All language subtitles for Heart.Like.A.Wheel 1983-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui entre em contato com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:22,589 --> 00:00:26,009 [Mulher] Quando eu era pequeno, papai me assustou quando ele dirigiu. 3 00:00:26,009 --> 00:00:29,596 Eu queria que ele diminuísse a velocidade, ele dirigiu tão rápido. 4 00:00:29,596 --> 00:00:31,598 5 00:01:20,396 --> 00:01:22,432 Vamos. 6 00:01:32,492 --> 00:01:35,912 Coloque a mão no volante. 7 00:01:41,000 --> 00:01:43,036 Aqui vamos nós. 8 00:01:53,713 --> 00:01:56,466 Sim! 9 00:01:56,966 --> 00:01:59,352 Sim! 10 00:02:38,892 --> 00:02:40,927 [buzina tocando] 11 00:02:51,154 --> 00:02:52,105 Até amanhã, Libby. 12 00:02:52,105 --> 00:02:53,656 [Libby] Tchau, Shirl. 13 00:03:08,922 --> 00:03:10,506 [motor acelerando] 14 00:03:25,805 --> 00:03:27,390 [torcendo] 15 00:03:33,279 --> 00:03:35,865 Esse é o famoso Muldowney trabalha? 16 00:03:35,865 --> 00:03:38,368 Sim, bem, é melhor do que o pedaço de merda você está dirigindo. 17 00:03:38,368 --> 00:03:41,871 Ooo, você deseja. 18 00:03:41,871 --> 00:03:44,374 Então, esse é o famoso Sonny Rigotti? 19 00:03:44,374 --> 00:03:45,325 Ei, não é mentira. 20 00:03:45,658 --> 00:03:48,244 Acho que Jack pode levar você. 21 00:03:48,244 --> 00:03:49,746 Fácil. 22 00:03:49,746 --> 00:03:51,247 Você vai conseguir um monte disso? 23 00:03:51,748 --> 00:03:52,548 Eu sei que ele pode. 24 00:03:52,799 --> 00:03:55,168 Quanto você sabe? 25 00:03:55,418 --> 00:03:56,920 25. 26 00:03:59,422 --> 00:04:01,925 Mickey ficará com o dinheiro. 27 00:04:01,925 --> 00:04:04,427 Pegue. 28 00:04:05,428 --> 00:04:07,430 [motores acelerando] 29 00:05:00,867 --> 00:05:02,368 Jack, quando são você vai perguntar a ele? 30 00:05:02,869 --> 00:05:03,870 Amanhã. Amanhã, querido. 31 00:05:03,870 --> 00:05:05,371 Você disse isso ontem. 32 00:05:05,371 --> 00:05:08,825 Eu sei eu sei, mas é muito tarde. 33 00:05:32,899 --> 00:05:34,851 Boa noite. 34 00:05:44,944 --> 00:05:46,112 Olá, Shirl! 35 00:05:46,662 --> 00:05:47,914 Vou perguntar a ele esta noite. 36 00:05:47,914 --> 00:05:49,365 Esta noite, caramba! 37 00:05:49,365 --> 00:05:51,284 38 00:06:13,806 --> 00:06:15,892 construído assim 39 00:06:15,892 --> 00:06:18,394 construído assim 40 00:06:18,394 --> 00:06:20,396 41 00:06:20,396 --> 00:06:22,899 42 00:06:22,899 --> 00:06:25,401 43 00:06:25,902 --> 00:06:30,907 44 00:06:30,907 --> 00:06:33,576 45 00:06:33,576 --> 00:06:38,998 46 00:06:39,382 --> 00:06:41,467 47 00:06:41,467 --> 00:06:43,970 48 00:06:43,970 --> 00:06:45,972 49 00:06:45,972 --> 00:06:47,390 50 00:06:47,723 --> 00:06:50,810 51 00:06:51,310 --> 00:06:56,099 52 00:06:56,265 --> 00:06:58,851 53 00:06:58,851 --> 00:07:04,740 54 00:07:04,740 --> 00:07:07,276 55 00:07:07,276 --> 00:07:10,780 56 00:07:14,367 --> 00:07:15,952 [torcendo] 57 00:07:32,218 --> 00:07:34,220 Olá, papai. 58 00:07:34,220 --> 00:07:36,722 Shirley Ann, o que você está fazendo? Sua mãe sabe que você está aqui? 59 00:07:36,722 --> 00:07:38,224 Jack tem alguma coisa ele quer perguntar a você. 60 00:07:38,224 --> 00:07:39,725 Quero que você conheça alguém. 61 00:07:39,725 --> 00:07:41,227 Bem, Sr. Roque... Sr. Roque? Texas. 62 00:07:41,227 --> 00:07:44,730 Bem, senhor, Tex... Eu quero que você conheça estes gente, esses são meus amigos. 63 00:07:44,730 --> 00:07:48,734 Texas, Texas. Esconda seu dinheiro, O campeão voltou! 64 00:07:50,953 --> 00:07:53,456 Cuidado, Fred. 65 00:07:53,456 --> 00:07:55,958 Ei, pessoal, eu quero vocês para conhecer minha potranca. 66 00:07:55,958 --> 00:07:57,460 Oi, querido. 67 00:07:57,460 --> 00:07:59,962 Você quer brincar, Jack? Não senhor. 68 00:07:59,962 --> 00:08:01,964 Pessoal, Jack Muldowney, ele é um cara legal. 69 00:08:01,964 --> 00:08:03,466 Bom garoto estável. 70 00:08:03,466 --> 00:08:05,751 Ele não é tão ruim assim Que vagabundo filho você tem, Matt. 71 00:08:06,002 --> 00:08:08,588 Não é essa a verdade? 72 00:08:08,588 --> 00:08:11,390 Ei, Charlie, traga uma cadeira para Jack, hein? 73 00:08:11,591 --> 00:08:13,176 Hum, não, obrigado, senhor. 74 00:08:13,176 --> 00:08:15,178 Esse não é o razão pela qual vim aqui. 75 00:08:15,178 --> 00:08:16,562 A principal razão Eu vim aqui-- 76 00:08:17,063 --> 00:08:20,433 Só não deixe sua mãe sabe onde você conseguiu. Sr. Roque. 77 00:08:20,766 --> 00:08:25,354 Sr. Roque, Shirley e Eu quero me casar. 78 00:08:25,354 --> 00:08:27,356 Isso está certo? 79 00:08:27,356 --> 00:08:29,492 Espalhe-os por aí. Sim, senhor, isso mesmo. 80 00:08:29,492 --> 00:08:33,362 Nós conversamos muito sobre isso E é assim que é. 81 00:08:33,663 --> 00:08:37,283 Olha, eu não gostaria fazer isso sem o seu permissão, senhor. 82 00:08:37,283 --> 00:08:38,201 Mas você faria, não é? 83 00:08:38,584 --> 00:08:41,671 Você faria isso de qualquer maneira. 84 00:08:41,671 --> 00:08:42,672 Sim, eu faria isso de qualquer maneira. 85 00:08:43,172 --> 00:08:48,044 Mas eu odiaria ver chegou a esse ponto. 86 00:08:48,044 --> 00:08:50,546 Você e eu vamos converse um pouco. 87 00:08:50,546 --> 00:08:54,050 Lidem comigo, pessoal. 88 00:09:05,311 --> 00:09:07,313 Vá em frente, jogue. 89 00:09:07,697 --> 00:09:08,781 Não me olhe assim. 90 00:09:08,781 --> 00:09:11,284 Eu só estava tentando ver se o garoto tivesse coragem. 91 00:09:11,284 --> 00:09:14,287 Ele te perguntou, não foi? Quero me casar com ele, pai. 92 00:09:14,287 --> 00:09:17,290 Olha, ele é um bom garoto, mas ele ainda é uma criança. 93 00:09:17,290 --> 00:09:18,291 Ah, papai. 94 00:09:18,291 --> 00:09:20,293 Agora, sua irmã, ela é tive uma boa educação, 95 00:09:20,293 --> 00:09:22,295 ela tem boas notas, ela vai ficar bem. 96 00:09:22,795 --> 00:09:23,796 eu vou ser tudo bem também. 97 00:09:24,297 --> 00:09:25,748 Jack tem um bom emprego. 98 00:09:25,748 --> 00:09:27,250 Ele vai cuidar bem de mim. 99 00:09:27,250 --> 00:09:28,751 Shirley Ann, não me entenda mal. 100 00:09:28,751 --> 00:09:30,753 Eu gosto de Jack. 101 00:09:30,753 --> 00:09:34,390 Quero dizer, se ele fosse um péssimo vagabundo, Eu não o deixaria entrar na minha casa. 102 00:09:34,390 --> 00:09:36,225 Mas, senhora, há uma coisa você tem que lembrar. 103 00:09:36,509 --> 00:09:40,096 Não há um homem em lugar nenhum quem vale a pena desistir 104 00:09:40,096 --> 00:09:42,398 sua capacidade de aceitar cuide de você. 105 00:09:42,598 --> 00:09:46,018 Eu sei que. Eu posso Cuidar de mim mesmo, Eu sempre tive. 106 00:09:46,235 --> 00:09:47,820 Olha, isso não mudar nada. 107 00:09:47,820 --> 00:09:51,324 Eu ainda quero ver um diploma do ensino médio 108 00:09:51,824 --> 00:09:56,445 com o nome de Shirley Ann Muldowney sobre isso. 109 00:09:58,447 --> 00:10:02,168 Ah, papai. Eu te amo, papai. 110 00:10:16,349 --> 00:10:19,352 A chave para o meu coração! 111 00:10:19,352 --> 00:10:22,855 Que droga! 112 00:10:22,855 --> 00:10:25,891 Eu te amo, papai. 113 00:10:25,891 --> 00:10:28,894 Você não tem nada com que se preocupar. Eu cuidarei bem dela. 114 00:10:28,894 --> 00:10:32,898 Nós passaremos por aqui e visitaremos o tempo todo, dona Roque. 115 00:10:32,898 --> 00:10:34,400 Te vejo mais tarde Jacaré. 116 00:10:34,400 --> 00:10:35,951 Uau! 117 00:10:51,083 --> 00:10:54,637 [rindo] Agora escute. 118 00:10:54,637 --> 00:10:56,639 Tudo bem, aqui mesmo... 119 00:10:56,639 --> 00:10:58,641 Eu terei duas baias de serviço, certo? 120 00:10:59,141 --> 00:11:00,142 Estenda assim. 121 00:11:00,142 --> 00:11:01,644 Obtenha uma ampla máquina de refrigerantes de luxo. 122 00:11:02,144 --> 00:11:03,145 Ooo, curta essa ideia. 123 00:11:03,646 --> 00:11:04,647 Sabe aquelas coisas de guarda-chuva? 124 00:11:04,647 --> 00:11:06,649 Eles, tipo, eles estendem sair um pouco. 125 00:11:06,649 --> 00:11:09,652 E eu teria, tipo, luzes sobre cada bomba. 126 00:11:09,652 --> 00:11:11,153 Esse sinal desapareceu. 127 00:11:11,654 --> 00:11:16,158 E, ah, aqui atrás, no meu escritório, atrás da minha mesa, 128 00:11:16,158 --> 00:11:17,159 uma foto sua. 129 00:11:17,660 --> 00:11:18,661 Ah, Jack. 130 00:11:18,661 --> 00:11:20,663 Sim. Vai ser ótimo. 131 00:11:20,663 --> 00:11:22,665 Assim que eu conseguir de volta à cidade, 132 00:11:22,665 --> 00:11:25,618 Eu tenho que ir ao banco, coloque o pagamento para baixo. 133 00:11:25,618 --> 00:11:27,670 Vai ser uma maldita mina de ouro. 134 00:11:27,670 --> 00:11:29,622 Acho que seremos capazes comprar uma casa? 135 00:11:29,622 --> 00:11:31,173 Eu estive pensando já sobre isso. 136 00:11:31,173 --> 00:11:33,592 Ah, Jack. 137 00:11:41,183 --> 00:11:44,687 uma espécie de amor cego 138 00:11:48,691 --> 00:11:52,194 ninguém além de você 139 00:11:55,648 --> 00:11:59,201 140 00:11:59,201 --> 00:12:04,206 141 00:12:04,206 --> 00:12:08,210 sair esta noite? 142 00:12:12,715 --> 00:12:18,220 está nublado ou claro 143 00:12:18,220 --> 00:12:23,726 144 00:12:24,727 --> 00:12:27,229 145 00:12:32,268 --> 00:12:36,322 Ei, como você está, Muldowney. 146 00:12:36,822 --> 00:12:38,824 Sra. 147 00:12:39,325 --> 00:12:41,327 Ouça, os caras e eu estava conversando 148 00:12:41,327 --> 00:12:45,114 e decidimos, ei, por que não descemos aqui 149 00:12:45,364 --> 00:12:48,367 e dê o frango outra chance. 150 00:12:48,667 --> 00:12:52,254 Bem, o que fazer você diz, Jack? 151 00:12:52,421 --> 00:12:55,207 No? 152 00:12:55,458 --> 00:12:57,042 OK. 153 00:12:59,545 --> 00:13:01,046 Jack, vamos lá. Você consegue. 154 00:13:01,046 --> 00:13:03,048 Você colocou tudo em cima dele. 155 00:13:03,048 --> 00:13:04,550 Talvez sim, Shirl. 156 00:13:04,550 --> 00:13:06,685 Vamos! 157 00:13:06,685 --> 00:13:09,638 Não, eu não acho que sim, Shirl. 158 00:13:09,638 --> 00:13:12,358 Poderíamos usar o dinheiro. 159 00:13:12,358 --> 00:13:14,643 Eu te digo, eu não quero engasgar novamente. 160 00:13:15,144 --> 00:13:16,529 [motor acelerando] 161 00:13:21,817 --> 00:13:23,736 Jack, deixe-me. 162 00:13:24,236 --> 00:13:24,954 Huh? 163 00:13:24,954 --> 00:13:26,489 Eu posso levá-lo. 164 00:13:26,489 --> 00:13:28,574 Eu sei que posso. 165 00:13:28,574 --> 00:13:30,576 [rindo] 166 00:13:35,047 --> 00:13:36,916 Olá, Rigotti! 167 00:13:37,216 --> 00:13:39,802 Ei, você está ligado, por cem dólares, garoto bonito. 168 00:13:39,802 --> 00:13:41,303 Sim, você acertou! 169 00:13:46,342 --> 00:13:47,927 [motor acelerando] 170 00:14:05,578 --> 00:14:08,781 Se eu bater nela, posso ficar com ela? 171 00:14:14,420 --> 00:14:16,121 Deixe-me ficar com isso. 172 00:14:16,622 --> 00:14:18,123 Você entendeu. 173 00:14:22,177 --> 00:14:25,464 Esta pronto? 174 00:14:25,714 --> 00:14:27,933 Você está pronto, querido? 175 00:14:37,560 --> 00:14:39,528 [Mulher] Vamos, Shirley. 176 00:15:07,890 --> 00:15:08,390 Caramba! 177 00:15:08,807 --> 00:15:11,093 Yahoo! 178 00:16:10,736 --> 00:16:11,987 [buzina tocando] 179 00:16:17,576 --> 00:16:18,494 Adeus, Joe. 180 00:16:18,494 --> 00:16:20,079 Tome cuidado, Shirley. 181 00:16:24,633 --> 00:16:28,087 Ei, mamãe, [imita a fanfarra do trompete]. 182 00:16:28,087 --> 00:16:30,089 Eu e Ângela estão se casando. 183 00:16:30,089 --> 00:16:31,090 Ah, é mesmo, Ângela? 184 00:16:31,590 --> 00:16:32,841 Não! 185 00:16:32,841 --> 00:16:35,177 Até amanhã, Rosa. OK. 186 00:16:35,427 --> 00:16:37,513 Ei, ei, vamos lá. 187 00:16:38,013 --> 00:16:39,014 Oi, papai, sim! 188 00:16:39,014 --> 00:16:41,016 Ah, vamos lá, não faça isso! 189 00:16:41,016 --> 00:16:43,018 Aqui você vai. 190 00:16:43,018 --> 00:16:44,019 Oi, querido. 191 00:16:44,019 --> 00:16:45,604 Ei. 192 00:17:36,071 --> 00:17:38,574 [Homem] Agora, vocês aqui em cima estão atrasados. 193 00:17:38,574 --> 00:17:41,076 Na Flórida, de onde eu venho de e para fora da Califórnia, 194 00:17:41,577 --> 00:17:45,247 estamos chegando a ser um grande esporte e um grande negócio. 195 00:17:45,247 --> 00:17:48,751 E você não acha que eles não sei disso em Detroit. 196 00:17:48,751 --> 00:17:52,254 Inferno, eles estão até dando peças, motores, até mesmo todo o maldito carro. 197 00:17:52,254 --> 00:17:54,757 Se as pessoas saírem para a pista e vê-los, 198 00:17:54,757 --> 00:17:57,259 eles querem ir comprar um para si. Ei, Papai Grande? 199 00:17:57,259 --> 00:18:00,646 Por que você não pergunta a esses pessoas em Detroit para dar me uma dessas belezas? 200 00:18:00,896 --> 00:18:03,982 Eu ficaria feliz, Amigo, se você fosse um motorista bom o suficiente. 201 00:18:03,982 --> 00:18:05,934 Teve vitórias suficientes sob seu cinto. 202 00:18:05,934 --> 00:18:09,988 Quantas vitórias seriam é preciso, você acha? 203 00:18:10,489 --> 00:18:11,824 Você gostaria do Big Daddy's autógrafo, querido? 204 00:18:12,107 --> 00:18:16,578 Bem, obrigado, mas o que Eu realmente gostaria de sentar aí. 205 00:18:19,448 --> 00:18:25,454 Ah, por que diabos não? 206 00:18:25,454 --> 00:18:27,456 Vamos, eu preciso ajudá-lo aqui. 207 00:18:27,456 --> 00:18:29,458 Margarida! 208 00:18:29,958 --> 00:18:31,960 Aqui vamos nós, certo aqui, assim. 209 00:18:32,461 --> 00:18:34,463 Coloque os pés aí. 210 00:18:34,463 --> 00:18:35,464 Agora sente-se, com cuidado. 211 00:18:35,964 --> 00:18:37,966 Aqui, deixe-me pegar isso cinto atrás de você 212 00:18:37,966 --> 00:18:40,219 para que possamos colocá-lo em cima de você, isso é uma menina. 213 00:18:40,435 --> 00:18:41,970 É isso, você está bonito. 214 00:18:42,354 --> 00:18:44,723 Sim, você parece um verdadeiro motorista de carro sprint. 215 00:18:44,940 --> 00:18:46,525 Sim senhor. 216 00:18:46,525 --> 00:18:48,026 Um dragster. 217 00:18:48,026 --> 00:18:49,528 Veja tão grande motor aí em cima? 218 00:18:49,528 --> 00:18:51,029 Como você gostaria para que isso aconteça? 219 00:18:51,530 --> 00:18:54,533 O vento soprando seu rosto em 180, 190 milhas por hora. 220 00:18:54,533 --> 00:18:57,536 Faça o batom vir logo de cara, lindo, carinha, querido. 221 00:19:26,899 --> 00:19:28,183 Jack? 222 00:19:30,853 --> 00:19:34,940 Mel? Eu estava pensando, por que não conseguimos, hum, 223 00:19:35,440 --> 00:19:37,492 algo pesado como um hemi? 224 00:19:37,993 --> 00:19:40,112 Querida, porque ainda nem pago pelo 'Vette ainda. 225 00:19:40,696 --> 00:19:42,698 Eles podem nos dar um. 226 00:19:42,698 --> 00:19:43,999 Estamos indo muito bem. 227 00:19:44,199 --> 00:19:46,785 Eles podem nos querer para exibi-los. Eles? 228 00:19:47,202 --> 00:19:50,672 Detroit. Eles pagam ao Big Daddy para usar todas as suas coisas. 229 00:19:50,956 --> 00:19:52,040 Querida, cuidado! 230 00:19:52,040 --> 00:19:53,959 Mickey, você não rouba! 231 00:19:54,343 --> 00:19:55,928 Você vê, eles levaram longe as pernas do cara. 232 00:19:55,928 --> 00:19:57,846 É um pecado, ele não pode até mesmo correr mais. 233 00:19:58,180 --> 00:19:59,131 Jack. 234 00:19:59,431 --> 00:20:00,515 Tudo bem, olhe. 235 00:20:01,016 --> 00:20:03,018 Estamos nos divertindo. Estamos bem. 236 00:20:03,018 --> 00:20:06,054 Agora não estrague tudo indo e fazendo um tolo de si mesmo. 237 00:20:06,054 --> 00:20:09,942 Quero dizer, esses caras, eles fazem isso para viver. 238 00:20:09,942 --> 00:20:12,227 Que diabos, você acha que você é o Big Daddy? 239 00:20:17,232 --> 00:20:21,153 Depende de você, Alce. Em você, Alce. 240 00:20:21,153 --> 00:20:22,070 Alce. 241 00:20:24,539 --> 00:20:27,159 Jack, vamos para Detroit. 242 00:20:27,492 --> 00:20:30,078 Fale com a Chrysler, fale com a GM. 243 00:20:30,078 --> 00:20:34,666 Quando eles vêem o quão bom estamos fazendo, eles precisam nos dê um carro. 244 00:20:35,000 --> 00:20:39,087 Querida, é importante mim que conversamos sobre isso. 245 00:20:39,087 --> 00:20:40,589 Quer conversar? 246 00:20:40,589 --> 00:20:42,975 Ok, vamos conversar. 247 00:20:42,975 --> 00:20:45,761 Tudo bem? Agora vamos conversar. 248 00:20:45,761 --> 00:20:47,062 Olha, nós estamos vou para Detroit, 249 00:20:47,062 --> 00:20:49,982 e se eles nos verem em tudo, é para rir da minha cara! 250 00:20:50,232 --> 00:20:52,401 Como sabemos disso se não tentarmos? 251 00:20:52,901 --> 00:20:55,904 Querida, a última coisa que eles estão procurando é um motorista 252 00:20:55,904 --> 00:20:57,773 de quem é dona de casa Schenectady com uma criança. 253 00:20:58,073 --> 00:21:00,158 Talvez eles não importa quem eu sou. 254 00:21:00,158 --> 00:21:01,660 Talvez eles apenas quero alguém que ganhe. 255 00:21:02,077 --> 00:21:03,662 Eles estão procurando para um cara, certo? 256 00:21:03,662 --> 00:21:05,664 Alguém que possa ficar suas mãos em um motor, 257 00:21:05,664 --> 00:21:07,165 vender algumas velas de ignição, empurrar seu produto, 258 00:21:07,699 --> 00:21:09,668 assim, isso é você não, ok? 259 00:21:10,002 --> 00:21:11,670 OK? 260 00:21:18,093 --> 00:21:19,628 Aí, e o a entrada acabou, ótimo. 261 00:21:19,628 --> 00:21:22,965 Satisfeito? Merda. 262 00:21:33,942 --> 00:21:36,945 [Shirley] Escute, querido, mamãe tem que vá embora por alguns dias. 263 00:21:36,945 --> 00:21:39,448 Tudo bem? Você pode cuidar do papai enquanto eu estiver fora? 264 00:21:39,448 --> 00:21:42,951 Sim. Nós vamos para a casa do vovô no domingo? 265 00:21:42,951 --> 00:21:45,954 Claro. Vovô fazendo espaguete. 266 00:21:45,954 --> 00:21:48,373 Dê-me um beijo. 267 00:21:48,373 --> 00:21:52,961 Vamos, grande beijo. 268 00:21:52,961 --> 00:21:54,463 Ok, você vai voltar a dormir. 269 00:21:54,463 --> 00:21:56,965 É muito cedo. 270 00:21:58,967 --> 00:22:01,470 Tchau. Tchau querido. 271 00:22:06,808 --> 00:22:08,310 [sino toca] 272 00:22:16,818 --> 00:22:18,820 Mamãe! 273 00:22:18,820 --> 00:22:21,323 Oi, querido, você sentiu minha falta? 274 00:22:21,323 --> 00:22:24,326 Sim. O que você fez enquanto eu estava fora? 275 00:22:24,326 --> 00:22:25,277 Consertei o starter do Sr. Phillip. 276 00:22:25,827 --> 00:22:26,828 Papai disse que era perfeito! 277 00:22:27,329 --> 00:22:28,497 Uau! 278 00:22:28,497 --> 00:22:29,498 Oi Cara. 279 00:22:29,498 --> 00:22:30,449 Olá, Shirley. 280 00:22:30,449 --> 00:22:33,001 Olha, querido, eu preciso fale com o papai, ok? 281 00:22:33,001 --> 00:22:37,005 Você termina de trabalhar e então, ah, vamos brincar, certo? 282 00:22:45,514 --> 00:22:50,135 Jack? 283 00:22:50,135 --> 00:22:53,638 Não, vamos lá, você ficará gorduroso. 284 00:23:01,646 --> 00:23:04,649 Eu pensei que eles me dariam um carro, Eu realmente fiz. 285 00:23:05,067 --> 00:23:08,653 O único que ainda veja-me era a Chrysler. 286 00:23:08,653 --> 00:23:11,289 E isso foi depois esperando por horas. 287 00:23:11,790 --> 00:23:15,627 Eles eram muito legais também. 288 00:23:15,627 --> 00:23:19,464 Eles disseram que dariam me um carro se eu pagasse por ele. 289 00:23:36,648 --> 00:23:39,651 Espero que você tenha aprendido alguma coisa, Shirl. 290 00:23:45,157 --> 00:23:48,660 Enquanto você estava fora seu passeio de alegria, eu e Buddy estavam conversando sobre as coisas. 291 00:23:48,660 --> 00:23:51,663 E eu pensei, que diabos, Posso construir um dragster. 292 00:23:51,663 --> 00:23:54,166 Classe A, executado em qualquer trilha de quarto de milha ao redor. 293 00:23:54,166 --> 00:23:57,035 N.H.R.A., todo o acordo. 294 00:23:57,035 --> 00:23:59,204 Realmente? Sim, realmente. 295 00:23:59,454 --> 00:24:01,540 E eu vou te contar uma coisa caso contrário, com a manutenção 296 00:24:02,040 --> 00:24:03,542 e modificações no 'Vette, 297 00:24:03,542 --> 00:24:06,128 seria mais barato correr um maldito dragster. 298 00:24:06,128 --> 00:24:09,131 E olha, eu não quero você preocupado com dinheiro, 299 00:24:09,131 --> 00:24:10,098 taxas de entrada, algo assim. 300 00:24:10,465 --> 00:24:12,551 eu vou lidar todas essas coisas. 301 00:24:12,551 --> 00:24:18,056 Tudo que você precisa fazer é cuida da criança... e dirigir. 302 00:24:18,056 --> 00:24:20,559 Oh, querido, senti tanto a sua falta. 303 00:24:20,942 --> 00:24:22,027 Também senti sua falta. 304 00:24:24,729 --> 00:24:28,150 [Locutor] Tempo decorrido de 11h53 às uma velocidade de 190 quilômetros por hora, 305 00:24:28,150 --> 00:24:30,735 senhoras e senhores, aqui em o Desafio de Verão da cidade E. 306 00:24:30,735 --> 00:24:32,237 307 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 308 00:24:35,240 --> 00:24:37,242 dia e noite 309 00:24:37,742 --> 00:24:38,743 310 00:24:39,244 --> 00:24:41,246 a garota que você ama 311 00:24:41,246 --> 00:24:42,747 312 00:24:42,747 --> 00:24:46,251 313 00:24:46,251 --> 00:24:49,754 Assine meu braço! 314 00:24:49,754 --> 00:24:51,256 Assinar seu braço? 315 00:24:51,256 --> 00:24:53,258 Você não vai lave, não é? 316 00:24:53,258 --> 00:24:55,260 É melhor não. 317 00:24:58,763 --> 00:25:03,768 318 00:25:03,768 --> 00:25:08,273 ninguém além de você 319 00:25:08,773 --> 00:25:11,776 320 00:25:11,776 --> 00:25:13,695 321 00:25:13,695 --> 00:25:16,281 será azul 322 00:25:16,281 --> 00:25:19,201 323 00:25:19,534 --> 00:25:20,619 324 00:25:20,619 --> 00:25:22,120 325 00:25:22,621 --> 00:25:24,539 lançar os dados 326 00:25:24,539 --> 00:25:26,424 327 00:25:26,424 --> 00:25:28,426 para mim é você 328 00:25:28,426 --> 00:25:29,928 329 00:25:30,345 --> 00:25:33,431 Senhor, se você for as Tri-Cidades e você quero verificar o Vale do Líbano, 330 00:25:33,431 --> 00:25:36,051 você vai descobrir sobre Shirley Muldowney e Jack Muldowney. 331 00:25:36,051 --> 00:25:40,555 ninguém além de você 332 00:25:40,555 --> 00:25:43,058 333 00:25:43,558 --> 00:25:45,560 334 00:25:45,560 --> 00:25:48,063 será azul 335 00:25:48,063 --> 00:25:51,066 336 00:25:51,566 --> 00:25:52,567 337 00:25:52,567 --> 00:25:55,070 338 00:25:55,070 --> 00:25:56,571 Você me vê correr? 339 00:25:56,571 --> 00:25:58,406 No. 340 00:25:58,707 --> 00:26:01,626 Você veio até aqui e você perdeu a atração principal? 341 00:26:01,876 --> 00:26:03,461 Bem, que diabos, 342 00:26:03,461 --> 00:26:06,831 Eu só vou ter que correr mais uma vez só para você. 343 00:26:07,082 --> 00:26:09,718 Connie Kalitta. 344 00:26:09,718 --> 00:26:12,220 Oi. Olha, estou tentando conseguir pronto para uma corrida aqui, ok? 345 00:26:12,721 --> 00:26:15,724 Bem, não me dê que. Me dê seu nome. 346 00:26:15,724 --> 00:26:16,641 Shirley Muldowney. 347 00:26:17,008 --> 00:26:18,093 Por favor, se você não se importa. 348 00:26:18,593 --> 00:26:21,846 Isso é uma beleza. 349 00:26:22,347 --> 00:26:25,850 Este é um dos mais legais Eu já vi, em todos meus anos de corrida. 350 00:26:25,850 --> 00:26:26,851 Quero dizer. 351 00:26:26,851 --> 00:26:31,356 Ótimo chassi. Assento confortável. 352 00:26:31,856 --> 00:26:33,358 Belos faróis grandes. 353 00:26:33,858 --> 00:26:34,693 Dragsters não tem faróis. 354 00:26:34,909 --> 00:26:37,912 Eles não? 355 00:26:41,366 --> 00:26:45,370 Vou lhe dizer uma coisa, senhorita, uh, Shirley, ah... Muldowney. 356 00:26:45,370 --> 00:26:49,591 Muldowney. Por que você não vem confira o Caçador de Recompensas. 357 00:26:50,008 --> 00:26:54,462 Vamos! É o mais rápido e o único carro engraçado nesta pista. 358 00:26:54,462 --> 00:26:55,964 Vamos, não vou te morder. 359 00:26:55,964 --> 00:26:57,932 [Homem] eu preciso saber a pessoa que dirige 360 00:26:58,350 --> 00:26:59,934 vai descer esse caminho sem se matar 361 00:26:59,934 --> 00:27:02,437 ou um monte de-- Se você nos der um teste... 362 00:27:02,437 --> 00:27:07,359 Por que você não dirige? Eu não sou motorista. Eu sou mecânico. 363 00:27:07,359 --> 00:27:09,361 OK. 364 00:27:09,361 --> 00:27:11,313 Eu só preciso pegar alguma coisa do caminhão, ok? 365 00:27:11,696 --> 00:27:14,649 Volto logo. 366 00:27:17,035 --> 00:27:19,788 Ei. Vamos. 367 00:27:24,409 --> 00:27:25,243 Connie Kalitta, certo? 368 00:27:25,460 --> 00:27:26,461 Sim. 369 00:27:26,795 --> 00:27:28,380 Este é meu filho, João. 370 00:27:28,380 --> 00:27:30,799 Sr. Kalitta é um daqueles canalhas sobre o qual seu pai está sempre falando. 371 00:27:31,166 --> 00:27:33,251 Ah, ei. 372 00:27:33,251 --> 00:27:35,553 Como você está, grandalhão? Prazer em conhecê-lo. 373 00:27:35,720 --> 00:27:37,088 Ah, ei! 374 00:27:37,305 --> 00:27:39,808 Isso é alguma aderência que você tem aí, John Muldowney. 375 00:27:40,175 --> 00:27:45,730 Uau, você é um cara grande e forte para ter tal uma mãe jovem e linda como você. 376 00:27:46,231 --> 00:27:49,184 Ele é grande o suficiente para cuidar do seu velho carro enquanto você verifica o meu. 377 00:27:49,184 --> 00:27:50,602 Não é meu carro do velho. 378 00:27:51,186 --> 00:27:52,103 É o nosso carro. 379 00:27:52,487 --> 00:27:54,906 Meu marido é o mecânico. Eu sou o motorista. 380 00:27:55,156 --> 00:27:57,609 Bem, me perdoe, Sra. 381 00:27:57,859 --> 00:28:00,445 Eu não quis ofender. 382 00:28:00,862 --> 00:28:02,447 Garoto, eu espero você pode dirigir carros 383 00:28:02,914 --> 00:28:03,948 melhor do que você pode receber elogios. 384 00:28:04,366 --> 00:28:09,254 Eu espero que você possa dirigir melhor do que você dá a eles. 385 00:28:09,454 --> 00:28:12,040 Você está louco, cara, você quer eu quebrar minha mão? 386 00:28:12,040 --> 00:28:13,541 Posso ajudar com alguma coisa? 387 00:28:13,541 --> 00:28:17,045 Bem, só se você tiver algum influência com esta senhora aqui. 388 00:28:17,045 --> 00:28:21,800 Sim, esta senhora é minha esposa. 389 00:28:21,800 --> 00:28:24,302 Ei, isso é constrangedor, cara. 390 00:28:24,302 --> 00:28:28,690 Eu, uh... eu sou Connie. 391 00:28:29,057 --> 00:28:31,142 Kalita. 392 00:28:31,142 --> 00:28:35,146 Ei, isso é ótimo máquina que vocês têm aqui. 393 00:28:35,146 --> 00:28:36,948 Eu te direi uma coisa. Vamos jantar algum dia. 394 00:28:37,198 --> 00:28:40,285 Vou pegar minha esposa, fazer é um quarteto, digamos, uh, 395 00:28:40,785 --> 00:28:43,405 Domingo, depois que eu definir este lugar na sua bunda, o que você diz? 396 00:28:43,405 --> 00:28:45,824 Nós te informaremos. 397 00:28:52,831 --> 00:28:53,832 Você me machucou, garoto. 398 00:28:58,420 --> 00:29:01,339 Carlos, seu otário. 399 00:29:01,673 --> 00:29:03,258 Vamos, vá trabalhar no carburador. 400 00:29:03,258 --> 00:29:04,259 Oh vamos lá! 401 00:29:04,259 --> 00:29:06,261 Vamos. Então, qual é o problema? 402 00:29:06,261 --> 00:29:08,263 Quando estamos acordados, qual é o nosso número? 403 00:29:08,263 --> 00:29:10,265 Bem, eu vou te contar. É a nossa primeira vez aqui. 404 00:29:10,265 --> 00:29:11,766 Nós nunca trabalhamos nesta faixa antes. 405 00:29:11,766 --> 00:29:14,269 Então estou pensando que nós deveria apenas assistir hoje, veja como as coisas vão. 406 00:29:14,269 --> 00:29:16,271 O que você está falando sobre? 407 00:29:16,271 --> 00:29:17,772 eu não quero nada acontecer com você. 408 00:29:18,273 --> 00:29:20,275 Isso é o que Estou falando sobre. Ou o carro. 409 00:29:20,275 --> 00:29:23,278 Shirl, eu quero fazer tenho certeza que você não está acima de sua cabeça. 410 00:29:23,778 --> 00:29:28,283 O que nós veio aqui para? 411 00:29:28,283 --> 00:29:30,285 Tudo bem, olhe. 412 00:29:30,285 --> 00:29:32,670 Não parece eles vão deixar você correr. Por que? 413 00:29:32,670 --> 00:29:34,672 Bem, eles não acho que é seguro para você. 414 00:29:34,672 --> 00:29:36,674 E eu não tenho tanta certeza se não concordo com eles. 415 00:29:37,175 --> 00:29:38,793 Bem, o que eu sou falando com você por? 416 00:29:38,793 --> 00:29:41,296 Você vai fugir e fazer um tolo de si mesmo novamente. 417 00:29:41,296 --> 00:29:43,882 Estou lhe dizendo isso! Porque você é teimoso! 418 00:29:43,882 --> 00:29:46,718 Maldito seja. 419 00:29:49,721 --> 00:29:50,722 Com licença. 420 00:29:51,222 --> 00:29:52,223 Você não pode vir aqui, amor. 421 00:29:52,223 --> 00:29:53,725 Eu só quero conversar para um funcionário. 422 00:29:54,225 --> 00:29:57,145 Você não tem passe. Este é um assunto privado. Lou, por favor. 423 00:29:57,729 --> 00:30:02,283 Senhor, desculpe-me. Meu nome é Shirley Muldowney. 424 00:30:02,534 --> 00:30:05,119 Acabei de chegar cem milhas para correr, e, uh, 425 00:30:05,119 --> 00:30:06,371 alguém está me dizendo que não posso. 426 00:30:06,371 --> 00:30:09,457 Eu gostaria de saber por quê. 427 00:30:09,457 --> 00:30:12,460 Jovem senhora. Só porque alguém te deu um carro 428 00:30:12,961 --> 00:30:14,963 não te dá o direito de competir. 429 00:30:14,963 --> 00:30:16,464 Bem, você é o homem responsável, certo? 430 00:30:16,464 --> 00:30:19,467 Sim, estou, e é meu trabalho para garantir a segurança 431 00:30:19,467 --> 00:30:20,919 dos espectadores e os outros motoristas. 432 00:30:20,919 --> 00:30:24,422 Bem, eu entendo isso, mas não estou alguma criança saindo para um passeio alegre, 433 00:30:24,923 --> 00:30:25,924 Sou um motorista experiente. 434 00:30:25,924 --> 00:30:27,759 Então seu marido mencionado, Sra. Muldowney. 435 00:30:27,759 --> 00:30:30,261 Mas sua experiência é amadora eventos em máquinas de rua. 436 00:30:30,261 --> 00:30:32,096 Temos regras, agora, Lou, por favor. 437 00:30:35,934 --> 00:30:37,318 Você tem regras contra uma mulher dirigindo? 438 00:30:37,602 --> 00:30:40,188 Não, não exatamente. 439 00:30:40,188 --> 00:30:42,190 Ok então, bem, suponha que eu seja um homem, 440 00:30:42,190 --> 00:30:45,193 e tudo que fiz foi corrida amadora eventos locais em máquinas de rua. 441 00:30:45,693 --> 00:30:49,697 Agora, o que devo fazer? Existem procedimentos. 442 00:30:49,697 --> 00:30:51,499 Onde estão esses procedimentos? Na sua cabeça? 443 00:30:51,699 --> 00:30:53,284 Não, eles não são. 444 00:30:53,284 --> 00:30:54,786 Bem, posso vê-los, por favor? 445 00:30:59,290 --> 00:31:02,176 Obrigado. 446 00:31:02,510 --> 00:31:08,099 Digamos que eu tenha que ter um carro qualificado, um dragster, 130 milhas por hora. 447 00:31:11,352 --> 00:31:13,855 Três motoristas credenciados para assinar minha licença. 448 00:31:14,355 --> 00:31:17,942 Então, não diz nada aqui sobre não ser mulher. 449 00:31:18,142 --> 00:31:21,613 Ou você vai me impedir de obter as assinaturas? 450 00:31:21,896 --> 00:31:23,448 [rindo] 451 00:31:23,815 --> 00:31:28,403 Estou me inscrevendo para meu piloto de competição licença e preciso de três assinaturas. 452 00:31:28,903 --> 00:31:31,906 Sem chance. 453 00:31:31,906 --> 00:31:33,875 Não é para uma mulher. 454 00:31:33,875 --> 00:31:35,910 Obrigado. 455 00:31:44,919 --> 00:31:45,837 Com licença. 456 00:31:46,220 --> 00:31:48,306 Você é um N.H.R.A licenciado? motorista? 457 00:31:48,306 --> 00:31:49,307 Claro. 458 00:31:49,307 --> 00:31:51,309 Preciso de algumas assinaturas. 459 00:31:51,309 --> 00:31:55,813 Não acredito em assinar nada, querido. 460 00:31:55,813 --> 00:32:01,019 Ei, por que você não conserta me um pouco de bacon e ovos? 461 00:32:01,019 --> 00:32:05,023 Você assinaria meu requerimento para minha competição N.H.R.A... 462 00:32:05,023 --> 00:32:07,025 Certo. Obrigado. 463 00:32:12,530 --> 00:32:18,036 Você assinaria meu requerimento para minha carteira de motorista de competição? 464 00:32:26,044 --> 00:32:27,045 Jack? 465 00:32:27,045 --> 00:32:29,547 Olhar. Tudo o que precisamos get são três assinaturas. 466 00:32:29,547 --> 00:32:31,049 Então eles têm que vamos correr. 467 00:32:31,049 --> 00:32:33,551 São as regras, sejam elas Eu sou um homem, uma mulher, ou um canguru. 468 00:32:33,551 --> 00:32:35,553 Olha, não vá guerra com essas pessoas. 469 00:32:36,020 --> 00:32:39,057 Jack, não estou brigando. Eu só quero correr. 470 00:32:39,057 --> 00:32:43,061 não consigo nenhum desses palhaços para assinar essa maldita coisa. 471 00:32:43,561 --> 00:32:44,562 Querida, foi isso que encontrei. 472 00:32:45,063 --> 00:32:47,565 Olhe de o N.H.R.A. ponto de vista. 473 00:32:47,565 --> 00:32:49,567 Talvez se você for com eu eles vão assinar. 474 00:32:49,567 --> 00:32:52,070 Ouça, querido, ele disse que se uma mulher sofreu um acidente 475 00:32:52,570 --> 00:32:54,572 poderia definir o todo esporte há 10 anos. 476 00:32:54,572 --> 00:32:56,074 Jack, você está vai me ajudar? 477 00:32:56,074 --> 00:32:59,243 Se eu te ajudar ou não isso não vai importar. 478 00:33:06,250 --> 00:33:09,003 Com licença. Lembre de mim? 479 00:33:11,305 --> 00:33:15,309 Eu gostaria do seu autógrafo agora. 480 00:33:15,309 --> 00:33:20,314 Classe A, hein? 481 00:33:20,314 --> 00:33:22,433 OK. 482 00:33:22,433 --> 00:33:26,437 Que diabos, é melhor conseguir um pouco de vocês, garotas, fora da cozinha 483 00:33:26,437 --> 00:33:28,439 e nas arquibancadas. 484 00:33:32,443 --> 00:33:36,447 Aí está, minha querida. 485 00:33:36,447 --> 00:33:37,949 Obrigado. 486 00:33:54,966 --> 00:34:00,938 Eh, essa papelada é uma besteira. 487 00:34:00,938 --> 00:34:02,974 Você só precisa de mais um e pronto, né? 488 00:34:02,974 --> 00:34:06,978 Sim, está certo, muito obrigado. Sem problemas. 489 00:34:06,978 --> 00:34:07,812 Olá, Tiny. 490 00:34:11,149 --> 00:34:13,484 Ah, não, eu já perguntei a ele. 491 00:34:13,484 --> 00:34:16,487 Ei, Tiny, venha aqui. 492 00:34:16,487 --> 00:34:18,906 Ei amigo, por que você não coloca seu John Hancock bem ali. 493 00:34:18,906 --> 00:34:20,792 Ei, cara, eu disse a ela que não vou assinar nada. 494 00:34:21,042 --> 00:34:23,127 Veja os nomes dessa lista, cara. 495 00:34:23,544 --> 00:34:26,047 Big Daddy Garlits, Connie Kalitta, você vai cair na história, vamos lá. 496 00:34:26,464 --> 00:34:28,049 Sim, bem, obrigado de qualquer maneira. 497 00:34:28,049 --> 00:34:32,003 Tiny, você ainda está procurando sua chave de torque, cara? 498 00:34:32,503 --> 00:34:33,471 Ei, cara, isso é meu. 499 00:34:33,838 --> 00:34:35,923 Isso mesmo, eu peguei emprestado de você, não foi? 500 00:34:35,923 --> 00:34:37,925 Gainesville, eu acho foi em 64. 501 00:34:37,925 --> 00:34:40,928 Seu filho da puta. Assine. 502 00:34:47,268 --> 00:34:50,772 Obrigado. 503 00:34:50,772 --> 00:34:54,025 Apenas tente não atropelar ninguém, ok? 504 00:34:57,028 --> 00:35:01,249 Veja, tudo que você precisa fazer é apenas ser legal com os outros motoristas. 505 00:35:01,666 --> 00:35:04,202 Como vai, pessoal? 506 00:35:04,585 --> 00:35:06,170 Tudo bem, fãs de corrida. 507 00:35:06,170 --> 00:35:07,672 Você não vai acredite no que vem a seguir. 508 00:35:07,672 --> 00:35:09,173 'Porque eu sei Eu não acredito nisso. 509 00:35:09,674 --> 00:35:11,175 Mas, aqui vai. 510 00:35:11,175 --> 00:35:14,679 Temos uma entrada tardia de Schedectady, Nova York. 511 00:35:14,679 --> 00:35:20,184 Dê as boas-vindas à primeira-dama tente se qualificar em um dragster A 512 00:35:20,184 --> 00:35:21,886 para um N.H.R.A. concorrência. 513 00:35:22,470 --> 00:35:26,974 Shirley Muldowney. 514 00:35:27,475 --> 00:35:31,979 Esta é uma verdadeira surpresa aqui em o Desafio de Verão da cidade E de 1966. 515 00:35:31,979 --> 00:35:35,116 Esta é Shelley, Quero dizer, Shirley Muldowney. 516 00:35:35,116 --> 00:35:38,452 E ela está tentando obter seu N.H.R.A. carteira de motorista de competição. 517 00:35:38,736 --> 00:35:43,825 Ela está dirigindo aquele dragster a gasolina que é movido por um Chevrolet de bloco pequeno. 518 00:35:44,325 --> 00:35:46,327 Você sabe, este carro, bem, deveria correr 519 00:35:46,327 --> 00:35:48,162 cerca de 145, talvez 150 milhas por hora. 520 00:35:48,496 --> 00:35:50,081 Vamos, saia daqui. 521 00:35:50,081 --> 00:35:53,634 Eu me pergunto se Shirley entendeu ela para segurar o pedal do acelerador 522 00:35:53,634 --> 00:35:56,971 durante todo aquele quarto de milha. Essa é uma corrida difícil. 523 00:35:57,471 --> 00:35:59,757 Ela tem que fazer uma única corrida sozinha. 524 00:36:00,007 --> 00:36:01,592 Não há mais ninguém fora naquela pista de corrida. 525 00:36:01,592 --> 00:36:04,228 [motor acelerando] 526 00:36:04,228 --> 00:36:09,233 Sua equipe de pit parece uma criança e esse deve ser o marido dela, o Sr. Muldowney. 527 00:36:09,233 --> 00:36:11,736 O que é isso, um beijo na linha de partida? 528 00:36:11,736 --> 00:36:14,739 O que são corridas de arrancada vindo para? 529 00:36:15,239 --> 00:36:17,191 [motor acelerando] 530 00:36:17,608 --> 00:36:21,412 Como Shirley Muldowney se prepara para fazê-la correr. 531 00:36:21,412 --> 00:36:25,833 Não se esqueça, ela tem que passar 130 milhas por hora neste passe 532 00:36:25,833 --> 00:36:27,618 para ganhá-la licença de competição. 533 00:36:27,952 --> 00:36:29,537 [motor acelerando] 534 00:36:37,929 --> 00:36:40,214 Ela tem boa tração. 535 00:36:57,315 --> 00:37:01,819 Uau! 536 00:37:02,203 --> 00:37:06,791 Temos uma velocidade de 155 milhas por hora? 537 00:37:08,659 --> 00:37:13,130 E um tempo de volta de... está certo, Vern? 538 00:37:13,464 --> 00:37:17,335 Um 9,2? Bem, inferno, isso é um novo histórico. 539 00:37:17,585 --> 00:37:21,172 Uau! 540 00:37:21,589 --> 00:37:22,556 Vamos! Vamos! 541 00:37:22,556 --> 00:37:23,557 Uau! 542 00:37:23,557 --> 00:37:26,560 Estou responsabilizando você, Kalitta. 543 00:37:26,560 --> 00:37:28,562 Ei, sua mãe é um baita motorista! 544 00:37:28,562 --> 00:37:31,098 E você construiu um baita carro, cara. 545 00:37:44,829 --> 00:37:49,667 Shirley Muldowney realmente estabeleceu um novo histórico para a classe A dragster. 546 00:38:06,934 --> 00:38:08,936 Histórico! 9.2! 547 00:38:08,936 --> 00:38:12,440 155 milhas por hora! 548 00:38:12,440 --> 00:38:13,941 NHRA, pegue isso! 549 00:38:27,455 --> 00:38:29,540 Toda vez que chegamos para este restaurante, 550 00:38:29,540 --> 00:38:32,543 o velho Sr. Ling gosta de quebrar seus biscoitos da sorte obscenos. 551 00:38:32,543 --> 00:38:34,545 Não é verdade Oh sim. 552 00:38:34,545 --> 00:38:38,049 Espere... espere um minuto, você quer dizer que ele suja fortunas nos biscoitos? 553 00:38:38,049 --> 00:38:40,334 Oh sim. Vamos, Jack, abra o seu. 554 00:38:40,334 --> 00:38:42,003 Talvez ele tenha te dado um golpe quente. 555 00:38:42,003 --> 00:38:45,506 O velho Sr. Ling está nos espiando através de um buraco na parede agora. 556 00:38:45,506 --> 00:38:47,508 O homem é um pervertido total. 557 00:38:47,508 --> 00:38:51,095 O futuro reserva grandes coisas para você. 558 00:38:51,095 --> 00:38:53,347 Ouça isso, Shirl, há grandes coisas para nós. 559 00:38:53,347 --> 00:38:54,598 Biscoito esperto. 560 00:38:54,815 --> 00:38:56,817 Ei, não há fortuna. 561 00:38:57,151 --> 00:38:59,770 Com licença. 562 00:38:59,770 --> 00:39:02,273 Conn, meu biscoito está vazio. 563 00:39:02,273 --> 00:39:05,276 Bem, o que você quer que eu faça, querido? Eu não os encho. 564 00:39:05,276 --> 00:39:09,280 Ah, querido, eu vou arrume outro para você. 565 00:39:13,284 --> 00:39:16,787 Então você e o garoto vão com Shirley toda vez que ela corre, né? 566 00:39:16,787 --> 00:39:18,289 Sim, senhora. 567 00:39:18,289 --> 00:39:22,793 Você é sortudo. eu dificilmente ir a qualquer lugar com Connie. 568 00:39:23,294 --> 00:39:25,796 Eu acho que se você quiser um regular casa e uma família normal, 569 00:39:25,796 --> 00:39:29,550 alguém tem que ficar e cuidar disso. 570 00:39:29,767 --> 00:39:33,187 [Connie] Ei, Junie, como você está? O que está acontecendo? 571 00:39:33,604 --> 00:39:34,688 O que você quer dizer com quem é esse? 572 00:39:35,189 --> 00:39:39,193 Sou eu, o comandante. O que está acontecendo? 573 00:39:39,610 --> 00:39:42,196 Estou ligando para você agora. 574 00:39:42,196 --> 00:39:45,199 Sim. 575 00:39:52,957 --> 00:39:54,492 Agora, me escute, ok? 576 00:39:54,492 --> 00:39:57,411 Tenho certeza que há muitos rapazes por aí que pensam tão pouco, 577 00:39:57,411 --> 00:40:00,214 um, puppy dog act o seu é muito fofo. 578 00:40:00,464 --> 00:40:02,049 Eu não sou um deles. 579 00:40:02,049 --> 00:40:06,053 Para mim, você é apenas um péssimo vagabundo. 580 00:40:06,053 --> 00:40:08,973 A única coisa Eu faço rápido é dirigir. 581 00:40:18,732 --> 00:40:20,484 Tcha-chá-chá. 582 00:40:25,773 --> 00:40:30,778 e o riso 583 00:40:31,278 --> 00:40:36,200 costa distante 584 00:40:36,500 --> 00:40:41,088 eu queria você 585 00:40:43,591 --> 00:40:49,046 586 00:40:49,430 --> 00:40:54,768 me ensinou a amar você 587 00:40:54,768 --> 00:41:00,774 me ensinou a chorar 588 00:41:00,774 --> 00:41:06,280 me ensinou a chorar 589 00:41:06,280 --> 00:41:10,367 Vamos, papai. Vamos. 590 00:41:10,367 --> 00:41:14,321 OK. É o maldito carro. 591 00:41:14,321 --> 00:41:17,741 Se não fosse por esse calhambeque Eu saí daqui à meia-noite. 592 00:41:17,741 --> 00:41:22,746 Agora, você diz sua mãe isso. 593 00:41:22,746 --> 00:41:24,915 Eu tenho algo mostrar para você. 594 00:41:35,259 --> 00:41:37,928 Você fez bem? 595 00:41:37,928 --> 00:41:38,846 Eu quebrei o recorde. 596 00:41:42,766 --> 00:41:46,353 Estou tão orgulhoso de você, Shirley Ana. 597 00:41:53,327 --> 00:41:58,415 minhas memórias divagam 598 00:42:00,417 --> 00:42:05,923 coração não pode ir 599 00:42:05,923 --> 00:42:11,428 e o riso 600 00:42:11,428 --> 00:42:16,433 costa distante 601 00:42:16,433 --> 00:42:21,438 eu queria você 602 00:42:22,856 --> 00:42:28,445 603 00:42:28,445 --> 00:42:33,701 me ensinou a amar você 604 00:42:34,201 --> 00:42:37,705 me ensinou a chorar 605 00:42:37,705 --> 00:42:42,626 você me ensinou a chorar 606 00:42:44,995 --> 00:42:50,584 de uma mulher 607 00:42:50,584 --> 00:42:56,090 sonhar com o céu 608 00:42:56,090 --> 00:43:01,428 eu sonhar garota 609 00:43:01,428 --> 00:43:04,431 me ensinou a chorar 610 00:43:08,802 --> 00:43:11,322 [Locutor] As primárias do Oregon continua a desenhar 611 00:43:11,322 --> 00:43:13,324 vários presidenciais esperançosos hoje. 612 00:43:13,324 --> 00:43:15,326 vice-presidente Hubert Humphrey diz que tem 613 00:43:15,326 --> 00:43:17,328 um novo em folha técnica de campanha. 614 00:43:20,197 --> 00:43:24,835 Líderes militares no Vietnã foi dito para vencer a guerra nos próximos 3 meses. 615 00:43:24,835 --> 00:43:26,253 Jack, vá devagar. 616 00:43:26,670 --> 00:43:29,123 Eu não pensei que algum dia iria rápido demais para você, Shirl. 617 00:43:29,540 --> 00:43:35,045 ...para escapar da luta em subúrbio nordestino daquela capital. 618 00:43:35,045 --> 00:43:37,014 Jack, tenha cuidado. John vai se machucar. 619 00:43:37,348 --> 00:43:41,602 Eu te disse, eu amarrei ele eu mesmo, nada vai acontecer. 620 00:43:49,193 --> 00:43:50,978 Querida, deixe-me dirigir. 621 00:43:50,978 --> 00:43:52,563 Ah, não, não. 622 00:43:53,063 --> 00:43:55,566 Garoto, levando você para suas corridas consertando aquele dragster, 623 00:43:55,566 --> 00:43:57,818 esse é o meu mais importante trabalho, certo, Shirl? 624 00:43:57,818 --> 00:43:58,702 Oh vamos lá. 625 00:44:01,622 --> 00:44:03,991 Você vem! 626 00:44:08,128 --> 00:44:10,414 Tudo bem, Jack, o que você quer? 627 00:44:10,631 --> 00:44:12,499 Você quer ir para casa? Iremos para casa. 628 00:44:12,750 --> 00:44:14,335 Eu vou te dizer o que eu quero. 629 00:44:14,835 --> 00:44:17,338 Eu quero parar de correr todo fim de semana é uma loucura. 630 00:44:17,338 --> 00:44:19,590 E quero parar de desperdiçar meu dinheiro. O teu dinheiro? 631 00:44:19,807 --> 00:44:24,311 Talvez você queira que eu trabalhe para Buddy, o resto da minha vida, mas não é isso que eu quero. 632 00:44:24,311 --> 00:44:27,815 Espere um minuto, Jack, você não é o único alguém trazendo para casa um salário por aqui. 633 00:44:27,815 --> 00:44:30,818 Quero que você comece a ser uma esposa normal. 634 00:44:30,818 --> 00:44:34,104 O que? 635 00:44:34,104 --> 00:44:37,107 Olha, eu construí aquela coisa lá atrás então nos divertiríamos com isso. 636 00:44:37,608 --> 00:44:39,109 E agora é nosso maldita vida. 637 00:44:39,109 --> 00:44:40,611 Você não quer correr mais? 638 00:44:40,611 --> 00:44:42,112 Não estou dizendo isso. 639 00:44:42,112 --> 00:44:45,416 Olha, é um bom hobby. Mas isso é tudo que vai ser. 640 00:44:45,582 --> 00:44:47,451 Quanto mais cedo você crescer fora disso, melhor. 641 00:44:47,618 --> 00:44:49,086 Não é um hobby. 642 00:44:52,423 --> 00:44:56,343 Ah, o que você está pensando, você é um piloto profissional? 643 00:44:56,710 --> 00:45:00,798 Grande mamãe, Shirley Muldowney, uau. 644 00:45:00,798 --> 00:45:02,933 Bem, vamos ver tudo os carros que você construiu. 645 00:45:02,933 --> 00:45:05,436 Ou vamos ver tudo o dinheiro que você ganhou. 646 00:45:05,436 --> 00:45:07,137 Eu tenho uma ideia melhor. 647 00:45:07,137 --> 00:45:09,139 Por que você não vai para Detroit com seus troféus de 2 bits 648 00:45:09,139 --> 00:45:11,141 e o seu histórico de merda quente. 649 00:45:11,141 --> 00:45:16,196 E vamos ver se eles te dar um patrocinador agora, hein? 650 00:45:16,447 --> 00:45:18,031 Você não vê? 651 00:45:18,532 --> 00:45:20,534 Seu trabalho é levar cuidar de mim e de John. 652 00:45:21,034 --> 00:45:26,156 E se você se concentrar nisso, você será muito mais feliz. 653 00:45:26,407 --> 00:45:28,659 Agora acredite em mim. 654 00:45:41,638 --> 00:45:42,556 Você vai ficar bem? 655 00:45:42,923 --> 00:45:45,509 Sim, não se preocupe comigo. 656 00:45:45,509 --> 00:45:49,513 Não se preocupe com o carro também, porque Eu poderia sintonizar isso durante o sono. 657 00:45:49,930 --> 00:45:53,517 [Locutor] Frank, o Manivela, ele tem Oficina Webber 658 00:45:54,017 --> 00:45:57,020 na esquina da Elm com a 155. [motor acelerando] 659 00:45:57,020 --> 00:46:03,026 ...acabou de causar bolhas no asfalto em toda a Costa Leste neste verão. 660 00:46:03,026 --> 00:46:07,831 Você não vê mais muitos deles por aí. Essa é uma carroceria Fiat de aço. 661 00:46:08,031 --> 00:46:09,616 [motor acelerando] 662 00:46:09,616 --> 00:46:11,785 John! Vamos! 663 00:46:16,757 --> 00:46:19,092 Foram apenas alguns anos atrás que Shirley 664 00:46:19,376 --> 00:46:21,962 conseguiu a licença dela aqui mesmo na Englishtown. 665 00:46:21,962 --> 00:46:24,465 Mas ela nem está qualificada para o programa ainda. 666 00:46:24,465 --> 00:46:28,018 E se ela não sobreviver nesta corrida, ela não estará correndo amanhã. 667 00:46:28,018 --> 00:46:30,521 Ei, lembra do seu velho amigo? 668 00:46:30,521 --> 00:46:32,022 Ei, sim! 669 00:46:32,523 --> 00:46:34,024 Ei, eu trouxe um presente para você. 670 00:46:34,024 --> 00:46:36,527 Comece sua própria página de recados. Ei, muito obrigado. 671 00:46:36,527 --> 00:46:40,531 Sim, tudo que você precisa fazer é apontar para o direção certa e basta puxar o gatilho. 672 00:46:40,531 --> 00:46:42,032 Ok, obrigado. 673 00:46:48,489 --> 00:46:50,707 Ei, veja isso. É uma senhora. 674 00:47:43,510 --> 00:47:45,963 [Locutor] Esperamos que ela esteja bem. 675 00:47:46,430 --> 00:47:49,967 Mas para Shirley Muldowney, que pausa difícil. 676 00:47:50,467 --> 00:47:53,937 Não haverá corrida amanhã para a senhora motorista de dragster. 677 00:47:53,937 --> 00:47:55,973 Apenas fique chateado que você tem que lutar contra isso, 678 00:47:56,356 --> 00:47:58,442 e eu tenho que ter todas essas coisas quebradas. 679 00:47:58,942 --> 00:48:02,229 Nada teria sido quebrado se você não tinha tentado executá-lo tão magro. 680 00:48:02,229 --> 00:48:04,731 Não é isso. Shirley Muldowney não vai decolar e perder uma corrida. 681 00:48:04,731 --> 00:48:08,735 É isso que é. Eu tenho um motor queimado e Eu não sei que diabos 682 00:48:08,735 --> 00:48:10,988 isso vai me custar, porque você não recua! Sim? 683 00:48:10,988 --> 00:48:12,489 Sim. Como sabemos disso, hein? 684 00:48:12,489 --> 00:48:14,491 Como sabemos que fui eu? 685 00:48:14,491 --> 00:48:16,493 Talvez tenha sido você que estragou tudo. 686 00:48:16,493 --> 00:48:18,996 Eu não estava jogando de volta cervejas a tarde toda. 687 00:48:19,496 --> 00:48:21,498 Veja, eu não sou perfeito. 688 00:48:21,498 --> 00:48:23,500 E, uh, os carros não são perfeitos. 689 00:48:23,500 --> 00:48:26,720 Mas Shirley Muldowney, ela é perfeita. 690 00:48:26,970 --> 00:48:28,555 Por que você não tenta, Shirl? 691 00:48:29,056 --> 00:48:30,474 Vamos, atire no carro. 692 00:48:30,474 --> 00:48:34,978 Ei, não, de jeito nenhum, você pode sintonizar ela enquanto você dorme, certo? 693 00:48:34,978 --> 00:48:36,647 [Connie] Jogou uma vara, hein? 694 00:48:36,647 --> 00:48:37,431 Merda de sorte. 695 00:48:37,431 --> 00:48:39,766 Vocês tiveram um verdadeiro bastante corrida também. 696 00:48:40,150 --> 00:48:44,521 Você sabe, eu enriqueceria o motor apenas um pouco para que não fique tão magro no final. 697 00:48:47,991 --> 00:48:50,410 Você não poderia sentir está acabando? 698 00:48:50,410 --> 00:48:53,530 Quando fica assim, cara, você tem que sair... 699 00:48:53,530 --> 00:48:56,416 Eu nunca esqueço, uma vez eu estava em Baton Rouge... 700 00:48:56,416 --> 00:48:58,118 Realmente? 701 00:48:58,118 --> 00:49:00,621 É interessante. Obrigado muito, eu agradeço. 702 00:49:00,621 --> 00:49:03,340 Vou me lembrar disso. 703 00:49:10,263 --> 00:49:15,185 Apenas mais algumas palavras de sabedoria do seu vagabundo favorito. 704 00:49:20,140 --> 00:49:23,727 Ei, cara, você consegue boas fotos minhas ainda? 705 00:49:24,061 --> 00:49:27,397 Sim, muito obrigado. 706 00:49:29,399 --> 00:49:32,402 Desculpe. 707 00:49:40,210 --> 00:49:41,712 Ei! 708 00:49:41,712 --> 00:49:45,716 Eu te digo, eu não aprecio você está dando em cima da minha esposa. 709 00:49:46,216 --> 00:49:48,218 O que? 710 00:49:48,218 --> 00:49:51,722 Ei, saímos e jantamos um alguns anos atrás e, hum, 711 00:49:52,222 --> 00:49:57,177 Eu venho e digo olá de novo e agora você está somando 2 e 2 e obtendo 10. 712 00:50:08,905 --> 00:50:14,494 Oh, ei, minhas ferramentas são suas, então se você sentir vontade 713 00:50:14,494 --> 00:50:16,997 venha, vamos vasculhar através de algumas coisas e, uh, 714 00:50:16,997 --> 00:50:20,000 talvez você consiga outro quebrar na qualificação. 715 00:50:20,000 --> 00:50:22,002 Obrigado, cara. Muito obrigado. 716 00:50:22,502 --> 00:50:24,504 Tudo bem. 717 00:50:39,936 --> 00:50:45,025 vire vire vire 718 00:50:45,025 --> 00:50:50,030 vire vire vire 719 00:50:50,030 --> 00:50:54,451 propósito debaixo do céu 720 00:50:57,454 --> 00:50:59,239 721 00:50:59,239 --> 00:51:01,241 722 00:51:01,241 --> 00:51:03,243 723 00:51:03,243 --> 00:51:05,245 724 00:51:05,245 --> 00:51:06,747 725 00:51:06,747 --> 00:51:08,749 726 00:51:08,749 --> 00:51:11,752 727 00:51:11,752 --> 00:51:16,339 728 00:51:16,339 --> 00:51:21,928 vire vire vire 729 00:51:21,928 --> 00:51:26,933 vire vire vire 730 00:51:26,933 --> 00:51:31,688 propósito debaixo do céu 731 00:51:34,574 --> 00:51:35,992 732 00:51:36,576 --> 00:51:38,078 733 00:51:38,578 --> 00:51:40,080 734 00:51:40,080 --> 00:51:43,083 735 00:51:43,583 --> 00:51:46,086 jogar fora pedras 736 00:51:46,586 --> 00:51:52,092 pedras juntas 737 00:51:52,592 --> 00:51:56,096 O verão de... que diabos verão é mesmo assim? 738 00:51:56,096 --> 00:51:57,597 Estou perdendo a noção. 739 00:51:57,597 --> 00:52:03,520 De qualquer forma, para muito mais vitórias, e muito mais bons momentos! 740 00:52:03,520 --> 00:52:06,556 Tudo bem. Aqui você vai. 741 00:52:06,556 --> 00:52:08,058 Ah, olhe isso as coisas borbulham. 742 00:52:08,058 --> 00:52:09,476 Olha Você aqui. 743 00:52:09,476 --> 00:52:10,894 Aqui está, Jack. 744 00:52:11,394 --> 00:52:13,396 Ganhei um brinde melhor. 745 00:52:13,396 --> 00:52:17,818 Para um longo descanso de inverno é meu brinde. 746 00:52:17,818 --> 00:52:19,653 Jack, posso te ver por um minuto? 747 00:52:19,870 --> 00:52:22,956 Tenho um cliente que está com um problema, algo está errado com o carro dele. 748 00:52:22,956 --> 00:52:25,458 Então pensei que talvez você poderia dar-lhe uma mão. 749 00:52:25,458 --> 00:52:29,713 Sim, não há problema. 750 00:52:39,089 --> 00:52:42,642 Eu acho que seria hora de você sair aquele equipamento de inverno, hein? 751 00:52:45,145 --> 00:52:47,147 Sim, mas você não, certo? 752 00:52:47,647 --> 00:52:51,651 Você entendeu, eu vou para onde o o tempo está quente e as pistas estão quentes. 753 00:52:53,153 --> 00:52:56,740 Vamos, uma pista é uma pista. 754 00:52:56,740 --> 00:52:58,742 É uma coisa totalmente diferente no Sul. 755 00:52:58,742 --> 00:53:01,745 No oeste, Gainesville, Orange County. 756 00:53:01,745 --> 00:53:04,364 Comparado a isso, esta é uma liga secundária. 757 00:53:04,865 --> 00:53:05,866 Você deveria ver. 758 00:53:05,866 --> 00:53:07,367 Eu gostaria de. 759 00:53:07,367 --> 00:53:08,869 Bem, então você deveria! 760 00:53:08,869 --> 00:53:10,871 O prêmio em dinheiro que eles cheguei lá, os patrocinadores. 761 00:53:10,871 --> 00:53:13,373 Vocês teriam um profissional operação vai acontecer em pouco tempo. 762 00:53:13,373 --> 00:53:16,877 Jack é muito melhor mecânico do que ele sabe. 763 00:53:17,377 --> 00:53:22,265 E, Shirley, você tem mais maldição talento bruto do que eu já vi. 764 00:53:22,549 --> 00:53:26,603 Tudo que você precisa para se tornar major liga é apenas querer. 765 00:53:29,105 --> 00:53:34,611 Não sei. É tudo muito bom. 766 00:53:35,111 --> 00:53:38,114 Muito legal e muito longe. 767 00:53:38,114 --> 00:53:40,567 Califórnia, meu Deus. 768 00:53:40,567 --> 00:53:43,570 Sim, há muito de decisões precisam ser tomadas. 769 00:53:43,570 --> 00:53:48,375 De agora em diante, eu vou use o combustível superior até o fim. 770 00:53:48,375 --> 00:53:49,876 Você é o primeiro a saber. 771 00:53:50,377 --> 00:53:54,881 Eu vou chutar a bunda do Garlits e em cada pista que existe, cara. 772 00:53:54,881 --> 00:53:57,384 O que você acha? 773 00:53:57,384 --> 00:53:59,386 Eu acho ótimo. 774 00:54:03,390 --> 00:54:09,095 Eu também acho que você tem um carro engraçado não vai precisar mais, certo? 775 00:54:15,185 --> 00:54:17,187 Ei, Jack? 776 00:54:17,687 --> 00:54:20,690 Como você se sentiria em continuar a corrida acontece o ano todo? 777 00:54:21,191 --> 00:54:25,195 Não vou parar. 778 00:54:25,195 --> 00:54:28,198 Olá, João! João, desça, estamos indo embora. 779 00:54:28,198 --> 00:54:29,199 Jack, me escute. 780 00:54:29,199 --> 00:54:30,700 Poderíamos fazer muito bem. 781 00:54:30,700 --> 00:54:32,202 Pai. 782 00:54:32,202 --> 00:54:34,704 Vamos, diga boa noite para Angela, eu disse que vamos embora. 783 00:54:34,704 --> 00:54:36,206 Poderíamos ter um ótimo desempenho no Oeste. 784 00:54:36,206 --> 00:54:37,207 Conseguiríamos patrocinadores. 785 00:54:37,707 --> 00:54:40,877 Estaríamos na liga principal, há um grande prêmio em dinheiro. 786 00:54:40,877 --> 00:54:43,380 E eu estou falando sobre correndo em um carro engraçado. 787 00:54:43,880 --> 00:54:48,385 Connie está subindo para o combustível máximo, ele disse que nos venderia seu engraçado. 788 00:54:48,385 --> 00:54:50,353 Sim? Sim. 789 00:54:50,353 --> 00:54:52,973 Porque ele sabe que não podemos pagar. 790 00:54:52,973 --> 00:54:55,025 Nós não precisamos dê-lhe qualquer coisa agora. 791 00:54:56,305 --> 00:55:02,573 Avalie esta legenda em %url% Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas 59083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.