57,500
Hello.
853
00:51:58,160 --> 00:52:01,250
We'll knock at 8 sharp
and you can come out...
854
00:52:01,410 --> 00:52:03,200
I know. You can leave us.
855
00:52:14,370 --> 00:52:15,160
Take a chair.
856
00:52:28,580 --> 00:52:31,080
10, 9, 8,
857
00:52:31,620 --> 00:52:34,410
7, 6, 5,
858
00:52:35,000 --> 00:52:35,830
4...
859
00:52:42,580 --> 00:52:43,910
Where is she?
860
00:52:52,290 --> 00:52:53,450
Keep filming.
861
00:52:54,200 --> 00:52:55,370
Go and see.
862
00:53:06,160 --> 00:53:07,290
No cameras.
863
00:53:07,950 --> 00:53:09,120
No cameras!
864
00:53:11,250 --> 00:53:12,450
Send them away.
865
00:53:14,120 --> 00:53:16,910
Is today's AIDS summit at UNESCO
866
00:53:17,080 --> 00:53:18,160
a failure?
867
00:53:18,330 --> 00:53:22,200
The French Health Minister,
Mrs. Simone Veil,
868
00:53:22,370 --> 00:53:26,160
fought hard for a year
for this international summit,
869
00:53:26,330 --> 00:53:30,040
but only 13 government leaders
are to Paris in person.
870
00:53:30,200 --> 00:53:33,660
I know what this century
has inflicted on people.
871
00:53:33,830 --> 00:53:37,410
The response to AIDS
must be a humanist one.
872
00:53:39,370 --> 00:53:42,040
That young man was so thin...
873
00:53:42,830 --> 00:53:44,040
So weak...
874
00:53:44,750 --> 00:53:48,080
AIDS calls all our certainties
into question.
875
00:53:48,950 --> 00:53:50,790
Am I any use?
876
00:53:51,080 --> 00:53:54,040
Some people react
like in the Middle Ages.
877
00:53:54,330 --> 00:53:56,790
The insults and humiliation
878
00:53:56,950 --> 00:53:59,250
lead the sick and charities
879
00:53:59,410 --> 00:54:01,620
to turn to reason and generosity.
880
00:54:02,120 --> 00:54:06,120
The patients' basic rights
had to come under threat
881
00:54:06,700 --> 00:54:10,200
before anyone considered
their protection.
882
00:54:10,830 --> 00:54:13,370
I don't like to let women
in this wing,
883
00:54:13,540 --> 00:54:15,580
or even in my prison.
884
00:54:15,750 --> 00:54:17,660
I'm not a woman, Warden.
885
00:54:18,000 --> 00:54:21,580
I'm a magistrate
with the penitentiary board.
886
00:54:29,200 --> 00:54:31,000
This is the hot room.
887
00:54:31,830 --> 00:54:34,750
It's the only room with heating.
888
00:54:35,200 --> 00:54:37,580
The central hole is for excrement.
889
00:54:39,580 --> 00:54:41,790
How does it leave the building?
890
00:54:41,950 --> 00:54:45,700
A horse and cart collect waste
once a week. Why?
891
00:54:49,500 --> 00:54:51,040
The state cut back
892
00:54:51,200 --> 00:54:54,410
on guards as we had fewer prisoners.
893
00:54:54,660 --> 00:54:57,450
But now we're overrun
by Algerian terrorists,
894
00:54:57,620 --> 00:54:58,620
what do we do?
895
00:54:58,790 --> 00:55:01,040
France now has 6,400 prison guards,
896
00:55:01,200 --> 00:55:02,870
9,000 seven years ago.
897
00:55:03,040 --> 00:55:04,830
- Expect strikes.
- Open it.
898
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
I'm sorry.
899
00:55:06,540 --> 00:55:07,870
Open this door.
900
00:55:18,000 --> 00:55:20,250
When did they last see a doctor?
901
00:55:22,200 --> 00:55:24,910
How many cases of tuberculosis
this year?
902
00:55:25,200 --> 00:55:29,080
You seem to care more
about convicts than our guards, ma'am.
903
00:55:31,200 --> 00:55:33,750
Your husband's contacts
904
00:55:33,910 --> 00:55:35,910
may have brought you here,
905
00:55:36,410 --> 00:55:38,790
but it's no job for a woman!
906
00:55:38,950 --> 00:55:40,160
I get the message.
907
00:55:41,830 --> 00:55:45,790
It was a mistake to let women vote
or become magistrates.
908
00:55:46,160 --> 00:55:48,040
The prison service is for men,
909
00:55:48,200 --> 00:55:51,160
with women as receptionists or typists.
910
00:55:52,000 --> 00:55:53,370
Not me, apparently.
911
00:55:54,000 --> 00:55:55,540
Don't be insolent!
912
00:55:55,750 --> 00:55:59,200
Three wardens have complained
in less than ten days.
913
00:55:59,450 --> 00:56:01,250
Where will this lead us?
914
00:56:01,540 --> 00:56:02,660
Your job...
915
00:56:02,870 --> 00:56:04,950
My vocation, Mr. Perdriau.
916
00:56:05,200 --> 00:56:06,330
It's not a job,
917
00:56:06,500 --> 00:56:07,620
it's a vocation.
918
00:56:09,120 --> 00:56:11,500
All prisoners need health checks.
919
00:56:11,660 --> 00:56:12,500
Is that all?
920
00:56:12,660 --> 00:56:14,370
It's a matter of dignity.
921
00:56:14,950 --> 00:56:16,120
Of democracy.
922
00:56:17,370 --> 00:56:19,080
Of humanity, if you prefer.
923
00:56:20,080 --> 00:56:22,950
I know the word
has meaning for you.
924
00:56:36,290 --> 00:56:37,910
Call this number.
925
00:56:39,580 --> 00:56:40,950
And learn self-control.
926
00:56:42,250 --> 00:56:44,330
Dr Fully, the prison service
927
00:56:44,500 --> 00:56:47,750
needs a revolution in conditions
with us on board.
928
00:56:48,250 --> 00:56:50,040
Antoine, it's nearly ready.
929
00:56:50,700 --> 00:56:51,700
Sorry, Dr Fully.
930
00:56:52,200 --> 00:56:54,250
Yes, I understand. Sorry.
931
00:56:54,660 --> 00:56:55,620
Jean!
932
00:56:55,870 --> 00:56:56,870
I understand.
933
00:56:58,830 --> 00:57:00,950
But we need x-ray vans.
934
00:57:01,120 --> 00:57:01,790
What?
935
00:57:01,950 --> 00:57:03,330
That pain's here.
936
00:57:03,500 --> 00:57:06,620
She has a van in the yard
on ministerial orders.
937
00:57:17,040 --> 00:57:18,540
I'm the warden here.
938
00:57:18,700 --> 00:57:20,950
May I see the ministerial order?
939
00:57:21,200 --> 00:57:24,120
Dr Fully, Prison Service Inspector.
940
00:57:35,040 --> 00:57:36,370
You're Mrs. Veil?
941
00:57:36,540 --> 00:57:37,500
Yes.
942
00:57:37,950 --> 00:57:39,620
Your reputation is appalling.
943
00:57:40,000 --> 00:57:42,080
Less than tuberculosis, I hope.
944
00:57:42,580 --> 00:57:45,660
You make us look
like foul mediaeval jailers!
945
00:57:45,830 --> 00:57:46,870
I'm doing my job.
946
00:57:47,040 --> 00:57:48,290
And I mine.
947
00:57:48,500 --> 00:57:50,580
Detention isn't elimination.
948
00:57:50,870 --> 00:57:53,250
Incarceration doesn't entail
949
00:57:53,410 --> 00:57:55,830
lack of care, humiliation
and shackles.
950
00:57:56,040 --> 00:57:58,500
We're just detecting cases of TB,
951
00:57:58,950 --> 00:58:00,250
like in schools.
952
00:58:00,410 --> 00:58:01,950
They're not schoolboys!
953
00:58:02,120 --> 00:58:05,000
None of my prisoners
will be X-rayed by you.
954
00:58:05,160 --> 00:58:06,200
Ask the French...
955
00:58:06,370 --> 00:58:09,250
Ask the Minister, not the French.
956
00:58:09,830 --> 00:58:12,080
And they're not your prisoners.
957
00:58:12,620 --> 00:58:16,870
If you stand firm and defy not me
but the French state
958
00:58:17,040 --> 00:58:18,540
and the Justice Minister,
959
00:58:18,950 --> 00:58:20,500
we can indeed leave.
960
00:58:24,750 --> 00:58:26,700
All the reports back us up.
961
00:58:27,250 --> 00:58:30,200
Prisons need medical
and psychological units,
962
00:58:30,500 --> 00:58:32,950
for the youngest or those in custody.
963
00:58:33,290 --> 00:58:34,700
That's a new one.
964
00:58:35,080 --> 00:58:37,660
Prison while awaiting trial is a trauma.
965
00:58:38,160 --> 00:58:40,080
Counselling should be provided.
966
00:58:41,080 --> 00:58:44,290
We help those presumed innocent
until trial.
967
00:58:44,450 --> 00:58:47,750
Justice is conservative
and upholds social values.
968
00:58:48,410 --> 00:58:50,750
Mrs. Veil has a suggestion.
969
00:58:50,910 --> 00:58:54,370
Countless prisoners
would like to have books.
970
00:58:54,540 --> 00:58:55,540
Are you serious?
971
00:58:56,450 --> 00:58:58,540
You want libraries in prisons?
972
00:58:59,250 --> 00:59:03,160
With the terrorist attacks by the FLN,
do the French
973
00:59:03,540 --> 00:59:05,450
care about prisoners reading?
974
00:59:05,830 --> 00:59:07,540
Reading helps reintegration.
975
00:59:07,700 --> 00:59:09,160
That's prison's goal.
976
00:59:09,950 --> 00:59:12,580
What's the status
of prison schools for minors?
977
00:59:12,830 --> 00:59:16,750
You've been nominated.
You're in charge of implementing it.
978
00:59:18,120 --> 00:59:19,450
I forgot to say.
979
00:59:22,950 --> 00:59:24,160
Thank you, sir.
980
00:59:24,410 --> 00:59:25,700
Don't thank me.
981
00:59:26,160 --> 00:59:28,370
You know what I thought of you.
982
00:59:28,910 --> 00:59:31,910
But your tenacity has persuaded me.
983
00:59:35,040 --> 00:59:36,330
Are you ready to order?
984
00:59:36,500 --> 00:59:38,620
Certainly. Let's eat...
985
00:59:40,790 --> 00:59:41,830
Thank you.
986
00:59:42,500 --> 00:59:44,040
There's another subject:
987
00:59:44,500 --> 00:59:45,870
women's prisons.
988
00:59:49,250 --> 00:59:50,700
What lesson is learned
989
00:59:50,870 --> 00:59:52,540
from this punishment?
990
00:59:52,700 --> 00:59:53,620
Let's say
991
00:59:53,950 --> 00:59:55,540
it treats her impulses,
992
00:59:55,790 --> 00:59:57,040
prevents a theft.
993
00:59:57,200 --> 00:59:59,330
Everything forbidden here.
994
00:59:59,500 --> 01:00:00,580
What did she do?
995
01:00:00,750 --> 01:00:02,700
She was dealing in lipstick
996
01:00:02,870 --> 01:00:05,290
and displayed homosexual tendencies.
997
01:00:05,750 --> 01:00:07,330
I don't care about that.
998
01:00:08,080 --> 01:00:10,370
Why deny her makeup, books, warmth?
999
01:00:10,540 --> 01:00:12,540
She killed her son and her husband.
1000
01:00:12,950 --> 01:00:16,660
Only her dignity counts here.
The rest isn't our concern.
1001
01:00:35,790 --> 01:00:36,950
Still awake?
1002
01:00:41,910 --> 01:00:42,950
Where were you?
1003
01:00:43,370 --> 01:00:44,290
At work.
1004
01:00:44,450 --> 01:00:46,830
Jean tore a page of my Tintin book.
1005
01:00:47,330 --> 01:00:48,410
Never mind.
1006
01:00:50,250 --> 01:00:52,450
We'll all go out on Sunday.
1007
01:00:53,870 --> 01:00:55,000
Go to sleep now.
1008
01:01:09,330 --> 01:01:10,580
Not too tired?
1009
01:01:10,790 --> 01:01:12,040
I still have work.
1010
01:01:12,290 --> 01:01:14,290
Chin up, I'll soon finish.
1011
01:01:30,370 --> 01:01:32,750
Today, General de Gaulle raised
1012
01:01:32,910 --> 01:01:35,580
a route other than military victory
1013
01:01:35,750 --> 01:01:38,160
in relation
to Algerian self-determination.
1014
01:01:39,290 --> 01:01:41,330
He suggested three solutions:
1015
01:01:41,500 --> 01:01:42,790
secession,
1016
01:01:42,950 --> 01:01:45,160
gallicization or association.
1017
01:01:45,580 --> 01:01:50,160
A stormy reaction from French Algeria
is to be feared.
1018
01:01:53,450 --> 01:01:56,200
I was arrested
on Friday, March 8th, at 11 PM,
1019
01:01:56,750 --> 01:01:58,910
with my husband and my brother.
1020
01:01:59,200 --> 01:02:01,330
They took us to the Villa Susini.
1021
01:02:01,660 --> 01:02:04,580
They put a hood on me
while slapping me.
1022
01:02:04,750 --> 01:02:07,500
Then they took me to the torture room.
1023
01:02:09,450 --> 01:02:11,370
They stripped me naked.
1024
01:02:12,910 --> 01:02:15,330
Then they used electricity.
1025
01:02:17,000 --> 01:02:18,290
On my lower belly...
1026
01:02:19,620 --> 01:02:20,750
On my breasts...
1027
01:02:22,750 --> 01:02:23,750
I screamed.
1028
01:02:25,330 --> 01:02:26,450
They said,
1029
01:02:28,160 --> 01:02:29,910
"We'll finish her off this way."
1030
01:02:31,080 --> 01:02:33,410
They turned it up higher.
1031
01:02:35,580 --> 01:02:36,500
Then...
1032
01:02:38,830 --> 01:02:40,950
they untied my ankles.
1033
01:02:42,500 --> 01:02:44,250
They spread my legs
1034
01:02:46,080 --> 01:02:49,290
and applied electricity
to my whole body,
1035
01:02:50,290 --> 01:02:51,830
even more intense.
1036
01:02:58,620 --> 01:03:02,790
After the soldiers hit one side,
they turned me to the other.
1037
01:03:07,000 --> 01:03:10,160
I'm in the Barberousse Prison
in Algiers.
1038
01:03:10,950 --> 01:03:13,120
I don't know where my husband is.
1039
01:03:15,330 --> 01:03:17,370
My name is Zahia Hamdad,
1040
01:03:17,830 --> 01:03:19,250
married name Orif.
1041
01:03:25,700 --> 01:03:27,580
I'm in Algiers.
1042
01:03:29,160 --> 01:03:31,120
The situation is dramatic.
1043
01:03:31,500 --> 01:03:32,950
Mr. Perdriau,
1044
01:03:33,500 --> 01:03:35,750
prevent soldiers
and the French Far Right
1045
01:03:35,910 --> 01:03:39,120
from executing Algerian prisoners
in the jails.
1046
01:03:40,080 --> 01:03:43,000
Maison Carré,
Barberousse, Berrouaghia...
1047
01:03:43,160 --> 01:03:46,080
All prisons and camps
rate as unhygienic
1048
01:03:46,250 --> 01:03:48,830
under French and international law.
1049
01:03:50,620 --> 01:03:53,540
I didn't think such conditions
were possible.
1050
01:03:54,250 --> 01:03:55,830
The prisoners are held
1051
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
in damp, rat-infested cellars.
1052
01:03:58,620 --> 01:04:02,330
They only get out
for so-called interrogations.
1053
01:04:02,500 --> 01:04:05,040
I'm told you have young minors here.
1054
01:04:05,200 --> 01:04:07,500
Only killers
and enemies of France.
1055
01:04:08,290 --> 01:04:10,290
Age has nothing to do with it.
1056
01:04:10,950 --> 01:04:12,330
What's your game?
1057
01:04:13,120 --> 01:04:14,950
Why such unhealthy compassion?
1058
01:04:15,620 --> 01:04:17,700
I only report on what I see.
1059
01:04:17,870 --> 01:04:20,330
All these dogs deserve is a mass grave.
1060
01:04:32,910 --> 01:04:34,950
She should be in the infirmary.
1061
01:04:35,500 --> 01:04:36,910
She should be dead.
1062
01:04:37,330 --> 01:04:38,410
Shut up!
1063
01:04:41,620 --> 01:04:46,450
She lost her legs to a bomb destined
for the El-Fouad gendarmerie.
1064
01:04:55,040 --> 01:04:56,410
How old are you?
1065
01:04:56,750 --> 01:04:58,000
16.
1066
01:05:17,660 --> 01:05:19,750
Your report is a bombshell.
1067
01:05:21,750 --> 01:05:24,330
- How many at threat?
- All of them.
1068
01:05:24,620 --> 01:05:26,410
From lack of care or hygiene.
1069
01:05:26,950 --> 01:05:28,450
300 men and women
1070
01:05:28,620 --> 01:05:31,500
will be liquidated by the army
unless we save them.
1071
01:05:31,830 --> 01:05:34,250
Michelet saved lives in Dachau.
He resisted.
1072
01:05:34,410 --> 01:05:38,330
His moral standards must stop France
turning ignoble again.
1073
01:05:38,500 --> 01:05:39,700
I'll speak to him.
1074
01:05:39,870 --> 01:05:41,160
He knows your work.
1075
01:05:41,330 --> 01:05:45,290
These "terrorists" cannot
turn into political prisoners.
1076
01:05:46,120 --> 01:05:48,330
The Algerian French blindness
1077
01:05:48,500 --> 01:05:50,540
could harm future relations.
1078
01:05:50,700 --> 01:05:52,120
Independence is inevitable.
1079
01:05:52,750 --> 01:05:54,250
Torture is a disgrace
1080
01:05:54,410 --> 01:05:55,700
for our department.
1081
01:05:57,290 --> 01:05:58,290
The women...
1082
01:05:58,790 --> 01:06:00,620
They're the most at risk.
1083
01:06:02,290 --> 01:06:03,910
My mission was approved.
1084
01:06:04,200 --> 01:06:07,250
They gave me radios, batteries, money,
1085
01:06:07,410 --> 01:06:08,700
uniforms, cyanide.
1086
01:06:08,870 --> 01:06:11,040
- June 18th, 1944?
- Yes.
1087
01:06:11,370 --> 01:06:14,870
On the 19th,
I was arrested just outside Lyon.
1088
01:06:15,250 --> 01:06:17,620
They handed me to the Lyon Gestapo.
1089
01:06:18,200 --> 01:06:20,700
I was a terrorist for the Germans.
1090
01:06:23,290 --> 01:06:24,540
They tortured me.
1091
01:06:24,830 --> 01:06:28,000
The bathtub ordeal all night,
as for all resistants.
1092
01:06:28,160 --> 01:06:30,410
I didn't tell them a thing.
1093
01:06:32,290 --> 01:06:35,000
Fear makes you snap, not pain.
1094
01:06:36,160 --> 01:06:38,620
Denise, I'm your sister,
you never told me.
1095
01:06:38,790 --> 01:06:41,750
I related it in '47,
in a Resistance journal.
1096
01:06:43,660 --> 01:06:44,700
You know...
1097
01:06:45,700 --> 01:06:49,160
I did a search to find a trace
of Dad and Jean.
1098
01:06:49,870 --> 01:06:51,080
I found nothing.
1099
01:06:52,450 --> 01:06:54,500
I don't know
if they were transferred later,
1100
01:06:54,660 --> 01:06:55,750
nor where.
1101
01:06:58,040 --> 01:06:59,200
Keep at it.
1102
01:07:00,450 --> 01:07:01,540
And resist.
1103
01:07:04,410 --> 01:07:07,580
Minister Edmond Michelet
and Magistrate Simone Veil
1104
01:07:07,950 --> 01:07:11,000
ordered the transfer,
without military approval,
1105
01:07:11,160 --> 01:07:15,000
of Algerian women prisoners
risking death in Algiers' jails.
1106
01:07:15,160 --> 01:07:17,450
But is this a sanitary operation
1107
01:07:17,620 --> 01:07:20,120
as part of prison reform
1108
01:07:20,290 --> 01:07:22,450
or a highly political one?
1109
01:07:23,250 --> 01:07:26,540
You're absent.
All you talk about is prison.
1110
01:07:27,450 --> 01:07:28,910
We're off to Spain
1111
01:07:29,080 --> 01:07:31,700
and you plan a two-hour stop in Nîmes
1112
01:07:31,870 --> 01:07:33,250
to see a "protégée"?
1113
01:07:33,450 --> 01:07:34,450
One hour.
1114
01:07:34,950 --> 01:07:35,910
Mum...
1115
01:07:36,500 --> 01:07:38,580
Is Djamila Boupacha a terrorist?
1116
01:07:38,750 --> 01:07:40,580
No, an FLN activist.
1117
01:07:40,830 --> 01:07:42,660
Doesn't your family count?
1118
01:07:43,700 --> 01:07:46,500
Professional fulfilment is fine,
but this an obsession!
1119
01:07:47,040 --> 01:07:48,450
You're in jail, Simone!
1120
01:07:48,750 --> 01:07:49,830
And us with you.
1121
01:07:52,330 --> 01:07:54,160
It's true. We never see you.
1122
01:07:54,330 --> 01:07:56,040
Seven years travelling France.
1123
01:07:56,410 --> 01:07:58,910
You've overhauled the prison service.
1124
01:07:59,370 --> 01:08:03,120
You fought and obtained funds,
you've been exceptional!
1125
01:08:03,290 --> 01:08:04,950
The authorities know it.
1126
01:08:05,620 --> 01:08:06,910
But what about us?
1127
01:08:08,410 --> 01:08:10,040
We're proud of you, Mum.
1128
01:08:24,830 --> 01:08:26,250
I miss you too.
1129
01:08:28,410 --> 01:08:30,000
Maybe it's time to change.
1130
01:08:30,950 --> 01:08:33,500
Leave the prison service to come home.
1131
01:08:41,790 --> 01:08:43,750
Am I any use?
1132
01:08:44,040 --> 01:08:45,910
More than ever, Simone.
1133
01:08:46,580 --> 01:08:48,620
The French love and trust you.
1134
01:08:49,080 --> 01:08:50,290
For how long?
1135
01:08:50,660 --> 01:08:52,410
Stop worrying, Simone.
1136
01:08:54,160 --> 01:08:57,580
Mitterrand and Balladur
aren't helping things.
1137
01:08:57,750 --> 01:08:58,830
I feel...
1138
01:08:59,450 --> 01:09:01,950
I feel powerless to get funds.
1139
01:09:02,660 --> 01:09:04,080
The AIDS epidemic...
1140
01:09:04,250 --> 01:09:06,290
Are they even aware of it?
1141
01:09:06,500 --> 01:09:09,660
The Health Ministry is marginalized.
1142
01:09:09,830 --> 01:09:12,120
Ten years ago,
we founded the Vauban Club
1143
01:09:12,290 --> 01:09:15,580
for politicians of all sides,
in this apartment.
1144
01:09:16,830 --> 01:09:19,080
The Left-Right split is outdated.
1145
01:09:19,290 --> 01:09:21,750
It's a matter of time. Be patient.
1146
01:09:21,910 --> 01:09:24,080
But I'm not patient.
1147
01:09:24,250 --> 01:09:25,750
Never in politics.
1148
01:09:26,080 --> 01:09:30,000
I'm not gifted
with your vision or distance.
1149
01:09:31,040 --> 01:09:33,120
You have something else, Simone.
1150
01:09:34,500 --> 01:09:37,700
You're the one who writes
the interesting books.
1151
01:09:38,450 --> 01:09:40,250
I've always admired them.
1152
01:09:41,330 --> 01:09:42,580
Is it compliment time?
1153
01:09:43,370 --> 01:09:45,080
I always said
1154
01:09:45,250 --> 01:09:47,580
La Mémoire Longue overwhelmed me.
1155
01:09:48,830 --> 01:09:52,500
It's true.
You have such a clear view of France.
1156
01:09:52,660 --> 01:09:53,910
Stop laughing.
1157
01:09:54,750 --> 01:09:56,330
You should be the minister.
1158
01:09:57,660 --> 01:10:00,040
I'd no longer be Mr. Simone Veil.
1159
01:10:04,160 --> 01:10:05,790
You give me strength.
1160
01:10:09,620 --> 01:10:11,250
This centre's nice.
1161
01:10:11,410 --> 01:10:14,290
It's better
than being outside like dogs.
1162
01:10:15,040 --> 01:10:18,950
The Health Minister, Mrs. Veil,
wished to meet patients
1163
01:10:19,120 --> 01:10:22,700
who benefit from the new care plan.
1164
01:10:22,870 --> 01:10:25,040
It's a revolution not to count
1165
01:10:25,200 --> 01:10:28,000
solely on weaning addicts off drugs,
1166
01:10:28,160 --> 01:10:31,160
but also to avoid infection
1167
01:10:31,330 --> 01:10:33,450
and ease access to care.
1168
01:10:35,910 --> 01:10:39,500
How about you, Jonas?
Where were you before?
1169
01:10:39,660 --> 01:10:41,870
On the street since I was 16.
1170
01:10:42,330 --> 01:10:45,410
I began dope doing lines on the sly.
1171
01:10:45,660 --> 01:10:47,330
Then I got high in the metro.
1172
01:10:47,790 --> 01:10:50,080
But nothing beats shooting up.
1173
01:10:50,250 --> 01:10:52,080
Injecting it, like.
1174
01:10:54,330 --> 01:10:55,200
And you?
1175
01:10:55,620 --> 01:10:56,580
Me?
1176
01:10:57,830 --> 01:10:59,370
I was at my mother's.
1177
01:10:59,660 --> 01:11:01,620
She hated seeing me like that.
1178
01:11:02,830 --> 01:11:04,040
She threw me out.
1179
01:11:04,200 --> 01:11:05,910
Your centres are good
1180
01:11:06,080 --> 01:11:07,370
for us.
1181
01:11:07,540 --> 01:11:08,580
It's true.
1182
01:11:08,750 --> 01:11:10,790
We get nasty looks outside.
1183
01:11:11,200 --> 01:11:13,040
You know, people...
1184
01:11:13,660 --> 01:11:15,700
are scared of others' suffering.
1185
01:11:15,950 --> 01:11:17,080
It's funny.
1186
01:11:17,660 --> 01:11:19,660
Sometimes, we feel like dying.
1187
01:11:19,950 --> 01:11:21,000
I know.
1188
01:11:21,950 --> 01:11:24,500
But you must overcome those moments.
1189
01:11:24,660 --> 01:11:25,830
You really must.
1190
01:11:26,200 --> 01:11:29,830
It's never easy but, you'll see,
you grow stronger
1191
01:11:30,000 --> 01:11:31,080
each time.
1192
01:11:32,330 --> 01:11:33,500
What about you?
1193
01:11:34,330 --> 01:11:36,000
I never saw a minister before.
1194
01:11:36,910 --> 01:11:38,160
Or anyone famous.
1195
01:11:39,200 --> 01:11:40,540
Never mind who I am.
1196
01:11:41,000 --> 01:11:44,080
We're sitting here together.
We're comfortable,
1197
01:11:44,450 --> 01:11:45,790
out of the rain...
1198
01:11:50,000 --> 01:11:51,160
What about you?
1199
01:11:55,750 --> 01:11:59,660
I've been using heroin every day
for 15 years.
1200
01:12:01,370 --> 01:12:03,620
I sold myself for sex.
1201
01:12:07,370 --> 01:12:10,370
I come to see Dr Hefez and he helps.
1202
01:12:10,580 --> 01:12:11,450
That's good.
1203
01:12:14,160 --> 01:12:16,250
Why do you have
1204
01:12:16,950 --> 01:12:19,120
coffins tattooed on your arm?
1205
01:12:20,080 --> 01:12:21,700
They're my kids' coffins.
1206
01:12:22,830 --> 01:12:24,910
They died of AIDS at birth.
1207
01:12:32,330 --> 01:12:33,500
But you'll survive.
1208
01:12:36,120 --> 01:12:38,250
You'll survive. It's all you can do.
1209
01:12:38,410 --> 01:12:40,120
No one's destined for grief.
1210
01:12:41,910 --> 01:12:43,870
Keep faith in love.
1211
01:12:44,830 --> 01:12:47,620
I'm not saying
you must be invulnerable.
1212
01:12:49,040 --> 01:12:51,370
We never are. You know that.
1213
01:12:51,620 --> 01:12:52,290
But...
1214
01:12:53,200 --> 01:12:56,500
the frontier
between life and death is...
1215
01:12:57,040 --> 01:12:58,160
minute.
1216
01:12:59,040 --> 01:13:00,700
That's shown by destruction
1217
01:13:00,870 --> 01:13:02,120
and resurrection.
1218
01:13:03,120 --> 01:13:05,500
You've met the world's presidents,
1219
01:13:05,750 --> 01:13:08,160
queens and even the Pope.
1220
01:13:13,040 --> 01:13:16,080
Can you change the world
or is that screwed too?
1221
01:13:22,120 --> 01:13:24,540
Boys, I'm talking to Marceline!
1222
01:13:24,700 --> 01:13:27,160
Did you sing The Internationale in '41?
1223
01:13:27,330 --> 01:13:29,000
Claude, close the window.
1224
01:13:29,790 --> 01:13:31,250
What's this scoop?
1225
01:13:31,580 --> 01:13:33,910
You sang The Internationale
under Pétain?
1226
01:13:34,080 --> 01:13:36,450
- Who told you that?
- Dad.
1227
01:13:36,910 --> 01:13:38,950
I'd like to hear about it too.
1228
01:13:39,370 --> 01:13:40,370
Go on, tell us.
1229
01:13:41,330 --> 01:13:45,000
It was in the midst
of collaborationist propaganda.
1230
01:13:45,160 --> 01:13:47,120
School was brainwashing us
1231
01:13:47,290 --> 01:13:49,250
about Darlan's visit.
1232
01:13:49,410 --> 01:13:53,200
In reaction, we began singing
The Internationale
1233
01:13:53,790 --> 01:13:56,790
with Denise and our cousins
on the terrace.
1234
01:13:58,500 --> 01:14:02,080
A Communist song?
And your husband made fun of me!
1235
01:14:02,540 --> 01:14:05,040
We were reported to the police
1236
01:14:05,200 --> 01:14:06,700
by the neighbours.
1237
01:14:06,870 --> 01:14:09,040
- That's all?
- Our parents were summoned.
1238
01:14:09,790 --> 01:14:11,950
The police opened an enquiry
1239
01:14:12,120 --> 01:14:13,620
that went on for days.
1240
01:14:13,790 --> 01:14:15,540
The judge threatened
1241
01:14:15,700 --> 01:14:17,040
to put us in care.
1242
01:14:17,200 --> 01:14:18,410
Quite a scandal.
1243
01:14:18,580 --> 01:14:19,910
How did it end?
1244
01:14:20,080 --> 01:14:22,000
Mrs. Jacob grounded her.
1245
01:14:23,750 --> 01:14:24,910
No, I got...
1246
01:14:27,040 --> 01:14:28,450
six months, suspended.
1247
01:14:28,620 --> 01:14:29,580
What?
1248
01:14:30,120 --> 01:14:32,620
Pétain gave you six months at 15?
1249
01:14:32,830 --> 01:14:35,000
On the report, they wrote
1250
01:14:35,200 --> 01:14:36,450
my words
1251
01:14:37,200 --> 01:14:39,830
could have had a nefarious influence
1252
01:14:40,000 --> 01:14:41,330
on people's minds.
1253
01:14:41,500 --> 01:14:44,000
You started young, pissing people off!
1254
01:14:45,620 --> 01:14:47,160
The riot cops are here!
1255
01:14:48,660 --> 01:14:50,750
Now, comrades, come rally
1256
01:14:51,540 --> 01:14:53,160
Stop, it's embarrassing!
1257
01:14:53,580 --> 01:14:55,700
Pierre-François, stop that!
1258
01:14:56,200 --> 01:14:57,950
Let him sing.
1259
01:15:00,580 --> 01:15:01,870
Pierre-François!
1260
01:15:05,410 --> 01:15:06,500
Pierre-François!
1261
01:15:15,910 --> 01:15:17,870
Your mother's here!
1262
01:15:21,040 --> 01:15:23,330
I love it, Mum.
The whole world's here.
1263
01:15:26,200 --> 01:15:27,330
Thank you.
1264
01:15:33,540 --> 01:15:35,040
Do you speak Hebrew?
1265
01:15:35,540 --> 01:15:38,160
Badly. I know a few words.
1266
01:15:38,950 --> 01:15:41,620
I'm learning. I'll soon be fluent.
1267
01:15:42,080 --> 01:15:43,370
You won't come home.
1268
01:15:43,580 --> 01:15:45,500
I will, but...
1269
01:15:46,080 --> 01:15:48,160
life is so perfect here.
1270
01:15:49,080 --> 01:15:51,250
I hate the family being scattered.
1271
01:15:51,410 --> 01:15:52,950
I'm safe here, Mum.
1272
01:15:53,330 --> 01:15:55,500
I'll learn Hebrew and make history.
1273
01:15:55,660 --> 01:15:57,080
He's right, Simone.
1274
01:15:57,330 --> 01:15:59,000
Move to Israel.
1275
01:15:59,450 --> 01:16:02,370
It's the only place
for the world's Jews.
1276
01:16:03,290 --> 01:16:05,700
I'm French. My culture is French.
1277
01:16:06,620 --> 01:16:07,790
Look around you.
1278
01:16:07,950 --> 01:16:10,450
This youth, this country to build...
1279
01:16:11,620 --> 01:16:13,120
It's a beautiful place.
1280
01:16:13,500 --> 01:16:15,000
Do you believe in God?
1281
01:16:16,200 --> 01:16:17,950
I'm an agnostic.
1282
01:16:18,700 --> 01:16:21,580
Like my parents,
well integrated in France.
1283
01:16:21,750 --> 01:16:22,910
You're Jewish.
1284
01:16:23,250 --> 01:16:27,950
Yes, but with no religious instruction.
That's my heritage.
1285
01:16:28,620 --> 01:16:30,950
I heard you're a feminist.
1286
01:16:31,950 --> 01:16:34,580
No, well, yes... Out of necessity,
1287
01:16:34,750 --> 01:16:35,830
I am.
1288
01:16:36,580 --> 01:16:38,870
Pompidou has just named her
1289
01:16:39,040 --> 01:16:41,040
Secretary of the Magistrates' Board.
1290
01:16:41,870 --> 01:16:43,290
A first for a woman.
1291
01:16:43,870 --> 01:16:46,000
Mazel tov. Congratulations.
1292
01:16:50,450 --> 01:16:52,250
Sorry to say this, but...
1293
01:16:52,790 --> 01:16:57,040
Where else but in Israel
can a woman lead the government?
1294
01:16:57,790 --> 01:16:59,450
She wants you to stay.
1295
01:16:59,950 --> 01:17:02,410
No, my fight is in Europe.
1296
01:17:02,580 --> 01:17:04,290
I'm more useful there.
1297
01:17:10,080 --> 01:17:11,200
It's a psalm.
1298
01:17:12,080 --> 01:17:13,500
"Splendour
1299
01:17:13,660 --> 01:17:16,040
and magnificence lie before Him,
1300
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
Glory and majesty lie in His sanctuary."
1301
01:18:42,830 --> 01:18:44,290
For pity's sake,
1302
01:18:44,450 --> 01:18:46,160
water for the baby!
1303
01:18:46,580 --> 01:18:47,660
Where are we?
1304
01:18:48,000 --> 01:18:48,910
Please!
1305
01:18:52,410 --> 01:18:53,830
Tell me where we are.
1306
01:18:55,450 --> 01:18:57,250
- Where?
- No idea. Let go.
1307
01:18:57,410 --> 01:18:58,620
Marceline!
1308
01:18:59,080 --> 01:19:00,410
Water for the baby!
1309
01:19:02,410 --> 01:19:03,370
Water!
1310
01:19:03,580 --> 01:19:05,540
Please, water for my baby!
1311
01:19:06,040 --> 01:19:07,370
Water for my baby!
1312
01:19:07,540 --> 01:19:08,830
Hold the children.
1313
01:19:15,910 --> 01:19:18,200
Water for my baby!
1314
01:19:18,540 --> 01:19:20,250
For pity's sake!
1315
01:19:24,750 --> 01:19:26,450
- What station?
- I didn't see.
1316
01:19:27,750 --> 01:19:28,870
Pitchipoi.
1317
01:19:29,370 --> 01:19:31,450
In Drancy, they said we'd go there.
1318
01:19:31,620 --> 01:19:32,870
Pitchipoi doesn't exist.
1319
01:19:33,040 --> 01:19:35,660
It'll get colder. Huddle against me.
1320
01:19:37,410 --> 01:19:38,910
Put your scarf on.
1321
01:19:39,080 --> 01:19:41,330
Put it around your neck like this.
1322
01:19:43,790 --> 01:19:46,620
We must stay together.
Nothing must part us.
1323
01:19:47,700 --> 01:19:48,830
I hope...
1324
01:19:49,830 --> 01:19:52,000
I hope Jean stayed in Drancy.
1325
01:19:53,790 --> 01:19:55,370
That it's not another trap.
1326
01:19:55,830 --> 01:19:57,830
We did well to tell him to stay.
1327
01:19:58,200 --> 01:20:01,500
He'll work for the OT.
He'll be safe.
1328
01:20:01,660 --> 01:20:05,290
She's right, Mum.
They need young workers. He's safe.
1329
01:20:07,200 --> 01:20:08,290
André...
1330
01:20:09,700 --> 01:20:11,000
Don't cry, Mum.
1331
01:20:11,540 --> 01:20:13,290
I want to see André.
1332
01:20:13,660 --> 01:20:15,330
Dad's hiding. He's smart.
1333
01:20:16,250 --> 01:20:19,580
If Denise is hidden too,
that's three safe.
1334
01:20:19,750 --> 01:20:22,160
- We'll see them soon.
- Yes, dear.
1335
01:20:39,540 --> 01:20:41,410
You used your real name?
1336
01:20:42,200 --> 01:20:42,870
Yes.
1337
01:20:44,080 --> 01:20:45,620
Are you crazy or what?
1338
01:20:47,540 --> 01:20:49,450
We hide
and you use your name.
1339
01:20:49,620 --> 01:20:51,370
The examiner said nothing.
1340
01:20:51,750 --> 01:20:52,950
Out for a stroll?
1341
01:20:55,790 --> 01:20:56,750
Papers!
1342
01:20:59,750 --> 01:21:00,790
Your papers!
1343
01:21:15,700 --> 01:21:16,830
Come in, quick.
1344
01:21:19,410 --> 01:21:21,950
I came to see how Milou is.
1345
01:21:22,120 --> 01:21:23,410
They arrested Simone.
1346
01:21:26,370 --> 01:21:27,290
No!
1347
01:21:32,580 --> 01:21:34,750
Mathieu told me. He was there
1348
01:21:34,910 --> 01:21:36,160
when they took her.
1349
01:21:40,370 --> 01:21:43,290
My husband hid Milou in the cellar.
Jean's due back.
1350
01:21:44,410 --> 01:21:47,250
Someone told them
your papers are fake.
1351
01:21:47,700 --> 01:21:49,120
Where's Simone?
1352
01:21:49,450 --> 01:21:50,580
At the Excelsior.
1353
01:21:51,290 --> 01:21:52,660
Where's your husband?
1354
01:21:53,040 --> 01:21:55,330
He's hiding at Bolleti's.
1355
01:22:03,620 --> 01:22:05,120
Come in, quick.
1356
01:22:05,620 --> 01:22:06,450
Jean!
1357
01:22:13,160 --> 01:22:14,620
What's wrong, Mum?
1358
01:22:14,910 --> 01:22:16,660
They took Simone.
1359
01:22:22,700 --> 01:22:25,410
Come on, I'll hide you with Milou.
1360
01:22:25,580 --> 01:22:26,750
I have to go.
1361
01:22:31,250 --> 01:22:32,160
Calm down.
1362
01:22:57,080 --> 01:23:01,790
I remember the first question
I was asked two months ago.
1363
01:23:02,120 --> 01:23:04,450
Some wondered
1364
01:23:04,790 --> 01:23:07,580
why I was standing
in this European election
1365
01:23:08,830 --> 01:23:12,370
having never joined a party
1366
01:23:12,750 --> 01:23:14,370
and, until now,
1367
01:23:15,250 --> 01:23:17,580
never having stood for election.
1368
01:23:21,080 --> 01:23:23,330
Here's the answer I keep giving...
1369
01:23:24,200 --> 01:23:25,250
Filthy Jew!
1370
01:23:25,410 --> 01:23:28,830
I am fully committed
to a united Europe
1371
01:23:29,540 --> 01:23:31,910
to learn from my past
1372
01:23:32,080 --> 01:23:34,200
and ensure France's future.
1373
01:23:38,500 --> 01:23:40,370
Jews to the ovens!
1374
01:23:44,080 --> 01:23:47,000
I've suffered too much myself
1375
01:23:47,750 --> 01:23:49,910
emotionally and physically,
1376
01:23:50,290 --> 01:23:52,000
to allow my children
1377
01:23:52,620 --> 01:23:54,250
and my grandchildren
1378
01:23:54,410 --> 01:23:56,080
to experience what I did
1379
01:23:57,660 --> 01:24:00,790
like so many others in this room!
1380
01:24:00,950 --> 01:24:02,370
Filthy Jew!
1381
01:24:04,370 --> 01:24:05,870
Ban abortion!
1382
01:24:06,910 --> 01:24:09,410
I support the European Union
1383
01:24:09,790 --> 01:24:11,750
because that Union
1384
01:24:11,910 --> 01:24:13,040
seems to me
1385
01:24:13,200 --> 01:24:16,000
to be the sole way
to end those horrors!
1386
01:24:16,160 --> 01:24:18,040
A million French babies
1387
01:24:18,370 --> 01:24:19,700
died because of you!
1388
01:24:19,870 --> 01:24:21,700
The National Front. Leave.
1389
01:24:21,870 --> 01:24:23,000
I'm staying.
1390
01:24:24,580 --> 01:24:27,750
Those promoting European construction
1391
01:24:27,910 --> 01:24:29,950
have realized that peace
1392
01:24:30,120 --> 01:24:32,700
must be more than the shadow of war!
1393
01:24:34,120 --> 01:24:36,200
I'll say this and repeat it:
1394
01:24:36,660 --> 01:24:37,870
the EU means peace!
1395
01:24:41,250 --> 01:24:42,830
One more thing...
1396
01:24:43,410 --> 01:24:45,040
You don't scare me.
1397
01:24:45,200 --> 01:24:46,950
Not a bit!
1398
01:24:47,120 --> 01:24:49,250
I survived worse than you!
1399
01:24:50,120 --> 01:24:52,790
You're pathetic compared to the SS!
1400
01:24:57,790 --> 01:24:58,790
Come now.
1401
01:24:59,450 --> 01:25:02,620
After getting the abortion bill passed,
1402
01:25:02,790 --> 01:25:05,250
supporting the Lyon prostitutes,
1403
01:25:05,410 --> 01:25:07,830
fighting within the government
1404
01:25:07,933 --> 01:25:10,706
against the deportation
of 500,000 immigrant workers,
1405
01:25:10,830 --> 01:25:14,000
after being considered by the UDF
1406
01:25:14,250 --> 01:25:16,450
as a possible Paris mayor,
1407
01:25:16,790 --> 01:25:18,450
who is this Mrs. Veil
1408
01:25:18,620 --> 01:25:22,000
acclaimed by the French since 1974
1409
01:25:22,620 --> 01:25:25,250
and who recently resigned as a minister
1410
01:25:25,410 --> 01:25:26,950
to devote herself
1411
01:25:27,750 --> 01:25:29,330
to the European elections?
1412
01:25:31,000 --> 01:25:34,160
People devote so much energy
to getting elected,
1413
01:25:34,330 --> 01:25:37,450
they forget
why they were ever elected.
1414
01:25:37,620 --> 01:25:39,450
That won't happen to me.
1415
01:25:40,200 --> 01:25:42,830
I'm not a politician
and never will be.
1416
01:25:43,200 --> 01:25:44,870
I'll go to the office.
1417
01:25:45,040 --> 01:25:46,370
Thanks for lunch.
1418
01:25:47,200 --> 01:25:48,410
See you later.
1419
01:25:48,750 --> 01:25:50,040
We've drawn up
1420
01:25:50,580 --> 01:25:52,040
a new schedule.
1421
01:25:52,200 --> 01:25:52,870
Good.
1422
01:25:53,040 --> 01:25:57,000
Lots of interview requests
after Le Pen's cronies' fracas.
1423
01:25:58,200 --> 01:25:59,700
Mr. Klarsfeld is here.
1424
01:26:04,370 --> 01:26:06,200
- Mr. Klarsfeld.
- Madam Minister.
1425
01:26:06,370 --> 01:26:09,830
Thank you for coming.
Delighted to meet you. Have a seat.
1426
01:26:11,500 --> 01:26:14,700
I'm impressed by your work
as a historian.
1427
01:26:14,870 --> 01:26:18,120
Your book on the deportation
of French Jews
1428
01:26:18,290 --> 01:26:20,910
is a fundamental historical survey.
1429
01:26:21,080 --> 01:26:22,250
Thank you, ma'am.
1430
01:26:22,700 --> 01:26:26,330
The only way to build
a French memoir of the Holocaust
1431
01:26:26,500 --> 01:26:30,250
is to begin by listing
the 76,000 sent to the camps.
1432
01:26:31,370 --> 01:26:33,410
Your family, mine...
1433
01:26:34,830 --> 01:26:36,950
It's a devastating task.
1434
01:26:38,700 --> 01:26:40,660
The way in which you...
1435
01:26:41,450 --> 01:26:43,660
gathered all those names,
1436
01:26:44,500 --> 01:26:47,580
those convoy numbers, those children...
1437
01:26:47,870 --> 01:26:50,120
those people who'd vanish
from History...
1438
01:26:51,500 --> 01:26:52,910
Thanks to you,
1439
01:26:53,660 --> 01:26:55,040
they're here forever.
1440
01:26:55,410 --> 01:26:57,910
I've been looking...
1441
01:26:59,200 --> 01:27:00,620
all these years...
1442
01:27:01,080 --> 01:27:04,080
by every means possible,
to find a trace.
1443
01:27:07,950 --> 01:27:10,450
Do you have any information about
1444
01:27:10,790 --> 01:27:12,410
my father and my brother?
1445
01:27:13,160 --> 01:27:17,120
As I said, I cannot answer
all your questions.
1446
01:27:18,120 --> 01:27:21,160
But, indeed, your brother Jean
was about
1447
01:27:21,330 --> 01:27:23,750
to join the OT volunteers.
1448
01:27:25,040 --> 01:27:28,370
After his arrest in Nice,
following a round-up,
1449
01:27:29,000 --> 01:27:32,000
your father
joined him at the Drancy camp.
1450
01:27:32,620 --> 01:27:36,370
Convoy 71, yours, had already left.
1451
01:27:37,370 --> 01:27:39,120
They were in Drancy a while.
1452
01:27:39,290 --> 01:27:40,330
So they...
1453
01:27:40,910 --> 01:27:43,660
they saw each other in Drancy?
1454
01:27:44,080 --> 01:27:45,830
I don't know. Probably.
1455
01:27:46,290 --> 01:27:48,160
They boarded the same train
1456
01:27:48,370 --> 01:27:50,120
on May 15th, 1944.
1457
01:27:51,370 --> 01:27:53,200
Convoy 73.
1458
01:27:54,370 --> 01:27:55,660
Shall I stop?
1459
01:27:56,500 --> 01:27:57,870
No, carry on.
1460
01:27:58,370 --> 01:28:02,370
Convoy 73 was made up
of 878 men and adolescent boys.
1461
01:28:02,870 --> 01:28:06,620
They left the station in Bobigny
in goods wagons
1462
01:28:06,790 --> 01:28:08,410
heading for Lithuania.
1463
01:28:09,620 --> 01:28:10,580
Lithuania?
1464
01:28:11,750 --> 01:28:13,750
Not Auschwitz?
1465
01:28:13,910 --> 01:28:14,950
No.
1466
01:28:15,450 --> 01:28:18,830
It was the only convoy of the 79
1467
01:28:19,080 --> 01:28:21,870
that left Drancy
with that destination.
1468
01:28:22,040 --> 01:28:23,410
That's incredible.
1469
01:28:26,370 --> 01:28:28,370
All the time we were
1470
01:28:29,290 --> 01:28:30,750
in Auschwitz,
1471
01:28:31,540 --> 01:28:32,750
we thought
1472
01:28:33,580 --> 01:28:36,620
they were in the camp next to ours,
1473
01:28:36,790 --> 01:28:38,700
the men's camp nearby.
1474
01:28:38,870 --> 01:28:42,080
We tried to send messages for news.
1475
01:28:43,370 --> 01:28:44,950
To learn that...
1476
01:28:45,580 --> 01:28:46,580
That they...
1477
01:28:48,290 --> 01:28:49,750
Please, carry on.
1478
01:28:49,910 --> 01:28:54,040
They arrived at a small town
called Kaunas in Lithuania.
1479
01:28:54,870 --> 01:28:59,080
The convoy was split into two.
Some of the men stayed in Kaunas,
1480
01:28:59,790 --> 01:29:02,660
while the rest were sent to Reval,
1481
01:29:02,910 --> 01:29:04,040
in Estonia.
1482
01:29:04,250 --> 01:29:05,540
From that point on,
1483
01:29:06,200 --> 01:29:07,370
nothing is certain.
1484
01:29:07,580 --> 01:29:10,830
Not one of the 20 survivors
of convoy 73
1485
01:29:11,000 --> 01:29:13,870
could name them
on returning to France
1486
01:29:14,040 --> 01:29:15,580
in 1945.
1487
01:29:16,830 --> 01:29:19,950
No trace either at the Stutthof camp
in Poland,
1488
01:29:20,120 --> 01:29:22,910
where some prisoners were sent
from Reval.
1489
01:29:23,660 --> 01:29:24,830
And so...
1490
01:29:26,660 --> 01:29:28,120
they stayed in Kaunas?
1491
01:29:28,700 --> 01:29:29,790
That's possible.
1492
01:29:30,330 --> 01:29:31,200
But...
1493
01:29:31,830 --> 01:29:33,250
in that case...
1494
01:29:37,370 --> 01:29:39,370
Only two men escaped.
1495
01:29:40,620 --> 01:29:42,950
They identified the place.
1496
01:29:43,120 --> 01:29:45,040
The Germans had hidden it.
1497
01:29:46,910 --> 01:29:49,580
Some words were carved in the stone.
1498
01:29:50,290 --> 01:29:52,160
"900 French lie here."
1499
01:29:54,870 --> 01:29:58,950
It's possible that your brother
and your father
1500
01:30:00,950 --> 01:30:04,250
were executed in the forest,
next to Fort IX.
1501
01:30:05,080 --> 01:30:06,700
Executed on arrival.
1502
01:30:17,580 --> 01:30:19,410
You're crap at parking.
1503
01:30:19,660 --> 01:30:21,250
Don't be so rude.
1504
01:30:23,120 --> 01:30:25,450
Do you think she'll be here?
1505
01:30:25,620 --> 01:30:26,870
Where else?
1506
01:30:28,620 --> 01:30:30,120
Remember where it was?
1507
01:30:30,450 --> 01:30:32,540
The stalls keep changing.
1508
01:30:35,160 --> 01:30:36,080
Hello.
1509
01:30:37,000 --> 01:30:38,120
Hello, ma'am.
1510
01:30:38,290 --> 01:30:39,450
Mrs. Veil?
1511
01:30:40,040 --> 01:30:41,160
Thank you.
1512
01:30:41,540 --> 01:30:43,750
Thank you for your work for women.
1513
01:30:44,410 --> 01:30:45,450
Thank you.
1514
01:30:45,620 --> 01:30:47,000
Have a good day.
1515
01:30:47,910 --> 01:30:49,080
That's nice.
1516
01:30:52,040 --> 01:30:53,830
Everyone's looking at you.
1517
01:30:55,160 --> 01:30:56,200
Mrs. Veil,
1518
01:30:56,370 --> 01:30:57,370
bravo.
1519
01:30:57,580 --> 01:31:01,080
I work in a crèche.
With the new status you gave us,
1520
01:31:01,870 --> 01:31:03,500
my life has changed. Thank you.
1521
01:31:03,700 --> 01:31:04,790
I'm glad.
1522
01:31:05,410 --> 01:31:06,660
Have a good day.
1523
01:31:08,200 --> 01:31:09,870
You're a real star.
1524
01:31:10,200 --> 01:31:13,000
I won't get that
for my film on Mao's death!
1525
01:31:16,540 --> 01:31:17,950
Hosiery...
1526
01:31:28,120 --> 01:31:29,040
Ginette...
1527
01:31:31,950 --> 01:31:32,750
Simone?
1528
01:31:35,580 --> 01:31:36,870
What brings you here?
1529
01:31:37,790 --> 01:31:39,200
I needed some air.
1530
01:31:39,950 --> 01:31:41,500
I brought you chocolates.
1531
01:31:43,330 --> 01:31:44,370
Take over for me.
1532
01:31:44,790 --> 01:31:45,700
I won't be long.
1533
01:31:53,370 --> 01:31:54,620
What's your name?
1534
01:31:55,950 --> 01:31:57,250
Cherkasky, Ginette.
1535
01:31:58,750 --> 01:32:00,120
My brother, Gilbert.
1536
01:32:01,080 --> 01:32:02,410
And my father too.
1537
01:32:06,500 --> 01:32:08,330
I'm Marceline Rozenberg.
1538
01:32:08,700 --> 01:32:10,120
I'm with my father.
1539
01:32:13,290 --> 01:32:14,910
I heard we'll work hard.
1540
01:32:15,700 --> 01:32:16,910
Don't be afraid.
1541
01:32:18,080 --> 01:32:19,830
Three nights already.
1542
01:32:20,870 --> 01:32:22,250
Where are we going?
1543
01:32:29,540 --> 01:32:30,620
My legs are numb.
1544
01:32:33,080 --> 01:32:35,790
- Lean on me.
- It's our turn to sit soon.
1545
01:32:38,290 --> 01:32:39,450
He's dead!
1546
01:32:40,080 --> 01:32:41,200
That man's dead!
1547
01:34:26,500 --> 01:34:29,620
The baby's warm clothes
are in my suitcase!
1548
01:35:16,120 --> 01:35:18,290
Let go of my father! Dad!
1549
01:35:24,830 --> 01:35:25,830
Your age?
1550
01:35:26,000 --> 01:35:26,700
16.
1551
01:35:26,870 --> 01:35:28,330
Say you're 18.
1552
01:35:42,200 --> 01:35:43,370
Météoun!
1553
01:35:44,290 --> 01:35:45,330
Météoun!
1554
01:35:49,330 --> 01:35:51,620
I've lost my husband in the crush.
1555
01:35:54,330 --> 01:35:55,700
I want my husband!
1556
01:35:58,500 --> 01:36:00,120
We don't board the trucks.
1557
01:36:02,000 --> 01:36:03,160
How old?
1558
01:36:07,120 --> 01:36:08,250
43.
1559
01:36:08,750 --> 01:36:09,660
And you?
1560
01:36:09,830 --> 01:36:10,830
21.
1561
01:36:11,370 --> 01:36:12,250
And you?
1562
01:36:14,040 --> 01:36:15,080
18.
1563
01:36:52,910 --> 01:36:54,750
My daughter-in-law and grandsons...
1564
01:36:55,080 --> 01:36:56,200
Myriam!
1565
01:36:57,500 --> 01:36:58,620
We'll take the trucks.
1566
01:36:58,790 --> 01:37:00,250
Take the boys with you!
1567
01:37:06,080 --> 01:37:07,160
No!
1568
01:37:14,290 --> 01:37:15,540
They'll arrive first.
1569
01:37:15,700 --> 01:37:17,540
Stop complaining. Walk.
1570
01:37:25,000 --> 01:37:26,290
They're my sons.
1571
01:37:27,620 --> 01:37:29,370
My sons are in the truck.
1572
01:37:29,620 --> 01:37:30,790
My sons!
1573
01:37:48,330 --> 01:37:50,200
Put everything on the tables!
1574
01:37:50,370 --> 01:37:53,660
Your jewels, watches,
earrings and handbags.
1575
01:37:53,830 --> 01:37:55,790
Everything. Keep nothing.
1576
01:37:58,000 --> 01:37:59,830
Everything on the tables!
1577
01:38:00,000 --> 01:38:02,290
Your jewels, earrings,
1578
01:38:02,450 --> 01:38:03,540
watches...
1579
01:38:04,870 --> 01:38:07,330
Put everything on the tables!
1580
01:38:07,750 --> 01:38:10,160
Jewels, watches.
1581
01:38:10,830 --> 01:38:11,700
Earrings.
1582
01:38:15,370 --> 01:38:16,330
Simone!
1583
01:38:16,870 --> 01:38:17,870
Blanche?
1584
01:38:18,120 --> 01:38:19,330
Why are you here?
1585
01:38:19,660 --> 01:38:21,040
I saw Simone outside.
1586
01:38:21,450 --> 01:38:23,330
It's Blanche, from Rue Cluvier.
1587
01:38:24,200 --> 01:38:27,200
My mother took the truck.
I don't know where she is.
1588
01:38:27,950 --> 01:38:29,450
I'm glad to see you.
1589
01:38:31,450 --> 01:38:33,000
The filthy Krauts will rob us.
1590
01:38:33,370 --> 01:38:35,580
Hush, the guards are French.
1591
01:38:37,330 --> 01:38:39,540
I'll try to keep my thimble, in case.
1592
01:38:40,200 --> 01:38:41,410
And this too.
1593
01:38:41,620 --> 01:38:43,040
Leave it here.
1594
01:38:43,200 --> 01:38:44,450
Not for the Krauts.
1595
01:38:44,660 --> 01:38:46,120
It's Lanvin.
1596
01:38:47,450 --> 01:38:48,790
Some luxury.
1597
01:38:51,000 --> 01:38:52,200
Here, luxury.
1598
01:38:52,450 --> 01:38:53,450
Stop that.
1599
01:38:54,370 --> 01:38:55,620
They can't have it all.
1600
01:38:55,790 --> 01:38:56,910
Not so loud!
1601
01:38:57,080 --> 01:38:59,330
On the tables! Earrings,
1602
01:38:59,500 --> 01:39:01,200
watches, everything!
1603
01:39:18,200 --> 01:39:19,500
Is that all?
1604
01:39:20,620 --> 01:39:22,160
If you hide anything,
1605
01:39:22,410 --> 01:39:24,000
you leave as smoke!
1606
01:39:33,750 --> 01:39:35,370
We should have jumped off.
1607
01:39:35,540 --> 01:39:37,290
They'd have shot everyone.
1608
01:39:37,580 --> 01:39:39,160
We should have jumped
1609
01:39:39,580 --> 01:39:40,830
just outside Paris.
1610
01:39:41,000 --> 01:39:42,830
Maybe they'll move us again.
1611
01:39:43,370 --> 01:39:45,370
They'll make us work like dogs.
1612
01:39:46,250 --> 01:39:48,870
My father and brother must be elsewhere,
1613
01:39:49,290 --> 01:39:50,660
in a shed for men.
1614
01:39:51,290 --> 01:39:52,870
So where's my mother?
1615
01:39:55,080 --> 01:39:56,830
The guard says the smell
1616
01:39:57,000 --> 01:39:58,790
is that of burning bodies.
1617
01:40:00,750 --> 01:40:02,330
Don't listen to rumours.
1618
01:40:03,160 --> 01:40:04,450
What do you think, Simone?
1619
01:40:07,370 --> 01:40:09,160
This is the journey's end.
1620
01:41:02,830 --> 01:41:03,950
Shit...
1621
01:41:04,910 --> 01:41:06,500
The clippers are broken.
1622
01:41:08,500 --> 01:41:09,790
So use scissors.
1623
01:41:58,080 --> 01:42:00,790
Learn your number by heart!
1624
01:42:00,950 --> 01:42:02,450
Forget your name.
1625
01:42:02,830 --> 01:42:04,830
Answer the call by number.
1626
01:42:06,000 --> 01:42:07,500
I'm telling you,
1627
01:42:07,660 --> 01:42:09,410
learn your number by heart.
1628
01:42:10,830 --> 01:42:12,410
Is that clear?
1629
01:42:12,750 --> 01:42:15,040
Learn your number by heart.
1630
01:42:21,080 --> 01:42:22,750
You, dancer?
1631
01:42:25,120 --> 01:42:27,250
Pretty face. Singer, maybe?
1632
01:42:30,370 --> 01:42:32,250
Parisian actress?
1633
01:42:34,250 --> 01:42:36,000
Chair of the European Parliament.
1634
01:42:36,160 --> 01:42:37,450
I can't believe it.
1635
01:42:38,040 --> 01:42:39,870
Show the EU what you're made of!
1636
01:42:40,500 --> 01:42:42,450
We'll see when it happens.
1637
01:42:42,620 --> 01:42:43,700
She's so modest!
1638
01:42:43,870 --> 01:42:45,620
You never change.
1639
01:42:45,790 --> 01:42:47,580
She saved me with a dress.
1640
01:42:47,830 --> 01:42:49,250
It restored my humanity.
1641
01:42:50,290 --> 01:42:51,370
You kept me going.
1642
01:42:52,410 --> 01:42:54,870
Your gift saved my life, Simone.
1643
01:42:55,040 --> 01:42:56,410
Better than the rags we wore.
1644
01:42:57,120 --> 01:42:59,250
You'll win. It's our revenge.
1645
01:42:59,660 --> 01:43:02,200
Just to shut up Le Pen and his Nazis.
1646
01:43:02,370 --> 01:43:05,540
They're like a militia at the market.
1647
01:43:05,700 --> 01:43:08,000
Not just Le Pen, the misogynists too.
1648
01:43:08,160 --> 01:43:09,660
I cut this out for you.
1649
01:43:10,000 --> 01:43:10,910
Listen.
1650
01:43:11,080 --> 01:43:12,450
Hold on, listen.
1651
01:43:12,660 --> 01:43:15,250
"Simone Veil,
European election candidate.
1652
01:43:15,450 --> 01:43:19,620
As her radio interview
last Sunday showed,
1653
01:43:19,830 --> 01:43:21,950
she's an amateur in Europe's garden,
1654
01:43:22,120 --> 01:43:23,580
twirling her parasol,
1655
01:43:23,750 --> 01:43:26,040
hoping Eve will get an apple to bite."
1656
01:43:26,200 --> 01:43:28,330
- They know no limits.
- You said it.
1657
01:43:28,500 --> 01:43:30,370
- Get rid of it.
- All right.
1658
01:43:30,870 --> 01:43:32,870
Got a bin, sir?
1659
01:43:33,040 --> 01:43:36,370
Please welcome Mrs. Louise Weiss.
1660
01:43:47,000 --> 01:43:49,160
In France, I led
1661
01:43:49,790 --> 01:43:52,870
the struggle for gender equality
1662
01:43:53,160 --> 01:43:54,830
in an outdated climate
1663
01:43:56,410 --> 01:44:00,330
in which our opponents
could successfully argue
1664
01:44:00,660 --> 01:44:04,160
that women's hands
were made to be petted
1665
01:44:04,410 --> 01:44:08,120
and not to put voting slips
in ballot boxes.
1666
01:44:17,450 --> 01:44:19,750
Universal suffrage has spoken.
1667
01:44:22,660 --> 01:44:24,370
Mrs. Veil has obtained
1668
01:44:24,540 --> 01:44:27,950
the absolute majority
of votes expressed.
1669
01:44:29,580 --> 01:44:31,910
I congratulate Mrs. Veil on her election
1670
01:44:32,080 --> 01:44:35,950
and invite her
to take the presidential chair.
1671
01:44:49,700 --> 01:44:51,200
When I was elected
1672
01:44:51,370 --> 01:44:53,580
in 1979 as President
1673
01:44:53,750 --> 01:44:56,450
of the first European parliament,
1674
01:44:56,870 --> 01:45:00,040
the cabinet was mostly made up of men.
1675
01:45:00,500 --> 01:45:03,870
When I suggested
a commission for women's rights,
1676
01:45:04,040 --> 01:45:06,200
I encountered strong resistance.
1677
01:45:07,120 --> 01:45:08,660
But I obtained it.
1678
01:45:09,290 --> 01:45:11,410
Thank you for your work.
1679
01:45:11,580 --> 01:45:16,200
My generation was inspired
by your writing and your stands.
1680
01:45:16,370 --> 01:45:17,290
Thank you.
1681
01:45:18,910 --> 01:45:21,540
The EU has allowed women
to make great advances.
1682
01:45:22,540 --> 01:45:23,450
Every advance,
1683
01:45:24,000 --> 01:45:26,080
however small, is important.
1684
01:45:30,540 --> 01:45:31,870
My dear colleagues,
1685
01:45:32,410 --> 01:45:33,700
ladies and gentlemen,
1686
01:45:34,370 --> 01:45:36,830
I am honoured by your vote
1687
01:45:37,200 --> 01:45:40,290
to summon me to preside
the European Parliament.
1688
01:45:41,410 --> 01:45:42,580
And so,
1689
01:45:43,200 --> 01:45:45,120
the emotion I feel
1690
01:45:45,870 --> 01:45:47,580
on taking this place
1691
01:45:47,870 --> 01:45:50,950
is so great that I cannot express it.
1692
01:45:52,000 --> 01:45:54,080
I've expressed our gratitude
1693
01:45:54,290 --> 01:45:57,080
that we must feel for Louise Weiss
1694
01:45:57,500 --> 01:45:59,660
for guiding our first steps so well.
1695
01:46:00,330 --> 01:46:03,540
Allow me to say a word or two
1696
01:46:03,870 --> 01:46:07,450
about the key role she has played
in every struggle
1697
01:46:07,660 --> 01:46:09,450
for female emancipation.
1698
01:46:12,500 --> 01:46:14,700
The European Union represents hope
1699
01:46:14,870 --> 01:46:18,500
as a bastion of democracy and liberty.
1700
01:46:20,000 --> 01:46:24,870
We must be aware of the necessity
to unite and support one another
1701
01:46:25,580 --> 01:46:29,660
and so resist any return
to totalitarianism.
1702
01:46:47,410 --> 01:46:49,080
Where are you going?
1703
01:46:49,250 --> 01:46:50,870
To walk, my legs are numb.
1704
01:46:51,040 --> 01:46:52,120
Simone!
1705
01:47:20,370 --> 01:47:21,750
What do you think?
1706
01:47:22,250 --> 01:47:23,200
Nothing.
1707
01:47:28,410 --> 01:47:30,200
A rat just bit me!
1708
01:47:54,040 --> 01:47:54,700
Stop!
1709
01:47:56,500 --> 01:47:57,450
Stop!
1710
01:47:58,750 --> 01:48:00,093
She didn't do anything!
1711
01:48:01,580 --> 01:48:03,160
Don't touch her!
1712
01:48:05,620 --> 01:48:07,660
You shut your mouths here, ok!
1713
01:48:08,080 --> 01:48:09,830
Get back to your roosts!
1714
01:48:16,120 --> 01:48:17,250
Help her.
1715
01:48:26,120 --> 01:48:27,250
We must help her.
1716
01:48:27,700 --> 01:48:29,200
We'll never leave.
1717
01:48:39,620 --> 01:48:41,950
I'd like to speak to Mrs. Simone Veil.
1718
01:48:42,120 --> 01:48:43,290
Speaking.
1719
01:48:43,580 --> 01:48:47,910
Alain Généstar, editor of Paris Match.
Is this a bad time?
1720
01:48:48,120 --> 01:48:49,450
No, go ahead.
1721
01:48:50,040 --> 01:48:54,580
Next January sees the 60th anniversary
of the liberation of Auschwitz.
1722
01:48:55,000 --> 01:48:57,750
We'd like to do a report
on the commemoration.
1723
01:48:58,910 --> 01:49:00,290
I'm listening.
1724
01:49:00,910 --> 01:49:03,830
Would you agree to go back with us?
1725
01:49:06,580 --> 01:49:07,910
Are you sure?
1726
01:49:08,080 --> 01:49:09,120
I'm sure.
1727
01:49:09,330 --> 01:49:10,790
I want to go back.
1728
01:49:11,500 --> 01:49:12,750
But I want to go
1729
01:49:13,620 --> 01:49:15,080
as a family this time.
1730
01:49:15,450 --> 01:49:17,620
With our children and grandchildren.
1731
01:49:17,790 --> 01:49:19,250
Shall I ask them?
1732
01:49:19,306 --> 01:49:20,660
No, I'll do it.
1733
01:49:21,660 --> 01:49:23,410
I've often thought of doing it.
1734
01:49:23,700 --> 01:49:25,290
Then it's time to.
1735
01:49:26,120 --> 01:49:27,750
Memory isn't images.
1736
01:49:27,910 --> 01:49:30,580
It's words. You know that, Simone.
1737
01:49:33,200 --> 01:49:34,330
Deep down,
1738
01:49:34,500 --> 01:49:38,330
the images of mother
and Milou are so mingled...
1739
01:49:39,830 --> 01:49:43,580
I was, I'd say, at the lower age limit
to enter the camp
1740
01:49:43,750 --> 01:49:47,540
and mother was at the upper age limit.
1741
01:49:47,870 --> 01:49:50,120
Few women were over 40.
1742
01:49:50,700 --> 01:49:53,200
Women over 40 were killed immediately?
1743
01:49:54,250 --> 01:49:57,200
Yes, they were taken
to the gas chambers.
1744
01:49:58,040 --> 01:50:00,870
A few months
after we arrived in Birkenau,
1745
01:50:01,040 --> 01:50:04,370
one of the camp guards, a kapo,
1746
01:50:04,540 --> 01:50:06,290
spotted me at the gate.
1747
01:50:06,580 --> 01:50:09,950
We went out every day for earthworks.
1748
01:50:10,120 --> 01:50:13,080
She told me I was young and pretty.
1749
01:50:13,250 --> 01:50:15,080
She wanted to help me.
1750
01:50:15,250 --> 01:50:19,580
There was a camp nearby
that people spoke of like a myth.
1751
01:50:19,750 --> 01:50:21,500
She'd send me to Bobrek
1752
01:50:21,660 --> 01:50:26,660
and, as we'd be fewer there,
life would be easier.
1753
01:50:27,700 --> 01:50:29,450
An "opportunity".
1754
01:50:29,620 --> 01:50:30,790
And I said...
1755
01:50:30,950 --> 01:50:33,950
I'll go nowhere
unless Mum and Milou come.
1756
01:50:40,580 --> 01:50:42,700
We must get closer to Block 7.
1757
01:50:42,870 --> 01:50:43,950
Why?
1758
01:50:44,120 --> 01:50:45,330
To get Mum a spoon.
1759
01:50:46,830 --> 01:50:47,540
No...
1760
01:50:48,000 --> 01:50:49,120
Give it to me!
1761
01:50:49,830 --> 01:50:50,950
Let go of her!
1762
01:50:51,330 --> 01:50:52,540
Leave my mother be!
1763
01:50:52,700 --> 01:50:55,370
I don't care who she is, it's the law!
1764
01:50:55,540 --> 01:50:56,700
The brutes' law?
1765
01:50:57,000 --> 01:51:00,200
She looks after you
and you take her food?
1766
01:51:00,830 --> 01:51:02,660
What are you, animals?
1767
01:51:02,830 --> 01:51:03,790
Simone!
1768
01:51:04,450 --> 01:51:07,790
14 dead today in our group!
I won't starve here!
1769
01:51:08,200 --> 01:51:10,160
Screw you and your mother!
1770
01:51:10,330 --> 01:51:11,790
The girl's right!
1771
01:51:13,830 --> 01:51:15,290
She's right.
1772
01:51:16,410 --> 01:51:18,790
Her mother hid me when I fainted
1773
01:51:18,950 --> 01:51:20,620
on the ramp yesterday.
1774
01:51:20,910 --> 01:51:22,950
They killed my sister for less.
1775
01:51:34,870 --> 01:51:37,370
Your mother's a saint.
They all know it.
1776
01:51:38,330 --> 01:51:39,830
I want a spoon for Mum.
1777
01:52:13,870 --> 01:52:14,870
Simone...
1778
01:52:18,620 --> 01:52:21,080
I couldn't find a spoon for your mum.
1779
01:52:22,080 --> 01:52:25,040
But some Hungarians arrived at dawn.
1780
01:52:25,540 --> 01:52:27,450
I have a friend in sorting.
1781
01:52:28,540 --> 01:52:30,160
You're so like my niece.
1782
01:52:30,370 --> 01:52:31,830
She lives in New York.
1783
01:52:32,000 --> 01:52:34,620
She must be wondering where I am.
1784
01:52:36,000 --> 01:52:36,910
Here.
1785
01:52:37,750 --> 01:52:38,700
Take this.
1786
01:52:41,950 --> 01:52:42,700
Take it.
1787
01:52:51,450 --> 01:52:53,080
- Well?
- She had no spoon.
1788
01:52:54,790 --> 01:52:56,120
She gave me this.
1789
01:53:01,830 --> 01:53:02,660
Dresses!
1790
01:53:04,450 --> 01:53:05,950
Brand-new.
1791
01:53:07,750 --> 01:53:09,250
It's your size.
1792
01:53:10,080 --> 01:53:10,870
It's for you.
1793
01:53:12,000 --> 01:53:13,660
I don't know what to say.
1794
01:53:21,330 --> 01:53:24,120
If we die tomorrow, we'll be pretty.
1795
01:54:07,620 --> 01:54:11,120
You go to Bobrek with mother and sister.
All three of you go.
1796
01:54:17,660 --> 01:54:20,080
We left for the Bobrek camp.
1797
01:54:20,870 --> 01:54:22,620
A camp near Birkenau.
1798
01:54:23,000 --> 01:54:25,080
In a less harsh unit.
1799
01:54:26,450 --> 01:54:29,410
Before leaving,
we had a medical check-up.
1800
01:54:30,410 --> 01:54:32,660
If the kapo hadn't insisted,
1801
01:54:33,290 --> 01:54:36,080
Dr Mengele would have rejected Mum
1802
01:54:36,250 --> 01:54:38,160
as her health was declining.
1803
01:54:44,830 --> 01:54:47,750
At Bobrek, we did earthworks.
1804
01:54:48,370 --> 01:54:50,120
We cleared stones from a lot.
1805
01:54:51,040 --> 01:54:53,330
Then I was transferred to masonry.
1806
01:55:02,040 --> 01:55:04,620
Making useless walls with a trowel.
1807
01:55:04,910 --> 01:55:07,160
Then I worked in the Siemens plant.
1808
01:55:14,250 --> 01:55:18,160
We were in Bobrek from July '44
to January '45.
1809
01:55:24,080 --> 01:55:25,660
Throughout that time,
1810
01:55:26,540 --> 01:55:29,950
Mum, Milou and I
managed to stay together.
1811
01:55:42,000 --> 01:55:44,330
You're sure you don't want to come?
1812
01:55:46,540 --> 01:55:48,620
It's between Mum and you now.
1813
01:56:20,410 --> 01:56:21,540
I'm ready.
1814
01:56:26,910 --> 01:56:28,250
Mum was weakening.
1815
01:56:29,540 --> 01:56:31,540
We did our best to protect her.
1816
01:56:32,290 --> 01:56:35,330
Typhus terrified us. Mum had it.
1817
01:56:36,450 --> 01:56:40,500
The Soviet advance
soon caused the Germans to panic.
1818
01:56:41,200 --> 01:56:43,120
On January 18th, 1945,
1819
01:56:43,290 --> 01:56:44,870
we left Bobrek.
1820
01:56:45,620 --> 01:56:46,410
That day,
1821
01:56:47,000 --> 01:56:49,000
in panic and fear,
1822
01:56:49,370 --> 01:56:51,120
Mum, Milou and I
1823
01:56:51,290 --> 01:56:54,290
left with the 40,000
surviving prisoners.
1824
01:56:56,950 --> 01:56:59,580
Escorted by the SS fleeing the Russians,
1825
01:56:59,830 --> 01:57:03,250
we set off on this march
that we now call
1826
01:57:03,410 --> 01:57:04,790
the Death March.
1827
01:58:04,250 --> 01:58:05,540
I was your age.
1828
01:58:48,580 --> 01:58:51,080
I place my hope in Europe.
1829
01:58:52,040 --> 01:58:54,910
Europe that has overcome
hatred and barbarity
1830
01:58:55,250 --> 01:58:57,870
to follow the path of democracy
1831
01:58:58,330 --> 01:59:01,500
and solidarity between the people
composing it.
1832
01:59:12,870 --> 01:59:16,580
More and more protests
about former Yugoslavia.
1833
01:59:16,750 --> 01:59:21,500
Politicians of every country and side
demand military intervention to end
1834
01:59:21,660 --> 01:59:24,410
the massacre
and the concentration camps.
1835
01:59:24,580 --> 01:59:27,500
"We need information!
When will we step in?"
1836
01:59:27,660 --> 01:59:29,290
We're not stupid!
1837
01:59:29,450 --> 01:59:31,580
We heard this 50 years ago!
1838
01:59:31,750 --> 01:59:34,160
Millions died because of it!
1839
01:59:34,330 --> 01:59:36,040
Will we argue again?
1840
01:59:36,200 --> 01:59:38,410
Should secrecy be broken?
1841
01:59:39,120 --> 01:59:42,250
Must we set civilian prisoners aside?
1842
01:59:42,410 --> 01:59:44,750
Do we have no right to enter the camps?
1843
01:59:44,910 --> 01:59:47,750
Will we hear that again
for days on end?
1844
01:59:48,500 --> 01:59:51,160
If the Red Cross is powerless,
it must say so!
1845
01:59:51,330 --> 01:59:53,410
We'll launch an international enquiry.
1846
01:59:53,580 --> 01:59:55,580
It's not all equivalent!
1847
01:59:55,750 --> 01:59:58,790
I refuse to hear
what I heard 50 years ago,
1848
01:59:58,950 --> 02:00:02,660
that the priority
was putting an end to the war,
1849
02:00:02,830 --> 02:00:06,250
while people were being killed
in concentration camps.
1850
02:00:06,700 --> 02:00:08,950
I refuse to hear that again!
1851
02:00:10,950 --> 02:00:14,580
I read that you said in an interview
1852
02:00:16,370 --> 02:00:20,200
that building Europe
reconciled you with the 20th century.
1853
02:00:21,290 --> 02:00:22,870
That's a fine sentence.
1854
02:00:24,620 --> 02:00:26,080
I did what I could.
1855
02:00:29,120 --> 02:00:31,870
It feels like a drop in the ocean.
1856
02:00:32,200 --> 02:00:34,700
I don't know what I should write
1857
02:00:34,870 --> 02:00:37,370
about these wars,
the Rwanda genocide,
1858
02:00:37,540 --> 02:00:39,750
all the political scheming,
1859
02:00:39,910 --> 02:00:43,040
about Darquier
denying gas chambers existed, Papon,
1860
02:00:43,200 --> 02:00:46,160
Bousquet and Barbie
whom everyone protected.
1861
02:00:46,660 --> 02:00:50,080
I don't know what I should write
about the crimes
1862
02:00:50,410 --> 02:00:54,040
left unpunished,
all those innocents forgotten.
1863
02:00:54,540 --> 02:00:55,620
All the dead...
1864
02:00:59,040 --> 02:01:00,410
And I don't know
1865
02:01:00,750 --> 02:01:02,200
what I should write...
1866
02:01:06,910 --> 02:01:08,160
about my parents.
1867
02:01:13,370 --> 02:01:14,700
About my brother...
1868
02:01:15,500 --> 02:01:16,580
My sisters...
1869
02:01:18,870 --> 02:01:19,870
Us...
1870
02:01:22,040 --> 02:01:23,160
Our children...
1871
02:01:25,160 --> 02:01:26,040
You...
1872
02:01:30,000 --> 02:01:31,620
Write what you feel.
1873
02:01:32,040 --> 02:01:33,040
Talk.
1874
02:01:44,620 --> 02:01:47,660
We walked.
All three of us walked.
1875
02:01:48,660 --> 02:01:50,040
Mum was very ill.
1876
02:01:50,580 --> 02:01:53,290
She'd had an operation
just before her arrest.
1877
02:01:54,370 --> 02:01:56,200
The cut hadn't healed.
1878
02:01:56,580 --> 02:01:57,830
She walked anyway.
1879
02:01:58,620 --> 02:02:01,580
So many people fell on that march...
1880
02:02:01,870 --> 02:02:03,700
They clung to each other.
1881
02:02:04,450 --> 02:02:06,870
Someone clung to Mum and Milou.
1882
02:02:07,500 --> 02:02:09,910
I pulled them away
with another prisoner.
1883
02:02:10,410 --> 02:02:14,540
It took courage, if it was courage,
or egoism
1884
02:02:14,700 --> 02:02:16,370
not to try to save others
1885
02:02:16,750 --> 02:02:19,120
and to defend your food,
1886
02:02:19,290 --> 02:02:22,290
defend the blanket you had on you.
1887
02:02:23,160 --> 02:02:25,950
We had to survive
without knowing where we were going.
1888
02:02:26,580 --> 02:02:29,620
People died or were shot by the road.
1889
02:02:30,410 --> 02:02:34,660
Those who vanquished exhaustion
reached Gleiwitz.
1890
02:02:35,290 --> 02:02:37,540
There, it was Dante's hell.
1891
02:02:38,790 --> 02:02:41,750
The SS were convinced
the Soviets would kill them,
1892
02:02:42,040 --> 02:02:45,870
and we, that the SS would kill us
before the Russians arrived.
1893
02:02:46,410 --> 02:02:48,660
Those who had survived the march,
1894
02:02:48,910 --> 02:02:51,500
but in a poor state, were executed.
1895
02:02:53,370 --> 02:02:54,620
There were few women.
1896
02:02:54,790 --> 02:02:57,500
And men who hadn't seen women
for a long time.
1897
02:02:57,660 --> 02:02:59,540
The SS tried to find women too
1898
02:02:59,700 --> 02:03:03,410
when the issue
wasn't raised with Jews before.
1899
02:03:03,660 --> 02:03:05,830
For them, it was forbidden.
1900
02:03:06,450 --> 02:03:09,040
But there were no more rules.
1901
02:03:10,160 --> 02:03:12,750
Some tried to escape by any means.
1902
02:03:13,290 --> 02:03:15,410
But no one could cross the lines.
1903
02:03:15,830 --> 02:03:18,200
Those who escaped came back.
1904
02:03:18,750 --> 02:03:19,910
It was the end.
1905
02:03:22,500 --> 02:03:24,950
As the artillery fire drew closer,
1906
02:03:25,540 --> 02:03:28,830
the SS managed to find trains
to take us away.
1907
02:03:29,370 --> 02:03:32,000
The men and women were separated again
1908
02:03:32,450 --> 02:03:34,370
and we left for Mauthausen.
1909
02:03:35,000 --> 02:03:37,000
But there was no room there.
1910
02:03:37,160 --> 02:03:38,620
So we kept going.
1911
02:03:39,660 --> 02:03:43,040
We were in low, open wood wagons.
1912
02:03:44,160 --> 02:03:47,200
There were so many of us,
we could barely sit.
1913
02:03:47,580 --> 02:03:49,700
We feared that, in fighting,
1914
02:03:50,080 --> 02:03:52,580
we could be pushed out of the wagon.
1915
02:03:53,040 --> 02:03:57,330
The SS machine guns on the roofs
would have executed us instantly.
1916
02:03:57,500 --> 02:04:01,790
Many died of hunger and cold
in those wagons.
1917
02:04:02,120 --> 02:04:05,500
At each station,
they removed the corpses,
1918
02:04:06,120 --> 02:04:08,080
leaving them on the platforms.
1919
02:04:09,830 --> 02:04:12,580
Nearing Prague,
we passed close by the houses.
1920
02:04:12,750 --> 02:04:16,910
People threw bread from windows
or gave us water in the stations
1921
02:04:17,450 --> 02:04:19,200
when the SS looked away.
1922
02:04:20,120 --> 02:04:21,620
That's how we survived.
1923
02:04:22,580 --> 02:04:24,290
It was different in Austria.
1924
02:04:24,750 --> 02:04:26,080
Then came Germany.
1925
02:04:27,200 --> 02:04:30,790
We were 35 women from Auschwitz,
with a few gypsy women
1926
02:04:30,950 --> 02:04:32,700
who had been put with us.
1927
02:04:33,830 --> 02:04:35,910
When we arrived in Dora,
1928
02:04:36,700 --> 02:04:38,790
one of those women gave birth.
1929
02:04:39,080 --> 02:04:41,080
The baby was killed immediately.
1930
02:04:41,750 --> 02:04:43,080
The mother survived.
1931
02:04:43,290 --> 02:04:47,040
The next day, we left for Bergen-Belsen
in a closed wagon.
1932
02:04:48,410 --> 02:04:50,950
In Bergen-Belsen, from late January,
1933
02:04:51,330 --> 02:04:53,120
the Russian advance increased.
1934
02:04:54,000 --> 02:04:55,500
Things became worse.
1935
02:04:55,950 --> 02:04:59,950
Prisoners arrived from all over,
on foot, in terrible conditions.
1936
02:05:00,750 --> 02:05:02,830
There was no roll-call there.
1937
02:05:04,080 --> 02:05:05,410
Few people worked.
1938
02:05:05,660 --> 02:05:07,870
People were dying in their masses,
1939
02:05:08,040 --> 02:05:10,120
either of hunger or typhus.
1940
02:05:10,950 --> 02:05:14,950
I heard that, towards the end,
women took shoes from corpses
1941
02:05:15,120 --> 02:05:16,250
to eat them.
1942
02:05:16,750 --> 02:05:18,160
We didn't work.
1943
02:05:18,450 --> 02:05:19,790
We tried to work.
1944
02:05:20,290 --> 02:05:22,410
It was the only way to get food.
1945
02:05:22,950 --> 02:05:25,200
Those who couldn't had nothing.
1946
02:05:26,000 --> 02:05:27,120
Eat, Milou.
1947
02:05:27,700 --> 02:05:28,700
Eat.
1948
02:05:29,540 --> 02:05:31,540
You must eat too, Simone.
1949
02:05:31,910 --> 02:05:34,830
That's where I found
that Polish kapo again.
1950
02:05:35,410 --> 02:05:36,700
She recognized me
1951
02:05:36,950 --> 02:05:38,790
and helped me a second time.
1952
02:06:09,250 --> 02:06:10,160
Milou...
1953
02:06:10,660 --> 02:06:11,830
Simone...
1954
02:06:15,000 --> 02:06:16,000
Do good.
1955
02:06:18,830 --> 02:06:21,700
Don't wish others harm.
1956
02:06:23,290 --> 02:06:26,410
Without any care,
Mum lasted as long as she could.
1957
02:06:26,870 --> 02:06:30,250
All we could do
was give her a few scraps of food.
1958
02:06:48,580 --> 02:06:52,370
The days passed and, powerless,
we witnessed
1959
02:06:52,870 --> 02:06:56,660
the slow death of the woman
we loved more than anyone.
1960
02:07:53,950 --> 02:07:55,120
Where's Mum?
1961
02:07:59,290 --> 02:08:00,870
Mum has gone.
1962
02:08:04,120 --> 02:08:05,500
It's for the best.
1963
02:08:28,870 --> 02:08:30,500
I have never been able
1964
02:08:31,040 --> 02:08:32,540
to accept her death.
1965
02:08:35,330 --> 02:08:36,870
I see Mum every day.
1966
02:08:37,830 --> 02:08:39,660
She left early in the morning.
1967
02:08:39,950 --> 02:08:41,450
They took her body.
1968
02:08:42,000 --> 02:08:43,700
I never said goodbye.
1969
02:09:23,370 --> 02:09:24,750
She has never vanished.
1970
02:09:25,540 --> 02:09:27,370
She still stands by my side.
1971
02:09:28,080 --> 02:09:29,370
She is my strength
1972
02:09:29,660 --> 02:09:30,870
and my model.
1973
02:09:31,750 --> 02:09:33,200
More generous than me,
1974
02:09:33,950 --> 02:09:35,160
more indulgent...
1975
02:09:36,370 --> 02:09:37,540
gentler,
1976
02:09:37,910 --> 02:09:39,160
and calmer too.
1977
02:09:40,450 --> 02:09:42,200
Everything I have ever done
1978
02:09:42,870 --> 02:09:44,080
was thanks to her.
1979
02:09:45,290 --> 02:09:46,580
Every struggle
1980
02:09:47,410 --> 02:09:48,410
was her.
1981
02:09:49,450 --> 02:09:50,540
For her.
1982
02:09:52,290 --> 02:09:53,500
By her hand.
1983
02:09:56,660 --> 02:09:58,660
Mum.
1984
02:10:15,410 --> 02:10:17,120
Mummy!
1985
02:10:17,870 --> 02:10:18,910
Jump!
1986
02:10:19,080 --> 02:10:21,040
Mummy, look at me!
1987
02:10:21,330 --> 02:10:23,160
Yes, honey, I see you.
1988
02:10:23,660 --> 02:10:24,950
Out of the way!
1989
02:10:26,250 --> 02:10:27,250
Jean!
1990
02:10:27,580 --> 02:10:29,250
Jean, mind your sister.
1991
02:10:30,750 --> 02:10:31,620
Stop it!
1992
02:10:32,000 --> 02:10:34,660
Mummy, where's Daddy?
1993
02:10:34,870 --> 02:10:36,160
On the beach.
1994
02:10:37,700 --> 02:10:39,620
Come on in!
1995
02:10:40,750 --> 02:10:42,160
Come for a swim!
1996
02:10:44,000 --> 02:10:45,750
Mummy, look at me!
1997
02:10:52,080 --> 02:10:54,160
My sweet mummy.
1998
02:11:04,040 --> 02:11:05,700
How can I define memory?
1999
02:11:06,950 --> 02:11:08,870
It stands apart from history
2000
02:11:09,040 --> 02:11:12,410
through its direct, personal aspect
2001
02:11:12,700 --> 02:11:15,160
or through a family intermediation
2002
02:11:15,620 --> 02:11:19,120
with a past event,
heavy with consequences.
2003
02:11:20,080 --> 02:11:22,200
For two or three generations,
2004
02:11:22,500 --> 02:11:24,950
memory and history are closely bound.
2005
02:11:25,620 --> 02:11:28,250
This memory is not just contemplative
2006
02:11:28,540 --> 02:11:30,250
or made up of information.
2007
02:11:30,830 --> 02:11:33,120
It cannot be totally objective
2008
02:11:33,950 --> 02:11:36,370
as it constitutes
a form of consciousness,
2009
02:11:36,540 --> 02:11:38,370
a form of identity.
2010
02:11:40,830 --> 02:11:42,410
Like it or not,
2011
02:11:42,660 --> 02:11:45,200
aware or not, we're responsible
2012
02:11:45,370 --> 02:11:48,120
for what will unite us all tomorrow.
2013
02:11:48,950 --> 02:11:51,250
We are made of what preceded us
2014
02:11:51,580 --> 02:11:53,830
and what commits us to the future.
2015
02:11:55,450 --> 02:11:58,500
Memory primarily haunts the witnesses,
2016
02:11:58,660 --> 02:12:00,120
or, rather, the victims,
2017
02:12:00,660 --> 02:12:02,790
those of us who survived,
2018
02:12:03,790 --> 02:12:07,040
who experienced the suffering
some say is over,
2019
02:12:07,370 --> 02:12:09,120
but that never truly ends.
2020
02:12:09,660 --> 02:12:10,950
And will not end
2021
02:12:11,450 --> 02:12:13,080
until we are no more.
2022
02:12:16,450 --> 02:12:20,000
Throughout my life,
attention to others' suffering
2023
02:12:20,830 --> 02:12:22,580
has dictated my behaviour
2024
02:12:23,370 --> 02:12:24,620
on a political level
2025
02:12:25,450 --> 02:12:27,000
and a personal one.
2026
02:12:28,500 --> 02:12:31,830
Now, when I hear
reassessments of the past
2027
02:12:32,450 --> 02:12:34,500
that, whatever their legitimacy,
2028
02:12:35,250 --> 02:12:38,910
trivialize the Shoah
as something to put into perspective
2029
02:12:39,200 --> 02:12:41,450
and consign to the dungeons of History,
2030
02:12:42,250 --> 02:12:46,200
I truly wonder if our society
is not losing its way
2031
02:12:47,450 --> 02:12:49,370
and confusing all struggles,
2032
02:12:51,830 --> 02:12:54,080
confusing rights and duties,
2033
02:12:55,370 --> 02:12:58,120
confusing falsehood and truth,
2034
02:13:00,450 --> 02:13:04,000
leading today's youth
along the paths of hatred,
2035
02:13:05,080 --> 02:13:06,370
racism,
2036
02:13:07,580 --> 02:13:09,120
antisemitism
2037
02:13:10,330 --> 02:13:11,790
and xenophobia.
2038
02:13:13,500 --> 02:13:16,000
UNITED IN DIVERSITY
2039
02:13:16,160 --> 02:13:20,500
There are many false prophets today
in France, Europe and the world
2040
02:13:21,290 --> 02:13:24,830
to lead the weakest among us
along those paths.
2041
02:13:26,450 --> 02:13:29,080
Our task is to thwart them.
2042
02:14:05,290 --> 02:14:06,950
FOR CLAUDE DAHAN
2043
02:14:07,120 --> 02:14:10,580
ANTIRACIST ACTIVIST
AND VOLUNTEER SOCIAL WORKER
2044
02:15:00,700 --> 02:15:04,120
SIMONE
THE JOURNEY OF THE CENTURY
128826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.