All language subtitles for El Zorro la espada y la rosa - Capitulo 110 Completo Hd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,656 --> 00:00:07,890 Sí 2 00:00:08,117 --> 00:00:09,180 sí sí estoy bien 3 00:00:09,360 --> 00:00:10,458 y tiene. 4 00:00:12,150 --> 00:00:13,390 Buenas tardes. 5 00:00:13,740 --> 00:00:15,430 Se encuentra bien señorita. 6 00:00:17,460 --> 00:00:19,840 Mucho gusto mi nombre es Diego del área. 7 00:00:21,930 --> 00:00:23,440 Tenemos que hablar. 8 00:00:27,899 --> 00:00:28,710 Señora por favor 9 00:00:28,860 --> 00:00:30,881 vámonos de aquí que nos van a reconoce. 10 00:00:35,923 --> 00:00:36,075 Si 11 00:00:36,273 --> 00:00:38,070 le pedí Alejandro que me trajera está aquí 12 00:00:38,670 --> 00:00:40,210 tenía que hablar contigo. 13 00:00:41,430 --> 00:00:43,933 Mi alma se alegra de verla de pie nuevamente. 14 00:00:45,030 --> 00:00:47,320 Y radiante como El sol madrina. 15 00:00:47,730 --> 00:00:49,272 Las hecho una lay. 16 00:00:50,940 --> 00:00:52,240 Que tú me quieres. 17 00:00:52,950 --> 00:00:54,310 Pero qué ingrata 18 00:00:54,480 --> 00:00:56,370 y que desleal que fui contigo ocultando 19 00:00:56,549 --> 00:00:57,940 algo que no hiciste. 20 00:00:58,710 --> 00:00:59,950 Yo la entiendo. 21 00:01:00,780 --> 00:01:03,670 Éramos dos mujeres enamoradas del mismo nombre. 22 00:01:04,392 --> 00:01:05,523 Es cierto. 23 00:01:07,048 --> 00:01:08,620 Yo no podía entender. 24 00:01:09,679 --> 00:01:12,480 Alejandro de y en ti lo que tú significaba es para El. 25 00:01:13,170 --> 00:01:16,740 Odio mi condición de enferma y loca de celos 26 00:01:16,742 --> 00:01:17,160 quise sacarte de nuestras vidas como fuera 27 00:01:17,529 --> 00:01:18,390 eso ya no importa 28 00:01:18,930 --> 00:01:21,220 en sus ojos veo que ahora créeme. 29 00:01:23,340 --> 00:01:24,789 Chocar la ahí. 30 00:01:25,230 --> 00:01:26,040 Que mi corazón 31 00:01:26,460 --> 00:01:27,014 siempre 32 00:01:27,219 --> 00:01:28,720 dolor por ti. 33 00:01:29,070 --> 00:01:30,781 Aunque te thriller aplicable. 34 00:01:32,896 --> 00:01:34,300 Te quiero muchísimo. 35 00:01:34,980 --> 00:01:36,750 Y te pido perdón por lo que te dice 36 00:01:37,290 --> 00:01:38,980 no tengo nada que perdonarle. 37 00:01:40,320 --> 00:01:42,460 Sé que su corazón es pura. 38 00:01:42,960 --> 00:01:45,070 Y que no hubo maldad en lo que hizo. 39 00:01:45,120 --> 00:01:47,398 Quiero también agradecer tu generosidad 40 00:01:47,580 --> 00:01:49,960 tenía que hacerlo eso era mi destino. 41 00:01:51,450 --> 00:01:54,250 Y me siento aliviada de que nos volvamos a ver. 42 00:01:55,230 --> 00:01:56,500 Porque ahora. 43 00:01:57,330 --> 00:01:58,230 Podré irme en paz 44 00:01:58,440 --> 00:01:58,976 no no no. 45 00:01:59,714 --> 00:02:01,618 No tú no te puedes decir. 46 00:02:01,769 --> 00:02:04,530 Porque no regresas con nosotros eres parte de nuestra familia 47 00:02:04,770 --> 00:02:05,861 no puedo. 48 00:02:06,900 --> 00:02:09,550 Tengo que volver a la gran montaña con los míos. 49 00:02:16,770 --> 00:02:18,640 Hacerlo pronto capitolio. 50 00:02:20,662 --> 00:02:21,570 Medio montero 51 00:02:21,927 --> 00:02:22,927 ocho. 52 00:02:24,030 --> 00:02:24,418 Yo puedo 53 00:02:24,600 --> 00:02:26,205 por lo foro de América. 54 00:02:26,490 --> 00:02:29,807 Mis contactos los compusieron por rutas seguro. 55 00:02:30,480 --> 00:02:32,560 Trate de aguantar un poco más olmos. 56 00:02:32,639 --> 00:02:35,290 Yo voy a venir por usted cuando sea El momento oportuno. 57 00:02:35,520 --> 00:02:36,810 Lo creo que puedo soportar 58 00:02:36,930 --> 00:02:38,290 mucho tiempo. 59 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Algo. 60 00:02:41,401 --> 00:02:41,549 Te 61 00:02:41,737 --> 00:02:42,524 su bestia que 62 00:02:42,630 --> 00:02:43,140 pusieron 63 00:02:43,380 --> 00:02:43,980 verdugo 64 00:02:44,280 --> 00:02:46,450 no puedo cambiar una orden de montero. 65 00:02:46,740 --> 00:02:49,300 Eso lo pondrá furioso y no quiero que sospecha. 66 00:02:51,000 --> 00:02:52,570 Olmos no se desespera. 67 00:02:53,040 --> 00:02:55,540 De verdad yo voy a planear la muerte de montero. 68 00:02:55,818 --> 00:02:56,760 Y ustedes me va a llevar a mi 69 00:02:57,150 --> 00:02:58,360 y a mi mujer. 70 00:02:58,440 --> 00:02:59,770 Fuera de América. 71 00:03:00,210 --> 00:03:00,600 Mujer 72 00:03:01,171 --> 00:03:03,850 no sabía que estos son asuntos míos. 73 00:03:04,560 --> 00:03:05,800 Sólo piense. 74 00:03:06,420 --> 00:03:07,510 En España. 75 00:03:07,830 --> 00:03:10,410 Vamos a recibir honores militares por haber salvado a la reina 76 00:03:10,890 --> 00:03:12,060 a la verdadera reina 77 00:03:12,570 --> 00:03:14,644 porque nosotros vamos a liberar a 78 00:03:14,754 --> 00:03:15,838 la calidad. 79 00:03:16,410 --> 00:03:18,130 De su principal verdugo. 80 00:03:18,900 --> 00:03:19,440 El duque 81 00:03:19,770 --> 00:03:21,970 jacobo almagro de castellón. 82 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 Roque. 83 00:03:24,450 --> 00:03:26,320 El hombre al que tradición. 84 00:03:26,700 --> 00:03:27,629 Así eso El mozo 85 00:03:28,170 --> 00:03:29,321 cuando yo acabe con montero 86 00:03:29,430 --> 00:03:31,480 ese hombre va a querer nuestro pellejo. 87 00:03:33,000 --> 00:03:34,570 Confío en usted. 88 00:03:35,460 --> 00:03:36,420 Va a tener buena paga 89 00:03:36,690 --> 00:03:37,870 y su libertad. 90 00:03:38,698 --> 00:03:39,180 Qué más quiere. 91 00:03:39,840 --> 00:03:42,670 Lo haré sin cobrar honorarios capital. 92 00:03:44,940 --> 00:03:46,350 Yo le diré todo lo que usted 93 00:03:46,926 --> 00:03:47,926 saber. 94 00:03:48,810 --> 00:03:50,080 Para preparar 95 00:03:50,310 --> 00:03:51,310 nuestros. 96 00:03:53,340 --> 00:03:56,160 Cómo le las órdenes a estas mujeres para que hagan daño Diego. 97 00:03:56,880 --> 00:03:59,439 De qué hablas me encontré con Dolores y con la idea 98 00:03:59,699 --> 00:03:59,786 que 99 00:03:59,977 --> 00:04:00,450 a mi hijo 100 00:04:00,930 --> 00:04:02,241 quiere tocarlo. 101 00:04:02,760 --> 00:04:04,230 Y casi me matan con un cuchillo 102 00:04:04,615 --> 00:04:08,130 pero creo que haya sido como tú dices y además tampoco me parece que es El momento 103 00:04:08,306 --> 00:04:09,120 para que lo vemos del 104 00:04:09,420 --> 00:04:10,420 sur. 105 00:04:12,360 --> 00:04:13,630 Allá va. 106 00:04:14,160 --> 00:04:15,460 Con su esposa. 107 00:04:16,203 --> 00:04:17,130 Señora por favor 108 00:04:17,460 --> 00:04:18,150 vámonos ya 109 00:04:18,330 --> 00:04:20,710 seguir mirándonos le hace bien señora. 110 00:04:23,850 --> 00:04:25,397 Se lo que está pensando. 111 00:04:26,160 --> 00:04:29,230 Mándalo traicionada y Don Diego mochileros ello. 112 00:04:33,540 --> 00:04:33,959 Vamos 113 00:04:34,320 --> 00:04:34,770 por favor 114 00:04:35,220 --> 00:04:36,220 trato. 115 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 Vale. 116 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 No. 117 00:04:45,060 --> 00:04:46,060 Suéltame. 118 00:04:46,830 --> 00:04:50,940 Tú sabes de leyes fine quieres separar del 119 00:04:50,940 --> 00:04:52,318 niño para registrarlo tú solo cálmate maría no. 120 00:04:52,560 --> 00:04:55,980 Me quieres sacar de la vida de mi hijo pero no lo vas a lograr porque yo soy tu madre 121 00:04:55,980 --> 00:04:59,280 y yo no te separe de la vida de tu hijo tú sola no existía con tus acciones 122 00:04:59,400 --> 00:05:01,650 y no quiero que te le acerques porque a ti te creo capaz de lo peor 123 00:05:01,770 --> 00:05:02,460 era piensa 124 00:05:02,581 --> 00:05:03,690 lo que quieres de mí 125 00:05:04,200 --> 00:05:05,160 pero tú y yo 126 00:05:05,310 --> 00:05:07,380 lo vamos a registrar y lo vamos a utilizar 127 00:05:07,560 --> 00:05:09,780 juntos tenemos ninguna de las dos cosas 128 00:05:09,960 --> 00:05:11,950 su tenlo por seguro marea. 129 00:05:13,170 --> 00:05:14,520 Y entonces nuestro trato que 130 00:05:14,970 --> 00:05:16,200 era un engaño una mentira 131 00:05:16,410 --> 00:05:16,716 no 132 00:05:16,920 --> 00:05:18,040 lo es. 133 00:05:19,260 --> 00:05:20,543 Y de no separaremos 134 00:05:20,910 --> 00:05:24,240 y te voy a dar una cantidad de dinero para que 135 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 te largueza vivir España como te dé la gana. 136 00:05:25,860 --> 00:05:26,860 Si. 137 00:05:27,210 --> 00:05:28,920 Ya decidiste a dónde voy a vivir digo 138 00:05:29,400 --> 00:05:30,910 eso ni lo sueñes 139 00:05:31,050 --> 00:05:32,670 te juro que no te lo voy a permitir 140 00:05:32,910 --> 00:05:33,240 y fin 141 00:05:33,660 --> 00:05:35,230 robarme mi hijo. 142 00:05:35,310 --> 00:05:37,230 Ser un El escándalo que tú y tu familia 143 00:05:37,440 --> 00:05:38,610 van a salir muy mal librados 144 00:05:39,029 --> 00:05:39,119 y 145 00:05:39,419 --> 00:05:40,050 que tengo como se 146 00:05:40,170 --> 00:05:43,080 hace El escándalo que te dé la gana pero mi 147 00:05:43,080 --> 00:05:43,470 hijo lo voy a defender de ti hasta El final. 148 00:05:44,100 --> 00:05:46,320 Y desde cuándo amas tanto El y hijo de la mujer que más o 149 00:05:46,624 --> 00:05:47,881 es mi hijo. 150 00:05:48,600 --> 00:05:50,110 Y con eso basta. 151 00:05:51,250 --> 00:05:52,600 Si te le acercas. 152 00:05:53,550 --> 00:05:56,770 En las como digo de la vega es capaz de defender a su familia. 153 00:05:58,710 --> 00:05:59,980 Para que sepas. 154 00:06:00,240 --> 00:06:02,110 Ya hablé con El juez quintana. 155 00:06:02,670 --> 00:06:06,160 Ay no vas a poder engañarlo porque ya sabe que yo soy la madre. 156 00:06:11,010 --> 00:06:11,280 María. 157 00:06:11,970 --> 00:06:13,125 Ya tengo. 158 00:06:17,700 --> 00:06:18,360 Entonces debo. 159 00:06:19,110 --> 00:06:20,590 Famosos arbitraje. 160 00:06:21,390 --> 00:06:23,650 Ahora no Santiago surge un imprevisto. 161 00:06:24,870 --> 00:06:25,870 Mareante. 162 00:06:26,670 --> 00:06:27,450 Sí maría 163 00:06:27,810 --> 00:06:29,111 varias exacto. 164 00:06:29,910 --> 00:06:33,460 Juan Dolores que estoy que echo camelia pasear al niño por dios. 165 00:06:33,690 --> 00:06:36,240 Aparentemente se encontrarán con mari ángeles discutieron y. 166 00:06:37,020 --> 00:06:38,560 Quién sabe qué pasó. 167 00:06:39,152 --> 00:06:40,750 Diego ten cuidado. 168 00:06:41,760 --> 00:06:44,530 Por lo que me has contado y por lo que yo sé de Ella. 169 00:06:45,810 --> 00:06:46,900 Es peligroso. 170 00:06:47,160 --> 00:06:48,580 Sí lo sé. 171 00:06:49,260 --> 00:06:49,920 Estoy seguro que 172 00:06:50,036 --> 00:06:53,648 quieres hacer algo y la única manera de chantajear vez usando mi hijo. 173 00:06:54,150 --> 00:06:55,960 Yo voy a permitir Santiago. 174 00:06:57,330 --> 00:06:58,588 Somos acompáñame y luego vemos 175 00:06:58,710 --> 00:06:58,800 de. 176 00:06:59,700 --> 00:07:01,180 Bendita máscaras. 177 00:07:05,790 --> 00:07:06,599 Cómo le parecía 178 00:07:06,870 --> 00:07:07,994 al esmeralda. 179 00:07:08,430 --> 00:07:10,920 Es una casa digna de toda una condesas y ahora 180 00:07:11,220 --> 00:07:13,283 quiere que vayamos a de los jardines. 181 00:07:13,530 --> 00:07:15,090 Ahora no sargento. 182 00:07:15,840 --> 00:07:16,929 Por favor. 183 00:07:17,370 --> 00:07:19,390 No me pongo esa carita melancólica 184 00:07:19,530 --> 00:07:20,760 quiere que le sirva algo de beber 185 00:07:21,270 --> 00:07:23,562 si por favor perfecto señor. 186 00:07:25,260 --> 00:07:26,980 Pensé que me iba a desmayar. 187 00:07:27,887 --> 00:07:29,350 No podría soportarlo. 188 00:07:30,093 --> 00:07:31,930 Me lanzar y en sus brazos 189 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 señora. 190 00:07:33,750 --> 00:07:34,380 Disculpe 191 00:07:34,560 --> 00:07:37,090 que le acompaña con una copita de jerez. 192 00:07:37,470 --> 00:07:39,610 Me gusta muchísimo frío. 193 00:07:42,270 --> 00:07:43,270 Usted. 194 00:07:43,331 --> 00:07:44,970 Usted debería haber con Don Diego 195 00:07:45,330 --> 00:07:47,230 estoy seguro absoluta. 196 00:07:48,630 --> 00:07:49,889 Y podrían solucionar todos 197 00:07:50,460 --> 00:07:51,760 nuevos agentes. 198 00:07:52,590 --> 00:07:54,881 Yo no tengo nada que ofrece argentino. 199 00:07:55,140 --> 00:07:57,160 Mi corazón está lleno de odio. 200 00:07:57,630 --> 00:07:59,080 Y si mi hijo. 201 00:07:59,220 --> 00:08:01,090 No puedo pensar en la felicidad. 202 00:08:02,545 --> 00:08:04,470 Un jóvenes pueden tener más hijos 203 00:08:04,740 --> 00:08:05,490 Ella tiene una 204 00:08:06,030 --> 00:08:06,210 de 205 00:08:06,600 --> 00:08:07,780 con maría. 206 00:08:08,820 --> 00:08:09,510 La familia 207 00:08:09,990 --> 00:08:11,700 en cambio yo no tengo nada que ofrecer la. 208 00:08:12,480 --> 00:08:13,690 En mi corazón. 209 00:08:14,670 --> 00:08:15,881 Su mayoría. 210 00:08:16,701 --> 00:08:18,250 Que no me deja vivir. 211 00:08:18,510 --> 00:08:19,840 Si los veo. 212 00:08:20,463 --> 00:08:20,583 La 213 00:08:20,922 --> 00:08:21,986 acudían vistosos y. 214 00:08:22,828 --> 00:08:24,150 Que tienen problemas y dar 215 00:08:24,330 --> 00:08:24,630 sí 216 00:08:24,870 --> 00:08:25,800 pero también tienen un 217 00:08:25,934 --> 00:08:26,577 son muy fuerte que 218 00:08:26,910 --> 00:08:27,910 y. 219 00:08:28,110 --> 00:08:29,290 Un hijo. 220 00:08:33,060 --> 00:08:34,720 Y con hacienda dijo. 221 00:08:35,280 --> 00:08:38,050 José que terminará por aceptará maría. 222 00:08:38,100 --> 00:08:39,190 Y maría. 223 00:08:39,960 --> 00:08:42,310 Habrá conseguido todo lo que quería. 224 00:08:45,570 --> 00:08:46,720 Don Diego. 225 00:08:48,330 --> 00:08:50,440 Que sorpresa encontrarlo por acá. 226 00:08:51,900 --> 00:08:54,280 Lamento lo podrás decir lo mismo comandante. 227 00:08:55,020 --> 00:08:57,370 El famoso comandante militar. 228 00:08:58,020 --> 00:08:58,440 Montero 229 00:08:59,010 --> 00:09:01,301 mucho gusto Santiago Michel hermano. 230 00:09:01,500 --> 00:09:04,570 Supongo que su familia ya recibió la invitación para asistir. 231 00:09:04,650 --> 00:09:06,670 Al baile que ofrece la reina. 232 00:09:07,020 --> 00:09:07,539 Espero que sí 233 00:09:07,710 --> 00:09:08,710 estados. 234 00:09:08,820 --> 00:09:10,461 Pues si vamos asistir. 235 00:09:11,100 --> 00:09:12,370 Aunque claro. 236 00:09:13,230 --> 00:09:16,440 No me pongo a pensar en la cantidad indeseables 237 00:09:16,440 --> 00:09:17,440 que me toque encontrarme en esa fiesta. 238 00:09:18,300 --> 00:09:18,450 Me 239 00:09:18,578 --> 00:09:19,720 las ganas. 240 00:09:21,210 --> 00:09:21,630 Sabe 241 00:09:21,870 --> 00:09:23,290 opino lo mismo. 242 00:09:23,640 --> 00:09:26,592 Tal vez sea la última vez que veamos esos indeseables. 243 00:09:27,600 --> 00:09:29,110 Y uno nunca sabe. 244 00:09:29,550 --> 00:09:31,440 Que destino les tenga reservada la vida. 245 00:09:32,070 --> 00:09:33,130 Es así. 246 00:09:35,130 --> 00:09:36,130 Caballeros 247 00:09:36,330 --> 00:09:36,870 pueden placer 248 00:09:37,080 --> 00:09:38,080 soldados. 249 00:09:41,790 --> 00:09:43,420 Que odio te tiene. 250 00:09:46,890 --> 00:09:49,120 Claro que El sentimiento es mutuo. 251 00:09:57,630 --> 00:09:58,630 Villena. 252 00:09:59,159 --> 00:10:00,159 Leído. 253 00:10:03,407 --> 00:10:04,407 Mi. 254 00:10:12,586 --> 00:10:13,586 Temor. 255 00:11:04,875 --> 00:11:05,956 Estamos enamorados 256 00:11:06,152 --> 00:11:07,466 misma mujer. 257 00:11:27,256 --> 00:11:28,373 Los lograré. 258 00:11:28,876 --> 00:11:29,776 Los engañaré a 259 00:11:29,926 --> 00:11:30,926 todos. 260 00:11:31,696 --> 00:11:34,106 Especialmente al capitán pizarro. 261 00:11:35,986 --> 00:11:37,256 Lo haré caer. 262 00:11:37,936 --> 00:11:38,275 Bajo mis 263 00:11:38,523 --> 00:11:39,523 cantos. 264 00:11:42,256 --> 00:11:43,826 En El baile de máscaras. 265 00:11:44,836 --> 00:11:47,696 Nadie me esperará disfrazado así. 266 00:11:48,706 --> 00:11:50,876 Pobre capitán pizarro. 267 00:11:51,826 --> 00:11:55,016 Nunca entender al como una rubia guapa. 268 00:11:55,666 --> 00:11:56,906 Que le coqueteaba. 269 00:11:59,626 --> 00:12:01,246 Termino abriéndole un gran 270 00:12:01,366 --> 00:12:02,366 agujero. 271 00:12:03,528 --> 00:12:05,096 El medio de la frente. 272 00:12:09,646 --> 00:12:10,766 Que tienes. 273 00:12:11,146 --> 00:12:11,685 No ni las 274 00:12:12,106 --> 00:12:12,586 aquino 275 00:12:12,766 --> 00:12:13,360 por favor 276 00:12:13,936 --> 00:12:15,976 en cualquier momento puede llegar Tobías y 277 00:12:16,216 --> 00:12:17,536 y descubrirnos además 278 00:12:17,806 --> 00:12:19,636 tenemos que estar más prudentes por favor 279 00:12:20,206 --> 00:12:23,156 muy pronto voy a acabar con todas tus preocupaciones catalina. 280 00:12:25,456 --> 00:12:27,092 Vas a matar a tu tuvieron. 281 00:12:29,116 --> 00:12:30,504 Te vas a ir conmigo. 282 00:12:31,336 --> 00:12:33,506 Tú y yo vamos a huir de los ángeles. 283 00:12:33,676 --> 00:12:34,976 Así que prepárate. 284 00:12:35,446 --> 00:12:37,496 Porque te voy a avisar con poco tiempo. 285 00:12:39,646 --> 00:12:40,366 Pero yo no quiero 286 00:12:40,576 --> 00:12:41,296 no quiero porque 287 00:12:41,806 --> 00:12:43,196 esta es mi caso. 288 00:12:43,336 --> 00:12:44,606 Es que no has entendido. 289 00:12:44,866 --> 00:12:45,436 Tú eres mía. 290 00:12:46,126 --> 00:12:49,976 No quiero la vida que me ofreces y quién te dijo que tú puedas escoger. 291 00:12:50,866 --> 00:12:51,916 Sí yo ya decidí por ti. 292 00:12:52,666 --> 00:12:53,966 Me vas a obedecer. 293 00:12:54,526 --> 00:12:55,636 Porque acaso sientes lástima 294 00:12:55,875 --> 00:12:56,875 feliz. 295 00:12:57,226 --> 00:12:58,826 Porque si quieres lo mató. 296 00:12:58,876 --> 00:13:00,256 Para que entonces y tengas un motivo 297 00:13:00,706 --> 00:13:01,006 no 298 00:13:01,486 --> 00:13:01,846 no 299 00:13:02,086 --> 00:13:04,106 te lo suplico no. 300 00:13:04,726 --> 00:13:06,566 Entonces te vas a ir conmigo. 301 00:13:07,936 --> 00:13:08,936 Prepárate. 302 00:13:09,316 --> 00:13:11,186 Porque nos espera un largo viaje. 303 00:13:11,656 --> 00:13:13,586 Y cuando estemos juntos catalina. 304 00:13:14,326 --> 00:13:15,326 Nada. 305 00:13:16,006 --> 00:13:17,096 Y nadie. 306 00:13:17,806 --> 00:13:19,046 Nos va separar. 307 00:13:39,556 --> 00:13:41,066 Usted qué hace aquí. 308 00:13:47,116 --> 00:13:48,116 La. 309 00:13:54,019 --> 00:13:55,456 Estuve buscando por todas la aldea 310 00:13:56,026 --> 00:13:57,145 traigo noticias se llama la 311 00:13:57,346 --> 00:13:57,886 yo también 312 00:13:58,366 --> 00:13:58,845 la vi 313 00:13:59,116 --> 00:14:00,536 hablé con Ella. 314 00:14:00,736 --> 00:14:01,736 Qué. 315 00:14:02,236 --> 00:14:03,907 Estás seguro de jesús. 316 00:14:04,157 --> 00:14:05,157 Alejandra 317 00:14:05,326 --> 00:14:06,016 aquí mismo 318 00:14:06,406 --> 00:14:07,766 porque te extraña. 319 00:14:08,536 --> 00:14:12,566 Acabo de hablar con El consejo de ancianos y me dijeron que yo mala y desapareció. 320 00:14:12,886 --> 00:14:14,116 Legado sus cosas y 321 00:14:14,446 --> 00:14:14,896 se marchó 322 00:14:15,226 --> 00:14:15,706 nadie 323 00:14:15,976 --> 00:14:17,506 sabe dónde se encuentra en este momento 324 00:14:17,917 --> 00:14:18,917 hijo. 325 00:14:19,366 --> 00:14:21,236 Es no puede ser posible. 326 00:14:21,706 --> 00:14:24,806 Hablé aquí mismo en este sitio mira las flores. 327 00:14:26,536 --> 00:14:28,886 Los perdonamos Alejandro y. 328 00:14:29,326 --> 00:14:32,096 Le di las gracias por haberme salvado la vida. 329 00:14:32,806 --> 00:14:33,806 Hermosa. 330 00:14:35,476 --> 00:14:37,129 Me alegro mucho que te sientas mejor 331 00:14:37,606 --> 00:14:37,751 te 332 00:14:37,906 --> 00:14:39,266 mucho más contenta. 333 00:14:40,126 --> 00:14:40,904 Y 334 00:14:41,026 --> 00:14:42,717 regresemos las tiendas. 335 00:14:43,216 --> 00:14:44,296 Por El camino me contarás 336 00:14:44,716 --> 00:14:46,436 todo lo que hablaste coño. 337 00:15:13,966 --> 00:15:15,058 Mi amor. 338 00:15:15,466 --> 00:15:17,786 Qué sucede contigo te noto como distraída. 339 00:15:24,586 --> 00:15:26,757 Fernando Sánchez estuvo en la hacienda. 340 00:15:28,036 --> 00:15:30,116 Entonces apareció de nuevo. 341 00:15:30,736 --> 00:15:34,193 Me imagino que para tratar de convencerte de que no te cases conmigo. 342 00:15:34,936 --> 00:15:36,146 No Alfonso. 343 00:15:37,816 --> 00:15:38,816 Fernando. 344 00:15:39,946 --> 00:15:41,816 Se ha convertido en monje. 345 00:15:42,796 --> 00:15:43,426 Esta expiar 346 00:15:43,546 --> 00:15:44,696 sus pecados. 347 00:15:45,166 --> 00:15:46,526 Y eso te preocupa 348 00:15:46,636 --> 00:15:48,236 del quería que. 349 00:15:49,726 --> 00:15:52,946 Que yo lo perdonará por todo El daño que le causó mi familia. 350 00:15:54,136 --> 00:15:55,376 Y no pude. 351 00:15:55,486 --> 00:15:55,906 Mi amor 352 00:15:56,447 --> 00:15:59,096 tienes tu razones para eso no te angustias 353 00:15:59,416 --> 00:16:02,576 tú eres una mujer sensible por eso te afecta. 354 00:16:02,836 --> 00:16:03,365 Alfonso 355 00:16:03,586 --> 00:16:04,586 amor. 356 00:16:04,894 --> 00:16:05,894 Amor. 357 00:16:06,886 --> 00:16:08,636 Mañana nos vamos a casa. 358 00:16:08,776 --> 00:16:12,536 No arruina hemos este momento hablando de Don Fernando Sánchez de moncada. 359 00:16:13,306 --> 00:16:14,546 Yo te garantizo. 360 00:16:15,196 --> 00:16:16,606 Que te voy ayudar olvidarte de. 361 00:16:17,386 --> 00:16:20,216 Porque te voy a ser la mujer más feliz del mundo. 362 00:16:23,446 --> 00:16:25,946 Qué clase de bromees esta papá. 363 00:16:26,116 --> 00:16:28,816 Tú qué haces vestido así parece su mendigo te volviste loco. 364 00:16:29,416 --> 00:16:30,416 Sí. 365 00:16:31,846 --> 00:16:33,356 Vengo de la locura. 366 00:16:34,399 --> 00:16:35,485 La envidia. 367 00:16:36,016 --> 00:16:37,196 Del egoísmo. 368 00:16:37,666 --> 00:16:38,936 De la venganza. 369 00:16:40,126 --> 00:16:41,126 No. 370 00:16:42,556 --> 00:16:44,486 Eso si no lo puedo creer. 371 00:16:45,646 --> 00:16:49,436 Ahora me vas a decir que El hombre duro que gobernaba sin compasión. 372 00:16:50,056 --> 00:16:52,526 De repente se encontró con dios en una esquina. 373 00:16:54,436 --> 00:16:56,696 Te conozco perfectamente bien. 374 00:16:57,616 --> 00:16:59,546 Siete créeme amor. 375 00:17:00,376 --> 00:17:00,706 Sé que 376 00:17:00,826 --> 00:17:03,346 pasar un poco de tiempo para que logres entender esto 377 00:17:03,796 --> 00:17:05,636 entiendo que desapareciste. 378 00:17:06,466 --> 00:17:08,396 Dejaste votado tu cargo. 379 00:17:08,626 --> 00:17:12,086 Tus responsabilidades y te gastaste todo El dinero. 380 00:17:12,406 --> 00:17:15,476 Mi herencia papá me de ante la calle. 381 00:17:15,616 --> 00:17:16,616 Se. 382 00:17:17,806 --> 00:17:18,766 Todo mi dinero se lo 383 00:17:18,951 --> 00:17:19,951 montero. 384 00:17:22,276 --> 00:17:23,986 En ambición quise formar un 385 00:17:24,226 --> 00:17:25,226 ejército. 386 00:17:27,646 --> 00:17:29,396 Qué me estás diciendo. 387 00:17:30,226 --> 00:17:31,516 Tú le diste mieres 388 00:17:31,876 --> 00:17:32,536 montero 389 00:17:32,716 --> 00:17:33,916 manifestó estupidez pero 390 00:17:34,156 --> 00:17:34,454 que te 391 00:17:34,966 --> 00:17:35,326 papá 392 00:17:35,515 --> 00:17:36,196 será mejor 393 00:17:36,316 --> 00:17:40,316 hacer algo para detener porque si no va a correr mucha sangre por estas tierras. 394 00:17:41,986 --> 00:17:42,986 Debiera. 395 00:17:43,779 --> 00:17:45,386 Recomiendo algo. 396 00:17:45,976 --> 00:17:47,546 Regrésate a España. 397 00:17:49,186 --> 00:17:50,266 Aquí se acercan tiempos 398 00:17:50,446 --> 00:17:51,596 muy difíciles. 399 00:17:52,996 --> 00:17:53,996 Además. 400 00:17:55,156 --> 00:17:56,296 Más viejos de la vega 401 00:17:56,626 --> 00:17:57,916 y Diego de la vega tampoco 402 00:17:58,058 --> 00:17:59,058 te. 403 00:17:59,986 --> 00:18:00,986 Ella. 404 00:18:02,398 --> 00:18:03,956 Es otra persona. 405 00:18:05,656 --> 00:18:08,156 Tú lo obligaste a casarse conmigo. 406 00:18:08,355 --> 00:18:10,406 Otro engaño que yo apoye. 407 00:18:12,586 --> 00:18:15,676 Las vil mentira como toda la mentira que hemos pedido nuestra vida 408 00:18:16,066 --> 00:18:17,816 como todo lo que nos agobiado. 409 00:18:18,916 --> 00:18:20,156 Time to. 410 00:18:21,106 --> 00:18:22,796 La que se quieren riquezas. 411 00:18:23,146 --> 00:18:25,466 Cuando seguir en medio de las falsedades. 412 00:18:28,756 --> 00:18:32,426 Eres de esos monjes que abandonan todos los bienes materiales. 413 00:18:33,616 --> 00:18:34,616 Hija. 414 00:18:35,656 --> 00:18:37,766 Para que se quiere tener todo. 415 00:18:38,776 --> 00:18:41,246 Si no se tiene uno a uno mismo. 416 00:18:42,556 --> 00:18:44,606 La diferencia entre tú y yo. 417 00:18:45,436 --> 00:18:47,396 Es que yo ahora si lo acepto. 418 00:18:49,636 --> 00:18:51,746 Quieres un estúpido papá. 419 00:18:53,116 --> 00:18:54,195 Igual que mi tía 420 00:18:54,334 --> 00:18:55,334 de. 421 00:18:56,896 --> 00:18:58,976 Pero sátira note importa nada. 422 00:18:59,506 --> 00:19:01,136 Mi tuya no me importa. 423 00:19:04,096 --> 00:19:05,416 Te ruego que tal gasten 424 00:19:05,532 --> 00:19:06,532 casa. 425 00:19:07,876 --> 00:19:09,390 Vaya están demonio. 426 00:19:17,176 --> 00:19:18,596 Que dios te bendiga. 427 00:19:37,216 --> 00:19:38,816 Así está bien gracias. 428 00:19:41,536 --> 00:19:41,910 Gracias 429 00:19:42,166 --> 00:19:43,346 muy amable. 430 00:19:45,826 --> 00:19:46,826 Sargentos. 431 00:19:47,236 --> 00:19:49,199 De donde se acuesta es este muchacha. 432 00:19:50,135 --> 00:19:50,596 Señora 433 00:19:50,836 --> 00:19:52,496 venía con la casa. 434 00:19:53,386 --> 00:19:55,036 Atendía a los inquilinos de 435 00:19:55,156 --> 00:19:57,596 la casa del conde bracamonte señora. 436 00:19:58,300 --> 00:19:59,300 Muere. 437 00:20:00,586 --> 00:20:01,983 Cocina muy ciencia 438 00:20:02,236 --> 00:20:05,126 tienen para ello una persona adecuada para este momento. 439 00:20:07,036 --> 00:20:08,036 Gracias 440 00:20:08,206 --> 00:20:10,616 mañana tenemos muchas cosas que hacer. 441 00:20:11,596 --> 00:20:12,226 Las recuerda 442 00:20:12,766 --> 00:20:14,760 como olvidarlos y ahora. 443 00:20:16,906 --> 00:20:18,416 Quiero ir El cementerio. 444 00:20:20,926 --> 00:20:22,736 Quieren sacar a mi hijo. 445 00:20:23,446 --> 00:20:24,446 Sí. 446 00:20:25,156 --> 00:20:27,356 A dónde vamos a llevar sus despojos. 447 00:20:28,875 --> 00:20:30,086 No lo sé. 448 00:20:31,756 --> 00:20:33,926 Pero quiero que sea un lugar hermoso. 449 00:20:35,536 --> 00:20:37,406 Dónde puede llevarle flores. 450 00:20:38,026 --> 00:20:39,026 Visitarla. 451 00:20:41,149 --> 00:20:42,149 Acompañarla. 452 00:20:48,136 --> 00:20:49,196 Un recuerdo. 453 00:20:53,599 --> 00:20:54,599 Sí. 454 00:20:57,856 --> 00:20:58,856 La. 455 00:21:02,133 --> 00:21:03,326 El foro. 456 00:21:05,236 --> 00:21:06,986 Introduzco estela. 457 00:21:09,076 --> 00:21:10,076 Okay. 458 00:21:12,286 --> 00:21:13,286 La. 459 00:21:13,895 --> 00:21:14,895 Tour. 460 00:21:19,276 --> 00:21:21,536 Llegó El momento de mi de empresas. 461 00:21:25,756 --> 00:21:29,146 Tendrás a tu cargo un grupo de hombres en El segundo piso del salón de baile 462 00:21:29,536 --> 00:21:31,676 desde ahí podrás observar todo. 463 00:21:31,816 --> 00:21:34,586 Que lleven armas cortas para que pasen inadvertidos. 464 00:21:35,386 --> 00:21:36,386 Comandante. 465 00:21:37,246 --> 00:21:38,545 Se me olvidó. 466 00:21:39,376 --> 00:21:41,626 Se me olvidó El mapa que hice del salón y mi casa 467 00:21:42,076 --> 00:21:43,096 méndez Gutiérrez 468 00:21:43,576 --> 00:21:44,428 necesito también es. 469 00:21:45,109 --> 00:21:46,999 Necesario iréis solo. 470 00:21:47,416 --> 00:21:48,346 Pero mi comandantes 471 00:21:48,556 --> 00:21:49,486 iré solo 472 00:21:49,936 --> 00:21:51,202 como venecia. 473 00:22:02,416 --> 00:22:03,416 Hay. 474 00:22:04,996 --> 00:22:06,387 De ahí cobarde. 475 00:22:08,056 --> 00:22:09,056 Son. 476 00:22:09,826 --> 00:22:10,826 Soldados. 477 00:22:11,836 --> 00:22:13,376 No estoy bien. 478 00:22:13,575 --> 00:22:14,956 Acaban de disparar una flecha 479 00:22:15,406 --> 00:22:18,296 así que me trae en este desgraciado quiero su cabeza. 480 00:22:19,656 --> 00:22:20,656 Tienes. 481 00:22:21,256 --> 00:22:22,256 Hola. 482 00:22:36,526 --> 00:22:38,606 Ella te espera en la cama. 483 00:22:38,986 --> 00:22:40,852 Y yo te esperaré emergencias. 484 00:22:43,516 --> 00:22:44,756 Ya veremos. 485 00:22:45,466 --> 00:22:47,696 No podrán con mi hijo malditos. 486 00:22:48,286 --> 00:22:49,496 No podrá. 487 00:22:59,116 --> 00:23:00,106 Estoy un disparo 488 00:23:00,406 --> 00:23:01,526 que pasó. 489 00:23:01,606 --> 00:23:03,984 No faltan problemas maría ángel. 490 00:23:04,966 --> 00:23:06,807 Qué haces aquí cariño. 491 00:23:07,876 --> 00:23:09,776 Tenía que hablar te Ricardo. 492 00:23:10,426 --> 00:23:13,870 Mi padre me contó que El dinero de mi herencia 493 00:23:13,870 --> 00:23:14,870 te lo digo para que armará estuve ejército. 494 00:23:16,906 --> 00:23:18,416 Viste a tu padre. 495 00:23:19,096 --> 00:23:19,606 Anda como 496 00:23:19,786 --> 00:23:20,786 loco. 497 00:23:20,866 --> 00:23:23,516 Está vestido de monje por todas las calles. 498 00:23:24,316 --> 00:23:28,007 Entonces quizás fue él quien disparó las flecha. 499 00:23:28,366 --> 00:23:31,226 Para dejar no saber que ya descubrió lo nuestro. 500 00:23:31,606 --> 00:23:32,416 Qué estás hablando 501 00:23:32,896 --> 00:23:35,876 me acaban de dejar este mensaje en la Puerta mariachi. 502 00:23:40,696 --> 00:23:42,466 No esto tiene que ser obra de Diego. 503 00:23:43,096 --> 00:23:44,461 O deberíamos llamar lo hizo. 504 00:23:45,196 --> 00:23:46,358 Y casera. 505 00:23:46,546 --> 00:23:49,196 No veo la hora de acabar con este maldito. 506 00:23:50,056 --> 00:23:51,626 Escúchame Ricardo. 507 00:23:51,946 --> 00:23:52,595 Tú y yo no 508 00:23:52,696 --> 00:23:54,656 a sacarle provecho a todo esto. 509 00:23:55,066 --> 00:24:00,026 Vamos a acabar con Alejandro con llegó con toda su familia con nuestro ejército. 510 00:24:00,286 --> 00:24:02,846 Ocuparemos El lugar que siempre hemos merecido. 511 00:24:04,846 --> 00:24:06,116 Por supuesto. 512 00:24:06,406 --> 00:24:07,816 Pero con calma maría ángel 513 00:24:08,176 --> 00:24:09,716 va muy deprisa 514 00:24:09,826 --> 00:24:11,756 además hay algo que no entiendo. 515 00:24:13,816 --> 00:24:15,146 Estás hablando. 516 00:24:16,216 --> 00:24:17,846 De nuestro ejército. 517 00:24:18,796 --> 00:24:19,796 Sí. 518 00:24:20,266 --> 00:24:23,666 Porque Ricardo tendrás que llevarme hasta El final de tus planes. 519 00:24:24,286 --> 00:24:26,516 Yo te lo puedo hacer todo muy fácil. 520 00:24:26,789 --> 00:24:27,956 Muy difícil. 521 00:24:30,496 --> 00:24:31,066 De verdad 522 00:24:31,400 --> 00:24:34,106 no creas que tienes todo bajo control montero. 523 00:24:34,756 --> 00:24:36,901 Mi padre me dijo que había tiene tener. 524 00:24:38,026 --> 00:24:39,166 Y lo conozco muy bien 525 00:24:39,766 --> 00:24:41,486 sé que haré cualquier cosa. 526 00:24:44,566 --> 00:24:45,616 Entonces. 527 00:24:47,146 --> 00:24:49,676 Tendré que encargarme de este problema. 528 00:24:51,886 --> 00:24:53,966 Haz lo que tengas que hacer mortero. 529 00:24:57,256 --> 00:24:58,796 En nada ni nadie. 530 00:24:59,693 --> 00:25:01,009 Pueden tener. 531 00:25:12,376 --> 00:25:13,376 Alto. 532 00:25:13,650 --> 00:25:14,650 Mueva. 533 00:25:15,946 --> 00:25:17,246 Es una mujer. 534 00:25:17,956 --> 00:25:21,056 Suelte lentamente El arma y prometo que nada le va a pasar. 535 00:25:30,526 --> 00:25:31,526 No. 536 00:25:34,186 --> 00:25:36,518 Es para que aprendan a tratar a un arana. 537 00:25:38,896 --> 00:25:40,196 Buenas noches. 538 00:25:40,276 --> 00:25:41,276 Aquí. 539 00:25:48,346 --> 00:25:49,346 Pasen. 540 00:25:53,446 --> 00:25:54,446 Bernardo 541 00:25:54,556 --> 00:25:57,776 quien se saca tu deberías estar descansando hombre. 542 00:25:59,146 --> 00:26:00,656 El decentes y. 543 00:26:01,396 --> 00:26:02,986 Quieres que vayamos juntos otra vez 544 00:26:03,372 --> 00:26:04,126 a buscar 545 00:26:04,396 --> 00:26:06,326 al lugar nuestra del vestido esmeralda. 546 00:26:07,996 --> 00:26:09,600 Gracias gracias. 547 00:26:10,876 --> 00:26:11,587 Entonces lo único que 548 00:26:11,744 --> 00:26:12,744 comido. 549 00:26:17,056 --> 00:26:18,056 Sí. 550 00:26:18,106 --> 00:26:21,656 Sí yo también pienso que debe haber algo muy importante en ese lugar. 551 00:26:23,335 --> 00:26:24,506 Más adelante. 552 00:26:25,336 --> 00:26:26,894 Porque si bien El matrimonio de mi tía maría 553 00:26:27,181 --> 00:26:29,337 uso El baile de máscaras de la reina donde 554 00:26:29,458 --> 00:26:30,866 ir será cali. 555 00:26:31,276 --> 00:26:33,506 Y quiero asistir para hablar con Ella. 556 00:26:33,826 --> 00:26:35,546 Tu preguntarle por esmeralda. 557 00:26:37,696 --> 00:26:39,326 Primera y un también. 558 00:26:41,986 --> 00:26:43,766 Medida que todo es una. 559 00:26:43,966 --> 00:26:44,836 Ilusión mía 560 00:26:45,406 --> 00:26:46,766 que lo estoy imaginando. 561 00:26:52,036 --> 00:26:53,036 Gracias. 562 00:26:53,986 --> 00:26:55,616 Si voy a tener fe. 563 00:26:56,746 --> 00:26:57,746 Tenerife. 564 00:26:59,048 --> 00:26:59,386 Novia 565 00:26:59,626 --> 00:26:59,671 a 566 00:26:59,990 --> 00:27:01,184 este tener la certeza de 567 00:27:01,456 --> 00:27:02,841 la suerte desvelada. 568 00:27:04,486 --> 00:27:04,860 Dios 569 00:27:04,986 --> 00:27:06,476 sabios que llegan. 570 00:27:07,096 --> 00:27:09,806 Estábamos muy preocupados por ustedes dos. 571 00:27:09,976 --> 00:27:11,546 Salieron muy temprano. 572 00:27:12,254 --> 00:27:15,804 Lo que pasa maría pies que fuimos hasta la tribu de judá El hay. 573 00:27:16,006 --> 00:27:19,226 Y tuve un encuentro muy hermoso con Ella. 574 00:27:19,396 --> 00:27:22,258 Siento que desde aquí en adelante mi vida aprender. 575 00:27:22,846 --> 00:27:24,386 Quiero mucho por ti. 576 00:27:24,616 --> 00:27:24,946 Y 577 00:27:25,516 --> 00:27:27,836 cómo van los preparativos de tu boda. 578 00:27:28,786 --> 00:27:29,786 Quién. 579 00:27:30,256 --> 00:27:31,256 Si. 580 00:27:31,336 --> 00:27:33,236 Ya está casi todo listo. 581 00:27:34,456 --> 00:27:38,337 Bueno yo no voy acostar temprano porque creo que mañana es un día muy necesitado. 582 00:27:38,896 --> 00:27:39,896 Si. 583 00:27:41,116 --> 00:27:42,356 Tienes chance. 584 00:27:45,316 --> 00:27:47,246 Dolores que le pasa a mi hermana. 585 00:27:47,626 --> 00:27:48,076 Porque 586 00:27:48,556 --> 00:27:51,131 no la veo feliz por El día de su hogar. 587 00:27:51,556 --> 00:27:53,476 Don Fernando Sánchez estuvo aquí. 588 00:27:54,106 --> 00:27:55,276 Y 589 00:27:55,846 --> 00:27:56,626 ahora que quieren 590 00:27:56,836 --> 00:27:57,338 la que vino. 591 00:27:58,066 --> 00:28:00,196 Ustedes no me lo van a que El señor al molina 592 00:28:00,529 --> 00:28:01,743 Don Alejandro. 593 00:28:02,416 --> 00:28:03,106 Don Fernando 594 00:28:03,226 --> 00:28:04,216 se metió de monje 595 00:28:04,456 --> 00:28:06,106 y vino pedirle perdón a la niña pija. 596 00:28:06,755 --> 00:28:08,216 Estas de cierre. 597 00:28:09,016 --> 00:28:09,466 Si 598 00:28:10,036 --> 00:28:12,586 la publicita está muy confundía y no sabe qué hace El 599 00:28:12,886 --> 00:28:14,666 pulque no pudo perdonarlo. 600 00:28:15,016 --> 00:28:18,226 Y dice que primero le tienen que pedir perdón a usted un Alejandro 601 00:28:18,676 --> 00:28:20,610 y también a mi niño El delito. 602 00:28:21,142 --> 00:28:22,916 Imagino cómo debe sentirse. 603 00:28:23,806 --> 00:28:25,256 Mañana se casa. 604 00:28:47,716 --> 00:28:50,906 Juraría que están sonando las campanas para llamar a tu boda. 605 00:28:51,275 --> 00:28:52,483 Estoy tan feliz por ti 606 00:28:52,996 --> 00:28:55,134 no puedo creer que te vayas ellos acá. 607 00:28:55,504 --> 00:28:57,956 Hayas encontrado de nuevo El amor. 608 00:28:59,446 --> 00:29:00,566 Qué ocurre. 609 00:29:01,066 --> 00:29:03,776 No puedo sacar su rostro de mi mente almudena. 610 00:29:05,206 --> 00:29:07,226 Cada vez que cierro los ojos. 611 00:29:07,936 --> 00:29:10,556 Tengo la imagen de tu hermano pidiéndome perdón. 612 00:29:11,836 --> 00:29:13,320 Niñez por favor retírense 613 00:29:13,426 --> 00:29:13,965 yo me encargo 614 00:29:14,116 --> 00:29:15,386 muchas gracias. 615 00:29:22,423 --> 00:29:23,670 No es servida. 616 00:29:25,936 --> 00:29:27,091 Es mío. 617 00:29:27,706 --> 00:29:29,097 Fernández municipalidad. 618 00:29:30,076 --> 00:29:33,116 Es la única duda que atormentan mi cabeza todo El día. 619 00:29:33,886 --> 00:29:34,886 Piña. 620 00:29:35,834 --> 00:29:37,766 Esos pensamientos simulado. 621 00:29:38,056 --> 00:29:40,286 Aquí no hay cabida para El pasado 622 00:29:40,516 --> 00:29:43,246 mira que dios tiene una oportunidad de encontrar un hombre pueden 623 00:29:43,576 --> 00:29:45,563 Fernando cambiamos módena. 624 00:29:46,096 --> 00:29:46,216 Lo 625 00:29:46,336 --> 00:29:48,386 en sus ojos es otra persona. 626 00:29:49,066 --> 00:29:50,786 Esta arrepentido por. 627 00:29:51,496 --> 00:29:52,976 Demasiado tarde. 628 00:29:53,956 --> 00:29:57,177 Y lamento tener que ser yo quien te diga esta pero. 629 00:29:57,406 --> 00:29:59,573 El corazón de mi hermano se incitado. 630 00:29:59,934 --> 00:30:01,546 No tiene nada bueno pero ofrecerte 631 00:30:01,816 --> 00:30:04,256 tal vez diosa obrado El milagro en El. 632 00:30:04,396 --> 00:30:05,636 Que ha cambiado. 633 00:30:07,394 --> 00:30:08,954 Yo siento que yo tuve la culpa 634 00:30:09,494 --> 00:30:11,324 de que Fernando se perdieron su propia ambición 635 00:30:11,504 --> 00:30:11,864 sí 636 00:30:12,044 --> 00:30:13,044 sí. 637 00:30:13,454 --> 00:30:15,624 Yo siento que no luche por transformarlo. 638 00:30:16,094 --> 00:30:18,524 Que no fui capaz de quedarme su lado que tal vez 639 00:30:18,824 --> 00:30:20,594 si yo hubiera acompañado El nunca hubiera 640 00:30:20,834 --> 00:30:23,814 no no eso no es así maría pilla. 641 00:30:24,254 --> 00:30:26,874 Fernando estilo El único responsable de sujetos 642 00:30:27,104 --> 00:30:29,844 no puedes cargar con sus culpas por dios. 643 00:30:30,914 --> 00:30:35,184 El color de Fernando lo joaquín El pecho a todo El tiempo El modelo todo El tiempo. 644 00:30:36,284 --> 00:30:38,144 Tal vez esa es una manera de seguir lo mando 645 00:30:38,594 --> 00:30:42,344 y siento que me pierdo otra vez sin Pierre quisiera que alguien me dijera que es lo 646 00:30:42,344 --> 00:30:44,294 que yo tengo que hacer pero pero no sé. 647 00:30:44,924 --> 00:30:46,274 Qué es lo que tengo que hacer dime 648 00:30:46,574 --> 00:30:48,354 casarte con El Thompson. 649 00:30:49,304 --> 00:30:50,484 Tal vez. 650 00:30:50,774 --> 00:30:52,194 Ahora lo dudes. 651 00:30:53,204 --> 00:30:55,304 Pero después con El tiempo vas a entender que 652 00:30:55,881 --> 00:30:56,894 tu felicidad estaba 653 00:30:57,224 --> 00:30:59,994 ahí en esa iglesia esperándote en El altar. 654 00:31:00,194 --> 00:31:01,434 Así que. 655 00:31:01,904 --> 00:31:04,554 No lo pienses más maría pilla por favor. 656 00:31:04,934 --> 00:31:08,444 Agarra tu felicidad con todas las fuerzas de tu alma 657 00:31:08,864 --> 00:31:11,594 y no permitas que nada ni nadie ni siquiera Fernando 658 00:31:11,804 --> 00:31:12,961 del arrebaté. 659 00:31:14,444 --> 00:31:16,800 Me preocupa mucho esta boda Diego. 660 00:31:17,084 --> 00:31:21,374 María pida nunca quiso introducir firmemente 661 00:31:21,374 --> 00:31:21,734 Alfonso en esta familia y no entiendo por qué. 662 00:31:22,454 --> 00:31:26,544 No sé si realmente ellas este cazando enamorada de él. 663 00:31:27,807 --> 00:31:30,054 Ha tenido único amor en su vida. 664 00:31:30,707 --> 00:31:32,274 Es Fernando Sánchez. 665 00:31:34,424 --> 00:31:36,834 Sabes que esto es muy difícil para Ella. 666 00:31:37,124 --> 00:31:38,634 Eso es lo que me preocupa. 667 00:31:39,704 --> 00:31:40,994 Fernando estuvo ya que 668 00:31:41,204 --> 00:31:42,204 visitándola 669 00:31:42,464 --> 00:31:44,244 sabes que se hizo monja. 670 00:31:44,294 --> 00:31:45,774 Si algo me contaron. 671 00:31:46,514 --> 00:31:47,504 En que está buscando que lo 672 00:31:47,744 --> 00:31:48,744 debo. 673 00:31:49,833 --> 00:31:54,264 Que evento haya ocurrido que lo haya hecho cambiar de esa manera Diego. 674 00:31:55,394 --> 00:31:56,594 Fernando ha hecho de todo 675 00:31:56,954 --> 00:32:00,924 antes en El pasado para tratar de ganarse El amor de mi tía maría pie. 676 00:32:01,454 --> 00:32:02,324 Sí es verdad 677 00:32:02,894 --> 00:32:05,694 que Fernando estas seriamente arrepentido. 678 00:32:06,584 --> 00:32:08,150 Lo perdonar es Diego. 679 00:32:09,914 --> 00:32:11,035 Lo perdonaré. 680 00:32:11,834 --> 00:32:13,544 Pero solamente si tú también 681 00:32:13,874 --> 00:32:14,994 lo personas. 682 00:32:19,904 --> 00:32:22,694 Ya encontramos al monje que usted nos describió mi comandante 683 00:32:23,084 --> 00:32:23,894 así que usted dirá 684 00:32:24,044 --> 00:32:25,064 cómo procedemos 685 00:32:25,274 --> 00:32:25,904 seguros El. 686 00:32:26,714 --> 00:32:27,254 Si es El 687 00:32:27,712 --> 00:32:31,544 en este momento está al frente de la admisión pidiendo 688 00:32:31,544 --> 00:32:33,324 limosna yo dejé a uno de mis hombres vigilando los. 689 00:32:34,154 --> 00:32:35,154 Maldición. 690 00:32:35,744 --> 00:32:37,451 Ahora que estás planeando. 691 00:32:38,414 --> 00:32:41,654 Porque precisamente esta ahí El día de la boda de maría pida de la abeja 692 00:32:42,194 --> 00:32:43,194 porque. 693 00:32:44,744 --> 00:32:45,194 Ellas 694 00:32:45,524 --> 00:32:45,944 señor 695 00:32:46,214 --> 00:32:47,994 ese hombre es un delincuente. 696 00:32:50,384 --> 00:32:52,884 Así que me encargaré personalmente de arrestarlo. 697 00:32:53,324 --> 00:32:56,784 De supongo que no tienen la menor idea de quién es verdad dos. 698 00:32:58,273 --> 00:32:58,994 Fernando Sánchez de 699 00:32:59,166 --> 00:33:00,474 cada mejías 700 00:33:00,614 --> 00:33:00,914 se 701 00:33:01,394 --> 00:33:03,354 El gobernador de esta Ciudad. 702 00:33:03,824 --> 00:33:07,554 Tiene muchas deudas pendientes con la justicia con los crímenes que cometió. 703 00:33:07,724 --> 00:33:09,433 Y voy hacer que page. 704 00:33:09,854 --> 00:33:11,633 Finalmente por la traición. 705 00:33:12,404 --> 00:33:12,824 Anime 706 00:33:13,424 --> 00:33:14,997 ordena la comandante. 707 00:33:27,014 --> 00:33:28,423 Es aquí señora. 708 00:33:36,637 --> 00:33:38,154 Esperamos argenta. 709 00:33:39,584 --> 00:33:40,001 Vamos 710 00:33:40,364 --> 00:33:41,904 la tiempo que perder. 711 00:33:48,314 --> 00:33:49,314 Chamo. 712 00:34:01,904 --> 00:34:04,284 Que cuadro tan patético Fernando. 713 00:34:05,324 --> 00:34:08,774 El hombre más poderoso de nuestra señora de los ángeles convertido en un 714 00:34:09,284 --> 00:34:10,284 asqueroso 715 00:34:10,484 --> 00:34:12,564 miserable monje. 716 00:34:13,243 --> 00:34:14,454 Te da vergüenza. 717 00:34:14,984 --> 00:34:17,124 Pedir limosna de la calle. 718 00:34:18,674 --> 00:34:21,894 Sabía que tarde o temprano me encontrarías montero. 719 00:34:23,594 --> 00:34:24,594 Mejillas. 720 00:34:25,244 --> 00:34:26,964 Levanta este miserable. 721 00:34:35,534 --> 00:34:37,344 Fernando Sánchez de moncada. 722 00:34:37,694 --> 00:34:39,384 Queda usted arrestado 723 00:34:39,494 --> 00:34:41,210 por abandono del cargo. 724 00:34:41,431 --> 00:34:42,494 Insubordinación. 725 00:34:45,044 --> 00:34:46,734 Por traición a la corona. 726 00:34:48,224 --> 00:34:49,644 Lléveselo mejillas. 727 00:35:01,964 --> 00:35:02,504 María piano 728 00:35:03,014 --> 00:35:04,224 maría pila. 729 00:35:04,634 --> 00:35:06,024 Tenemos general. 730 00:35:06,554 --> 00:35:07,554 Chatea. 731 00:35:08,294 --> 00:35:09,504 María piano. 732 00:35:26,924 --> 00:35:27,924 Es. 733 00:35:29,294 --> 00:35:29,474 Y. 734 00:35:30,134 --> 00:35:31,134 Ahora. 735 00:35:37,424 --> 00:35:39,952 Tu niño va a ser más feliz y más saludable. 736 00:35:41,084 --> 00:35:42,264 En otros. 737 00:35:42,404 --> 00:35:45,084 No se atreva a tocar a mi hijo. 738 00:36:00,926 --> 00:36:02,594 Y. 739 00:36:08,534 --> 00:36:10,424 Y. 740 00:36:17,864 --> 00:36:18,864 Alfonso. 741 00:36:20,084 --> 00:36:21,914 Entregó y mi hermana maría pía 742 00:36:22,364 --> 00:36:24,384 ante dios y ante los hombres. 743 00:36:25,094 --> 00:36:27,114 Espero que la cuides y protejas. 744 00:36:27,316 --> 00:36:30,144 Así como yo lo he hecho durante todos estos años. 745 00:36:30,344 --> 00:36:31,914 Y que la mes contribución. 746 00:36:33,314 --> 00:36:33,825 Alejandro es 747 00:36:34,145 --> 00:36:35,874 El más grande de mis años. 748 00:36:36,974 --> 00:36:38,874 Te voy a mandar a maría pía. 749 00:36:39,374 --> 00:36:41,394 Como El más fiel de los esposos. 750 00:36:55,183 --> 00:36:56,364 Amor mío. 751 00:36:56,474 --> 00:36:57,048 Con mi una 752 00:36:57,312 --> 00:36:58,312 falta. 753 00:36:59,114 --> 00:37:02,214 Yo te voy a amar y respetar hasta El último de mis hijas. 754 00:37:05,354 --> 00:37:06,354 Madre. 755 00:37:27,284 --> 00:37:28,554 Mira te. 756 00:37:29,024 --> 00:37:30,144 Qué vergüenza. 757 00:37:35,534 --> 00:37:36,534 Levántate. 758 00:37:38,024 --> 00:37:40,704 Acaso no eres El gobernador de esta Ciudad. 759 00:37:46,424 --> 00:37:47,774 Cuántas veces de amenaza este. 760 00:37:48,494 --> 00:37:49,494 Cuántas. 761 00:37:49,934 --> 00:37:51,179 Horas mírate. 762 00:37:52,304 --> 00:37:53,454 Qué vergüenza. 763 00:37:54,441 --> 00:37:55,595 Un escoria. 764 00:37:58,544 --> 00:37:59,934 Abran las reglas. 765 00:38:00,074 --> 00:38:02,124 Tenemos un invitado especial. 766 00:38:02,526 --> 00:38:03,526 No. 767 00:38:05,864 --> 00:38:09,085 A fin de cuentas Ricardo te está haciendo un favor tapa. 768 00:38:10,245 --> 00:38:12,114 Viste buscando a dios. 769 00:38:13,034 --> 00:38:15,594 Aseguró que muy pronto lo hacen contra. 770 00:38:17,996 --> 00:38:18,155 No 771 00:38:18,404 --> 00:38:18,824 nobis 772 00:38:18,938 --> 00:38:19,938 un. 773 00:38:20,599 --> 00:38:23,204 Con espíritu tuvo. 774 00:38:24,764 --> 00:38:26,604 Sus un gorda. 775 00:38:28,334 --> 00:38:28,574 Con. 776 00:38:29,299 --> 00:38:30,450 Un omnipotente. 777 00:38:32,675 --> 00:38:32,783 Que. 778 00:38:33,404 --> 00:38:34,404 Lleva. 779 00:38:35,024 --> 00:38:38,356 Por qué crees que El comandante montero se llevó precio de Fernando. 780 00:38:39,674 --> 00:38:40,064 No se 781 00:38:40,274 --> 00:38:40,394 ha 782 00:38:40,609 --> 00:38:41,864 lo que sí te puedo decir es que 783 00:38:42,181 --> 00:38:44,214 las manos de su peor enemigo. 784 00:38:45,884 --> 00:38:46,244 María 785 00:38:46,616 --> 00:38:46,758 en 786 00:38:47,086 --> 00:38:48,086 línea. 787 00:38:57,254 --> 00:38:58,734 Ya basta soldado. 788 00:39:00,164 --> 00:39:01,374 Ya basta. 789 00:39:03,704 --> 00:39:07,075 Espero que después de este caluroso recibimiento Fernando. 790 00:39:08,864 --> 00:39:10,794 Estoy dispuesto a cooperar. 791 00:39:17,204 --> 00:39:18,204 Castigo. 792 00:39:19,634 --> 00:39:20,084 Mucho 793 00:39:20,381 --> 00:39:21,834 daño mucha gente. 794 00:39:25,604 --> 00:39:28,404 A mí amigo me engañas con este disfraz de monje. 795 00:39:30,284 --> 00:39:33,504 Estoy seguro que intentaste matarme con una flecha. 796 00:39:34,214 --> 00:39:35,604 Cuál es tu plan. 797 00:39:35,984 --> 00:39:36,984 Confianza. 798 00:39:45,974 --> 00:39:47,710 Yo pedirle perdón a toda la gente 799 00:39:47,860 --> 00:39:49,224 que El hecho daño. 800 00:39:52,304 --> 00:39:53,304 Sí. 801 00:39:54,344 --> 00:39:54,584 Qué 802 00:39:54,824 --> 00:39:55,824 da. 803 00:39:58,604 --> 00:39:59,144 Tú quieres 804 00:39:59,534 --> 00:40:00,534 conmigo. 805 00:40:01,064 --> 00:40:04,362 Por eso le contaste a tu hija sobre El dinero que me diste 806 00:40:04,784 --> 00:40:06,324 para tomar mi ejército. 807 00:40:07,177 --> 00:40:07,768 Así 808 00:40:08,068 --> 00:40:09,068 desgraciado. 809 00:40:09,958 --> 00:40:11,098 Confidencialidad esté. 810 00:40:11,758 --> 00:40:12,758 Contento. 811 00:40:14,938 --> 00:40:15,938 Control. 812 00:40:22,738 --> 00:40:24,068 Algún día. 813 00:40:25,498 --> 00:40:27,278 Te mostrará El camino. 814 00:40:30,688 --> 00:40:32,348 Si yo te mostraré. 815 00:40:33,568 --> 00:40:34,748 El invierno. 816 00:40:36,118 --> 00:40:37,318 Sí es verdad que 817 00:40:37,738 --> 00:40:39,368 que eres un santo. 818 00:40:42,028 --> 00:40:44,168 Pídele a tu dios que te salve. 819 00:41:16,498 --> 00:41:17,498 Jesucristo. 820 00:41:18,898 --> 00:41:21,548 Bendice hoy con todas sus fuerzas. 821 00:41:23,458 --> 00:41:24,968 Vuestro amor. 822 00:41:25,948 --> 00:41:26,948 El. 823 00:41:27,328 --> 00:41:29,318 Es El primer testigo. 824 00:41:31,198 --> 00:41:32,708 De esta unión. 825 00:41:33,598 --> 00:41:34,598 Alfonso. 826 00:41:35,818 --> 00:41:37,271 Días de vergara. 827 00:41:38,518 --> 00:41:42,038 Aceptas como legítima esposa maría pida de la vea. 828 00:41:42,418 --> 00:41:43,628 En la salud. 829 00:41:43,888 --> 00:41:45,068 En la enfermedad. 830 00:41:45,808 --> 00:41:46,348 Alegría y 831 00:41:46,492 --> 00:41:47,492 tristeza 832 00:41:47,758 --> 00:41:49,748 hasta que la muerte los separe. 833 00:41:51,058 --> 00:41:52,238 Sí padre. 834 00:41:52,768 --> 00:41:54,728 Aceptó una y mil veces. 835 00:41:56,908 --> 00:41:58,898 María vida de la vega. 836 00:42:00,628 --> 00:42:01,628 Aceptas. 837 00:42:02,488 --> 00:42:04,228 Alfonso día de vergara 838 00:42:04,498 --> 00:42:06,278 como legítimo esposo 839 00:42:06,448 --> 00:42:07,618 hasta que la muerte 840 00:42:07,798 --> 00:42:09,008 los separe. 841 00:42:17,668 --> 00:42:18,938 María pie. 842 00:42:20,008 --> 00:42:21,008 Uno. 843 00:42:26,668 --> 00:42:27,818 No acepta. 844 00:42:40,978 --> 00:42:43,028 Alfonso perdóname por favor. 845 00:42:43,408 --> 00:42:45,278 Pero no puedo aceptar que. 846 00:42:55,258 --> 00:42:57,098 Señora por favor no. 847 00:42:57,268 --> 00:42:57,991 Te lo suplico no 848 00:42:58,164 --> 00:42:59,758 ser que por favor no se las ti 849 00:42:59,892 --> 00:43:00,892 señora. 850 00:43:01,078 --> 00:43:02,348 Quiero verla. 851 00:43:17,698 --> 00:43:19,598 Si intestinas vigía. 852 00:43:20,608 --> 00:43:22,508 Este no puede decir mi hijo. 853 00:43:31,078 --> 00:43:32,078 Y. 54664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.