Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,160
- I could call again to check all is well.
- It would be appreciated.
2
00:00:05,160 --> 00:00:09,520
There are some who have already secured their places through
3
00:00:09,520 --> 00:00:13,520
- hard work and diligence.
- You're really going to Lady Asquith's?
4
00:00:13,520 --> 00:00:16,600
They're on a business trip and might not be back for ages.
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,280
None of it belongs to him anyway,
6
00:00:18,280 --> 00:00:21,240
except for this crusty old book he's always writing in.
7
00:00:21,240 --> 00:00:23,120
She has the book.
8
00:00:23,120 --> 00:00:24,640
It's got dirt on everyone.
9
00:00:36,880 --> 00:00:39,800
'I've never been afraid to take chances,
10
00:00:39,800 --> 00:00:42,320
'especially if it makes life better for all of us.
11
00:00:44,760 --> 00:00:48,880
'But at the foundling hospital, taking a chance can be dangerous.
12
00:00:54,600 --> 00:00:57,440
'Some chances we are too scared to take.
13
00:01:02,000 --> 00:01:04,480
'And it wasn't just foundlings who had to take risks.'
14
00:01:07,160 --> 00:01:08,200
Gerti.
15
00:01:10,160 --> 00:01:13,200
'Soon, we'd be leaving the foundling hospital,
16
00:01:13,200 --> 00:01:15,760
'and it might be my last chance to bring down Matron.'
17
00:01:17,520 --> 00:01:18,680
Look at this.
18
00:01:22,680 --> 00:01:25,040
Girls! Nice straight line!
19
00:01:25,040 --> 00:01:27,440
Come on! Chop chop. No dawdling.
20
00:01:33,160 --> 00:01:35,640
'Could this book have the evidence I need?'
21
00:02:09,400 --> 00:02:11,800
The book has every deal we've ever done -
22
00:02:11,800 --> 00:02:14,480
selling foundlings, dates, how much we got for them.
23
00:02:14,480 --> 00:02:16,600
We might as well just confess it all to the coppers.
24
00:02:16,600 --> 00:02:19,680
- Just leave the rest out there.
- Find that book.
25
00:02:19,680 --> 00:02:21,640
That is what I am trying to do!
26
00:02:24,160 --> 00:02:25,440
Oh, Mr Branston.
27
00:02:26,600 --> 00:02:28,160
Blanche and Jess did not leave with it,
28
00:02:28,160 --> 00:02:30,600
which means it is still somewhere in this hospital.
29
00:02:30,600 --> 00:02:32,480
I will find it.
30
00:02:32,480 --> 00:02:35,240
- Now, please go.
- I'm counting on you, Gerti.
31
00:02:41,320 --> 00:02:45,040
- Cook...
- This new flour, Matron, it's not up to much.
32
00:02:45,040 --> 00:02:47,080
Loaves not rising, flat scones.
33
00:02:47,080 --> 00:02:48,800
Don't think much to your new supplier.
34
00:02:48,800 --> 00:02:52,520
A skilful cook does not blame her ingredients.
35
00:02:52,520 --> 00:02:54,600
Unless you're questioning my judgment.
36
00:02:56,000 --> 00:02:57,440
Course not, Matron.
37
00:02:57,440 --> 00:02:58,480
Excellent.
38
00:02:59,600 --> 00:03:01,560
Lady Asquith's friend will be lunching with me,
39
00:03:01,560 --> 00:03:04,040
just some cold meats and we'll have him on his way.
40
00:03:08,120 --> 00:03:10,520
- What's that?
- The skills of a detective.
41
00:03:10,520 --> 00:03:13,920
- Which are...?
- Observation, assessment, deduction.
42
00:03:13,920 --> 00:03:15,480
And what have you observed today?
43
00:03:16,840 --> 00:03:18,000
Nothing much.
44
00:03:18,000 --> 00:03:19,440
CHUCKLING
45
00:03:21,840 --> 00:03:23,920
What are you looking at?
46
00:03:23,920 --> 00:03:27,320
Morning, boys. Jackets on and line up, please.
47
00:03:38,480 --> 00:03:41,800
- I was wondering if you are free...?
- I'm ever so busy today,
48
00:03:41,800 --> 00:03:45,040
but I do enjoy a turn in the park on my day off.
49
00:03:45,040 --> 00:03:47,760
Well, perhaps you'd like some company.
50
00:03:47,760 --> 00:03:50,600
Constable? Wait there.
51
00:03:50,600 --> 00:03:52,440
What a treat!
52
00:03:52,440 --> 00:03:55,240
Well, it's not even my birthday.
53
00:03:55,240 --> 00:03:57,600
So anyone could find that book under my bed.
54
00:03:57,600 --> 00:03:59,040
We could get in real trouble.
55
00:03:59,040 --> 00:04:02,240
It had Matron's name in it, with amounts of money.
56
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
Mr Grace must have paid Matron for something.
57
00:04:04,240 --> 00:04:06,200
It proves they're connected.
58
00:04:06,200 --> 00:04:08,720
I need to find a better hiding place for that book.
59
00:04:08,720 --> 00:04:11,160
- I'll go and get it.
- Hetty, you'll get caught.
60
00:04:11,160 --> 00:04:13,360
- Hetty!
- Silent!
61
00:04:13,360 --> 00:04:17,840
Get back in line. Maybe next time you could stay for a cup of tea.
62
00:04:17,840 --> 00:04:19,680
Of course.
63
00:04:19,680 --> 00:04:21,120
Girls.
64
00:04:21,120 --> 00:04:22,880
Come on.
65
00:04:22,880 --> 00:04:24,560
I was saying that...
66
00:04:24,560 --> 00:04:29,160
- Matron.
- Is there a problem, Constable?
67
00:04:29,160 --> 00:04:32,000
Matron, I was just checking in.
68
00:04:32,000 --> 00:04:34,480
I was on patrol in the area, so...
69
00:04:34,480 --> 00:04:36,640
I didn't just turn up for no reason at all.
70
00:04:36,640 --> 00:04:38,800
Well, as you can see, everything is fine.
71
00:04:38,800 --> 00:04:40,000
If that is all?
72
00:04:41,560 --> 00:04:42,760
Good day, Constable.
73
00:04:46,400 --> 00:04:49,320
If you'll excuse me, I must get back to work.
74
00:04:52,200 --> 00:04:53,240
Sheila.
75
00:04:54,720 --> 00:04:56,800
Sheila will be a moment - tell Nurse.
76
00:05:00,440 --> 00:05:02,280
Cook tells me you're doing good work.
77
00:05:02,280 --> 00:05:04,280
She's very pleased you're staying.
78
00:05:04,280 --> 00:05:05,360
Thank you, Matron.
79
00:05:07,320 --> 00:05:08,600
I'm searching for something.
80
00:05:09,920 --> 00:05:11,960
Something Jess may have left you.
81
00:05:11,960 --> 00:05:14,280
- Jess?
- Have you heard anything?
82
00:05:15,920 --> 00:05:16,960
No, Matron.
83
00:05:20,760 --> 00:05:24,480
Hetty and Harriet were looking at something this morning.
84
00:05:24,480 --> 00:05:25,640
They were whispering.
85
00:05:27,160 --> 00:05:28,360
Off to class.
86
00:05:36,440 --> 00:05:38,880
FOOTSTEPS APPROACH
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,680
Chester Benjamin.
88
00:05:40,680 --> 00:05:43,960
Mr Benjamin, I was not informed of your arrival.
89
00:05:45,160 --> 00:05:48,200
Matron Bottomley. Apologies for keeping you waiting.
90
00:05:48,200 --> 00:05:51,040
I'm rather early, I'm afraid, but more time to tour this outstanding
91
00:05:51,040 --> 00:05:53,400
building. I don't want to waste a moment while I'm here.
92
00:05:53,400 --> 00:05:55,360
Yes, of course, a tour of the hospital.
93
00:05:55,360 --> 00:05:57,440
I shall ask one of the nurses to show you around.
94
00:05:57,440 --> 00:05:59,680
But I'm sure you are the person to tell me everything
95
00:05:59,680 --> 00:06:01,840
about the hospital - Matron knows best, and all.
96
00:06:01,840 --> 00:06:04,640
I'm not keeping you from anything, I hope?
97
00:06:04,640 --> 00:06:07,120
No, no, no, no. Of course not.
98
00:06:07,120 --> 00:06:08,400
This way, Mr Benjamin.
99
00:06:08,400 --> 00:06:11,600
My friends call me Chester, and I'd be deeply honoured if you would too.
100
00:06:11,600 --> 00:06:13,320
If it's not too improper.
101
00:06:13,320 --> 00:06:14,520
Chester, of course.
102
00:06:21,840 --> 00:06:23,520
- Ah!
- Judd!
103
00:06:23,520 --> 00:06:26,600
- Sir, I'm wet.
- Had an accident, did we?
104
00:06:26,600 --> 00:06:27,920
The privy is just outside.
105
00:06:27,920 --> 00:06:30,000
Sir, can I go and get a bucket?
106
00:06:30,000 --> 00:06:32,360
No, I shall investigate this.
107
00:06:32,360 --> 00:06:34,840
You move up to there. Move along.
108
00:06:34,840 --> 00:06:37,720
Now, carry on with your work, and no comparing.
109
00:06:37,720 --> 00:06:39,080
I shall return shortly.
110
00:06:41,320 --> 00:06:43,120
Has anybody worked out problem number four?
111
00:06:43,120 --> 00:06:45,680
This is impossible. At least I won't need maths in the Army.
112
00:06:45,680 --> 00:06:46,920
You need maths everywhere.
113
00:06:46,920 --> 00:06:50,000
It's all Army, Army, Army with you. Can we talk about something else?
114
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Like what? You've been grumpy all morning.
115
00:06:52,000 --> 00:06:53,040
Yeah, are you all right?
116
00:06:53,040 --> 00:06:55,920
- My stomach hurts.
- You ate enough at breakfast.
117
00:06:55,920 --> 00:06:59,000
- You're not funny.
- That's a lot of chatter.
118
00:06:59,000 --> 00:07:01,280
Have you all finished your work?
119
00:07:01,280 --> 00:07:03,480
Was that Constable Clark this morning?
120
00:07:03,480 --> 00:07:04,760
Has something happened?
121
00:07:06,400 --> 00:07:07,960
Nothing for you to worry about.
122
00:07:10,080 --> 00:07:12,000
Settle down. Back to work.
123
00:07:13,440 --> 00:07:14,760
I spy an opportunity.
124
00:07:18,560 --> 00:07:22,640
So, girls, when you add ...ing, or...
125
00:07:22,640 --> 00:07:24,440
The answer's in there.
126
00:07:24,440 --> 00:07:26,920
Why would Matron be getting money from Mr Grace?
127
00:07:28,120 --> 00:07:30,840
What if Blanche wasn't the only foundling she sold?
128
00:07:31,880 --> 00:07:33,120
Maybe she's done it before.
129
00:07:33,120 --> 00:07:35,720
If you keep going after Matron, you'll make things worse.
130
00:07:35,720 --> 00:07:37,280
What if it's still happening?
131
00:07:37,280 --> 00:07:38,880
We need to stop her.
132
00:07:43,760 --> 00:07:46,040
- Harriet!
- What is going on?
133
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
Harriet didn't mean to.
134
00:07:47,440 --> 00:07:49,560
- I didn't...
- Enough!
135
00:07:49,560 --> 00:07:52,400
Go and get changed quickly before Matron sees that mess.
136
00:07:53,720 --> 00:07:57,840
- Yes?
- Please, Nurse, may I go to the infirmary?
137
00:07:57,840 --> 00:07:59,800
I'm not feeling well.
138
00:07:59,800 --> 00:08:02,080
Oh, feeling sick all of a sudden, are we?
139
00:08:02,080 --> 00:08:05,320
I will not have two foundlings traipsing around this hospital.
140
00:08:05,320 --> 00:08:07,560
Now, get back to work, all of you.
141
00:08:09,840 --> 00:08:12,760
Yes, there is a magnificent view of the city from that window.
142
00:08:16,920 --> 00:08:18,120
Most inspiring.
143
00:08:19,120 --> 00:08:21,160
But it's the facilities inside the hospital
144
00:08:21,160 --> 00:08:22,560
that I'm most curious about.
145
00:08:22,560 --> 00:08:26,160
Yes. Sadly, as I'm sure Lady Asquith has told you,
146
00:08:26,160 --> 00:08:28,920
our facilities are not as up-to-date as we would wish.
147
00:08:28,920 --> 00:08:32,280
Oh, before I forget, I have a letter from her.
148
00:08:33,400 --> 00:08:34,920
Oh. Thank you.
149
00:08:55,480 --> 00:08:57,040
Yes, well, I shall tell her the day.
150
00:08:57,040 --> 00:08:59,920
A wonderful opportunity for a foundling.
151
00:08:59,920 --> 00:09:01,680
Indeed. Lucky girl.
152
00:09:03,360 --> 00:09:06,160
You know, being here has cemented my plans.
153
00:09:07,840 --> 00:09:11,440
I intend to open my own refuge for foundlings in New York City.
154
00:09:12,920 --> 00:09:16,240
I've always wanted to lend the Benjamin name to something grand,
155
00:09:16,240 --> 00:09:18,480
and help some poor children, of course.
156
00:09:18,480 --> 00:09:19,760
Foundlings in New York?
157
00:09:19,760 --> 00:09:24,320
Oh, there's need everywhere, and I feel I'm the man to do this.
158
00:09:24,320 --> 00:09:28,440
I'll be appointing a matron soon, which is quite an undertaking.
159
00:09:28,440 --> 00:09:31,280
I've got to find me somebody who is up to the task.
160
00:09:31,280 --> 00:09:33,000
The right matron can make all the difference.
161
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Choose the wrong one, however, and you will find...
162
00:09:35,000 --> 00:09:36,960
Matron, there you are. We must discuss the roof.
163
00:09:36,960 --> 00:09:39,960
There are leaks springing up every...where.
164
00:09:39,960 --> 00:09:42,280
As you can see, I have a visitor.
165
00:09:42,280 --> 00:09:44,640
Chester Benjamin.
166
00:09:44,640 --> 00:09:46,520
Cranbourne, Donald Cranbourne.
167
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Matron, we must attend to the leakage.
168
00:09:51,000 --> 00:09:53,160
I see I'm distracting you from serious work.
169
00:09:53,160 --> 00:09:57,720
No, I'm sure we can afford a small delay for a guest of Lady Asquith.
170
00:09:57,720 --> 00:10:00,200
Mr Cranbourne, I will speak with you later.
171
00:10:00,200 --> 00:10:02,200
- Good to meet you, Cranfield.
- Mr Benjamin.
172
00:10:02,200 --> 00:10:04,560
Now, let me take you to see the girls' classrooms.
173
00:10:04,560 --> 00:10:07,280
And you must tell me all about your wonderful plans...
174
00:10:30,200 --> 00:10:31,600
Matron.
175
00:10:31,600 --> 00:10:33,880
Mr Benjamin, Nurse Macclesfield...
176
00:10:35,160 --> 00:10:37,240
..and our senior girls.
177
00:10:39,920 --> 00:10:41,080
Delightful.
178
00:10:48,280 --> 00:10:51,160
Our foundlings are trained in practical accomplishments -
179
00:10:51,160 --> 00:10:55,080
sewing and other handicrafts. But their formal education is key.
180
00:10:55,080 --> 00:10:59,080
I also make it my business to know everything about my foundlings...
181
00:11:00,240 --> 00:11:03,080
..so I can place them into positions most suited to their talents.
182
00:11:03,080 --> 00:11:04,840
Very impressive, Matron.
183
00:11:04,840 --> 00:11:06,720
Very impressive.
184
00:11:06,720 --> 00:11:08,920
Well, from you, that is high praise indeed.
185
00:11:11,760 --> 00:11:12,800
Harriet.
186
00:11:18,720 --> 00:11:24,200
Mr Benjamin has brought word from the Asquiths.
187
00:11:24,200 --> 00:11:27,600
They are remaining in New York for the foreseeable future.
188
00:11:27,600 --> 00:11:30,480
And they want you to join them there.
189
00:11:30,480 --> 00:11:31,960
- APPLAUSE
- Well done, Harriet.
190
00:11:31,960 --> 00:11:33,440
Congratulations, Harriet.
191
00:11:36,880 --> 00:11:40,760
What did you think I was going to say?
192
00:11:40,760 --> 00:11:42,920
Mr Benjamin, would you excuse me a moment?
193
00:11:44,200 --> 00:11:45,320
Hetty Feather.
194
00:11:48,880 --> 00:11:51,240
I wish I was going to America.
195
00:11:51,240 --> 00:11:52,680
Going anywhere, really.
196
00:11:54,080 --> 00:11:56,360
Maybe you could stay here with me.
197
00:11:56,360 --> 00:11:58,640
I could ask Cook if she needs extra help in the kitchen.
198
00:12:03,920 --> 00:12:07,440
Go to Cook. Tell her I require a special meal for our guest -
199
00:12:07,440 --> 00:12:09,240
a leg of lamb and a trifle.
200
00:12:09,240 --> 00:12:13,440
- Yes, Matron.
- I've heard reports of Harriet hiding stolen property
201
00:12:13,440 --> 00:12:15,240
under her bed.
202
00:12:15,240 --> 00:12:17,160
Harriet wouldn't steal.
203
00:12:17,160 --> 00:12:19,520
The governors are yet to approve her going to America -
204
00:12:19,520 --> 00:12:22,080
it would be a shame for her to lose out on this opportunity,
205
00:12:22,080 --> 00:12:24,000
or for someone else to ruin it for her.
206
00:12:25,360 --> 00:12:26,600
Take my message to Cook.
207
00:12:29,600 --> 00:12:31,080
And come straight back.
208
00:12:39,040 --> 00:12:40,840
When you've completed your work,
209
00:12:40,840 --> 00:12:43,800
you can look forward to drill this afternoon, boys.
210
00:12:43,800 --> 00:12:46,480
Oh, I don't feel well. My tummy hurts.
211
00:12:46,480 --> 00:12:47,640
No surprises there.
212
00:12:49,640 --> 00:12:51,240
- Are you faking it, too?
- No.
213
00:12:51,240 --> 00:12:53,320
No, I probably just ate too much at breakfast.
214
00:12:53,320 --> 00:12:55,600
Walter, didn't you feel unwell the other day?
215
00:12:55,600 --> 00:12:57,040
Yeah, but why does that matter?
216
00:12:58,440 --> 00:13:00,280
I'm observing a pattern.
217
00:13:00,280 --> 00:13:03,200
I fear there may be some sort of disease spreading amongst the boys.
218
00:13:03,200 --> 00:13:05,560
- What sort of disease?
- You think I'm ill?
219
00:13:05,560 --> 00:13:08,720
- What's wrong with me?
- That, dear friends, is still to be deduced.
220
00:13:08,720 --> 00:13:10,840
Sir, are nurses allowed to be married
221
00:13:10,840 --> 00:13:12,600
when working at the hospital?
222
00:13:12,600 --> 00:13:17,040
I do believe regulations prohibit nurses from being married.
223
00:13:17,040 --> 00:13:20,960
I don't think matrons can be married, either.
224
00:13:20,960 --> 00:13:22,560
Who'd want to marry Matron?
225
00:13:25,720 --> 00:13:28,400
A hospital this size is a big undertaking.
226
00:13:28,400 --> 00:13:30,840
You manage it so well, too.
227
00:13:30,840 --> 00:13:32,840
I do have an excellent staff.
228
00:13:32,840 --> 00:13:35,840
A staff is only as good as its leader.
229
00:13:35,840 --> 00:13:39,280
Well, a good matron chooses her staff wisely.
230
00:13:39,280 --> 00:13:41,640
That is just one of the lessons I've learned in all of my years
231
00:13:41,640 --> 00:13:43,360
of experience.
232
00:13:43,360 --> 00:13:47,480
If I can offer any advice or assistance when you start hiring...
233
00:13:47,480 --> 00:13:48,920
You are kind to offer.
234
00:13:48,920 --> 00:13:50,760
I know how busy you must be.
235
00:13:50,760 --> 00:13:52,280
Now, my plans are ambitious.
236
00:13:52,280 --> 00:13:55,600
The facilities will be modern, as befits our changing times -
237
00:13:55,600 --> 00:13:57,720
- gymnasium, sports fields.
- How interesting.
238
00:13:57,720 --> 00:13:59,400
I have lobbied for new facilities
239
00:13:59,400 --> 00:14:01,440
for the children's physical education,
240
00:14:01,440 --> 00:14:04,040
but sadly, some of the governors are a little less progressive
241
00:14:04,040 --> 00:14:05,680
in their outlook.
242
00:14:05,680 --> 00:14:08,360
I'm a firm believer in a healthy mind and a healthy body.
243
00:14:08,360 --> 00:14:11,760
Oh, I couldn't agree more. The boys and girls have drill this afternoon.
244
00:14:11,760 --> 00:14:14,960
Perhaps you'd like to watch before we eat.
245
00:14:14,960 --> 00:14:16,760
- Excellent.
- Shall we?
- Yeah.
246
00:14:21,840 --> 00:14:24,000
A leg of lamb and a trifle?
247
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
That's what Matron said.
248
00:14:26,000 --> 00:14:27,960
Some cold slices, she said.
249
00:14:27,960 --> 00:14:30,720
Nothing fancy. She's changed her tune.
250
00:14:30,720 --> 00:14:32,160
What's so special about this guest?
251
00:14:32,160 --> 00:14:36,320
He's American. He sounds so funny. You should see his shoes.
252
00:14:36,320 --> 00:14:39,920
Not likely I'll have a chance to, with a leg of lamb to roast.
253
00:14:39,920 --> 00:14:41,680
What are those supposed to be?
254
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
I've not baked this badly since I were a girl.
255
00:14:46,680 --> 00:14:48,120
I can't serve those.
256
00:14:49,240 --> 00:14:52,160
Go on, back to class before Matron comes for both of us.
257
00:14:53,680 --> 00:14:55,680
And I'm not one to sing my own praises,
258
00:14:55,680 --> 00:14:59,240
but I am known as a rather fine pitcher back home,
259
00:14:59,240 --> 00:15:00,480
and an even better hitter.
260
00:15:00,480 --> 00:15:05,200
Now, it takes skill and focus and excellent eyesight.
261
00:15:05,200 --> 00:15:08,240
Mr Benjamin tells me there are many opportunities for a woman of my
262
00:15:08,240 --> 00:15:10,400
talents in America.
263
00:15:10,400 --> 00:15:12,960
His insistent bragging is rather unseemly.
264
00:15:12,960 --> 00:15:14,600
..winding the arm up...
265
00:15:14,600 --> 00:15:16,960
I find it rather refreshing,
266
00:15:16,960 --> 00:15:19,800
a man who confidently wears his ambition and success.
267
00:15:19,800 --> 00:15:20,920
That's good.
268
00:15:23,160 --> 00:15:25,360
You know, I'm sure I'd be a good pitcher.
269
00:15:25,360 --> 00:15:26,960
I'd hit a home run.
270
00:15:26,960 --> 00:15:28,680
You guys picked up the rules quickly.
271
00:15:28,680 --> 00:15:30,880
These are clever boys. They're a credit to you.
272
00:15:30,880 --> 00:15:33,760
I take the lead in the boys' education.
273
00:15:34,760 --> 00:15:37,680
America always welcomes sharp young men.
274
00:15:37,680 --> 00:15:40,360
No foundling ever goes to America.
275
00:15:40,360 --> 00:15:42,680
Unless the Army sends us there.
276
00:15:42,680 --> 00:15:45,840
Actually, one of our foundlings will be sailing to New York.
277
00:15:45,840 --> 00:15:48,640
Harriet. She'll be joining the Asquiths there.
278
00:15:51,000 --> 00:15:52,160
Come along, girls.
279
00:15:55,800 --> 00:15:58,160
If she found it under my bed, I'll be punished.
280
00:15:58,160 --> 00:16:01,040
If I get in trouble, maybe I won't be allowed to go to America.
281
00:16:01,040 --> 00:16:03,360
Don't be silly, she can't do anything to stop you.
282
00:16:03,360 --> 00:16:05,000
There must be a way to find that book.
283
00:16:05,000 --> 00:16:06,800
It's probably in her office.
284
00:16:06,800 --> 00:16:08,200
How far do you think it is?
285
00:16:08,200 --> 00:16:09,880
Matron's office? Just down the corridor.
286
00:16:09,880 --> 00:16:11,600
No, America.
287
00:16:11,600 --> 00:16:13,000
It's such a long way.
288
00:16:13,000 --> 00:16:14,880
What if she's hidden it in the library?
289
00:16:14,880 --> 00:16:16,360
Do you think I should check the library?
290
00:16:16,360 --> 00:16:19,320
- Mr Cranbourne.
- Nurse Macclesfield.
291
00:16:21,840 --> 00:16:23,080
Hetty, I don't think I want...
292
00:16:23,080 --> 00:16:25,520
No, it's probably in her office, don't you think?
293
00:16:25,520 --> 00:16:27,680
Why ask me? You never listen anyway.
294
00:16:28,960 --> 00:16:30,280
Well done, Harriet.
295
00:16:30,280 --> 00:16:33,160
- You're going to America.
- Everybody knows.
296
00:16:33,160 --> 00:16:34,960
But what if she's locked it away?
297
00:16:42,200 --> 00:16:43,920
Right, boys. Pay close attention.
298
00:16:43,920 --> 00:16:46,720
We will be doing a series of exercises for Matron's guest.
299
00:16:47,840 --> 00:16:50,400
Ned, come along. Judd, stand up straight.
300
00:16:50,400 --> 00:16:51,880
- Get back to it, boy.
- Get up!
301
00:16:51,880 --> 00:16:53,400
Now, leg raises, please.
302
00:16:53,400 --> 00:16:56,760
Any more jumping, and my food's going to come up.
303
00:16:56,760 --> 00:16:58,280
Maybe there is a disease.
304
00:16:58,280 --> 00:17:00,560
If Harriet's in America, then that's where I'm going to be.
305
00:17:00,560 --> 00:17:02,720
How do you plan to do that? Stowaway?
306
00:17:05,920 --> 00:17:08,680
- I was joking.
- Mr Cranbourne was ill last week,
307
00:17:08,680 --> 00:17:11,760
and Nurse Winston said some of the junior girls had been ill.
308
00:17:11,760 --> 00:17:14,080
The disease must be throughout the hospital.
309
00:17:14,080 --> 00:17:16,800
- What is it?
- I'm not sure.
310
00:17:16,800 --> 00:17:19,720
What if someone were making us ill deliberately?
311
00:17:19,720 --> 00:17:22,200
Boys, get back into line!
312
00:17:22,200 --> 00:17:25,240
I really do expect more of an effort from you all!
313
00:17:26,240 --> 00:17:28,840
Our guest is going to see us at our best.
314
00:17:30,040 --> 00:17:34,160
Some of the foundlings come to us from terrible circumstances.
315
00:17:35,440 --> 00:17:40,240
I have made it my life's work to improve their lives, educating them,
316
00:17:40,240 --> 00:17:42,560
nurturing them, running the staff.
317
00:17:42,560 --> 00:17:44,600
A matron's work is never done.
318
00:17:44,600 --> 00:17:45,800
And yet, perhaps it is.
319
00:17:46,920 --> 00:17:48,320
At this hospital. I mean,
320
00:17:48,320 --> 00:17:50,640
think of all the other children who still need a future,
321
00:17:50,640 --> 00:17:53,760
- who go without...
- You've won me round, Matron.
322
00:17:53,760 --> 00:17:57,200
And I dare say New York will be very impressed with you, too.
323
00:17:57,200 --> 00:18:00,200
- Chester?
- How would you feel leaving behind your position here to go
324
00:18:00,200 --> 00:18:02,400
to New York to take the reins at my hospital?
325
00:18:03,640 --> 00:18:05,000
Am I asking too much?
326
00:18:08,040 --> 00:18:09,840
No.
327
00:18:09,840 --> 00:18:11,120
No, it would be an honour.
328
00:18:12,160 --> 00:18:14,760
I would be delighted to go to New York.
329
00:18:14,760 --> 00:18:15,800
Excellent.
330
00:18:17,240 --> 00:18:18,360
Excellent!
331
00:18:21,520 --> 00:18:22,680
Eyes front.
332
00:18:23,840 --> 00:18:26,320
Now, boys, windmill arms, please.
333
00:18:27,800 --> 00:18:30,240
WHISTLE BLOWS Left, right.
334
00:18:30,240 --> 00:18:32,960
- Left, right.
- How's it going, Cranfield?
335
00:18:32,960 --> 00:18:34,200
It's Cranbourne.
336
00:18:39,360 --> 00:18:41,400
Stand up straight before she sees you.
337
00:18:41,400 --> 00:18:42,800
But I feel rotten.
338
00:18:47,440 --> 00:18:48,480
The girls, too.
339
00:18:49,720 --> 00:18:51,640
Got it!
340
00:18:51,640 --> 00:18:52,720
Some tea, Matron?
341
00:18:54,240 --> 00:18:57,400
Come on, girls! No shilly-shallying.
342
00:18:57,400 --> 00:19:00,240
Mr Benjamin, meet our cook.
343
00:19:00,240 --> 00:19:01,960
- Sir.
- Pleasure's mine.
344
00:19:01,960 --> 00:19:04,320
I'm looking forward to sampling your cooking.
345
00:19:08,800 --> 00:19:10,000
That was a good job!
346
00:19:12,480 --> 00:19:14,640
HE VOMITS
347
00:19:15,840 --> 00:19:17,200
What on earth...?
348
00:19:20,200 --> 00:19:21,320
Oh.
349
00:19:22,320 --> 00:19:23,440
Poison!
350
00:19:24,640 --> 00:19:28,320
- The food!
- I'll not have you besmirching my name, you little...
351
00:19:28,320 --> 00:19:32,600
It's the flour. It's been poisoned for days, maybe even weeks.
352
00:19:32,600 --> 00:19:36,160
- What are you saying?
- Keep quiet! What nonsense!
- Wait.
353
00:19:37,240 --> 00:19:39,640
This boy has something to say, I want to hear him.
354
00:19:39,640 --> 00:19:41,400
Thank you, sir.
355
00:19:41,400 --> 00:19:44,400
Gid fell ill when he ate a lot of bread at breakfast.
356
00:19:44,400 --> 00:19:46,560
And Judd ate all the leftover Yorkshire puddings.
357
00:19:46,560 --> 00:19:50,600
But Mathias and I didn't have any of the bread, and we've not been sick.
358
00:19:50,600 --> 00:19:54,400
Therefore, the flour must have been poisoned.
359
00:19:54,400 --> 00:19:55,840
The new supplier.
360
00:19:55,840 --> 00:19:58,480
Of course you haven't poisoned the children, Cook.
361
00:19:58,480 --> 00:20:00,320
The boy just has an overactive imagination.
362
00:20:00,320 --> 00:20:01,920
Why would anyone poison the flour?
363
00:20:01,920 --> 00:20:03,560
I've read about this.
364
00:20:03,560 --> 00:20:07,360
Criminal gangs mix flour with unsuitable ingredients,
365
00:20:07,360 --> 00:20:08,960
chalk and the like.
366
00:20:08,960 --> 00:20:12,160
They make a pretty penny, but it causes terrible sickness.
367
00:20:12,160 --> 00:20:15,320
I knew something was wrong with the supplies, I said so!
368
00:20:15,320 --> 00:20:17,640
None of my cakes were rising, pastries falling apart.
369
00:20:17,640 --> 00:20:19,640
It wasn't my prize cooking at fault!
370
00:20:19,640 --> 00:20:23,120
Wasn't the new supplier one of your contacts, Matron?
371
00:20:23,120 --> 00:20:25,520
You seemed so very pleased with the deal.
372
00:20:25,520 --> 00:20:28,120
Half the price of the previous supplier.
373
00:20:28,120 --> 00:20:31,080
I cannot be expected to investigate the source of all our suppliers...
374
00:20:31,080 --> 00:20:33,120
Well done, young man. Well done.
375
00:20:33,120 --> 00:20:35,120
- Excellent work.
- Nurse.
376
00:20:35,120 --> 00:20:36,880
Nurse, come and clean up this mess.
377
00:20:37,920 --> 00:20:40,040
Mr Benjamin, shall we retire to lunch?
378
00:20:40,040 --> 00:20:41,640
I'll have someone see to your shoes.
379
00:20:41,640 --> 00:20:45,000
My shoes can wait. You're still needed here.
380
00:20:45,000 --> 00:20:47,320
I'm sure Mr Cranbourne can cope.
381
00:20:47,320 --> 00:20:52,360
Of course, Matron. You mustn't allow this unfortunate situation to delay
382
00:20:52,360 --> 00:20:53,880
your visitor.
383
00:20:53,880 --> 00:20:55,560
Shall we, Mr Benjamin, please?
384
00:20:59,440 --> 00:21:02,320
So, Nurse, where shall we begin?
385
00:21:02,320 --> 00:21:04,640
Vince, could you take Judd to the infirmary?
386
00:21:04,640 --> 00:21:07,160
Of course, Nurse. Say hello to Constable Clark for me.
387
00:21:17,560 --> 00:21:19,480
Chester, I must apologise again.
388
00:21:19,480 --> 00:21:22,640
I will get to the bottom of this, and the culprits will be punished.
389
00:21:22,640 --> 00:21:25,440
Sometimes I'm just let down by my staff.
390
00:21:25,440 --> 00:21:28,040
But a staff is only as good as its leader.
391
00:21:28,040 --> 00:21:30,560
Well, Mr Cranbourne and I jointly lead the hospital,
392
00:21:30,560 --> 00:21:32,080
and he has disappointed me today.
393
00:21:32,080 --> 00:21:35,800
Now, when would you like me to sail for New York, hmm?
394
00:21:35,800 --> 00:21:37,880
I can make my arrangements immediately.
395
00:21:39,120 --> 00:21:42,600
As a man of action, I am sure you would like me to start straightaway.
396
00:21:42,600 --> 00:21:45,880
- And the sick foundlings?
- Oh, they will recover.
397
00:21:45,880 --> 00:21:47,960
They are in good hands with Mr Cranbourne.
398
00:21:49,320 --> 00:21:50,400
I see.
399
00:21:51,400 --> 00:21:54,520
Unfortunately, I don't believe it would be right and proper for me to
400
00:21:54,520 --> 00:21:58,160
steal you away, not when your services are still needed here.
401
00:21:58,160 --> 00:22:00,440
Oh, please, Chester, what about our arrangement?
402
00:22:00,440 --> 00:22:04,000
Matron Bottomley, those children require your full attention and...
403
00:22:06,880 --> 00:22:08,720
I have troubled you long enough.
404
00:22:08,720 --> 00:22:10,600
- Mr Benjamin...
- Goodbye, Matron.
405
00:22:10,600 --> 00:22:13,000
I believe I can find my own way out.
406
00:22:13,000 --> 00:22:14,600
I'm sure we can work this...
407
00:22:29,720 --> 00:22:32,560
You just cannot help yourself, can you?
408
00:22:32,560 --> 00:22:33,920
Oh, you silly girl.
409
00:22:37,560 --> 00:22:39,640
If you just keep your head down,
410
00:22:39,640 --> 00:22:41,760
you might have a chance of seeing your mother again,
411
00:22:41,760 --> 00:22:44,320
or you might find yourself at the other end of the country.
412
00:22:44,320 --> 00:22:46,800
- You can't do that!
- Oh, I can do what I like.
413
00:22:46,800 --> 00:22:49,120
Harriet's position could still disappear just like that.
414
00:22:49,120 --> 00:22:51,960
I saw the book, it's proof!
415
00:22:51,960 --> 00:22:53,160
Proof of what?
416
00:22:56,400 --> 00:22:59,360
Tell me, Hetty. What is it that you think you know?
417
00:23:00,400 --> 00:23:01,560
Hmm?
418
00:23:04,680 --> 00:23:05,960
You know nothing.
419
00:23:09,760 --> 00:23:12,360
And besides, who would believe the word of a...
420
00:23:13,400 --> 00:23:15,880
..disobedient little foundling over mine?
421
00:23:15,880 --> 00:23:19,200
They believed Ned. Mr Benjamin listened to him.
422
00:23:43,520 --> 00:23:45,160
In the morning, that will be ashes.
423
00:23:45,160 --> 00:23:47,840
- You can't do...
- I've reached my limits with you, Hetty Feather,
424
00:23:47,840 --> 00:23:50,880
and I promise you, you will suffer! Now get out!
425
00:24:17,960 --> 00:24:20,960
It really was evidence of what she's been up to, and she burnt it.
426
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
She destroyed the evidence, don't you care?
427
00:24:27,000 --> 00:24:28,400
It's always about you.
428
00:24:28,400 --> 00:24:30,440
I don't want to hear anything about the book.
429
00:24:30,440 --> 00:24:32,720
What's wrong? Is this about America?
430
00:24:32,720 --> 00:24:34,920
- Because...
- Shut up about America.
431
00:24:34,920 --> 00:24:37,040
Like you even care. Nobody does.
432
00:24:37,040 --> 00:24:40,360
I'm just supposed to jump on a ship and sail away forever.
433
00:24:40,360 --> 00:24:43,400
It's a big adventure - you can't be a baby about this.
434
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
I don't want it.
435
00:24:44,400 --> 00:24:47,840
I don't want to leave everyone and everything behind.
436
00:24:47,840 --> 00:24:50,360
Why didn't you say anything?
437
00:24:50,360 --> 00:24:52,240
SHE SIGHS
438
00:24:52,240 --> 00:24:56,200
I've been trying all day, Hetty, all day.
439
00:24:56,200 --> 00:24:58,160
But all you care about is Matron.
440
00:24:58,160 --> 00:24:59,600
It was our chance.
441
00:24:59,600 --> 00:25:01,920
I had to try and stop her, I had to.
442
00:25:01,920 --> 00:25:03,720
Bringing down Matron helps all of us.
443
00:25:03,720 --> 00:25:05,320
Stop it!
444
00:25:05,320 --> 00:25:08,600
This was never about helping foundlings.
445
00:25:08,600 --> 00:25:10,320
It's about you against Matron.
446
00:25:10,320 --> 00:25:11,440
That's not true!
447
00:25:11,440 --> 00:25:14,360
You're selfish, Hetty, and you never listen.
448
00:25:18,120 --> 00:25:20,040
To put those children's lives at risk
449
00:25:20,040 --> 00:25:23,120
for the sake of a few shillings, it really is beyond belief.
450
00:25:23,120 --> 00:25:25,400
We should never have changed suppliers.
451
00:25:25,400 --> 00:25:28,280
I trusted them. But rest assured, I will deal with this swiftly.
452
00:25:28,280 --> 00:25:30,280
A child could have been killed!
453
00:25:30,280 --> 00:25:32,840
We must inform the governors, and perhaps the police.
454
00:25:32,840 --> 00:25:33,920
Mr Cranbourne!
455
00:25:33,920 --> 00:25:36,560
We must not jeopardise this hospital's reputation!
456
00:25:36,560 --> 00:25:39,600
- If this were to get out...
- This is serious!
- I agree!
457
00:25:41,360 --> 00:25:44,280
But we are going to change suppliers immediately.
458
00:25:44,280 --> 00:25:47,040
Mr Cranbourne, we must work together on this.
459
00:25:47,040 --> 00:25:49,560
You and I, you know how I depend on you.
460
00:25:51,320 --> 00:25:54,560
How am I to ensure the same mistake will not happen again
461
00:25:54,560 --> 00:25:56,880
without someone as honourable as...?
462
00:25:56,880 --> 00:26:00,240
Someone as worldly as your good self by my side?
463
00:26:01,880 --> 00:26:03,040
You are at the helm.
464
00:26:07,400 --> 00:26:09,480
Yes, well, I...
465
00:26:09,480 --> 00:26:11,840
should go and ensure that the boys are settled.
466
00:26:31,080 --> 00:26:32,320
America.
467
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
A new opportunity.
468
00:26:38,680 --> 00:26:41,920
'I tried to bring Matron down, and I failed.
469
00:26:41,920 --> 00:26:44,360
'And I lost my best friend, too.
470
00:26:44,360 --> 00:26:47,320
'But somewhere there had to be more proof.
471
00:26:47,320 --> 00:26:51,000
'Even if I had to do it alone, I'd make sure that one day,
472
00:26:51,000 --> 00:26:52,960
'everyone would know the truth about Matron.'
473
00:26:58,120 --> 00:27:00,080
Foundling girls!
474
00:27:00,080 --> 00:27:02,040
This ends now. Give it back.
475
00:27:02,040 --> 00:27:03,400
I want something else first.
476
00:27:05,400 --> 00:27:08,760
Maybe others would understand if they were your real friends.
477
00:27:08,760 --> 00:27:11,920
- Be quiet, Sheila.
- Scaredy-cat, scaredy-cat.
478
00:27:15,440 --> 00:27:17,000
Hand it over, you snake!
479
00:27:17,000 --> 00:27:18,480
Boys, what are you doing?
480
00:27:18,480 --> 00:27:20,360
Ida!
481
00:27:20,360 --> 00:27:22,440
Wait, stop!
482
00:27:22,440 --> 00:27:24,720
Stop! Please!
35546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.