All language subtitles for Peter Gunn 01x02 Streetcar Jones

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,500 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:58,020 --> 00:00:59,411 Obrigado. 3 00:01:00,621 --> 00:01:05,340 E agora os expoentes do novo som. 4 00:01:05,341 --> 00:01:09,460 O Big Eye traz a apresenta��o final 5 00:01:09,461 --> 00:01:12,820 do grande homem que encontrou maneiras estranhas e emocionantes 6 00:01:12,821 --> 00:01:17,340 de desviar-se da t�nica para o acorde dominante 7 00:01:17,341 --> 00:01:22,652 na companhia de s�timas menores, Martin Swift. 8 00:02:29,000 --> 00:02:31,340 Cinco minutos. 9 00:02:31,341 --> 00:02:32,340 Peter Gunn? 10 00:02:32,341 --> 00:02:33,340 Isso mesmo. 11 00:02:33,341 --> 00:02:35,583 Meu nome � Lodi. 12 00:02:35,584 --> 00:02:37,748 Nome ou sobrenome? 13 00:02:37,749 --> 00:02:39,748 O mundo j� � complicado demais. 14 00:02:39,749 --> 00:02:42,748 Um nome � suficiente para qualquer um. 15 00:02:42,749 --> 00:02:46,748 Por acaso voc� conheceu o falecido sr. Swift? 16 00:02:46,749 --> 00:02:48,748 N�o. 17 00:02:48,749 --> 00:02:50,748 Ele tinha um bom som, tudo bem, 18 00:02:50,749 --> 00:02:53,748 mas a maioria de n�s nunca gostou dele pessoalmente. 19 00:02:54,749 --> 00:02:56,748 Ent�o por que a despedida? 20 00:02:56,749 --> 00:02:58,748 As contribui��es sindicais dele foram pagas, 21 00:02:58,749 --> 00:03:02,748 ele queria isso e recebeu. 22 00:03:02,749 --> 00:03:06,748 Ou�o falarem muito sobre voc�. 23 00:03:06,749 --> 00:03:11,748 Voc� meio que traz uma sensa��o agrad�vel para as pessoas. 24 00:03:11,749 --> 00:03:13,748 Algumas pessoas? 25 00:03:13,749 --> 00:03:14,748 Sim. 26 00:03:14,749 --> 00:03:17,748 Voc� conhece um m�sico de jazz, 27 00:03:17,749 --> 00:03:19,748 chamado Streetcar Jones? 28 00:03:19,749 --> 00:03:20,748 N�o. 29 00:03:20,749 --> 00:03:23,748 A lei pensa que ele assassinou Marty Swift. 30 00:03:23,749 --> 00:03:24,748 Ele fez isso? 31 00:03:24,749 --> 00:03:28,748 Pensei que voc� mesmo gostaria de responder a essa pergunta. 32 00:03:28,749 --> 00:03:32,748 At� agora, a cidade n�o se agitou muito, 33 00:03:32,749 --> 00:03:35,748 mas quando os pontos quentes abrirem esta noite, 34 00:03:35,749 --> 00:03:40,748 teremos mais a��o. 35 00:03:40,749 --> 00:03:44,748 Sr. Gunn, voc� vai descobrir 36 00:03:44,749 --> 00:03:49,748 que o Streetcar tinha um bom motivo para dar um jeito em Marty Swift. 37 00:03:49,749 --> 00:03:54,748 Vai descobrir que a maioria de n�s tamb�m tinha. 38 00:04:30,949 --> 00:04:32,948 Como foi o funeral? 39 00:04:32,949 --> 00:04:34,948 N�o passei do vel�rio. 40 00:04:34,949 --> 00:04:36,669 E o Streetcar Jones? Que tal ele? 41 00:04:36,670 --> 00:04:38,883 Na sua opini�o, ele � culpado? 42 00:04:38,884 --> 00:04:40,290 Quer me fazer mudar de ideia? 43 00:04:40,291 --> 00:04:41,344 Por que n�o? 44 00:04:41,345 --> 00:04:45,628 Ele fez tudo menos publicar em neon como algum dia iria matar Swift. 45 00:04:45,629 --> 00:04:46,807 Motivo? 46 00:04:46,849 --> 00:04:49,020 Pelo tamanho da faca, ele deve ter tido um bom motivo. 47 00:04:49,029 --> 00:04:51,028 Ele foi visto rondando pelo beco do lado de fora 48 00:04:51,029 --> 00:04:54,028 do Big Eye antes do Swift ser morto. 49 00:04:54,029 --> 00:04:55,028 Vamos. 50 00:04:55,029 --> 00:04:57,028 Eu gostaria de v�-lo. 51 00:04:57,029 --> 00:04:59,028 Claro, por que n�o? 52 00:04:59,029 --> 00:05:00,578 Voc� ser� o n�mero dois do dia. 53 00:05:00,579 --> 00:05:02,320 Quem � o n�mero um? 54 00:05:02,321 --> 00:05:04,038 O advogado dele, Gerald Norris. 55 00:05:04,039 --> 00:05:06,593 Algu�m deve estar espalhando muito suco por a�. 56 00:05:06,594 --> 00:05:08,666 Um advogado como Norris n�o vem por pouco dinheiro. 57 00:05:10,029 --> 00:05:13,028 Passando o sr. Gunn para ver Streetcar Jones. 58 00:05:13,029 --> 00:05:16,028 Como ele conseguiu um nome como Streetcar? 59 00:05:16,029 --> 00:05:17,551 Pelo que ouvi, quando ele toca, 60 00:05:17,552 --> 00:05:20,200 tudo que voc� tem a fazer � subir e passear. 61 00:05:20,201 --> 00:05:22,500 (streetcar = bonde, em ingl�s) 62 00:05:34,029 --> 00:05:35,028 Streetcar? 63 00:05:35,029 --> 00:05:36,028 Sim. 64 00:05:36,029 --> 00:05:38,028 Meu nome � Peter Gunn. 65 00:05:43,029 --> 00:05:45,028 �timo som, hein? 66 00:05:46,029 --> 00:05:48,028 Mas, tipo, eu tenho um problema. 67 00:05:48,029 --> 00:05:52,028 Como fa�o para levar essas barras comigo? 68 00:05:52,029 --> 00:05:54,028 O problema � para onde voc� est� indo. 69 00:05:58,029 --> 00:06:00,028 Cara, isso n�o � problema. 70 00:06:00,029 --> 00:06:02,028 Eu vou onde tem balan�o. 71 00:06:02,029 --> 00:06:07,028 Se tem balan�o para onde vou, n�o tenho certeza. 72 00:06:07,029 --> 00:06:09,028 Lodi me enviou. 73 00:06:09,029 --> 00:06:11,028 Louco. 74 00:06:11,029 --> 00:06:14,028 Eu verei o que posso fazer para tirar voc� daqui. 75 00:06:17,029 --> 00:06:19,028 Sim. 76 00:06:19,029 --> 00:06:21,028 Poderia ser uma chatice. 77 00:06:23,029 --> 00:06:25,028 Lodi? 78 00:06:25,029 --> 00:06:26,028 Sim. 79 00:06:26,029 --> 00:06:28,028 � um velho m�sico legal. 80 00:06:28,029 --> 00:06:30,028 Toca jazz h� muito tempo. 81 00:06:30,029 --> 00:06:34,028 Oliver, Bichet, Ori, �timos sons. 82 00:06:34,029 --> 00:06:36,028 Voc� gosta de Lodi? 83 00:06:36,029 --> 00:06:38,028 Sim. 84 00:06:38,029 --> 00:06:39,662 Voc� gosta de assassinato? 85 00:06:39,663 --> 00:06:40,824 N�o. 86 00:06:40,825 --> 00:06:42,687 Voc� matou Martin Swift? 87 00:06:42,688 --> 00:06:45,232 Cara, se eu n�o gosto de uma coisa, eu n�o fa�o. 88 00:06:45,301 --> 00:06:48,095 Swift me incomodava, mas eu podia mand�-lo embora. 89 00:06:48,301 --> 00:06:50,430 N�o precisava matar. 90 00:06:50,431 --> 00:06:52,430 Voc� disse que queria mat�-lo? 91 00:06:52,431 --> 00:06:54,894 N�o, eu disse eliminar. 92 00:06:54,895 --> 00:06:59,430 N�o � o que o bom Deus determinou, mas o homem sim. 93 00:06:59,431 --> 00:07:01,430 Apenas mandar embora. 94 00:07:01,431 --> 00:07:03,430 Como se ele fosse o pior. 95 00:07:03,431 --> 00:07:05,430 Por qu�? 96 00:07:05,431 --> 00:07:07,430 Tipo, n�o sei por qu�. 97 00:07:07,431 --> 00:07:12,063 Mas quando um m�sico n�o tem, e usa o talento de outra pessoa, 98 00:07:12,064 --> 00:07:13,877 isso � o pior. 99 00:07:13,878 --> 00:07:15,877 Desculpe. 100 00:07:15,878 --> 00:07:17,877 Acho que n�o entendi muito bem. 101 00:07:17,878 --> 00:07:19,877 Sem�ntica. 102 00:07:19,878 --> 00:07:21,877 �s vezes as palavras s�o uma chatice. 103 00:07:21,878 --> 00:07:24,877 Tipo, vou tentar explicar para que voc� entenda. 104 00:07:24,878 --> 00:07:26,877 Voc� sabe o que h� com o jazz? 105 00:07:26,878 --> 00:07:28,877 � b�sico, como a maioria. 106 00:07:28,878 --> 00:07:32,877 Muitos m�sicos v�o at� certo ponto, 107 00:07:32,878 --> 00:07:34,877 mas eles nunca realmente gostam. 108 00:07:34,878 --> 00:07:35,877 Entenda. 109 00:07:35,878 --> 00:07:37,877 Voc� n�o tem simplificar demais. 110 00:07:37,878 --> 00:07:38,877 Louco. 111 00:07:38,878 --> 00:07:41,877 Porque entender n�o cobre isso. 112 00:07:41,878 --> 00:07:44,877 Curtir, � a �nica maneira que eu sei para dizer isso. 113 00:07:44,878 --> 00:07:46,877 � mais do que aqui. 114 00:07:46,878 --> 00:07:49,433 Lodi curte. Acho que eu tamb�m. 115 00:07:49,878 --> 00:07:52,877 Swift tinha estilo, t�cnica, mas n�o era criativo. 116 00:07:52,878 --> 00:07:55,877 Ele nunca poderia criar os sons originais. 117 00:07:55,878 --> 00:07:57,877 � por isso que ele os roubou. 118 00:07:57,878 --> 00:07:58,877 Roubou o qu�? 119 00:07:58,878 --> 00:08:01,877 Sons, m�sicas, riffs. 120 00:08:01,878 --> 00:08:04,877 Talvez um cara tenha o direito de roubar uma carteira ou um cofre. 121 00:08:04,878 --> 00:08:06,877 N�o fa�o julgamentos, 122 00:08:06,878 --> 00:08:09,877 mas usar o talento de outra pessoa, 123 00:08:09,878 --> 00:08:11,877 e foi isso o que Swift fez. 124 00:08:11,878 --> 00:08:15,877 Minha m�sica, a m�sica de Lodi, de qualquer um que tenha talento. 125 00:08:15,878 --> 00:08:17,877 Isso � exag�ro. 126 00:08:17,878 --> 00:08:18,877 Para quem? 127 00:08:18,878 --> 00:08:22,877 Bem, minha primeira considera��o seria a pol�cia. 128 00:08:22,878 --> 00:08:27,877 Todos n�s temos nossos problemas. 129 00:08:27,878 --> 00:08:30,877 Sim. 130 00:08:30,878 --> 00:08:32,877 Eu vou, uh, ver o que posso fazer. 131 00:08:35,878 --> 00:08:37,877 Foi um prazer. 132 00:09:03,000 --> 00:09:04,782 Estou feliz que voc� esteja se divertindo. 133 00:09:04,878 --> 00:09:06,877 Por que n�o? 134 00:09:06,878 --> 00:09:09,877 Confort�vel, suave e maternal. 135 00:09:09,878 --> 00:09:10,877 Eu canto. 136 00:09:10,878 --> 00:09:12,877 Eu n�o guio um elevador. 137 00:09:12,878 --> 00:09:14,877 Estou me divertindo. 138 00:09:14,878 --> 00:09:18,877 Prefiro fazer isso do que qualquer outra coisa. 139 00:09:18,878 --> 00:09:20,094 Que bom, hein? 140 00:09:25,600 --> 00:09:26,931 Peter Gunn. 141 00:09:40,878 --> 00:09:42,877 Voc� � o sr. Peter Gunn? 142 00:09:42,878 --> 00:09:43,877 Isso mesmo. 143 00:09:43,878 --> 00:09:45,186 Meu nome � Gerald Morris. 144 00:09:45,187 --> 00:09:46,877 Essa � minha filha, Sally. 145 00:09:46,878 --> 00:09:48,074 - Como vai? - Como vai? 146 00:09:48,878 --> 00:09:51,877 Essa � a senhorita Hart. 147 00:09:51,878 --> 00:09:54,013 Entendo que estamos representando o mesmo cliente, sr. Gunn. 148 00:09:54,014 --> 00:09:55,281 Foi o que ouvi. 149 00:09:55,282 --> 00:09:57,424 Este dificilmente � o lugar para neg�cios, pai. 150 00:09:57,425 --> 00:10:01,285 Srta. Hart, voc� se importaria se eu convidasse o sr. Gunn para dan�ar? 151 00:10:01,286 --> 00:10:03,873 O que acha de cair fora? 152 00:10:05,240 --> 00:10:06,577 Voc� n�o acha melhor irmos? 153 00:10:06,578 --> 00:10:08,577 Sr. Gunn? 154 00:10:08,578 --> 00:10:10,372 Com licen�a. 155 00:10:13,000 --> 00:10:14,577 Posso? 156 00:10:14,578 --> 00:10:16,577 Claro. 157 00:10:16,578 --> 00:10:19,927 Eu diria um centavo pelo seu pensamento, mas por que desperdi�ar dinheiro? 158 00:10:19,928 --> 00:10:22,135 � vidente, senhorita Norris? 159 00:10:22,136 --> 00:10:26,964 Sou filha de um homem com mente muito anal�tica, como a sua. 160 00:10:26,965 --> 00:10:32,577 Voc� est� pensando em adjetivos como rica, mimada, teimosa, 161 00:10:32,578 --> 00:10:34,167 e voc� est� se perguntando como aconteceu 162 00:10:34,168 --> 00:10:36,869 de eu ter tanta influ�ncia sobre homens como Lodi. 163 00:10:37,978 --> 00:10:39,977 Economizou seu dinheiro, voc� est� certa. 164 00:10:39,978 --> 00:10:41,977 Voc� tamb�m est�. 165 00:10:41,978 --> 00:10:44,977 Sou rica, mimada, teimosa, 166 00:10:44,978 --> 00:10:47,977 e quanto � minha influ�ncia sobre Lodi, 167 00:10:47,978 --> 00:10:51,977 isso vem de ser eu algo chamado de patrono do jazz. 168 00:10:51,978 --> 00:10:55,977 Contribuo generosamente quando e onde eu puder. 169 00:10:55,978 --> 00:10:58,977 Incluindo os servi�os do seu pai? 170 00:10:58,978 --> 00:11:00,977 A menor das minhas realiza��es. 171 00:11:00,978 --> 00:11:04,977 Ele custa muito caro no mercado aberto. 172 00:11:04,978 --> 00:11:07,977 Voc� conhece Streetcar Jones? 173 00:11:07,978 --> 00:11:09,977 Conhe�o a m�sica dele. 174 00:11:09,978 --> 00:11:11,377 Isso � o suficiente para mim. 175 00:11:12,300 --> 00:11:13,370 E voc�? 176 00:11:13,371 --> 00:11:17,313 A �nica m�sica que ouvi dele foi quando tocou nas grades da cela. 177 00:11:17,978 --> 00:11:19,977 Voc� devia ouvir os discos dele. 178 00:11:19,978 --> 00:11:21,977 Vou comprar alguns. 179 00:11:23,978 --> 00:11:28,977 Eles est�o apenas em cole��es particulares, como a minha. 180 00:11:28,978 --> 00:11:31,977 Qualquer noite desta semana, sr. Gunn. 181 00:11:31,978 --> 00:11:34,977 Ligue, vai custar s� uma moeda. 182 00:11:49,978 --> 00:11:51,977 Tudo bem. 183 00:11:51,978 --> 00:11:53,977 V�o para casa, pessoal. 184 00:11:53,978 --> 00:11:56,977 Lodi est� esgotado at� os ossos. 185 00:11:57,978 --> 00:11:59,977 Eu voltarei. 186 00:12:16,978 --> 00:12:20,977 Voc� veio porque tem perguntas, sr. Gunn? 187 00:12:20,978 --> 00:12:22,977 Sim. 188 00:12:22,978 --> 00:12:25,977 O que voc� sabe sobre o homem assassinado? 189 00:12:25,978 --> 00:12:31,977 Ele se saiu bem tocando coisas que ouviu tocar antes. 190 00:12:31,978 --> 00:12:36,977 Mas o nosso tipo de m�sica n�o � o que um homem ouviu tocar antes. 191 00:12:36,978 --> 00:12:39,977 Martela no c�rebro. 192 00:12:39,978 --> 00:12:45,410 Grita e geme at� voc� n�o aguentar mais. 193 00:12:45,411 --> 00:12:48,977 Vem da sua alma de homem. 194 00:12:48,978 --> 00:12:52,724 Marty Swift nunca teve alma. 195 00:12:52,978 --> 00:12:57,977 Voc� quer dizer que ele roubava ideias musicais dos outros? 196 00:12:57,978 --> 00:12:59,977 Foi isso que aconteceu. 197 00:12:59,978 --> 00:13:02,977 Ele simplesmente estava fren�tico para fazer a cena. 198 00:13:02,978 --> 00:13:04,977 Muito fren�tico. 199 00:13:04,978 --> 00:13:07,977 Foi o que Streetcar disse. 200 00:13:07,978 --> 00:13:10,824 Agora, o sr. Gunn est� se perguntando, 201 00:13:10,825 --> 00:13:16,598 se Streetcar n�o o matou, talvez outro m�sico tenha feito isso. 202 00:13:16,978 --> 00:13:20,977 Tudo bem. Digamos que estou me perguntando. 203 00:13:20,978 --> 00:13:22,977 Eu conhe�o todos eles. 204 00:13:22,978 --> 00:13:26,985 Conhe�o cada m�sico de Nova Orleans a Chicago, 205 00:13:26,986 --> 00:13:29,490 de Los Angeles at� o Village. 206 00:13:29,978 --> 00:13:34,179 Sei quem s�o, onde v�o e o que fazem. 207 00:13:34,978 --> 00:13:37,977 Eu saberia se eles matassem. 208 00:13:38,186 --> 00:13:41,663 Algu�m naquele dia, l� fora 209 00:13:41,664 --> 00:13:45,569 teve esse caso de sentimentos feridos contra Marty Swift. 210 00:13:45,978 --> 00:13:48,977 Ah, mas voc� encontrar� isso por si mesmo. 211 00:13:48,978 --> 00:13:52,977 Talvez seja por isso que voc� � bom. 212 00:13:52,978 --> 00:13:54,977 Obrigado, Lenart. 213 00:13:54,978 --> 00:13:58,977 Acho que � tudo por agora. 214 00:13:58,978 --> 00:14:05,269 Sr. Gunn, h� algo mais que voc� deveria saber. 215 00:14:05,270 --> 00:14:07,139 O qu�? 216 00:14:07,140 --> 00:14:10,260 Lembra do vel�rio de Marty Swift, 217 00:14:10,261 --> 00:14:14,708 como eles tocavam m�sicas tristes, mas tinha batida? 218 00:14:14,709 --> 00:14:16,233 Sim, eu me lembro. 219 00:14:16,234 --> 00:14:18,925 Essa � a m�sica soul da qual eu estava falando. 220 00:14:19,978 --> 00:14:24,225 Toda aquela semana na rua, estavam tocando 221 00:14:24,226 --> 00:14:29,218 can��es tristes para Marty Swift, e ele nem estava morto ainda. 222 00:14:29,219 --> 00:14:30,832 Ent�o? 223 00:14:30,978 --> 00:14:33,977 Est�o tocando m�sicas tristes de novo. 224 00:14:33,978 --> 00:14:36,977 Para quem, Lodi? 225 00:14:36,978 --> 00:14:38,977 N�o sei. 226 00:14:38,978 --> 00:14:41,977 Talvez seja para voc�, sr. Gunn. 227 00:15:02,678 --> 00:15:06,692 Mexa alguns ovos. 228 00:15:14,978 --> 00:15:17,977 Voc� � advogado. Trabalha at� tarde. 229 00:15:17,978 --> 00:15:19,977 Eu gostaria de conversar com voc�. 230 00:15:19,978 --> 00:15:23,977 Veja, sr. Norris, eu s� dancei com sua filha. 231 00:15:23,978 --> 00:15:26,977 Isso n�o tem nada a ver com minha filha. 232 00:15:26,978 --> 00:15:29,327 Fiquei bastante surpreso ao descobrir que 233 00:15:29,328 --> 00:15:32,137 voc� foi contratado para ajudar no caso Jones. 234 00:15:32,138 --> 00:15:36,392 Em 32 anos na advocacia, tratei v�rios casos de assassinato. 235 00:15:36,393 --> 00:15:38,977 Estou familiarizado com seu hist�rico. 236 00:15:38,978 --> 00:15:43,176 Voc� sabe que nem uma vez tentei usar ajuda externa. 237 00:15:43,978 --> 00:15:46,860 Quer dizer que voc� quer que eu recue? 238 00:15:52,978 --> 00:15:55,456 No interesse do nosso cliente m�tuo. 239 00:15:57,978 --> 00:16:00,234 Sr. Norris, descobri uma coisa. 240 00:16:00,978 --> 00:16:03,329 A v�tima foi s� um m�sico assalariado, 241 00:16:03,330 --> 00:16:07,090 mas est�o falando como se ele tivesse descoberto uma �rvore de dinheiro. 242 00:16:07,091 --> 00:16:09,114 Ent�o? 243 00:16:09,115 --> 00:16:12,582 Ent�o talvez ele estivesse roubando algo diferente de id�ias musicais. 244 00:16:12,583 --> 00:16:13,664 Por exemplo? 245 00:16:13,978 --> 00:16:15,911 Esqueletos. 246 00:16:15,978 --> 00:16:16,977 Esqueletos? 247 00:16:16,978 --> 00:16:18,631 Sim, voc� sabe. 248 00:16:18,632 --> 00:16:21,575 Do tipo que as fam�lias guardam nos arm�rios. 249 00:16:22,978 --> 00:16:25,206 Boa noite, sr. Norris. 250 00:16:25,207 --> 00:16:27,539 Voc� ainda n�o me deu uma resposta. 251 00:16:28,378 --> 00:16:31,305 Claro que dei. 252 00:16:39,378 --> 00:16:41,786 Ei, tem fogo? 253 00:16:45,878 --> 00:16:47,877 Quer mesmo fogo? 254 00:16:47,878 --> 00:16:49,473 Nada de especial. 255 00:16:51,500 --> 00:16:52,877 O que voc� quer? 256 00:16:52,878 --> 00:16:53,961 Vamos dar um passeio. 257 00:17:41,877 --> 00:17:42,876 Oi. 258 00:17:42,877 --> 00:17:43,876 Al�, Edie 259 00:17:43,877 --> 00:17:44,876 Al�, Mother. 260 00:17:44,877 --> 00:17:45,876 Barney. 261 00:17:45,877 --> 00:17:47,369 Voc� est� de servi�o? 262 00:17:47,370 --> 00:17:49,732 Sim, mas vou tomar um caf�, porque � muito desgastante. 263 00:17:49,733 --> 00:17:51,065 Ah, n�o � desgastante. 264 00:17:51,066 --> 00:17:52,876 Tamb�m quero uma x�cara, Barney. 265 00:17:52,877 --> 00:17:54,273 Tem certeza que era a mesma pessoa? 266 00:17:55,407 --> 00:17:56,289 Sim. 267 00:17:56,600 --> 00:17:58,876 Bem, obrigado, Charlie. 268 00:17:58,877 --> 00:18:00,242 Claro que vai ajudar. 269 00:18:00,243 --> 00:18:01,350 Tchau. 270 00:18:03,877 --> 00:18:05,323 Ei, Mother, onde est� a lista telef�nica? 271 00:18:05,324 --> 00:18:08,178 Algum engra�adinho arrancou da parede ontem � noite. 272 00:18:08,877 --> 00:18:10,544 Aqui est�. 273 00:18:11,877 --> 00:18:13,876 Obrigado, Barney. 274 00:18:13,877 --> 00:18:16,742 Est� ficando t�o an�nimo, que n�o pode mais andar pelas ruas. 275 00:18:16,877 --> 00:18:18,876 Ele tirou alguma coisa? 276 00:18:18,877 --> 00:18:22,912 N�o, ainda tenho tudo, eles s� reorganizaram um pouco. 277 00:18:22,913 --> 00:18:25,600 Parece um bom trabalho profissional. 278 00:18:25,877 --> 00:18:26,876 Obrigado. 279 00:18:29,500 --> 00:18:30,865 Voc� os conhece? 280 00:18:30,866 --> 00:18:33,876 N�o, mas vou conhecer. 281 00:18:33,877 --> 00:18:37,876 Que tal uma descri��o, s� por pura alegria? 282 00:18:37,877 --> 00:18:40,876 Altos, chap�us escuros, temperamentos desagrad�veis. 283 00:18:40,877 --> 00:18:44,876 Isso torna tudo mais f�cil. 284 00:18:44,877 --> 00:18:48,876 Ele estar� por perto novamente. 285 00:18:48,877 --> 00:18:50,114 Adeus, sua linda boneca. 286 00:18:50,115 --> 00:18:51,465 Eu disse que amava voc�? 287 00:18:51,466 --> 00:18:52,779 Sim, mas n�o acredito. 288 00:18:52,780 --> 00:18:54,375 Roa seu cora��o. 289 00:19:07,877 --> 00:19:10,876 Algu�m que eu conhe�o? 290 00:19:10,877 --> 00:19:12,876 Sra. Nordstrom? 291 00:19:12,877 --> 00:19:13,876 Norrick? 292 00:19:13,877 --> 00:19:15,876 Norris. 293 00:19:15,877 --> 00:19:18,876 H� uma p�gina inteira de Norris. 294 00:19:18,877 --> 00:19:20,876 S� h� uma Sally. 295 00:19:43,876 --> 00:19:46,194 Que bom que voc� ligou. 296 00:19:46,250 --> 00:19:48,982 Pensei que talvez voc� gostaria de ouvir alguma m�sica. 297 00:19:48,983 --> 00:19:51,298 Gosto sempre de ouvir m�sica. 298 00:19:51,877 --> 00:19:53,590 Mas pensei que ir�amos ouvir discos. 299 00:19:54,877 --> 00:19:58,876 Soube por Lodi que voc� � um de seus melhores clientes. 300 00:19:58,877 --> 00:20:00,874 Ah, eu contribuo para o m�sico de vez em quando. 301 00:20:02,977 --> 00:20:05,290 Algo como duas ou tr�s vezes por semana? 302 00:20:06,977 --> 00:20:10,976 O que est� em sua mente? 303 00:20:10,977 --> 00:20:15,371 Patronos do jazz, estou muito feliz 304 00:20:15,372 --> 00:20:18,610 em trazer-lhes esta noite uma verdadeira surpresa. 305 00:20:18,977 --> 00:20:24,432 Um homem que nunca saiu desse mundo porque raramente est� nele. 306 00:20:25,951 --> 00:20:28,952 Se voc� gosta de m�sica, voc� o conhece. 307 00:20:28,977 --> 00:20:31,218 Streetcar Jones. 308 00:20:59,976 --> 00:21:02,976 Uma grande surpresa. 309 00:21:02,977 --> 00:21:04,976 Ele � um homem livre agora. 310 00:21:04,977 --> 00:21:06,976 Novas evid�ncias. 311 00:21:06,977 --> 00:21:09,976 Realmente? 312 00:21:09,977 --> 00:21:13,976 Quer que eu lhe conte? 313 00:21:13,977 --> 00:21:16,976 N�o foi por isso que voc� ligou? 314 00:21:16,977 --> 00:21:19,267 Se o Streetcar n�o matou o Swift, quem o fez 315 00:21:19,268 --> 00:21:22,983 era t�o familiar por aqui que n�o atraiu nenhuma aten��o. 316 00:21:23,977 --> 00:21:26,976 Isso parece razo�vel. 317 00:21:26,977 --> 00:21:29,976 Eu estava verificando o Swift. 318 00:21:29,977 --> 00:21:31,976 Cada trabalho. 319 00:21:31,977 --> 00:21:34,976 Desde Buffalo tr�s anos atr�s. 320 00:21:34,977 --> 00:21:37,814 Uma coisa interessante aconteceu em Buffalo h� tr�s anos. 321 00:21:38,700 --> 00:21:41,191 Um saxofonista famoso foi morto pela esposa. 322 00:21:41,977 --> 00:21:44,382 Uma jovem socialmente proeminente, cujo pai 323 00:21:44,383 --> 00:21:47,814 era um membro altamente respeitado da profiss�o jur�dica. 324 00:21:47,977 --> 00:21:50,520 Ele a livrou, alegando leg�tima defesa. 325 00:21:50,977 --> 00:21:52,615 Nunca houve qualquer d�vida. 326 00:21:52,616 --> 00:21:55,976 Porque havia uma testemunha. 327 00:21:55,977 --> 00:21:57,976 Martin Swift. 328 00:21:57,977 --> 00:21:59,976 Ele disse a verdade. 329 00:21:59,977 --> 00:22:01,976 Disse? 330 00:22:01,977 --> 00:22:04,976 Sua conta banc�ria foi verificada. 331 00:22:04,977 --> 00:22:08,810 Nos �ltimos tr�s anos, voc� pagou a Swift mais de $100 mil. 332 00:22:10,977 --> 00:22:15,088 Pessoalmente, acho que chantagem � a coisa mais suja que existe. 333 00:22:15,977 --> 00:22:17,842 Leva ao assassinato. 334 00:22:19,977 --> 00:22:21,941 Acha que isso se sustenta no tribunal? 335 00:22:22,977 --> 00:22:24,620 Acho que sim. 336 00:22:24,977 --> 00:22:27,265 Tenho um �timo advogado. 337 00:22:27,266 --> 00:22:29,156 Espero que o cora��o dele esteja no trabalho. 338 00:22:29,183 --> 00:22:31,035 Para o seu bem. 339 00:22:34,977 --> 00:22:37,771 Eu disse a ele para n�o tocar em seu rosto. 340 00:22:38,977 --> 00:22:41,215 Eu esperava que voc� pudesse ser persuadido 341 00:22:41,216 --> 00:22:42,834 a achar outro modo de se realizar. 342 00:22:42,977 --> 00:22:45,677 Perdoe-me se eu n�o lhe agradecer. 343 00:22:45,977 --> 00:22:47,249 Voc� est� perdoado. 344 00:22:50,977 --> 00:22:55,976 Acho que foi tolo. 345 00:22:55,977 --> 00:22:59,976 Se eu fosse voc�, eu seguiria em sil�ncio. 346 00:23:32,500 --> 00:23:34,090 Parem! 347 00:25:02,000 --> 00:25:06,500 * Tradu��o: RobOpen * 25033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.