Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
entre em contato com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:22,589 --> 00:00:26,009
[Mulher]
Quando eu era pequeno, papai
me assustou quando ele dirigiu.
3
00:00:26,009 --> 00:00:29,596
Eu queria que ele diminuísse a velocidade,
ele dirigiu tão rápido.
4
00:00:29,596 --> 00:00:31,598
5
00:01:20,396 --> 00:01:22,432
Vamos.
6
00:01:32,492 --> 00:01:35,912
Coloque a mão no volante.
7
00:01:41,000 --> 00:01:43,036
Aqui vamos nós.
8
00:01:53,713 --> 00:01:56,466
Sim!
9
00:01:56,966 --> 00:01:59,352
Sim!
10
00:02:38,892 --> 00:02:40,927
[buzina tocando]
11
00:02:51,154 --> 00:02:52,105
Até amanhã, Libby.
12
00:02:52,105 --> 00:02:53,656
[Libby]
Tchau, Shirl.
13
00:03:08,922 --> 00:03:10,506
[motor acelerando]
14
00:03:25,805 --> 00:03:27,390
[torcendo]
15
00:03:33,279 --> 00:03:35,865
Esse é o famoso
Muldowney trabalha?
16
00:03:35,865 --> 00:03:38,368
Sim, bem, é melhor
do que o pedaço de merda
você está dirigindo.
17
00:03:38,368 --> 00:03:41,871
Ooo, você deseja.
18
00:03:41,871 --> 00:03:44,374
Então, esse é o famoso
Sonny Rigotti?
19
00:03:44,374 --> 00:03:45,325
Ei, não é mentira.
20
00:03:45,658 --> 00:03:48,244
Acho que Jack pode levar você.
21
00:03:48,244 --> 00:03:49,746
Fácil.
22
00:03:49,746 --> 00:03:51,247
Você vai conseguir
um monte disso?
23
00:03:51,748 --> 00:03:52,548
Eu sei que ele pode.
24
00:03:52,799 --> 00:03:55,168
Quanto você sabe?
25
00:03:55,418 --> 00:03:56,920
25.
26
00:03:59,422 --> 00:04:01,925
Mickey ficará com o dinheiro.
27
00:04:01,925 --> 00:04:04,427
Pegue.
28
00:04:05,428 --> 00:04:07,430
[motores acelerando]
29
00:05:00,867 --> 00:05:02,368
Jack, quando são
você vai perguntar a ele?
30
00:05:02,869 --> 00:05:03,870
Amanhã.
Amanhã, querido.
31
00:05:03,870 --> 00:05:05,371
Você disse isso ontem.
32
00:05:05,371 --> 00:05:08,825
Eu sei eu sei,
mas é muito tarde.
33
00:05:32,899 --> 00:05:34,851
Boa noite.
34
00:05:44,944 --> 00:05:46,112
Olá, Shirl!
35
00:05:46,662 --> 00:05:47,914
Vou perguntar a ele esta noite.
36
00:05:47,914 --> 00:05:49,365
Esta noite, caramba!
37
00:05:49,365 --> 00:05:51,284
38
00:06:13,806 --> 00:06:15,892
construído assim
39
00:06:15,892 --> 00:06:18,394
construído assim
40
00:06:18,394 --> 00:06:20,396
41
00:06:20,396 --> 00:06:22,899
42
00:06:22,899 --> 00:06:25,401
43
00:06:25,902 --> 00:06:30,907
44
00:06:30,907 --> 00:06:33,576
45
00:06:33,576 --> 00:06:38,998
46
00:06:39,382 --> 00:06:41,467
47
00:06:41,467 --> 00:06:43,970
48
00:06:43,970 --> 00:06:45,972
49
00:06:45,972 --> 00:06:47,390
50
00:06:47,723 --> 00:06:50,810
51
00:06:51,310 --> 00:06:56,099
52
00:06:56,265 --> 00:06:58,851
53
00:06:58,851 --> 00:07:04,740
54
00:07:04,740 --> 00:07:07,276
55
00:07:07,276 --> 00:07:10,780
56
00:07:14,367 --> 00:07:15,952
[torcendo]
57
00:07:32,218 --> 00:07:34,220
Olá, papai.
58
00:07:34,220 --> 00:07:36,722
Shirley Ann, o que você está fazendo?
Sua mãe sabe que você está aqui?
59
00:07:36,722 --> 00:07:38,224
Jack tem alguma coisa
ele quer perguntar a você.
60
00:07:38,224 --> 00:07:39,725
Quero que você conheça alguém.
61
00:07:39,725 --> 00:07:41,227
Bem, Sr. Roque...
Sr. Roque?
Texas.
62
00:07:41,227 --> 00:07:44,730
Bem, senhor, Tex...
Eu quero que você conheça estes
gente, esses são meus amigos.
63
00:07:44,730 --> 00:07:48,734
Texas, Texas.
Esconda seu dinheiro,
O campeão voltou!
64
00:07:50,953 --> 00:07:53,456
Cuidado, Fred.
65
00:07:53,456 --> 00:07:55,958
Ei, pessoal, eu quero vocês
para conhecer minha potranca.
66
00:07:55,958 --> 00:07:57,460
Oi, querido.
67
00:07:57,460 --> 00:07:59,962
Você quer brincar, Jack?
Não senhor.
68
00:07:59,962 --> 00:08:01,964
Pessoal, Jack Muldowney,
ele é um cara legal.
69
00:08:01,964 --> 00:08:03,466
Bom garoto estável.
70
00:08:03,466 --> 00:08:05,751
Ele não é tão ruim assim
Que vagabundo filho você tem, Matt.
71
00:08:06,002 --> 00:08:08,588
Não é essa a verdade?
72
00:08:08,588 --> 00:08:11,390
Ei, Charlie, traga
uma cadeira para Jack, hein?
73
00:08:11,591 --> 00:08:13,176
Hum, não, obrigado, senhor.
74
00:08:13,176 --> 00:08:15,178
Esse não é o
razão pela qual vim aqui.
75
00:08:15,178 --> 00:08:16,562
A principal razão
Eu vim aqui--
76
00:08:17,063 --> 00:08:20,433
Só não deixe sua mãe
sabe onde você conseguiu.
Sr. Roque.
77
00:08:20,766 --> 00:08:25,354
Sr. Roque, Shirley e
Eu quero me casar.
78
00:08:25,354 --> 00:08:27,356
Isso está certo?
79
00:08:27,356 --> 00:08:29,492
Espalhe-os por aí.
Sim, senhor,
isso mesmo.
80
00:08:29,492 --> 00:08:33,362
Nós conversamos muito sobre isso
E é assim que é.
81
00:08:33,663 --> 00:08:37,283
Olha, eu não gostaria
fazer isso sem o seu
permissão, senhor.
82
00:08:37,283 --> 00:08:38,201
Mas você faria,
não é?
83
00:08:38,584 --> 00:08:41,671
Você faria isso de qualquer maneira.
84
00:08:41,671 --> 00:08:42,672
Sim, eu faria isso de qualquer maneira.
85
00:08:43,172 --> 00:08:48,044
Mas eu odiaria ver
chegou a esse ponto.
86
00:08:48,044 --> 00:08:50,546
Você e eu vamos
converse um pouco.
87
00:08:50,546 --> 00:08:54,050
Lidem comigo, pessoal.
88
00:09:05,311 --> 00:09:07,313
Vá em frente, jogue.
89
00:09:07,697 --> 00:09:08,781
Não me olhe assim.
90
00:09:08,781 --> 00:09:11,284
Eu só estava tentando ver
se o garoto tivesse coragem.
91
00:09:11,284 --> 00:09:14,287
Ele te perguntou, não foi?
Quero me casar com ele, pai.
92
00:09:14,287 --> 00:09:17,290
Olha, ele é um bom garoto,
mas ele ainda é uma criança.
93
00:09:17,290 --> 00:09:18,291
Ah, papai.
94
00:09:18,291 --> 00:09:20,293
Agora, sua irmã, ela é
tive uma boa educação,
95
00:09:20,293 --> 00:09:22,295
ela tem boas notas,
ela vai ficar bem.
96
00:09:22,795 --> 00:09:23,796
eu vou ser
tudo bem também.
97
00:09:24,297 --> 00:09:25,748
Jack tem um bom emprego.
98
00:09:25,748 --> 00:09:27,250
Ele vai cuidar bem de mim.
99
00:09:27,250 --> 00:09:28,751
Shirley Ann,
não me entenda mal.
100
00:09:28,751 --> 00:09:30,753
Eu gosto de Jack.
101
00:09:30,753 --> 00:09:34,390
Quero dizer, se ele fosse um péssimo vagabundo,
Eu não o deixaria entrar na minha casa.
102
00:09:34,390 --> 00:09:36,225
Mas, senhora, há uma coisa
você tem que lembrar.
103
00:09:36,509 --> 00:09:40,096
Não há um homem em lugar nenhum
quem vale a pena desistir
104
00:09:40,096 --> 00:09:42,398
sua capacidade de aceitar
cuide de você.
105
00:09:42,598 --> 00:09:46,018
Eu sei que. Eu posso
Cuidar de mim mesmo,
Eu sempre tive.
106
00:09:46,235 --> 00:09:47,820
Olha, isso não
mudar nada.
107
00:09:47,820 --> 00:09:51,324
Eu ainda quero ver
um diploma do ensino médio
108
00:09:51,824 --> 00:09:56,445
com o nome de Shirley Ann
Muldowney sobre isso.
109
00:09:58,447 --> 00:10:02,168
Ah, papai. Eu te amo, papai.
110
00:10:16,349 --> 00:10:19,352
A chave para o meu coração!
111
00:10:19,352 --> 00:10:22,855
Que droga!
112
00:10:22,855 --> 00:10:25,891
Eu te amo, papai.
113
00:10:25,891 --> 00:10:28,894
Você não tem nada com que se preocupar.
Eu cuidarei bem dela.
114
00:10:28,894 --> 00:10:32,898
Nós passaremos por aqui e visitaremos
o tempo todo, dona Roque.
115
00:10:32,898 --> 00:10:34,400
Te vejo mais tarde Jacaré.
116
00:10:34,400 --> 00:10:35,951
Uau!
117
00:10:51,083 --> 00:10:54,637
[rindo]
Agora escute.
118
00:10:54,637 --> 00:10:56,639
Tudo bem, aqui mesmo...
119
00:10:56,639 --> 00:10:58,641
Eu terei
duas baias de serviço, certo?
120
00:10:59,141 --> 00:11:00,142
Estenda assim.
121
00:11:00,142 --> 00:11:01,644
Obtenha uma ampla máquina de refrigerantes de luxo.
122
00:11:02,144 --> 00:11:03,145
Ooo, curta essa ideia.
123
00:11:03,646 --> 00:11:04,647
Sabe aquelas coisas de guarda-chuva?
124
00:11:04,647 --> 00:11:06,649
Eles, tipo, eles estendem
sair um pouco.
125
00:11:06,649 --> 00:11:09,652
E eu teria, tipo,
luzes sobre cada bomba.
126
00:11:09,652 --> 00:11:11,153
Esse sinal desapareceu.
127
00:11:11,654 --> 00:11:16,158
E, ah, aqui atrás,
no meu escritório, atrás da minha mesa,
128
00:11:16,158 --> 00:11:17,159
uma foto sua.
129
00:11:17,660 --> 00:11:18,661
Ah, Jack.
130
00:11:18,661 --> 00:11:20,663
Sim.
Vai ser ótimo.
131
00:11:20,663 --> 00:11:22,665
Assim que eu conseguir
de volta à cidade,
132
00:11:22,665 --> 00:11:25,618
Eu tenho que ir ao banco,
coloque o pagamento para baixo.
133
00:11:25,618 --> 00:11:27,670
Vai ser
uma maldita mina de ouro.
134
00:11:27,670 --> 00:11:29,622
Acho que seremos capazes
comprar uma casa?
135
00:11:29,622 --> 00:11:31,173
Eu estive pensando
já sobre isso.
136
00:11:31,173 --> 00:11:33,592
Ah, Jack.
137
00:11:41,183 --> 00:11:44,687
uma espécie de amor cego
138
00:11:48,691 --> 00:11:52,194
ninguém além de você
139
00:11:55,648 --> 00:11:59,201
140
00:11:59,201 --> 00:12:04,206
141
00:12:04,206 --> 00:12:08,210
sair esta noite?
142
00:12:12,715 --> 00:12:18,220
está nublado ou claro
143
00:12:18,220 --> 00:12:23,726
144
00:12:24,727 --> 00:12:27,229
145
00:12:32,268 --> 00:12:36,322
Ei, como você está, Muldowney.
146
00:12:36,822 --> 00:12:38,824
Sra.
147
00:12:39,325 --> 00:12:41,327
Ouça, os caras
e eu estava conversando
148
00:12:41,327 --> 00:12:45,114
e decidimos, ei, por que
não descemos aqui
149
00:12:45,364 --> 00:12:48,367
e dê o frango
outra chance.
150
00:12:48,667 --> 00:12:52,254
Bem, o que fazer
você diz, Jack?
151
00:12:52,421 --> 00:12:55,207
No?
152
00:12:55,458 --> 00:12:57,042
OK.
153
00:12:59,545 --> 00:13:01,046
Jack, vamos lá.
Você consegue.
154
00:13:01,046 --> 00:13:03,048
Você colocou tudo em cima dele.
155
00:13:03,048 --> 00:13:04,550
Talvez sim, Shirl.
156
00:13:04,550 --> 00:13:06,685
Vamos!
157
00:13:06,685 --> 00:13:09,638
Não, eu não
acho que sim, Shirl.
158
00:13:09,638 --> 00:13:12,358
Poderíamos usar o dinheiro.
159
00:13:12,358 --> 00:13:14,643
Eu te digo, eu não
quero engasgar novamente.
160
00:13:15,144 --> 00:13:16,529
[motor acelerando]
161
00:13:21,817 --> 00:13:23,736
Jack, deixe-me.
162
00:13:24,236 --> 00:13:24,954
Huh?
163
00:13:24,954 --> 00:13:26,489
Eu posso levá-lo.
164
00:13:26,489 --> 00:13:28,574
Eu sei que posso.
165
00:13:28,574 --> 00:13:30,576
[rindo]
166
00:13:35,047 --> 00:13:36,916
Olá, Rigotti!
167
00:13:37,216 --> 00:13:39,802
Ei, você está ligado, por
cem dólares, garoto bonito.
168
00:13:39,802 --> 00:13:41,303
Sim, você acertou!
169
00:13:46,342 --> 00:13:47,927
[motor acelerando]
170
00:14:05,578 --> 00:14:08,781
Se eu bater nela,
posso ficar com ela?
171
00:14:14,420 --> 00:14:16,121
Deixe-me ficar com isso.
172
00:14:16,622 --> 00:14:18,123
Você entendeu.
173
00:14:22,177 --> 00:14:25,464
Esta pronto?
174
00:14:25,714 --> 00:14:27,933
Você está pronto, querido?
175
00:14:37,560 --> 00:14:39,528
[Mulher]
Vamos, Shirley.
176
00:15:07,890 --> 00:15:08,390
Caramba!
177
00:15:08,807 --> 00:15:11,093
Yahoo!
178
00:16:10,736 --> 00:16:11,987
[buzina tocando]
179
00:16:17,576 --> 00:16:18,494
Adeus, Joe.
180
00:16:18,494 --> 00:16:20,079
Tome cuidado, Shirley.
181
00:16:24,633 --> 00:16:28,087
Ei, mamãe, [imita a fanfarra do trompete].
182
00:16:28,087 --> 00:16:30,089
Eu e Ângela
estão se casando.
183
00:16:30,089 --> 00:16:31,090
Ah, é mesmo, Ângela?
184
00:16:31,590 --> 00:16:32,841
Não!
185
00:16:32,841 --> 00:16:35,177
Até amanhã, Rosa.
OK.
186
00:16:35,427 --> 00:16:37,513
Ei, ei, vamos lá.
187
00:16:38,013 --> 00:16:39,014
Oi, papai, sim!
188
00:16:39,014 --> 00:16:41,016
Ah, vamos lá, não faça isso!
189
00:16:41,016 --> 00:16:43,018
Aqui você vai.
190
00:16:43,018 --> 00:16:44,019
Oi, querido.
191
00:16:44,019 --> 00:16:45,604
Ei.
192
00:17:36,071 --> 00:17:38,574
[Homem]
Agora, vocês aqui em cima
estão atrasados.
193
00:17:38,574 --> 00:17:41,076
Na Flórida, de onde eu venho
de e para fora da Califórnia,
194
00:17:41,577 --> 00:17:45,247
estamos chegando a ser
um grande esporte e
um grande negócio.
195
00:17:45,247 --> 00:17:48,751
E você não acha que eles
não sei disso em Detroit.
196
00:17:48,751 --> 00:17:52,254
Inferno, eles estão até dando
peças, motores, até mesmo
todo o maldito carro.
197
00:17:52,254 --> 00:17:54,757
Se as pessoas saírem para
a pista e vê-los,
198
00:17:54,757 --> 00:17:57,259
eles querem ir comprar
um para si.
Ei, Papai Grande?
199
00:17:57,259 --> 00:18:00,646
Por que você não pergunta a esses
pessoas em Detroit para dar
me uma dessas belezas?
200
00:18:00,896 --> 00:18:03,982
Eu ficaria feliz,
Amigo, se você fosse
um motorista bom o suficiente.
201
00:18:03,982 --> 00:18:05,934
Teve vitórias suficientes
sob seu cinto.
202
00:18:05,934 --> 00:18:09,988
Quantas vitórias seriam
é preciso, você acha?
203
00:18:10,489 --> 00:18:11,824
Você gostaria do Big Daddy's
autógrafo, querido?
204
00:18:12,107 --> 00:18:16,578
Bem, obrigado, mas o que
Eu realmente gostaria de sentar aí.
205
00:18:19,448 --> 00:18:25,454
Ah, por que diabos não?
206
00:18:25,454 --> 00:18:27,456
Vamos, eu preciso
ajudá-lo aqui.
207
00:18:27,456 --> 00:18:29,458
Margarida!
208
00:18:29,958 --> 00:18:31,960
Aqui vamos nós, certo
aqui, assim.
209
00:18:32,461 --> 00:18:34,463
Coloque os pés aí.
210
00:18:34,463 --> 00:18:35,464
Agora sente-se, com cuidado.
211
00:18:35,964 --> 00:18:37,966
Aqui, deixe-me pegar isso
cinto atrás de você
212
00:18:37,966 --> 00:18:40,219
para que possamos colocá-lo em cima de você,
isso é uma menina.
213
00:18:40,435 --> 00:18:41,970
É isso,
você está bonito.
214
00:18:42,354 --> 00:18:44,723
Sim, você parece um
verdadeiro motorista de carro sprint.
215
00:18:44,940 --> 00:18:46,525
Sim senhor.
216
00:18:46,525 --> 00:18:48,026
Um dragster.
217
00:18:48,026 --> 00:18:49,528
Veja tão grande
motor aí em cima?
218
00:18:49,528 --> 00:18:51,029
Como você gostaria
para que isso aconteça?
219
00:18:51,530 --> 00:18:54,533
O vento soprando
seu rosto em 180,
190 milhas por hora.
220
00:18:54,533 --> 00:18:57,536
Faça o batom vir
logo de cara, lindo,
carinha, querido.
221
00:19:26,899 --> 00:19:28,183
Jack?
222
00:19:30,853 --> 00:19:34,940
Mel? Eu estava pensando,
por que não conseguimos, hum,
223
00:19:35,440 --> 00:19:37,492
algo pesado como um hemi?
224
00:19:37,993 --> 00:19:40,112
Querida, porque ainda nem
pago pelo 'Vette ainda.
225
00:19:40,696 --> 00:19:42,698
Eles podem nos dar um.
226
00:19:42,698 --> 00:19:43,999
Estamos indo muito bem.
227
00:19:44,199 --> 00:19:46,785
Eles podem nos querer
para exibi-los.
Eles?
228
00:19:47,202 --> 00:19:50,672
Detroit. Eles pagam ao Big Daddy
para usar todas as suas coisas.
229
00:19:50,956 --> 00:19:52,040
Querida, cuidado!
230
00:19:52,040 --> 00:19:53,959
Mickey, você não rouba!
231
00:19:54,343 --> 00:19:55,928
Você vê, eles levaram
longe as pernas do cara.
232
00:19:55,928 --> 00:19:57,846
É um pecado, ele não pode
até mesmo correr mais.
233
00:19:58,180 --> 00:19:59,131
Jack.
234
00:19:59,431 --> 00:20:00,515
Tudo bem, olhe.
235
00:20:01,016 --> 00:20:03,018
Estamos nos divertindo.
Estamos bem.
236
00:20:03,018 --> 00:20:06,054
Agora não estrague tudo
indo e fazendo
um tolo de si mesmo.
237
00:20:06,054 --> 00:20:09,942
Quero dizer, esses caras,
eles fazem isso para viver.
238
00:20:09,942 --> 00:20:12,227
Que diabos, você
acha que você é o Big Daddy?
239
00:20:17,232 --> 00:20:21,153
Depende de você, Alce.
Em você, Alce.
240
00:20:21,153 --> 00:20:22,070
Alce.
241
00:20:24,539 --> 00:20:27,159
Jack, vamos para Detroit.
242
00:20:27,492 --> 00:20:30,078
Fale com a Chrysler,
fale com a GM.
243
00:20:30,078 --> 00:20:34,666
Quando eles vêem o quão bom
estamos fazendo, eles precisam
nos dê um carro.
244
00:20:35,000 --> 00:20:39,087
Querida, é importante
mim que conversamos sobre isso.
245
00:20:39,087 --> 00:20:40,589
Quer conversar?
246
00:20:40,589 --> 00:20:42,975
Ok, vamos conversar.
247
00:20:42,975 --> 00:20:45,761
Tudo bem?
Agora vamos conversar.
248
00:20:45,761 --> 00:20:47,062
Olha, nós estamos
vou para Detroit,
249
00:20:47,062 --> 00:20:49,982
e se eles nos verem
em tudo, é para
rir da minha cara!
250
00:20:50,232 --> 00:20:52,401
Como sabemos disso
se não tentarmos?
251
00:20:52,901 --> 00:20:55,904
Querida, a última coisa que eles estão
procurando é um motorista
252
00:20:55,904 --> 00:20:57,773
de quem é dona de casa
Schenectady com uma criança.
253
00:20:58,073 --> 00:21:00,158
Talvez eles não
importa quem eu sou.
254
00:21:00,158 --> 00:21:01,660
Talvez eles apenas
quero alguém que ganhe.
255
00:21:02,077 --> 00:21:03,662
Eles estão procurando
para um cara, certo?
256
00:21:03,662 --> 00:21:05,664
Alguém que possa ficar
suas mãos em um motor,
257
00:21:05,664 --> 00:21:07,165
vender algumas velas de ignição,
empurrar seu produto,
258
00:21:07,699 --> 00:21:09,668
assim, isso é
você não, ok?
259
00:21:10,002 --> 00:21:11,670
OK?
260
00:21:18,093 --> 00:21:19,628
Aí, e o
a entrada acabou, ótimo.
261
00:21:19,628 --> 00:21:22,965
Satisfeito? Merda.
262
00:21:33,942 --> 00:21:36,945
[Shirley]
Escute, querido, mamãe tem que
vá embora por alguns dias.
263
00:21:36,945 --> 00:21:39,448
Tudo bem? Você pode cuidar
do papai enquanto eu estiver fora?
264
00:21:39,448 --> 00:21:42,951
Sim. Nós vamos
para a casa do vovô no domingo?
265
00:21:42,951 --> 00:21:45,954
Claro. Vovô
fazendo espaguete.
266
00:21:45,954 --> 00:21:48,373
Dê-me um beijo.
267
00:21:48,373 --> 00:21:52,961
Vamos, grande beijo.
268
00:21:52,961 --> 00:21:54,463
Ok, você vai
voltar a dormir.
269
00:21:54,463 --> 00:21:56,965
É muito cedo.
270
00:21:58,967 --> 00:22:01,470
Tchau.
Tchau querido.
271
00:22:06,808 --> 00:22:08,310
[sino toca]
272
00:22:16,818 --> 00:22:18,820
Mamãe!
273
00:22:18,820 --> 00:22:21,323
Oi, querido, você sentiu minha falta?
274
00:22:21,323 --> 00:22:24,326
Sim.
O que você fez
enquanto eu estava fora?
275
00:22:24,326 --> 00:22:25,277
Consertei o starter do Sr. Phillip.
276
00:22:25,827 --> 00:22:26,828
Papai disse que era perfeito!
277
00:22:27,329 --> 00:22:28,497
Uau!
278
00:22:28,497 --> 00:22:29,498
Oi Cara.
279
00:22:29,498 --> 00:22:30,449
Olá, Shirley.
280
00:22:30,449 --> 00:22:33,001
Olha, querido, eu preciso
fale com o papai, ok?
281
00:22:33,001 --> 00:22:37,005
Você termina de trabalhar e então,
ah, vamos brincar, certo?
282
00:22:45,514 --> 00:22:50,135
Jack?
283
00:22:50,135 --> 00:22:53,638
Não, vamos lá,
você ficará gorduroso.
284
00:23:01,646 --> 00:23:04,649
Eu pensei que eles me dariam um carro,
Eu realmente fiz.
285
00:23:05,067 --> 00:23:08,653
O único que ainda
veja-me era a Chrysler.
286
00:23:08,653 --> 00:23:11,289
E isso foi depois
esperando por horas.
287
00:23:11,790 --> 00:23:15,627
Eles eram muito legais também.
288
00:23:15,627 --> 00:23:19,464
Eles disseram que dariam
me um carro se eu pagasse por ele.
289
00:23:36,648 --> 00:23:39,651
Espero que você tenha aprendido alguma coisa, Shirl.
290
00:23:45,157 --> 00:23:48,660
Enquanto você estava fora
seu passeio de alegria, eu e Buddy
estavam conversando sobre as coisas.
291
00:23:48,660 --> 00:23:51,663
E eu pensei, que diabos,
Posso construir um dragster.
292
00:23:51,663 --> 00:23:54,166
Classe A, executado em qualquer
trilha de quarto de milha ao redor.
293
00:23:54,166 --> 00:23:57,035
N.H.R.A., todo o acordo.
294
00:23:57,035 --> 00:23:59,204
Realmente?
Sim, realmente.
295
00:23:59,454 --> 00:24:01,540
E eu vou te contar uma coisa
caso contrário, com a manutenção
296
00:24:02,040 --> 00:24:03,542
e modificações
no 'Vette,
297
00:24:03,542 --> 00:24:06,128
seria mais barato correr
um maldito dragster.
298
00:24:06,128 --> 00:24:09,131
E olha, eu não quero você
preocupado com dinheiro,
299
00:24:09,131 --> 00:24:10,098
taxas de entrada,
algo assim.
300
00:24:10,465 --> 00:24:12,551
eu vou lidar
todas essas coisas.
301
00:24:12,551 --> 00:24:18,056
Tudo que você precisa fazer é
cuida da criança...
e dirigir.
302
00:24:18,056 --> 00:24:20,559
Oh, querido, senti tanto a sua falta.
303
00:24:20,942 --> 00:24:22,027
Também senti sua falta.
304
00:24:24,729 --> 00:24:28,150
[Locutor]
Tempo decorrido de 11h53 às
uma velocidade de 190 quilômetros por hora,
305
00:24:28,150 --> 00:24:30,735
senhoras e senhores, aqui em
o Desafio de Verão da cidade E.
306
00:24:30,735 --> 00:24:32,237
307
00:24:32,237 --> 00:24:35,240
308
00:24:35,240 --> 00:24:37,242
dia e noite
309
00:24:37,742 --> 00:24:38,743
310
00:24:39,244 --> 00:24:41,246
a garota que você ama
311
00:24:41,246 --> 00:24:42,747
312
00:24:42,747 --> 00:24:46,251
313
00:24:46,251 --> 00:24:49,754
Assine meu braço!
314
00:24:49,754 --> 00:24:51,256
Assinar seu braço?
315
00:24:51,256 --> 00:24:53,258
Você não vai
lave, não é?
316
00:24:53,258 --> 00:24:55,260
É melhor não.
317
00:24:58,763 --> 00:25:03,768
318
00:25:03,768 --> 00:25:08,273
ninguém além de você
319
00:25:08,773 --> 00:25:11,776
320
00:25:11,776 --> 00:25:13,695
321
00:25:13,695 --> 00:25:16,281
será azul
322
00:25:16,281 --> 00:25:19,201
323
00:25:19,534 --> 00:25:20,619
324
00:25:20,619 --> 00:25:22,120
325
00:25:22,621 --> 00:25:24,539
lançar os dados
326
00:25:24,539 --> 00:25:26,424
327
00:25:26,424 --> 00:25:28,426
para mim é você
328
00:25:28,426 --> 00:25:29,928
329
00:25:30,345 --> 00:25:33,431
Senhor, se você for
as Tri-Cidades e você
quero verificar o Vale do Líbano,
330
00:25:33,431 --> 00:25:36,051
você vai descobrir
sobre Shirley Muldowney
e Jack Muldowney.
331
00:25:36,051 --> 00:25:40,555
ninguém além de você
332
00:25:40,555 --> 00:25:43,058
333
00:25:43,558 --> 00:25:45,560
334
00:25:45,560 --> 00:25:48,063
será azul
335
00:25:48,063 --> 00:25:51,066
336
00:25:51,566 --> 00:25:52,567
337
00:25:52,567 --> 00:25:55,070
338
00:25:55,070 --> 00:25:56,571
Você me vê correr?
339
00:25:56,571 --> 00:25:58,406
No.
340
00:25:58,707 --> 00:26:01,626
Você veio até aqui
e você perdeu a atração principal?
341
00:26:01,876 --> 00:26:03,461
Bem, que diabos,
342
00:26:03,461 --> 00:26:06,831
Eu só vou ter que correr
mais uma vez só para você.
343
00:26:07,082 --> 00:26:09,718
Connie Kalitta.
344
00:26:09,718 --> 00:26:12,220
Oi. Olha, estou tentando conseguir
pronto para uma corrida aqui, ok?
345
00:26:12,721 --> 00:26:15,724
Bem, não me dê
que. Me dê seu nome.
346
00:26:15,724 --> 00:26:16,641
Shirley Muldowney.
347
00:26:17,008 --> 00:26:18,093
Por favor, se você não se importa.
348
00:26:18,593 --> 00:26:21,846
Isso é uma beleza.
349
00:26:22,347 --> 00:26:25,850
Este é um dos mais legais
Eu já vi, em todos
meus anos de corrida.
350
00:26:25,850 --> 00:26:26,851
Quero dizer.
351
00:26:26,851 --> 00:26:31,356
Ótimo chassi.
Assento confortável.
352
00:26:31,856 --> 00:26:33,358
Belos faróis grandes.
353
00:26:33,858 --> 00:26:34,693
Dragsters não
tem faróis.
354
00:26:34,909 --> 00:26:37,912
Eles não?
355
00:26:41,366 --> 00:26:45,370
Vou lhe dizer uma coisa, senhorita, uh, Shirley,
ah... Muldowney.
356
00:26:45,370 --> 00:26:49,591
Muldowney. Por que você não vem
confira o Caçador de Recompensas.
357
00:26:50,008 --> 00:26:54,462
Vamos! É o mais rápido e o
único carro engraçado nesta pista.
358
00:26:54,462 --> 00:26:55,964
Vamos, não vou te morder.
359
00:26:55,964 --> 00:26:57,932
[Homem]
eu preciso saber
a pessoa que dirige
360
00:26:58,350 --> 00:26:59,934
vai descer esse caminho
sem se matar
361
00:26:59,934 --> 00:27:02,437
ou um monte de--
Se você nos der um teste...
362
00:27:02,437 --> 00:27:07,359
Por que você não dirige?
Eu não sou motorista.
Eu sou mecânico.
363
00:27:07,359 --> 00:27:09,361
OK.
364
00:27:09,361 --> 00:27:11,313
Eu só preciso pegar alguma coisa
do caminhão, ok?
365
00:27:11,696 --> 00:27:14,649
Volto logo.
366
00:27:17,035 --> 00:27:19,788
Ei. Vamos.
367
00:27:24,409 --> 00:27:25,243
Connie Kalitta, certo?
368
00:27:25,460 --> 00:27:26,461
Sim.
369
00:27:26,795 --> 00:27:28,380
Este é meu filho, João.
370
00:27:28,380 --> 00:27:30,799
Sr. Kalitta é um daqueles canalhas
sobre o qual seu pai está sempre falando.
371
00:27:31,166 --> 00:27:33,251
Ah, ei.
372
00:27:33,251 --> 00:27:35,553
Como você está, grandalhão?
Prazer em conhecê-lo.
373
00:27:35,720 --> 00:27:37,088
Ah, ei!
374
00:27:37,305 --> 00:27:39,808
Isso é alguma aderência que você tem
aí, John Muldowney.
375
00:27:40,175 --> 00:27:45,730
Uau, você é um cara grande e forte para ter tal
uma mãe jovem e linda como você.
376
00:27:46,231 --> 00:27:49,184
Ele é grande o suficiente para cuidar do seu velho
carro enquanto você verifica o meu.
377
00:27:49,184 --> 00:27:50,602
Não é meu
carro do velho.
378
00:27:51,186 --> 00:27:52,103
É o nosso carro.
379
00:27:52,487 --> 00:27:54,906
Meu marido é o mecânico.
Eu sou o motorista.
380
00:27:55,156 --> 00:27:57,609
Bem, me perdoe,
Sra.
381
00:27:57,859 --> 00:28:00,445
Eu não quis ofender.
382
00:28:00,862 --> 00:28:02,447
Garoto, eu espero
você pode dirigir carros
383
00:28:02,914 --> 00:28:03,948
melhor do que você pode receber elogios.
384
00:28:04,366 --> 00:28:09,254
Eu espero que você possa dirigir
melhor do que você dá a eles.
385
00:28:09,454 --> 00:28:12,040
Você está louco, cara, você quer
eu quebrar minha mão?
386
00:28:12,040 --> 00:28:13,541
Posso ajudar
com alguma coisa?
387
00:28:13,541 --> 00:28:17,045
Bem, só se você tiver algum
influência com esta senhora aqui.
388
00:28:17,045 --> 00:28:21,800
Sim, esta senhora
é minha esposa.
389
00:28:21,800 --> 00:28:24,302
Ei, isso é
constrangedor, cara.
390
00:28:24,302 --> 00:28:28,690
Eu, uh... eu sou Connie.
391
00:28:29,057 --> 00:28:31,142
Kalita.
392
00:28:31,142 --> 00:28:35,146
Ei, isso é ótimo
máquina que vocês têm aqui.
393
00:28:35,146 --> 00:28:36,948
Eu te direi uma coisa.
Vamos jantar algum dia.
394
00:28:37,198 --> 00:28:40,285
Vou pegar minha esposa, fazer
é um quarteto, digamos, uh,
395
00:28:40,785 --> 00:28:43,405
Domingo, depois que eu definir
este lugar na sua bunda,
o que você diz?
396
00:28:43,405 --> 00:28:45,824
Nós te informaremos.
397
00:28:52,831 --> 00:28:53,832
Você me machucou, garoto.
398
00:28:58,420 --> 00:29:01,339
Carlos, seu otário.
399
00:29:01,673 --> 00:29:03,258
Vamos, vá trabalhar
no carburador.
400
00:29:03,258 --> 00:29:04,259
Oh vamos lá!
401
00:29:04,259 --> 00:29:06,261
Vamos.
Então, qual é o problema?
402
00:29:06,261 --> 00:29:08,263
Quando estamos acordados,
qual é o nosso número?
403
00:29:08,263 --> 00:29:10,265
Bem, eu vou te contar.
É a nossa primeira vez aqui.
404
00:29:10,265 --> 00:29:11,766
Nós nunca trabalhamos
nesta faixa antes.
405
00:29:11,766 --> 00:29:14,269
Então estou pensando que nós
deveria apenas assistir hoje,
veja como as coisas vão.
406
00:29:14,269 --> 00:29:16,271
O que você está
falando sobre?
407
00:29:16,271 --> 00:29:17,772
eu não quero nada
acontecer com você.
408
00:29:18,273 --> 00:29:20,275
Isso é o que
Estou falando sobre.
Ou o carro.
409
00:29:20,275 --> 00:29:23,278
Shirl, eu quero fazer
tenho certeza que você não está
acima de sua cabeça.
410
00:29:23,778 --> 00:29:28,283
O que nós
veio aqui para?
411
00:29:28,283 --> 00:29:30,285
Tudo bem, olhe.
412
00:29:30,285 --> 00:29:32,670
Não parece
eles vão deixar você correr.
Por que?
413
00:29:32,670 --> 00:29:34,672
Bem, eles não
acho que é seguro para você.
414
00:29:34,672 --> 00:29:36,674
E eu não tenho tanta certeza se não
concordo com eles.
415
00:29:37,175 --> 00:29:38,793
Bem, o que eu sou
falando com você por?
416
00:29:38,793 --> 00:29:41,296
Você vai fugir e fazer um
tolo de si mesmo novamente.
417
00:29:41,296 --> 00:29:43,882
Estou lhe dizendo isso!
Porque você é teimoso!
418
00:29:43,882 --> 00:29:46,718
Maldito seja.
419
00:29:49,721 --> 00:29:50,722
Com licença.
420
00:29:51,222 --> 00:29:52,223
Você não pode vir
aqui, amor.
421
00:29:52,223 --> 00:29:53,725
Eu só quero conversar
para um funcionário.
422
00:29:54,225 --> 00:29:57,145
Você não tem passe.
Este é um assunto privado.
Lou, por favor.
423
00:29:57,729 --> 00:30:02,283
Senhor, desculpe-me.
Meu nome é Shirley Muldowney.
424
00:30:02,534 --> 00:30:05,119
Acabei de chegar cem
milhas para correr, e, uh,
425
00:30:05,119 --> 00:30:06,371
alguém está me dizendo que não posso.
426
00:30:06,371 --> 00:30:09,457
Eu gostaria de saber por quê.
427
00:30:09,457 --> 00:30:12,460
Jovem senhora. Só porque
alguém te deu um carro
428
00:30:12,961 --> 00:30:14,963
não te dá
o direito de competir.
429
00:30:14,963 --> 00:30:16,464
Bem, você é o
homem responsável, certo?
430
00:30:16,464 --> 00:30:19,467
Sim, estou, e é meu trabalho
para garantir a segurança
431
00:30:19,467 --> 00:30:20,919
dos espectadores
e os outros motoristas.
432
00:30:20,919 --> 00:30:24,422
Bem, eu entendo isso, mas não estou
alguma criança saindo para um passeio alegre,
433
00:30:24,923 --> 00:30:25,924
Sou um motorista experiente.
434
00:30:25,924 --> 00:30:27,759
Então seu marido
mencionado, Sra. Muldowney.
435
00:30:27,759 --> 00:30:30,261
Mas sua experiência é amadora
eventos em máquinas de rua.
436
00:30:30,261 --> 00:30:32,096
Temos regras,
agora, Lou, por favor.
437
00:30:35,934 --> 00:30:37,318
Você tem regras contra
uma mulher dirigindo?
438
00:30:37,602 --> 00:30:40,188
Não, não exatamente.
439
00:30:40,188 --> 00:30:42,190
Ok então, bem,
suponha que eu seja um homem,
440
00:30:42,190 --> 00:30:45,193
e tudo que fiz foi corrida amadora
eventos locais em máquinas de rua.
441
00:30:45,693 --> 00:30:49,697
Agora, o que devo fazer?
Existem procedimentos.
442
00:30:49,697 --> 00:30:51,499
Onde estão esses procedimentos?
Na sua cabeça?
443
00:30:51,699 --> 00:30:53,284
Não, eles não são.
444
00:30:53,284 --> 00:30:54,786
Bem, posso vê-los, por favor?
445
00:30:59,290 --> 00:31:02,176
Obrigado.
446
00:31:02,510 --> 00:31:08,099
Digamos que eu tenha que ter um carro qualificado,
um dragster, 130 milhas por hora.
447
00:31:11,352 --> 00:31:13,855
Três motoristas credenciados
para assinar minha licença.
448
00:31:14,355 --> 00:31:17,942
Então, não diz nada
aqui sobre não ser mulher.
449
00:31:18,142 --> 00:31:21,613
Ou você vai me impedir
de obter as assinaturas?
450
00:31:21,896 --> 00:31:23,448
[rindo]
451
00:31:23,815 --> 00:31:28,403
Estou me inscrevendo para meu piloto de competição
licença e preciso de três assinaturas.
452
00:31:28,903 --> 00:31:31,906
Sem chance.
453
00:31:31,906 --> 00:31:33,875
Não é para uma mulher.
454
00:31:33,875 --> 00:31:35,910
Obrigado.
455
00:31:44,919 --> 00:31:45,837
Com licença.
456
00:31:46,220 --> 00:31:48,306
Você é um N.H.R.A licenciado? motorista?
457
00:31:48,306 --> 00:31:49,307
Claro.
458
00:31:49,307 --> 00:31:51,309
Preciso de algumas assinaturas.
459
00:31:51,309 --> 00:31:55,813
Não acredito em assinar nada, querido.
460
00:31:55,813 --> 00:32:01,019
Ei, por que você não conserta
me um pouco de bacon e ovos?
461
00:32:01,019 --> 00:32:05,023
Você assinaria meu requerimento
para minha competição N.H.R.A...
462
00:32:05,023 --> 00:32:07,025
Certo. Obrigado.
463
00:32:12,530 --> 00:32:18,036
Você assinaria meu requerimento
para minha carteira de motorista de competição?
464
00:32:26,044 --> 00:32:27,045
Jack?
465
00:32:27,045 --> 00:32:29,547
Olhar. Tudo o que precisamos
get são três assinaturas.
466
00:32:29,547 --> 00:32:31,049
Então eles têm que
vamos correr.
467
00:32:31,049 --> 00:32:33,551
São as regras, sejam elas
Eu sou um homem, uma mulher,
ou um canguru.
468
00:32:33,551 --> 00:32:35,553
Olha, não vá
guerra com essas pessoas.
469
00:32:36,020 --> 00:32:39,057
Jack, não estou brigando.
Eu só quero correr.
470
00:32:39,057 --> 00:32:43,061
não consigo nenhum desses
palhaços para assinar essa maldita coisa.
471
00:32:43,561 --> 00:32:44,562
Querida, foi isso que encontrei.
472
00:32:45,063 --> 00:32:47,565
Olhe de
o N.H.R.A. ponto de vista.
473
00:32:47,565 --> 00:32:49,567
Talvez se você for com
eu eles vão assinar.
474
00:32:49,567 --> 00:32:52,070
Ouça, querido, ele disse que se uma mulher
sofreu um acidente
475
00:32:52,570 --> 00:32:54,572
poderia definir o todo
esporte há 10 anos.
476
00:32:54,572 --> 00:32:56,074
Jack, você está
vai me ajudar?
477
00:32:56,074 --> 00:32:59,243
Se eu te ajudar ou não
isso não vai importar.
478
00:33:06,250 --> 00:33:09,003
Com licença.
Lembre de mim?
479
00:33:11,305 --> 00:33:15,309
Eu gostaria do seu autógrafo agora.
480
00:33:15,309 --> 00:33:20,314
Classe A, hein?
481
00:33:20,314 --> 00:33:22,433
OK.
482
00:33:22,433 --> 00:33:26,437
Que diabos, é melhor conseguir um pouco
de vocês, garotas, fora da cozinha
483
00:33:26,437 --> 00:33:28,439
e nas arquibancadas.
484
00:33:32,443 --> 00:33:36,447
Aí está, minha querida.
485
00:33:36,447 --> 00:33:37,949
Obrigado.
486
00:33:54,966 --> 00:34:00,938
Eh, essa papelada é uma besteira.
487
00:34:00,938 --> 00:34:02,974
Você só precisa de mais um e pronto, né?
488
00:34:02,974 --> 00:34:06,978
Sim, está certo,
muito obrigado.
Sem problemas.
489
00:34:06,978 --> 00:34:07,812
Olá, Tiny.
490
00:34:11,149 --> 00:34:13,484
Ah, não, eu já perguntei a ele.
491
00:34:13,484 --> 00:34:16,487
Ei, Tiny, venha aqui.
492
00:34:16,487 --> 00:34:18,906
Ei amigo, por que você não coloca
seu John Hancock bem ali.
493
00:34:18,906 --> 00:34:20,792
Ei, cara, eu disse a ela que não vou assinar nada.
494
00:34:21,042 --> 00:34:23,127
Veja os nomes dessa lista, cara.
495
00:34:23,544 --> 00:34:26,047
Big Daddy Garlits, Connie
Kalitta, você vai cair
na história, vamos lá.
496
00:34:26,464 --> 00:34:28,049
Sim, bem, obrigado de qualquer maneira.
497
00:34:28,049 --> 00:34:32,003
Tiny, você ainda está procurando
sua chave de torque, cara?
498
00:34:32,503 --> 00:34:33,471
Ei, cara, isso é meu.
499
00:34:33,838 --> 00:34:35,923
Isso mesmo, eu peguei emprestado
de você, não foi?
500
00:34:35,923 --> 00:34:37,925
Gainesville, eu acho
foi em 64.
501
00:34:37,925 --> 00:34:40,928
Seu filho da puta.
Assine.
502
00:34:47,268 --> 00:34:50,772
Obrigado.
503
00:34:50,772 --> 00:34:54,025
Apenas tente não atropelar ninguém, ok?
504
00:34:57,028 --> 00:35:01,249
Veja, tudo que você precisa fazer é apenas ser
legal com os outros motoristas.
505
00:35:01,666 --> 00:35:04,202
Como vai, pessoal?
506
00:35:04,585 --> 00:35:06,170
Tudo bem, fãs de corrida.
507
00:35:06,170 --> 00:35:07,672
Você não vai
acredite no que vem a seguir.
508
00:35:07,672 --> 00:35:09,173
'Porque eu sei
Eu não acredito nisso.
509
00:35:09,674 --> 00:35:11,175
Mas, aqui vai.
510
00:35:11,175 --> 00:35:14,679
Temos uma entrada tardia de
Schedectady, Nova York.
511
00:35:14,679 --> 00:35:20,184
Dê as boas-vindas à primeira-dama
tente se qualificar em um dragster A
512
00:35:20,184 --> 00:35:21,886
para um N.H.R.A. concorrência.
513
00:35:22,470 --> 00:35:26,974
Shirley Muldowney.
514
00:35:27,475 --> 00:35:31,979
Esta é uma verdadeira surpresa aqui em
o Desafio de Verão da cidade E de 1966.
515
00:35:31,979 --> 00:35:35,116
Esta é Shelley,
Quero dizer, Shirley Muldowney.
516
00:35:35,116 --> 00:35:38,452
E ela está tentando obter seu N.H.R.A.
carteira de motorista de competição.
517
00:35:38,736 --> 00:35:43,825
Ela está dirigindo aquele dragster a gasolina
que é movido por um Chevrolet de bloco pequeno.
518
00:35:44,325 --> 00:35:46,327
Você sabe, este carro, bem,
deveria correr
519
00:35:46,327 --> 00:35:48,162
cerca de 145, talvez
150 milhas por hora.
520
00:35:48,496 --> 00:35:50,081
Vamos,
saia daqui.
521
00:35:50,081 --> 00:35:53,634
Eu me pergunto se Shirley entendeu
ela para segurar o pedal do acelerador
522
00:35:53,634 --> 00:35:56,971
durante todo aquele quarto de milha.
Essa é uma corrida difícil.
523
00:35:57,471 --> 00:35:59,757
Ela tem que fazer
uma única corrida sozinha.
524
00:36:00,007 --> 00:36:01,592
Não há mais ninguém fora
naquela pista de corrida.
525
00:36:01,592 --> 00:36:04,228
[motor acelerando]
526
00:36:04,228 --> 00:36:09,233
Sua equipe de pit parece uma criança
e esse deve ser o marido dela, o Sr. Muldowney.
527
00:36:09,233 --> 00:36:11,736
O que é isso, um beijo
na linha de partida?
528
00:36:11,736 --> 00:36:14,739
O que são corridas de arrancada
vindo para?
529
00:36:15,239 --> 00:36:17,191
[motor acelerando]
530
00:36:17,608 --> 00:36:21,412
Como Shirley Muldowney
se prepara para fazê-la correr.
531
00:36:21,412 --> 00:36:25,833
Não se esqueça, ela tem que passar
130 milhas por hora neste passe
532
00:36:25,833 --> 00:36:27,618
para ganhá-la
licença de competição.
533
00:36:27,952 --> 00:36:29,537
[motor acelerando]
534
00:36:37,929 --> 00:36:40,214
Ela tem boa tração.
535
00:36:57,315 --> 00:37:01,819
Uau!
536
00:37:02,203 --> 00:37:06,791
Temos uma velocidade
de 155 milhas por hora?
537
00:37:08,659 --> 00:37:13,130
E um tempo de volta de...
está certo, Vern?
538
00:37:13,464 --> 00:37:17,335
Um 9,2? Bem, inferno, isso é um
novo histórico.
539
00:37:17,585 --> 00:37:21,172
Uau!
540
00:37:21,589 --> 00:37:22,556
Vamos! Vamos!
541
00:37:22,556 --> 00:37:23,557
Uau!
542
00:37:23,557 --> 00:37:26,560
Estou responsabilizando você, Kalitta.
543
00:37:26,560 --> 00:37:28,562
Ei, sua mãe é
um baita motorista!
544
00:37:28,562 --> 00:37:31,098
E você construiu
um baita carro, cara.
545
00:37:44,829 --> 00:37:49,667
Shirley Muldowney realmente estabeleceu um novo
histórico para a classe A dragster.
546
00:38:06,934 --> 00:38:08,936
Histórico! 9.2!
547
00:38:08,936 --> 00:38:12,440
155 milhas por hora!
548
00:38:12,440 --> 00:38:13,941
NHRA, pegue isso!
549
00:38:27,455 --> 00:38:29,540
Toda vez que chegamos
para este restaurante,
550
00:38:29,540 --> 00:38:32,543
o velho Sr. Ling gosta de quebrar
seus biscoitos da sorte obscenos.
551
00:38:32,543 --> 00:38:34,545
Não é verdade
Oh sim.
552
00:38:34,545 --> 00:38:38,049
Espere... espere um minuto,
você quer dizer que ele suja
fortunas nos biscoitos?
553
00:38:38,049 --> 00:38:40,334
Oh sim. Vamos, Jack,
abra o seu.
554
00:38:40,334 --> 00:38:42,003
Talvez ele tenha te dado um golpe quente.
555
00:38:42,003 --> 00:38:45,506
O velho Sr. Ling está nos espiando
através de um buraco na parede agora.
556
00:38:45,506 --> 00:38:47,508
O homem é um pervertido total.
557
00:38:47,508 --> 00:38:51,095
O futuro reserva
grandes coisas para você.
558
00:38:51,095 --> 00:38:53,347
Ouça isso, Shirl, há
grandes coisas para nós.
559
00:38:53,347 --> 00:38:54,598
Biscoito esperto.
560
00:38:54,815 --> 00:38:56,817
Ei, não há fortuna.
561
00:38:57,151 --> 00:38:59,770
Com licença.
562
00:38:59,770 --> 00:39:02,273
Conn, meu biscoito está vazio.
563
00:39:02,273 --> 00:39:05,276
Bem, o que você quer que eu faça, querido?
Eu não os encho.
564
00:39:05,276 --> 00:39:09,280
Ah, querido, eu vou
arrume outro para você.
565
00:39:13,284 --> 00:39:16,787
Então você e o garoto vão com Shirley
toda vez que ela corre, né?
566
00:39:16,787 --> 00:39:18,289
Sim, senhora.
567
00:39:18,289 --> 00:39:22,793
Você é sortudo. eu dificilmente
ir a qualquer lugar com Connie.
568
00:39:23,294 --> 00:39:25,796
Eu acho que se você quiser um regular
casa e uma família normal,
569
00:39:25,796 --> 00:39:29,550
alguém tem que ficar e cuidar disso.
570
00:39:29,767 --> 00:39:33,187
[Connie]
Ei, Junie, como você está?
O que está acontecendo?
571
00:39:33,604 --> 00:39:34,688
O que você quer dizer com quem é esse?
572
00:39:35,189 --> 00:39:39,193
Sou eu, o comandante. O que está acontecendo?
573
00:39:39,610 --> 00:39:42,196
Estou ligando para você agora.
574
00:39:42,196 --> 00:39:45,199
Sim.
575
00:39:52,957 --> 00:39:54,492
Agora, me escute, ok?
576
00:39:54,492 --> 00:39:57,411
Tenho certeza que há muitos rapazes
por aí que pensam tão pouco,
577
00:39:57,411 --> 00:40:00,214
um, puppy dog act
o seu é muito fofo.
578
00:40:00,464 --> 00:40:02,049
Eu não sou um deles.
579
00:40:02,049 --> 00:40:06,053
Para mim, você é apenas um péssimo vagabundo.
580
00:40:06,053 --> 00:40:08,973
A única coisa
Eu faço rápido é dirigir.
581
00:40:18,732 --> 00:40:20,484
Tcha-chá-chá.
582
00:40:25,773 --> 00:40:30,778
e o riso
583
00:40:31,278 --> 00:40:36,200
costa distante
584
00:40:36,500 --> 00:40:41,088
eu queria você
585
00:40:43,591 --> 00:40:49,046
586
00:40:49,430 --> 00:40:54,768
me ensinou a amar você
587
00:40:54,768 --> 00:41:00,774
me ensinou a chorar
588
00:41:00,774 --> 00:41:06,280
me ensinou a chorar
589
00:41:06,280 --> 00:41:10,367
Vamos, papai.
Vamos.
590
00:41:10,367 --> 00:41:14,321
OK. É o maldito carro.
591
00:41:14,321 --> 00:41:17,741
Se não fosse por esse calhambeque
Eu saí daqui à meia-noite.
592
00:41:17,741 --> 00:41:22,746
Agora, você diz
sua mãe isso.
593
00:41:22,746 --> 00:41:24,915
Eu tenho algo
mostrar para você.
594
00:41:35,259 --> 00:41:37,928
Você fez bem?
595
00:41:37,928 --> 00:41:38,846
Eu quebrei o recorde.
596
00:41:42,766 --> 00:41:46,353
Estou tão orgulhoso de você,
Shirley Ana.
597
00:41:53,327 --> 00:41:58,415
minhas memórias divagam
598
00:42:00,417 --> 00:42:05,923
coração não pode ir
599
00:42:05,923 --> 00:42:11,428
e o riso
600
00:42:11,428 --> 00:42:16,433
costa distante
601
00:42:16,433 --> 00:42:21,438
eu queria você
602
00:42:22,856 --> 00:42:28,445
603
00:42:28,445 --> 00:42:33,701
me ensinou a amar você
604
00:42:34,201 --> 00:42:37,705
me ensinou a chorar
605
00:42:37,705 --> 00:42:42,626
você me ensinou a chorar
606
00:42:44,995 --> 00:42:50,584
de uma mulher
607
00:42:50,584 --> 00:42:56,090
sonhar com o céu
608
00:42:56,090 --> 00:43:01,428
eu sonhar garota
609
00:43:01,428 --> 00:43:04,431
me ensinou a chorar
610
00:43:08,802 --> 00:43:11,322
[Locutor]
As primárias do Oregon
continua a desenhar
611
00:43:11,322 --> 00:43:13,324
vários presidenciais
esperançosos hoje.
612
00:43:13,324 --> 00:43:15,326
vice-presidente
Hubert Humphrey diz que tem
613
00:43:15,326 --> 00:43:17,328
um novo em folha
técnica de campanha.
614
00:43:20,197 --> 00:43:24,835
Líderes militares no Vietnã
foi dito para vencer a guerra
nos próximos 3 meses.
615
00:43:24,835 --> 00:43:26,253
Jack, vá devagar.
616
00:43:26,670 --> 00:43:29,123
Eu não pensei que algum dia iria
rápido demais para você, Shirl.
617
00:43:29,540 --> 00:43:35,045
...para escapar da luta em
subúrbio nordestino
daquela capital.
618
00:43:35,045 --> 00:43:37,014
Jack, tenha cuidado.
John vai se machucar.
619
00:43:37,348 --> 00:43:41,602
Eu te disse, eu amarrei ele
eu mesmo, nada vai acontecer.
620
00:43:49,193 --> 00:43:50,978
Querida, deixe-me dirigir.
621
00:43:50,978 --> 00:43:52,563
Ah, não, não.
622
00:43:53,063 --> 00:43:55,566
Garoto, levando você para suas corridas
consertando aquele dragster,
623
00:43:55,566 --> 00:43:57,818
esse é o meu mais importante
trabalho, certo, Shirl?
624
00:43:57,818 --> 00:43:58,702
Oh vamos lá.
625
00:44:01,622 --> 00:44:03,991
Você vem!
626
00:44:08,128 --> 00:44:10,414
Tudo bem, Jack,
o que você quer?
627
00:44:10,631 --> 00:44:12,499
Você quer ir para casa?
Iremos para casa.
628
00:44:12,750 --> 00:44:14,335
Eu vou te dizer
o que eu quero.
629
00:44:14,835 --> 00:44:17,338
Eu quero parar de correr
todo fim de semana é uma loucura.
630
00:44:17,338 --> 00:44:19,590
E quero parar de desperdiçar meu dinheiro.
O teu dinheiro?
631
00:44:19,807 --> 00:44:24,311
Talvez você queira que eu trabalhe para Buddy, o
resto da minha vida, mas não é isso que eu quero.
632
00:44:24,311 --> 00:44:27,815
Espere um minuto, Jack, você não é o único
alguém trazendo para casa um salário por aqui.
633
00:44:27,815 --> 00:44:30,818
Quero que você comece a ser uma esposa normal.
634
00:44:30,818 --> 00:44:34,104
O que?
635
00:44:34,104 --> 00:44:37,107
Olha, eu construí aquela coisa lá atrás
então nos divertiríamos com isso.
636
00:44:37,608 --> 00:44:39,109
E agora é nosso
maldita vida.
637
00:44:39,109 --> 00:44:40,611
Você não quer
correr mais?
638
00:44:40,611 --> 00:44:42,112
Não estou dizendo isso.
639
00:44:42,112 --> 00:44:45,416
Olha, é um bom hobby.
Mas isso é tudo que vai ser.
640
00:44:45,582 --> 00:44:47,451
Quanto mais cedo você crescer
fora disso, melhor.
641
00:44:47,618 --> 00:44:49,086
Não é um hobby.
642
00:44:52,423 --> 00:44:56,343
Ah, o que você está pensando,
você é um piloto profissional?
643
00:44:56,710 --> 00:45:00,798
Grande mamãe,
Shirley Muldowney, uau.
644
00:45:00,798 --> 00:45:02,933
Bem, vamos ver tudo
os carros que você construiu.
645
00:45:02,933 --> 00:45:05,436
Ou vamos ver tudo
o dinheiro que você ganhou.
646
00:45:05,436 --> 00:45:07,137
Eu tenho uma ideia melhor.
647
00:45:07,137 --> 00:45:09,139
Por que você não vai para Detroit
com seus troféus de 2 bits
648
00:45:09,139 --> 00:45:11,141
e o seu
histórico de merda quente.
649
00:45:11,141 --> 00:45:16,196
E vamos ver se eles
te dar um patrocinador agora, hein?
650
00:45:16,447 --> 00:45:18,031
Você não vê?
651
00:45:18,532 --> 00:45:20,534
Seu trabalho é levar
cuidar de mim e de John.
652
00:45:21,034 --> 00:45:26,156
E se você se concentrar nisso,
você será muito mais feliz.
653
00:45:26,407 --> 00:45:28,659
Agora acredite em mim.
654
00:45:41,638 --> 00:45:42,556
Você vai ficar bem?
655
00:45:42,923 --> 00:45:45,509
Sim, não se preocupe comigo.
656
00:45:45,509 --> 00:45:49,513
Não se preocupe com o carro também, porque
Eu poderia sintonizar isso durante o sono.
657
00:45:49,930 --> 00:45:53,517
[Locutor]
Frank, o Manivela, ele tem
Oficina Webber
658
00:45:54,017 --> 00:45:57,020
na esquina da Elm com a 155.
[motor acelerando]
659
00:45:57,020 --> 00:46:03,026
...acabou de causar bolhas no asfalto
em toda a Costa Leste neste verão.
660
00:46:03,026 --> 00:46:07,831
Você não vê mais muitos deles por aí.
Essa é uma carroceria Fiat de aço.
661
00:46:08,031 --> 00:46:09,616
[motor acelerando]
662
00:46:09,616 --> 00:46:11,785
John! Vamos!
663
00:46:16,757 --> 00:46:19,092
Foram apenas alguns anos
atrás que Shirley
664
00:46:19,376 --> 00:46:21,962
conseguiu a licença dela
aqui mesmo na Englishtown.
665
00:46:21,962 --> 00:46:24,465
Mas ela nem está qualificada
para o programa ainda.
666
00:46:24,465 --> 00:46:28,018
E se ela não sobreviver nesta corrida,
ela não estará correndo amanhã.
667
00:46:28,018 --> 00:46:30,521
Ei, lembra do seu velho amigo?
668
00:46:30,521 --> 00:46:32,022
Ei, sim!
669
00:46:32,523 --> 00:46:34,024
Ei, eu trouxe um presente para você.
670
00:46:34,024 --> 00:46:36,527
Comece sua própria página de recados.
Ei, muito obrigado.
671
00:46:36,527 --> 00:46:40,531
Sim, tudo que você precisa fazer é apontar para o
direção certa e basta puxar o gatilho.
672
00:46:40,531 --> 00:46:42,032
Ok, obrigado.
673
00:46:48,489 --> 00:46:50,707
Ei, veja isso.
É uma senhora.
674
00:47:43,510 --> 00:47:45,963
[Locutor]
Esperamos que ela esteja bem.
675
00:47:46,430 --> 00:47:49,967
Mas para Shirley Muldowney,
que pausa difícil.
676
00:47:50,467 --> 00:47:53,937
Não haverá corrida amanhã
para a senhora motorista de dragster.
677
00:47:53,937 --> 00:47:55,973
Apenas fique chateado
que você tem que lutar contra isso,
678
00:47:56,356 --> 00:47:58,442
e eu tenho que ter
todas essas coisas quebradas.
679
00:47:58,942 --> 00:48:02,229
Nada teria sido quebrado se você
não tinha tentado executá-lo tão magro.
680
00:48:02,229 --> 00:48:04,731
Não é isso. Shirley Muldowney não vai
decolar e perder uma corrida.
681
00:48:04,731 --> 00:48:08,735
É isso que é.
Eu tenho um motor queimado e
Eu não sei que diabos
682
00:48:08,735 --> 00:48:10,988
isso vai me custar,
porque você não recua!
Sim?
683
00:48:10,988 --> 00:48:12,489
Sim.
Como sabemos disso, hein?
684
00:48:12,489 --> 00:48:14,491
Como sabemos que fui eu?
685
00:48:14,491 --> 00:48:16,493
Talvez tenha sido você que estragou tudo.
686
00:48:16,493 --> 00:48:18,996
Eu não estava jogando de volta
cervejas a tarde toda.
687
00:48:19,496 --> 00:48:21,498
Veja, eu não sou perfeito.
688
00:48:21,498 --> 00:48:23,500
E, uh, os carros não são perfeitos.
689
00:48:23,500 --> 00:48:26,720
Mas Shirley Muldowney, ela é perfeita.
690
00:48:26,970 --> 00:48:28,555
Por que você não tenta, Shirl?
691
00:48:29,056 --> 00:48:30,474
Vamos, atire no carro.
692
00:48:30,474 --> 00:48:34,978
Ei, não, de jeito nenhum, você pode sintonizar
ela enquanto você dorme, certo?
693
00:48:34,978 --> 00:48:36,647
[Connie]
Jogou uma vara, hein?
694
00:48:36,647 --> 00:48:37,431
Merda de sorte.
695
00:48:37,431 --> 00:48:39,766
Vocês tiveram um verdadeiro
bastante corrida também.
696
00:48:40,150 --> 00:48:44,521
Você sabe, eu enriqueceria o motor apenas
um pouco para que não fique tão magro no final.
697
00:48:47,991 --> 00:48:50,410
Você não poderia sentir
está acabando?
698
00:48:50,410 --> 00:48:53,530
Quando fica assim, cara,
você tem que sair...
699
00:48:53,530 --> 00:48:56,416
Eu nunca esqueço, uma vez eu estava
em Baton Rouge...
700
00:48:56,416 --> 00:48:58,118
Realmente?
701
00:48:58,118 --> 00:49:00,621
É interessante. Obrigado
muito, eu agradeço.
702
00:49:00,621 --> 00:49:03,340
Vou me lembrar disso.
703
00:49:10,263 --> 00:49:15,185
Apenas mais algumas palavras de sabedoria
do seu vagabundo favorito.
704
00:49:20,140 --> 00:49:23,727
Ei, cara, você consegue
boas fotos minhas ainda?
705
00:49:24,061 --> 00:49:27,397
Sim, muito obrigado.
706
00:49:29,399 --> 00:49:32,402
Desculpe.
707
00:49:40,210 --> 00:49:41,712
Ei!
708
00:49:41,712 --> 00:49:45,716
Eu te digo, eu não aprecio
você está dando em cima da minha esposa.
709
00:49:46,216 --> 00:49:48,218
O que?
710
00:49:48,218 --> 00:49:51,722
Ei, saímos e jantamos um
alguns anos atrás e, hum,
711
00:49:52,222 --> 00:49:57,177
Eu venho e digo olá de novo e agora você está
somando 2 e 2 e obtendo 10.
712
00:50:08,905 --> 00:50:14,494
Oh, ei, minhas ferramentas são suas,
então se você sentir vontade
713
00:50:14,494 --> 00:50:16,997
venha, vamos vasculhar
através de algumas coisas e, uh,
714
00:50:16,997 --> 00:50:20,000
talvez você consiga outro
quebrar na qualificação.
715
00:50:20,000 --> 00:50:22,002
Obrigado, cara. Muito obrigado.
716
00:50:22,502 --> 00:50:24,504
Tudo bem.
717
00:50:39,936 --> 00:50:45,025
vire vire vire
718
00:50:45,025 --> 00:50:50,030
vire vire vire
719
00:50:50,030 --> 00:50:54,451
propósito debaixo do céu
720
00:50:57,454 --> 00:50:59,239
721
00:50:59,239 --> 00:51:01,241
722
00:51:01,241 --> 00:51:03,243
723
00:51:03,243 --> 00:51:05,245
724
00:51:05,245 --> 00:51:06,747
725
00:51:06,747 --> 00:51:08,749
726
00:51:08,749 --> 00:51:11,752
727
00:51:11,752 --> 00:51:16,339
728
00:51:16,339 --> 00:51:21,928
vire vire vire
729
00:51:21,928 --> 00:51:26,933
vire vire vire
730
00:51:26,933 --> 00:51:31,688
propósito debaixo do céu
731
00:51:34,574 --> 00:51:35,992
732
00:51:36,576 --> 00:51:38,078
733
00:51:38,578 --> 00:51:40,080
734
00:51:40,080 --> 00:51:43,083
735
00:51:43,583 --> 00:51:46,086
jogar fora pedras
736
00:51:46,586 --> 00:51:52,092
pedras juntas
737
00:51:52,592 --> 00:51:56,096
O verão de... que diabos
verão é mesmo assim?
738
00:51:56,096 --> 00:51:57,597
Estou perdendo a noção.
739
00:51:57,597 --> 00:52:03,520
De qualquer forma, para muito mais vitórias,
e muito mais bons momentos!
740
00:52:03,520 --> 00:52:06,556
Tudo bem.
Aqui você vai.
741
00:52:06,556 --> 00:52:08,058
Ah, olhe isso
as coisas borbulham.
742
00:52:08,058 --> 00:52:09,476
Olha Você aqui.
743
00:52:09,476 --> 00:52:10,894
Aqui está, Jack.
744
00:52:11,394 --> 00:52:13,396
Ganhei um brinde melhor.
745
00:52:13,396 --> 00:52:17,818
Para um longo descanso de inverno
é meu brinde.
746
00:52:17,818 --> 00:52:19,653
Jack, posso te ver por um minuto?
747
00:52:19,870 --> 00:52:22,956
Tenho um cliente que está com um problema,
algo está errado com o carro dele.
748
00:52:22,956 --> 00:52:25,458
Então pensei que talvez você
poderia dar-lhe uma mão.
749
00:52:25,458 --> 00:52:29,713
Sim, não há problema.
750
00:52:39,089 --> 00:52:42,642
Eu acho que seria hora de você sair
aquele equipamento de inverno, hein?
751
00:52:45,145 --> 00:52:47,147
Sim, mas você não, certo?
752
00:52:47,647 --> 00:52:51,651
Você entendeu, eu vou para onde o
o tempo está quente e as pistas estão quentes.
753
00:52:53,153 --> 00:52:56,740
Vamos, uma pista é uma pista.
754
00:52:56,740 --> 00:52:58,742
É uma coisa totalmente diferente no Sul.
755
00:52:58,742 --> 00:53:01,745
No oeste, Gainesville, Orange County.
756
00:53:01,745 --> 00:53:04,364
Comparado a isso,
esta é uma liga secundária.
757
00:53:04,865 --> 00:53:05,866
Você deveria ver.
758
00:53:05,866 --> 00:53:07,367
Eu gostaria de.
759
00:53:07,367 --> 00:53:08,869
Bem, então você deveria!
760
00:53:08,869 --> 00:53:10,871
O prêmio em dinheiro que eles
cheguei lá, os patrocinadores.
761
00:53:10,871 --> 00:53:13,373
Vocês teriam um profissional
operação vai acontecer em pouco tempo.
762
00:53:13,373 --> 00:53:16,877
Jack é muito melhor
mecânico do que ele sabe.
763
00:53:17,377 --> 00:53:22,265
E, Shirley, você tem mais maldição
talento bruto do que eu já vi.
764
00:53:22,549 --> 00:53:26,603
Tudo que você precisa para se tornar major
liga é apenas querer.
765
00:53:29,105 --> 00:53:34,611
Não sei.
É tudo muito bom.
766
00:53:35,111 --> 00:53:38,114
Muito legal
e muito longe.
767
00:53:38,114 --> 00:53:40,567
Califórnia, meu Deus.
768
00:53:40,567 --> 00:53:43,570
Sim, há muito
de decisões precisam ser tomadas.
769
00:53:43,570 --> 00:53:48,375
De agora em diante, eu vou
use o combustível superior até o fim.
770
00:53:48,375 --> 00:53:49,876
Você é o primeiro a saber.
771
00:53:50,377 --> 00:53:54,881
Eu vou chutar a bunda do Garlits e
em cada pista que existe, cara.
772
00:53:54,881 --> 00:53:57,384
O que você acha?
773
00:53:57,384 --> 00:53:59,386
Eu acho ótimo.
774
00:54:03,390 --> 00:54:09,095
Eu também acho que você tem um carro engraçado
não vai precisar mais, certo?
775
00:54:15,185 --> 00:54:17,187
Ei, Jack?
776
00:54:17,687 --> 00:54:20,690
Como você se sentiria em continuar
a corrida acontece o ano todo?
777
00:54:21,191 --> 00:54:25,195
Não vou parar.
778
00:54:25,195 --> 00:54:28,198
Olá, João! João, desça,
estamos indo embora.
779
00:54:28,198 --> 00:54:29,199
Jack, me escute.
780
00:54:29,199 --> 00:54:30,700
Poderíamos fazer muito bem.
781
00:54:30,700 --> 00:54:32,202
Pai.
782
00:54:32,202 --> 00:54:34,704
Vamos, diga boa noite para
Angela, eu disse que vamos embora.
783
00:54:34,704 --> 00:54:36,206
Poderíamos ter um ótimo desempenho no Oeste.
784
00:54:36,206 --> 00:54:37,207
Conseguiríamos patrocinadores.
785
00:54:37,707 --> 00:54:40,877
Estaríamos na liga principal,
há um grande prêmio em dinheiro.
786
00:54:40,877 --> 00:54:43,380
E eu estou falando sobre
correndo em um carro engraçado.
787
00:54:43,880 --> 00:54:48,385
Connie está subindo para o combustível máximo,
ele disse que nos venderia seu engraçado.
788
00:54:48,385 --> 00:54:50,353
Sim?
Sim.
789
00:54:50,353 --> 00:54:52,973
Porque ele sabe que não podemos pagar.
790
00:54:52,973 --> 00:54:55,025
Nós não precisamos
dê-lhe qualquer coisa agora.
791
00:54:56,305 --> 00:55:02,573
Avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas
59083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.