Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:58,020 --> 00:00:59,411
Obrigado.
3
00:01:00,621 --> 00:01:05,340
E agora os expoentes do novo som.
4
00:01:05,341 --> 00:01:09,460
O Big Eye traz a apresenta��o final
5
00:01:09,461 --> 00:01:12,820
do grande homem que encontrou
maneiras estranhas e emocionantes
6
00:01:12,821 --> 00:01:17,340
de desviar-se da t�nica
para o acorde dominante
7
00:01:17,341 --> 00:01:22,652
na companhia de s�timas
menores, Martin Swift.
8
00:02:29,000 --> 00:02:31,340
Cinco minutos.
9
00:02:31,341 --> 00:02:32,340
Peter Gunn?
10
00:02:32,341 --> 00:02:33,340
Isso mesmo.
11
00:02:33,341 --> 00:02:35,583
Meu nome � Lodi.
12
00:02:35,584 --> 00:02:37,748
Nome ou sobrenome?
13
00:02:37,749 --> 00:02:39,748
O mundo j� � complicado demais.
14
00:02:39,749 --> 00:02:42,748
Um nome � suficiente
para qualquer um.
15
00:02:42,749 --> 00:02:46,748
Por acaso voc� conheceu
o falecido sr. Swift?
16
00:02:46,749 --> 00:02:48,748
N�o.
17
00:02:48,749 --> 00:02:50,748
Ele tinha um bom som, tudo bem,
18
00:02:50,749 --> 00:02:53,748
mas a maioria de n�s nunca
gostou dele pessoalmente.
19
00:02:54,749 --> 00:02:56,748
Ent�o por que a despedida?
20
00:02:56,749 --> 00:02:58,748
As contribui��es sindicais
dele foram pagas,
21
00:02:58,749 --> 00:03:02,748
ele queria isso e recebeu.
22
00:03:02,749 --> 00:03:06,748
Ou�o falarem muito sobre voc�.
23
00:03:06,749 --> 00:03:11,748
Voc� meio que traz uma sensa��o
agrad�vel para as pessoas.
24
00:03:11,749 --> 00:03:13,748
Algumas pessoas?
25
00:03:13,749 --> 00:03:14,748
Sim.
26
00:03:14,749 --> 00:03:17,748
Voc� conhece um m�sico de jazz,
27
00:03:17,749 --> 00:03:19,748
chamado Streetcar Jones?
28
00:03:19,749 --> 00:03:20,748
N�o.
29
00:03:20,749 --> 00:03:23,748
A lei pensa que ele
assassinou Marty Swift.
30
00:03:23,749 --> 00:03:24,748
Ele fez isso?
31
00:03:24,749 --> 00:03:28,748
Pensei que voc� mesmo gostaria
de responder a essa pergunta.
32
00:03:28,749 --> 00:03:32,748
At� agora, a cidade
n�o se agitou muito,
33
00:03:32,749 --> 00:03:35,748
mas quando os pontos quentes
abrirem esta noite,
34
00:03:35,749 --> 00:03:40,748
teremos mais a��o.
35
00:03:40,749 --> 00:03:44,748
Sr. Gunn, voc� vai descobrir
36
00:03:44,749 --> 00:03:49,748
que o Streetcar tinha um bom motivo
para dar um jeito em Marty Swift.
37
00:03:49,749 --> 00:03:54,748
Vai descobrir que a maioria
de n�s tamb�m tinha.
38
00:04:30,949 --> 00:04:32,948
Como foi o funeral?
39
00:04:32,949 --> 00:04:34,948
N�o passei do vel�rio.
40
00:04:34,949 --> 00:04:36,669
E o Streetcar Jones?
Que tal ele?
41
00:04:36,670 --> 00:04:38,883
Na sua opini�o, ele � culpado?
42
00:04:38,884 --> 00:04:40,290
Quer me fazer mudar de ideia?
43
00:04:40,291 --> 00:04:41,344
Por que n�o?
44
00:04:41,345 --> 00:04:45,628
Ele fez tudo menos publicar em neon
como algum dia iria matar Swift.
45
00:04:45,629 --> 00:04:46,807
Motivo?
46
00:04:46,849 --> 00:04:49,020
Pelo tamanho da faca, ele
deve ter tido um bom motivo.
47
00:04:49,029 --> 00:04:51,028
Ele foi visto rondando
pelo beco do lado de fora
48
00:04:51,029 --> 00:04:54,028
do Big Eye antes do Swift ser morto.
49
00:04:54,029 --> 00:04:55,028
Vamos.
50
00:04:55,029 --> 00:04:57,028
Eu gostaria de v�-lo.
51
00:04:57,029 --> 00:04:59,028
Claro, por que n�o?
52
00:04:59,029 --> 00:05:00,578
Voc� ser� o n�mero dois do dia.
53
00:05:00,579 --> 00:05:02,320
Quem � o n�mero um?
54
00:05:02,321 --> 00:05:04,038
O advogado dele, Gerald Norris.
55
00:05:04,039 --> 00:05:06,593
Algu�m deve estar espalhando
muito suco por a�.
56
00:05:06,594 --> 00:05:08,666
Um advogado como Norris n�o
vem por pouco dinheiro.
57
00:05:10,029 --> 00:05:13,028
Passando o sr. Gunn para
ver Streetcar Jones.
58
00:05:13,029 --> 00:05:16,028
Como ele conseguiu
um nome como Streetcar?
59
00:05:16,029 --> 00:05:17,551
Pelo que ouvi, quando ele toca,
60
00:05:17,552 --> 00:05:20,200
tudo que voc� tem a fazer
� subir e passear.
61
00:05:20,201 --> 00:05:22,500
(streetcar = bonde, em ingl�s)
62
00:05:34,029 --> 00:05:35,028
Streetcar?
63
00:05:35,029 --> 00:05:36,028
Sim.
64
00:05:36,029 --> 00:05:38,028
Meu nome � Peter Gunn.
65
00:05:43,029 --> 00:05:45,028
�timo som, hein?
66
00:05:46,029 --> 00:05:48,028
Mas, tipo, eu tenho um problema.
67
00:05:48,029 --> 00:05:52,028
Como fa�o para levar
essas barras comigo?
68
00:05:52,029 --> 00:05:54,028
O problema � para onde
voc� est� indo.
69
00:05:58,029 --> 00:06:00,028
Cara, isso n�o � problema.
70
00:06:00,029 --> 00:06:02,028
Eu vou onde tem balan�o.
71
00:06:02,029 --> 00:06:07,028
Se tem balan�o para onde vou,
n�o tenho certeza.
72
00:06:07,029 --> 00:06:09,028
Lodi me enviou.
73
00:06:09,029 --> 00:06:11,028
Louco.
74
00:06:11,029 --> 00:06:14,028
Eu verei o que posso
fazer para tirar voc� daqui.
75
00:06:17,029 --> 00:06:19,028
Sim.
76
00:06:19,029 --> 00:06:21,028
Poderia ser uma chatice.
77
00:06:23,029 --> 00:06:25,028
Lodi?
78
00:06:25,029 --> 00:06:26,028
Sim.
79
00:06:26,029 --> 00:06:28,028
� um velho m�sico legal.
80
00:06:28,029 --> 00:06:30,028
Toca jazz h� muito tempo.
81
00:06:30,029 --> 00:06:34,028
Oliver, Bichet, Ori, �timos sons.
82
00:06:34,029 --> 00:06:36,028
Voc� gosta de Lodi?
83
00:06:36,029 --> 00:06:38,028
Sim.
84
00:06:38,029 --> 00:06:39,662
Voc� gosta de assassinato?
85
00:06:39,663 --> 00:06:40,824
N�o.
86
00:06:40,825 --> 00:06:42,687
Voc� matou Martin Swift?
87
00:06:42,688 --> 00:06:45,232
Cara, se eu n�o gosto de
uma coisa, eu n�o fa�o.
88
00:06:45,301 --> 00:06:48,095
Swift me incomodava, mas
eu podia mand�-lo embora.
89
00:06:48,301 --> 00:06:50,430
N�o precisava matar.
90
00:06:50,431 --> 00:06:52,430
Voc� disse que queria mat�-lo?
91
00:06:52,431 --> 00:06:54,894
N�o, eu disse eliminar.
92
00:06:54,895 --> 00:06:59,430
N�o � o que o bom Deus
determinou, mas o homem sim.
93
00:06:59,431 --> 00:07:01,430
Apenas mandar embora.
94
00:07:01,431 --> 00:07:03,430
Como se ele fosse o pior.
95
00:07:03,431 --> 00:07:05,430
Por qu�?
96
00:07:05,431 --> 00:07:07,430
Tipo, n�o sei por qu�.
97
00:07:07,431 --> 00:07:12,063
Mas quando um m�sico n�o tem, e
usa o talento de outra pessoa,
98
00:07:12,064 --> 00:07:13,877
isso � o pior.
99
00:07:13,878 --> 00:07:15,877
Desculpe.
100
00:07:15,878 --> 00:07:17,877
Acho que n�o entendi muito bem.
101
00:07:17,878 --> 00:07:19,877
Sem�ntica.
102
00:07:19,878 --> 00:07:21,877
�s vezes as palavras s�o uma chatice.
103
00:07:21,878 --> 00:07:24,877
Tipo, vou tentar explicar
para que voc� entenda.
104
00:07:24,878 --> 00:07:26,877
Voc� sabe o que h� com o jazz?
105
00:07:26,878 --> 00:07:28,877
� b�sico, como a maioria.
106
00:07:28,878 --> 00:07:32,877
Muitos m�sicos v�o
at� certo ponto,
107
00:07:32,878 --> 00:07:34,877
mas eles nunca realmente gostam.
108
00:07:34,878 --> 00:07:35,877
Entenda.
109
00:07:35,878 --> 00:07:37,877
Voc� n�o tem simplificar demais.
110
00:07:37,878 --> 00:07:38,877
Louco.
111
00:07:38,878 --> 00:07:41,877
Porque entender n�o cobre isso.
112
00:07:41,878 --> 00:07:44,877
Curtir, � a �nica maneira
que eu sei para dizer isso.
113
00:07:44,878 --> 00:07:46,877
� mais do que aqui.
114
00:07:46,878 --> 00:07:49,433
Lodi curte.
Acho que eu tamb�m.
115
00:07:49,878 --> 00:07:52,877
Swift tinha estilo, t�cnica,
mas n�o era criativo.
116
00:07:52,878 --> 00:07:55,877
Ele nunca poderia
criar os sons originais.
117
00:07:55,878 --> 00:07:57,877
� por isso que ele os roubou.
118
00:07:57,878 --> 00:07:58,877
Roubou o qu�?
119
00:07:58,878 --> 00:08:01,877
Sons, m�sicas, riffs.
120
00:08:01,878 --> 00:08:04,877
Talvez um cara tenha o direito
de roubar uma carteira ou um cofre.
121
00:08:04,878 --> 00:08:06,877
N�o fa�o julgamentos,
122
00:08:06,878 --> 00:08:09,877
mas usar o talento de outra pessoa,
123
00:08:09,878 --> 00:08:11,877
e foi isso o que Swift fez.
124
00:08:11,878 --> 00:08:15,877
Minha m�sica, a m�sica de Lodi,
de qualquer um que tenha talento.
125
00:08:15,878 --> 00:08:17,877
Isso � exag�ro.
126
00:08:17,878 --> 00:08:18,877
Para quem?
127
00:08:18,878 --> 00:08:22,877
Bem, minha primeira considera��o
seria a pol�cia.
128
00:08:22,878 --> 00:08:27,877
Todos n�s temos nossos problemas.
129
00:08:27,878 --> 00:08:30,877
Sim.
130
00:08:30,878 --> 00:08:32,877
Eu vou, uh, ver o que posso fazer.
131
00:08:35,878 --> 00:08:37,877
Foi um prazer.
132
00:09:03,000 --> 00:09:04,782
Estou feliz que voc�
esteja se divertindo.
133
00:09:04,878 --> 00:09:06,877
Por que n�o?
134
00:09:06,878 --> 00:09:09,877
Confort�vel, suave e maternal.
135
00:09:09,878 --> 00:09:10,877
Eu canto.
136
00:09:10,878 --> 00:09:12,877
Eu n�o guio um elevador.
137
00:09:12,878 --> 00:09:14,877
Estou me divertindo.
138
00:09:14,878 --> 00:09:18,877
Prefiro fazer isso do que
qualquer outra coisa.
139
00:09:18,878 --> 00:09:20,094
Que bom, hein?
140
00:09:25,600 --> 00:09:26,931
Peter Gunn.
141
00:09:40,878 --> 00:09:42,877
Voc� � o sr. Peter Gunn?
142
00:09:42,878 --> 00:09:43,877
Isso mesmo.
143
00:09:43,878 --> 00:09:45,186
Meu nome � Gerald Morris.
144
00:09:45,187 --> 00:09:46,877
Essa � minha filha, Sally.
145
00:09:46,878 --> 00:09:48,074
- Como vai?
- Como vai?
146
00:09:48,878 --> 00:09:51,877
Essa � a senhorita Hart.
147
00:09:51,878 --> 00:09:54,013
Entendo que estamos representando
o mesmo cliente, sr. Gunn.
148
00:09:54,014 --> 00:09:55,281
Foi o que ouvi.
149
00:09:55,282 --> 00:09:57,424
Este dificilmente � o lugar
para neg�cios, pai.
150
00:09:57,425 --> 00:10:01,285
Srta. Hart, voc� se importaria se
eu convidasse o sr. Gunn para dan�ar?
151
00:10:01,286 --> 00:10:03,873
O que acha de cair fora?
152
00:10:05,240 --> 00:10:06,577
Voc� n�o acha melhor irmos?
153
00:10:06,578 --> 00:10:08,577
Sr. Gunn?
154
00:10:08,578 --> 00:10:10,372
Com licen�a.
155
00:10:13,000 --> 00:10:14,577
Posso?
156
00:10:14,578 --> 00:10:16,577
Claro.
157
00:10:16,578 --> 00:10:19,927
Eu diria um centavo pelo seu pensamento,
mas por que desperdi�ar dinheiro?
158
00:10:19,928 --> 00:10:22,135
� vidente, senhorita Norris?
159
00:10:22,136 --> 00:10:26,964
Sou filha de um homem com
mente muito anal�tica, como a sua.
160
00:10:26,965 --> 00:10:32,577
Voc� est� pensando em adjetivos
como rica, mimada, teimosa,
161
00:10:32,578 --> 00:10:34,167
e voc� est� se perguntando
como aconteceu
162
00:10:34,168 --> 00:10:36,869
de eu ter tanta influ�ncia
sobre homens como Lodi.
163
00:10:37,978 --> 00:10:39,977
Economizou seu dinheiro,
voc� est� certa.
164
00:10:39,978 --> 00:10:41,977
Voc� tamb�m est�.
165
00:10:41,978 --> 00:10:44,977
Sou rica, mimada, teimosa,
166
00:10:44,978 --> 00:10:47,977
e quanto � minha
influ�ncia sobre Lodi,
167
00:10:47,978 --> 00:10:51,977
isso vem de ser eu algo
chamado de patrono do jazz.
168
00:10:51,978 --> 00:10:55,977
Contribuo generosamente
quando e onde eu puder.
169
00:10:55,978 --> 00:10:58,977
Incluindo os servi�os do seu pai?
170
00:10:58,978 --> 00:11:00,977
A menor das minhas realiza��es.
171
00:11:00,978 --> 00:11:04,977
Ele custa muito caro no mercado aberto.
172
00:11:04,978 --> 00:11:07,977
Voc� conhece Streetcar Jones?
173
00:11:07,978 --> 00:11:09,977
Conhe�o a m�sica dele.
174
00:11:09,978 --> 00:11:11,377
Isso � o suficiente para mim.
175
00:11:12,300 --> 00:11:13,370
E voc�?
176
00:11:13,371 --> 00:11:17,313
A �nica m�sica que ouvi dele foi
quando tocou nas grades da cela.
177
00:11:17,978 --> 00:11:19,977
Voc� devia ouvir os discos dele.
178
00:11:19,978 --> 00:11:21,977
Vou comprar alguns.
179
00:11:23,978 --> 00:11:28,977
Eles est�o apenas em cole��es
particulares, como a minha.
180
00:11:28,978 --> 00:11:31,977
Qualquer noite desta
semana, sr. Gunn.
181
00:11:31,978 --> 00:11:34,977
Ligue, vai custar s� uma moeda.
182
00:11:49,978 --> 00:11:51,977
Tudo bem.
183
00:11:51,978 --> 00:11:53,977
V�o para casa, pessoal.
184
00:11:53,978 --> 00:11:56,977
Lodi est� esgotado at� os ossos.
185
00:11:57,978 --> 00:11:59,977
Eu voltarei.
186
00:12:16,978 --> 00:12:20,977
Voc� veio porque
tem perguntas, sr. Gunn?
187
00:12:20,978 --> 00:12:22,977
Sim.
188
00:12:22,978 --> 00:12:25,977
O que voc� sabe sobre
o homem assassinado?
189
00:12:25,978 --> 00:12:31,977
Ele se saiu bem tocando coisas
que ouviu tocar antes.
190
00:12:31,978 --> 00:12:36,977
Mas o nosso tipo de m�sica n�o �
o que um homem ouviu tocar antes.
191
00:12:36,978 --> 00:12:39,977
Martela no c�rebro.
192
00:12:39,978 --> 00:12:45,410
Grita e geme at� voc�
n�o aguentar mais.
193
00:12:45,411 --> 00:12:48,977
Vem da sua alma de homem.
194
00:12:48,978 --> 00:12:52,724
Marty Swift nunca teve alma.
195
00:12:52,978 --> 00:12:57,977
Voc� quer dizer que ele roubava
ideias musicais dos outros?
196
00:12:57,978 --> 00:12:59,977
Foi isso que aconteceu.
197
00:12:59,978 --> 00:13:02,977
Ele simplesmente estava fren�tico
para fazer a cena.
198
00:13:02,978 --> 00:13:04,977
Muito fren�tico.
199
00:13:04,978 --> 00:13:07,977
Foi o que Streetcar disse.
200
00:13:07,978 --> 00:13:10,824
Agora, o sr. Gunn est�
se perguntando,
201
00:13:10,825 --> 00:13:16,598
se Streetcar n�o o matou, talvez
outro m�sico tenha feito isso.
202
00:13:16,978 --> 00:13:20,977
Tudo bem. Digamos que
estou me perguntando.
203
00:13:20,978 --> 00:13:22,977
Eu conhe�o todos eles.
204
00:13:22,978 --> 00:13:26,985
Conhe�o cada m�sico de
Nova Orleans a Chicago,
205
00:13:26,986 --> 00:13:29,490
de Los Angeles at� o Village.
206
00:13:29,978 --> 00:13:34,179
Sei quem s�o, onde
v�o e o que fazem.
207
00:13:34,978 --> 00:13:37,977
Eu saberia se eles matassem.
208
00:13:38,186 --> 00:13:41,663
Algu�m naquele dia, l� fora
209
00:13:41,664 --> 00:13:45,569
teve esse caso de sentimentos
feridos contra Marty Swift.
210
00:13:45,978 --> 00:13:48,977
Ah, mas voc� encontrar�
isso por si mesmo.
211
00:13:48,978 --> 00:13:52,977
Talvez seja por isso que voc� � bom.
212
00:13:52,978 --> 00:13:54,977
Obrigado, Lenart.
213
00:13:54,978 --> 00:13:58,977
Acho que � tudo por agora.
214
00:13:58,978 --> 00:14:05,269
Sr. Gunn, h� algo mais
que voc� deveria saber.
215
00:14:05,270 --> 00:14:07,139
O qu�?
216
00:14:07,140 --> 00:14:10,260
Lembra do vel�rio de Marty Swift,
217
00:14:10,261 --> 00:14:14,708
como eles tocavam m�sicas
tristes, mas tinha batida?
218
00:14:14,709 --> 00:14:16,233
Sim, eu me lembro.
219
00:14:16,234 --> 00:14:18,925
Essa � a m�sica soul
da qual eu estava falando.
220
00:14:19,978 --> 00:14:24,225
Toda aquela semana na rua,
estavam tocando
221
00:14:24,226 --> 00:14:29,218
can��es tristes para Marty Swift, e
ele nem estava morto ainda.
222
00:14:29,219 --> 00:14:30,832
Ent�o?
223
00:14:30,978 --> 00:14:33,977
Est�o tocando
m�sicas tristes de novo.
224
00:14:33,978 --> 00:14:36,977
Para quem, Lodi?
225
00:14:36,978 --> 00:14:38,977
N�o sei.
226
00:14:38,978 --> 00:14:41,977
Talvez seja para voc�, sr. Gunn.
227
00:15:02,678 --> 00:15:06,692
Mexa alguns ovos.
228
00:15:14,978 --> 00:15:17,977
Voc� � advogado.
Trabalha at� tarde.
229
00:15:17,978 --> 00:15:19,977
Eu gostaria de conversar com voc�.
230
00:15:19,978 --> 00:15:23,977
Veja, sr. Norris, eu s�
dancei com sua filha.
231
00:15:23,978 --> 00:15:26,977
Isso n�o tem nada a ver com minha filha.
232
00:15:26,978 --> 00:15:29,327
Fiquei bastante surpreso ao descobrir que
233
00:15:29,328 --> 00:15:32,137
voc� foi contratado para ajudar
no caso Jones.
234
00:15:32,138 --> 00:15:36,392
Em 32 anos na advocacia, tratei
v�rios casos de assassinato.
235
00:15:36,393 --> 00:15:38,977
Estou familiarizado com seu hist�rico.
236
00:15:38,978 --> 00:15:43,176
Voc� sabe que nem uma vez
tentei usar ajuda externa.
237
00:15:43,978 --> 00:15:46,860
Quer dizer que voc� quer que eu recue?
238
00:15:52,978 --> 00:15:55,456
No interesse do nosso cliente m�tuo.
239
00:15:57,978 --> 00:16:00,234
Sr. Norris, descobri uma coisa.
240
00:16:00,978 --> 00:16:03,329
A v�tima foi s� um
m�sico assalariado,
241
00:16:03,330 --> 00:16:07,090
mas est�o falando como se ele tivesse
descoberto uma �rvore de dinheiro.
242
00:16:07,091 --> 00:16:09,114
Ent�o?
243
00:16:09,115 --> 00:16:12,582
Ent�o talvez ele estivesse roubando
algo diferente de id�ias musicais.
244
00:16:12,583 --> 00:16:13,664
Por exemplo?
245
00:16:13,978 --> 00:16:15,911
Esqueletos.
246
00:16:15,978 --> 00:16:16,977
Esqueletos?
247
00:16:16,978 --> 00:16:18,631
Sim, voc� sabe.
248
00:16:18,632 --> 00:16:21,575
Do tipo que as fam�lias
guardam nos arm�rios.
249
00:16:22,978 --> 00:16:25,206
Boa noite, sr. Norris.
250
00:16:25,207 --> 00:16:27,539
Voc� ainda n�o me deu uma resposta.
251
00:16:28,378 --> 00:16:31,305
Claro que dei.
252
00:16:39,378 --> 00:16:41,786
Ei, tem fogo?
253
00:16:45,878 --> 00:16:47,877
Quer mesmo fogo?
254
00:16:47,878 --> 00:16:49,473
Nada de especial.
255
00:16:51,500 --> 00:16:52,877
O que voc� quer?
256
00:16:52,878 --> 00:16:53,961
Vamos dar um passeio.
257
00:17:41,877 --> 00:17:42,876
Oi.
258
00:17:42,877 --> 00:17:43,876
Al�, Edie
259
00:17:43,877 --> 00:17:44,876
Al�, Mother.
260
00:17:44,877 --> 00:17:45,876
Barney.
261
00:17:45,877 --> 00:17:47,369
Voc� est� de servi�o?
262
00:17:47,370 --> 00:17:49,732
Sim, mas vou tomar um caf�,
porque � muito desgastante.
263
00:17:49,733 --> 00:17:51,065
Ah, n�o � desgastante.
264
00:17:51,066 --> 00:17:52,876
Tamb�m quero uma x�cara, Barney.
265
00:17:52,877 --> 00:17:54,273
Tem certeza que era a mesma pessoa?
266
00:17:55,407 --> 00:17:56,289
Sim.
267
00:17:56,600 --> 00:17:58,876
Bem, obrigado, Charlie.
268
00:17:58,877 --> 00:18:00,242
Claro que vai ajudar.
269
00:18:00,243 --> 00:18:01,350
Tchau.
270
00:18:03,877 --> 00:18:05,323
Ei, Mother, onde est�
a lista telef�nica?
271
00:18:05,324 --> 00:18:08,178
Algum engra�adinho arrancou
da parede ontem � noite.
272
00:18:08,877 --> 00:18:10,544
Aqui est�.
273
00:18:11,877 --> 00:18:13,876
Obrigado, Barney.
274
00:18:13,877 --> 00:18:16,742
Est� ficando t�o an�nimo, que
n�o pode mais andar pelas ruas.
275
00:18:16,877 --> 00:18:18,876
Ele tirou alguma coisa?
276
00:18:18,877 --> 00:18:22,912
N�o, ainda tenho tudo,
eles s� reorganizaram um pouco.
277
00:18:22,913 --> 00:18:25,600
Parece um bom trabalho profissional.
278
00:18:25,877 --> 00:18:26,876
Obrigado.
279
00:18:29,500 --> 00:18:30,865
Voc� os conhece?
280
00:18:30,866 --> 00:18:33,876
N�o, mas vou conhecer.
281
00:18:33,877 --> 00:18:37,876
Que tal uma descri��o,
s� por pura alegria?
282
00:18:37,877 --> 00:18:40,876
Altos, chap�us escuros,
temperamentos desagrad�veis.
283
00:18:40,877 --> 00:18:44,876
Isso torna tudo mais f�cil.
284
00:18:44,877 --> 00:18:48,876
Ele estar� por perto novamente.
285
00:18:48,877 --> 00:18:50,114
Adeus, sua linda boneca.
286
00:18:50,115 --> 00:18:51,465
Eu disse que amava voc�?
287
00:18:51,466 --> 00:18:52,779
Sim, mas n�o acredito.
288
00:18:52,780 --> 00:18:54,375
Roa seu cora��o.
289
00:19:07,877 --> 00:19:10,876
Algu�m que eu conhe�o?
290
00:19:10,877 --> 00:19:12,876
Sra. Nordstrom?
291
00:19:12,877 --> 00:19:13,876
Norrick?
292
00:19:13,877 --> 00:19:15,876
Norris.
293
00:19:15,877 --> 00:19:18,876
H� uma p�gina inteira de Norris.
294
00:19:18,877 --> 00:19:20,876
S� h� uma Sally.
295
00:19:43,876 --> 00:19:46,194
Que bom que voc� ligou.
296
00:19:46,250 --> 00:19:48,982
Pensei que talvez voc� gostaria
de ouvir alguma m�sica.
297
00:19:48,983 --> 00:19:51,298
Gosto sempre de ouvir m�sica.
298
00:19:51,877 --> 00:19:53,590
Mas pensei que ir�amos
ouvir discos.
299
00:19:54,877 --> 00:19:58,876
Soube por Lodi que voc� �
um de seus melhores clientes.
300
00:19:58,877 --> 00:20:00,874
Ah, eu contribuo para
o m�sico de vez em quando.
301
00:20:02,977 --> 00:20:05,290
Algo como duas ou tr�s
vezes por semana?
302
00:20:06,977 --> 00:20:10,976
O que est� em sua mente?
303
00:20:10,977 --> 00:20:15,371
Patronos do jazz, estou muito feliz
304
00:20:15,372 --> 00:20:18,610
em trazer-lhes esta noite
uma verdadeira surpresa.
305
00:20:18,977 --> 00:20:24,432
Um homem que nunca saiu desse
mundo porque raramente est� nele.
306
00:20:25,951 --> 00:20:28,952
Se voc� gosta de m�sica, voc� o conhece.
307
00:20:28,977 --> 00:20:31,218
Streetcar Jones.
308
00:20:59,976 --> 00:21:02,976
Uma grande surpresa.
309
00:21:02,977 --> 00:21:04,976
Ele � um homem livre agora.
310
00:21:04,977 --> 00:21:06,976
Novas evid�ncias.
311
00:21:06,977 --> 00:21:09,976
Realmente?
312
00:21:09,977 --> 00:21:13,976
Quer que eu lhe conte?
313
00:21:13,977 --> 00:21:16,976
N�o foi por isso que voc� ligou?
314
00:21:16,977 --> 00:21:19,267
Se o Streetcar n�o matou
o Swift, quem o fez
315
00:21:19,268 --> 00:21:22,983
era t�o familiar por aqui que
n�o atraiu nenhuma aten��o.
316
00:21:23,977 --> 00:21:26,976
Isso parece razo�vel.
317
00:21:26,977 --> 00:21:29,976
Eu estava verificando o Swift.
318
00:21:29,977 --> 00:21:31,976
Cada trabalho.
319
00:21:31,977 --> 00:21:34,976
Desde Buffalo tr�s anos atr�s.
320
00:21:34,977 --> 00:21:37,814
Uma coisa interessante aconteceu
em Buffalo h� tr�s anos.
321
00:21:38,700 --> 00:21:41,191
Um saxofonista famoso
foi morto pela esposa.
322
00:21:41,977 --> 00:21:44,382
Uma jovem socialmente
proeminente, cujo pai
323
00:21:44,383 --> 00:21:47,814
era um membro altamente
respeitado da profiss�o jur�dica.
324
00:21:47,977 --> 00:21:50,520
Ele a livrou, alegando
leg�tima defesa.
325
00:21:50,977 --> 00:21:52,615
Nunca houve qualquer d�vida.
326
00:21:52,616 --> 00:21:55,976
Porque havia uma testemunha.
327
00:21:55,977 --> 00:21:57,976
Martin Swift.
328
00:21:57,977 --> 00:21:59,976
Ele disse a verdade.
329
00:21:59,977 --> 00:22:01,976
Disse?
330
00:22:01,977 --> 00:22:04,976
Sua conta banc�ria foi verificada.
331
00:22:04,977 --> 00:22:08,810
Nos �ltimos tr�s anos, voc�
pagou a Swift mais de $100 mil.
332
00:22:10,977 --> 00:22:15,088
Pessoalmente, acho que chantagem
� a coisa mais suja que existe.
333
00:22:15,977 --> 00:22:17,842
Leva ao assassinato.
334
00:22:19,977 --> 00:22:21,941
Acha que isso se
sustenta no tribunal?
335
00:22:22,977 --> 00:22:24,620
Acho que sim.
336
00:22:24,977 --> 00:22:27,265
Tenho um �timo advogado.
337
00:22:27,266 --> 00:22:29,156
Espero que o cora��o dele
esteja no trabalho.
338
00:22:29,183 --> 00:22:31,035
Para o seu bem.
339
00:22:34,977 --> 00:22:37,771
Eu disse a ele para n�o tocar em seu rosto.
340
00:22:38,977 --> 00:22:41,215
Eu esperava que voc�
pudesse ser persuadido
341
00:22:41,216 --> 00:22:42,834
a achar outro modo de se realizar.
342
00:22:42,977 --> 00:22:45,677
Perdoe-me se eu n�o lhe agradecer.
343
00:22:45,977 --> 00:22:47,249
Voc� est� perdoado.
344
00:22:50,977 --> 00:22:55,976
Acho que foi tolo.
345
00:22:55,977 --> 00:22:59,976
Se eu fosse voc�,
eu seguiria em sil�ncio.
346
00:23:32,500 --> 00:23:34,090
Parem!
347
00:25:02,000 --> 00:25:06,500
* Tradu��o: RobOpen *
25033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.