All language subtitles for El Zorro la espada y la rosa - Capitulo 108 Completo Hd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:06,269 El 2 00:00:06,510 --> 00:00:07,780 mi amor despierta. 3 00:00:08,280 --> 00:00:09,881 Despierta de acción. 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,970 Esta. 5 00:00:23,820 --> 00:00:24,820 Necesaria. 6 00:00:25,440 --> 00:00:26,440 Dios. 7 00:00:27,090 --> 00:00:28,090 No. 8 00:00:30,990 --> 00:00:34,180 Dios mío te pedimos por favor que no te los lleves todavía. 9 00:00:35,100 --> 00:00:36,423 Escucha no señor por favor 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,740 suplicamos por la vida de Bernardo. 11 00:00:43,621 --> 00:00:45,040 Esto es un milagro. 12 00:00:46,470 --> 00:00:48,640 Su mejillas está cogiendo color. 13 00:00:49,230 --> 00:00:50,368 Pero perderlo. 14 00:00:51,120 --> 00:00:53,940 Bernardo nos escuchas sigue llamando a Diego para que regrese 15 00:00:54,510 --> 00:00:55,510 verdad. 16 00:00:55,620 --> 00:00:56,620 Despierta 17 00:00:56,727 --> 00:00:58,690 aquí está tu familia te está esperando. 18 00:01:05,970 --> 00:01:07,510 Dice que está bien. 19 00:01:08,130 --> 00:01:08,850 Que se va a mejorar 20 00:01:09,450 --> 00:01:10,620 así es Bernardo 21 00:01:11,010 --> 00:01:12,540 estamos todos preocupados por ti. 22 00:01:13,265 --> 00:01:15,821 Medicina que dejó búfalo blanco es un milagro. 23 00:01:18,210 --> 00:01:18,540 Gracias 24 00:01:18,750 --> 00:01:20,290 por confiar en mí. 25 00:01:20,640 --> 00:01:23,080 Estoy feliz y ayudarnos a todos ustedes. 26 00:01:24,750 --> 00:01:25,750 Un. 27 00:01:26,130 --> 00:01:26,550 Señor 28 00:01:27,060 --> 00:01:28,990 necesito de su ayuda de inmediato. 29 00:01:29,370 --> 00:01:30,540 Vaya la habitación de Bernardo 30 00:01:30,810 --> 00:01:32,668 y dígales a todos que por favor vengan 31 00:01:32,943 --> 00:01:33,959 almudena está muy mal 32 00:01:34,290 --> 00:01:34,590 vayan 33 00:01:34,770 --> 00:01:36,044 con la enorme. 34 00:01:39,000 --> 00:01:41,440 Muy agradable la casa de tu padre. 35 00:01:42,510 --> 00:01:45,200 Me dijiste que estaba desaparecido no cierto. 36 00:01:46,500 --> 00:01:48,270 Pero no pareces muy preocupada por El 37 00:01:48,690 --> 00:01:52,904 Santiago de la única persona que quiera hablar en este momento es de mi marido. 38 00:01:53,190 --> 00:01:55,450 Te vas a ayudar averiguar si es El Zorro. 39 00:01:57,210 --> 00:01:57,531 A ver 40 00:01:57,870 --> 00:01:59,040 de pronto exageré un poco. 41 00:01:59,670 --> 00:02:03,210 En la academia Diego no pasaba de ser un noble Caballero 42 00:02:03,210 --> 00:02:05,560 que le gustaba hacer trucos de magia bromas cosas así. 43 00:02:07,560 --> 00:02:09,820 Veo que no vas a ser fácil de convencer. 44 00:02:11,280 --> 00:02:13,060 Aquí te igualmente que puede. 45 00:02:14,220 --> 00:02:15,490 Porque va. 46 00:02:16,230 --> 00:02:17,592 No me insultes. 47 00:02:18,000 --> 00:02:19,637 Diego es mi amigo. 48 00:02:20,070 --> 00:02:21,280 No te preocupes. 49 00:02:22,800 --> 00:02:24,310 En la se va enteré. 50 00:02:24,390 --> 00:02:25,288 De que fuiste tú quien 51 00:02:25,489 --> 00:02:25,560 no 52 00:02:25,712 --> 00:02:26,820 nos acerca de su identidad 53 00:02:27,090 --> 00:02:28,560 y tu regresar a España con una 54 00:02:28,830 --> 00:02:30,280 pequeña fortuna. 55 00:02:32,760 --> 00:02:33,270 Debes tomar 56 00:02:33,394 --> 00:02:34,394 mucho. 57 00:02:35,670 --> 00:02:39,600 O tal vez lo que te mueves esta jugosa recompensa 58 00:02:39,600 --> 00:02:40,991 que anuncian en nuestros carteles por toda la Ciudad. 59 00:02:41,460 --> 00:02:43,360 Los juegues conmigo Santiago. 60 00:02:44,190 --> 00:02:46,020 Te vas a ayudar averiguar si tiene estén 61 00:02:46,189 --> 00:02:46,500 ahorro 62 00:02:47,100 --> 00:02:48,100 sí. 63 00:02:48,810 --> 00:02:49,810 Okay. 64 00:02:57,030 --> 00:02:58,030 Y. 65 00:03:00,750 --> 00:03:01,982 Y sí. 66 00:03:02,820 --> 00:03:03,820 Inicio. 67 00:03:20,850 --> 00:03:21,850 Sí. 68 00:03:22,620 --> 00:03:22,770 Y 69 00:03:22,950 --> 00:03:25,240 por mi mujer. 70 00:03:25,800 --> 00:03:27,240 Moderno despierta por favor 71 00:03:27,690 --> 00:03:29,468 estos delirantes despierta. 72 00:03:32,520 --> 00:03:34,090 Papá qué fue lo que pasó. 73 00:03:34,860 --> 00:03:36,133 Pase lo. 74 00:03:37,009 --> 00:03:39,416 Que yo estoy estaba mejorando almudena. 75 00:03:39,750 --> 00:03:39,840 De 76 00:03:39,954 --> 00:03:40,954 reacción. 77 00:03:41,580 --> 00:03:44,980 Almudena tú no te puedes dejar vencer por esto por favor reacciona. 78 00:03:50,880 --> 00:03:52,211 Llama la en. 79 00:03:53,790 --> 00:03:55,465 Haz algo por El almudena. 80 00:03:58,050 --> 00:03:59,770 No permitas que se. 81 00:04:00,810 --> 00:04:02,080 Y sí. 82 00:04:02,908 --> 00:04:04,053 Y Regina. 83 00:04:04,882 --> 00:04:05,882 Ya. 84 00:04:08,880 --> 00:04:09,301 Harina de 85 00:04:09,510 --> 00:04:10,510 belleza. 86 00:04:10,890 --> 00:04:12,490 Todo no deje de hablarle. 87 00:04:12,990 --> 00:04:15,700 Tiene todas las cosas bonitas que Ella quería escuchar. 88 00:04:25,710 --> 00:04:26,280 Señor olmos 89 00:04:26,580 --> 00:04:28,510 disculpe pero no lo puedo dar pasar. 90 00:04:30,281 --> 00:04:31,290 Seguimientos este 91 00:04:31,800 --> 00:04:34,350 vengo a recoger unos costos que olvido doña maría ángel 92 00:04:34,800 --> 00:04:34,950 del 93 00:04:35,220 --> 00:04:36,220 señor. 94 00:04:36,450 --> 00:04:37,050 Entienda me. 95 00:04:37,800 --> 00:04:38,520 La situación está muy 96 00:04:38,880 --> 00:04:40,240 a la casa hoy. 97 00:04:41,820 --> 00:04:42,923 Qué sucede. 98 00:04:43,890 --> 00:04:45,610 Está todo tan callado. 99 00:04:46,649 --> 00:04:48,640 Nuestra la casa y sigue muy grave. 100 00:04:48,750 --> 00:04:50,530 La señora almudena esta agonizando. 101 00:04:52,922 --> 00:04:53,922 Entiendo. 102 00:04:54,870 --> 00:04:56,170 Más la cosa. 103 00:04:57,300 --> 00:05:00,764 No tardará en salir déjeme checar estas cosas y me iré calladamente 104 00:05:00,870 --> 00:05:02,172 señor olmos. 105 00:05:03,630 --> 00:05:05,110 Otro día por favor. 106 00:05:16,770 --> 00:05:18,580 Todo va estar bien Alejandro. 107 00:05:19,080 --> 00:05:20,266 Ya dejas. 108 00:05:20,790 --> 00:05:22,240 Confío en dios. 109 00:05:24,810 --> 00:05:25,810 Harina. 110 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 Sí. 111 00:05:37,050 --> 00:05:38,590 Si vine despedirme. 112 00:05:40,620 --> 00:05:41,920 Me voy de viaje. 113 00:05:44,400 --> 00:05:46,065 Quiero pedirle perdón. 114 00:05:47,310 --> 00:05:48,275 Pues todas las cosas que 115 00:05:48,377 --> 00:05:49,377 oculte. 116 00:05:52,764 --> 00:05:54,730 Una mujer muy buena conmigo. 117 00:05:55,918 --> 00:05:57,520 Enseñó muchas cosas. 118 00:05:59,850 --> 00:06:02,141 Pero también quiero que busco hizo cosas. 119 00:06:04,228 --> 00:06:05,500 Cuenta que. 120 00:06:05,820 --> 00:06:06,150 Pasa 121 00:06:06,396 --> 00:06:07,570 algo malo. 122 00:06:21,845 --> 00:06:23,230 A estar bien. 123 00:06:27,540 --> 00:06:29,200 Ahora tengo que irme. 124 00:06:45,630 --> 00:06:46,930 Adónde vas. 125 00:06:47,250 --> 00:06:48,880 A que viaje te refieres. 126 00:06:49,320 --> 00:06:51,460 Usan la blanca me dijo una tarea. 127 00:06:52,320 --> 00:06:54,611 Y yo tengo que terminar la padrino. 128 00:06:57,090 --> 00:06:59,745 Entonces este acompañó para que no Ella sola. 129 00:07:00,870 --> 00:07:02,140 Diego gracias. 130 00:07:03,390 --> 00:07:03,540 A 131 00:07:03,750 --> 00:07:05,890 voy ninguno de ustedes pueden acompañarme. 132 00:07:07,860 --> 00:07:10,930 Mejor vuelve con Bernardo este necesita más que nunca. 133 00:07:14,100 --> 00:07:16,720 Una nube negra se puso sobre esta casa. 134 00:07:17,790 --> 00:07:19,240 Pero se va ir. 135 00:07:20,070 --> 00:07:22,480 Porque ustedes se cuidan los unos con nosotros. 136 00:07:26,970 --> 00:07:27,970 Muchacha. 137 00:07:28,260 --> 00:07:30,790 Nobles como sitio fue la hostil para siempre. 138 00:07:31,410 --> 00:07:33,430 La cuenta que esta es tu familia. 139 00:07:35,790 --> 00:07:37,000 Si Dolores. 140 00:07:39,060 --> 00:07:41,410 Estoy feliz de pertenecen a esta familia. 141 00:07:46,440 --> 00:07:47,070 Y madrina ya te 142 00:07:47,219 --> 00:07:48,550 llegar hermana. 143 00:07:49,920 --> 00:07:53,110 Y sé que estás en una encrucijada de caminos pero por favor. 144 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Espérate. 145 00:07:58,440 --> 00:07:59,650 Dónde vas. 146 00:08:00,870 --> 00:08:01,860 Tengo cosas que hacer. 147 00:08:02,490 --> 00:08:03,090 Ocurre algo. 148 00:08:03,750 --> 00:08:05,350 No Diego no se preocupe. 149 00:08:06,570 --> 00:08:08,320 Lo único que puedo decirles. 150 00:08:09,540 --> 00:08:11,620 Es que mi madrina se va a poner bien. 151 00:08:12,000 --> 00:08:13,090 El jurado. 152 00:08:16,380 --> 00:08:17,530 Don Diego. 153 00:08:18,780 --> 00:08:19,780 Disculpa. 154 00:08:19,980 --> 00:08:22,484 Es que quiero saber cómo se yo la señora almudena. 155 00:08:23,643 --> 00:08:24,000 Hay 156 00:08:24,480 --> 00:08:25,750 más hombres. 157 00:08:26,940 --> 00:08:30,487 Llama al padre más que yo voy a ver a verdad. 158 00:08:30,750 --> 00:08:32,205 Coordenada trump. 159 00:08:42,270 --> 00:08:42,865 No está mal 160 00:08:43,080 --> 00:08:44,590 por un primer pago. 161 00:08:44,700 --> 00:08:48,850 Recibirás cuatro veces más le consigues la formación que te estoy pidiendo. 162 00:08:50,407 --> 00:08:52,060 Existe perder la cuenta. 163 00:08:52,230 --> 00:08:55,211 Es importante saber cuánto vale la amistad de un amigo. 164 00:09:00,330 --> 00:09:01,870 Porque me mires así. 165 00:09:03,720 --> 00:09:06,940 Estaba tratando de recordar porque me enamoré de ti. 166 00:09:07,230 --> 00:09:08,530 Porque fuiste. 167 00:09:09,240 --> 00:09:11,290 Tan importante en mi vida. 168 00:09:12,510 --> 00:09:13,810 Y qué recordaste. 169 00:09:15,630 --> 00:09:16,630 Nada. 170 00:09:17,700 --> 00:09:19,661 Los coordenadas haitiano. 171 00:09:20,760 --> 00:09:22,420 El tiempo es implacable. 172 00:09:23,040 --> 00:09:24,521 Lo cambia todo. 173 00:09:25,170 --> 00:09:25,710 Okay comprendo 174 00:09:26,220 --> 00:09:27,030 bobadas tímida 175 00:09:27,630 --> 00:09:30,310 pero lo importante es que tú y yo tenemos un trato. 176 00:09:30,630 --> 00:09:32,562 Espero que me vayas a falla. 177 00:09:32,880 --> 00:09:34,360 Todo a su tiempo. 178 00:09:34,710 --> 00:09:36,580 En Europa está algo. 179 00:09:36,840 --> 00:09:39,840 Como la ley de la oferta y la demanda yo no entiendo mucho de eso pero. 180 00:09:40,470 --> 00:09:42,930 Lo que sí sé es que te voy a dar todo ni formación 181 00:09:43,353 --> 00:09:44,280 una vez me pagues 182 00:09:44,580 --> 00:09:45,580 todo. 183 00:09:47,730 --> 00:09:49,705 Pero eso no te vayas a atrever a jugar 184 00:09:49,860 --> 00:09:51,220 sucio sentía. 185 00:09:52,920 --> 00:09:55,060 Sé muy bien la clase de hombre. 186 00:09:56,910 --> 00:09:58,120 Y te juro. 187 00:09:58,704 --> 00:10:00,790 Te puede costar muy caro. 188 00:10:01,440 --> 00:10:02,986 Intenta enseñarme. 189 00:10:04,260 --> 00:10:07,005 Me estoy muriendo de la impaciencia por poseerla. 190 00:10:09,300 --> 00:10:09,540 Jimmy 191 00:10:09,994 --> 00:10:11,115 de fue. 192 00:10:12,240 --> 00:10:13,290 Esperado tanto 193 00:10:13,560 --> 00:10:14,190 tiempo para 194 00:10:14,730 --> 00:10:15,730 ello. 195 00:10:19,920 --> 00:10:23,290 Ella siempre anda rodeado de hombres todos la desean. 196 00:10:24,030 --> 00:10:24,960 Pero solamente será 197 00:10:25,110 --> 00:10:26,110 mía. 198 00:10:31,320 --> 00:10:33,970 El trabajo de la gran selenio fue excelente. 199 00:10:36,660 --> 00:10:37,710 No debía asustarla 200 00:10:38,040 --> 00:10:39,790 es una hechicera poderosa. 201 00:10:42,870 --> 00:10:46,090 María ángel quedó prendada de mis encantos. 202 00:10:49,920 --> 00:10:52,750 Ni siquiera El imbécil de Santiago Michel. 203 00:10:53,370 --> 00:10:55,327 Puedo arrancarle los suspiro. 204 00:10:58,719 --> 00:10:59,719 Este. 205 00:11:04,440 --> 00:11:06,395 Se le ni al logrado convertirme. 206 00:11:07,140 --> 00:11:07,800 En un hombre 207 00:11:08,370 --> 00:11:09,370 hermoso. 208 00:11:20,999 --> 00:11:21,999 Y. 209 00:11:26,732 --> 00:11:27,732 Mi. 210 00:11:31,918 --> 00:11:32,918 Esta. 211 00:11:33,120 --> 00:11:34,120 Bien. 212 00:11:34,590 --> 00:11:35,590 Hemos. 213 00:11:37,620 --> 00:11:38,620 Estado. 214 00:11:58,650 --> 00:11:59,951 Gente muy. 215 00:12:07,614 --> 00:12:08,614 Mi. 216 00:12:12,390 --> 00:12:13,390 Y. 217 00:12:26,842 --> 00:12:29,440 Estamos enamorados de la misma mujer. 218 00:12:39,330 --> 00:12:40,330 Bernardo. 219 00:12:43,080 --> 00:12:44,080 Ganado. 220 00:12:47,130 --> 00:12:48,400 Hola amigo. 221 00:12:48,960 --> 00:12:50,432 Existe un gran sus. 222 00:12:50,910 --> 00:12:52,210 Cómo te sientes. 223 00:12:55,350 --> 00:12:56,280 Sí supongo que 224 00:12:56,490 --> 00:12:58,330 destruido por El dolor. 225 00:12:59,070 --> 00:13:01,541 Todavía hay que esperar a que baje la fiebre sí. 226 00:13:06,090 --> 00:13:07,270 La pito. 227 00:13:07,893 --> 00:13:11,490 No se dicen que se lo llevaron preso pero es como si se lo hubiera tragado la tierra 228 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 nada. 229 00:13:14,702 --> 00:13:16,330 Averiguar dónde está. 230 00:13:19,320 --> 00:13:22,420 Esa medicina y que te digo yo me la he sido realmente milagrosa. 231 00:13:24,330 --> 00:13:26,440 Ojalá que pueden hacer algo para poder. 232 00:13:32,760 --> 00:13:33,760 Morena. 233 00:13:35,550 --> 00:13:35,790 Muy 234 00:13:36,390 --> 00:13:37,390 Buenas. 235 00:13:38,760 --> 00:13:40,270 Regresa Paso. 236 00:13:42,450 --> 00:13:43,450 Regresa. 237 00:13:50,280 --> 00:13:50,885 No te nuestros lo 238 00:13:51,000 --> 00:13:52,600 más normal citas. 239 00:13:57,292 --> 00:13:58,510 Estoy trabajando. 240 00:13:59,490 --> 00:14:00,490 Jorge. 241 00:14:03,390 --> 00:14:03,540 No 242 00:14:04,056 --> 00:14:05,056 es. 243 00:14:05,970 --> 00:14:07,300 Quiero que comencemos. 244 00:14:08,670 --> 00:14:11,460 Que tengamos hijos y que formemos una familia. 245 00:14:12,840 --> 00:14:14,382 El modelar acción. 246 00:14:38,014 --> 00:14:39,014 Es. 247 00:14:39,930 --> 00:14:40,930 China. 248 00:14:45,810 --> 00:14:46,810 Me. 249 00:14:47,910 --> 00:14:48,910 Regina. 250 00:14:49,380 --> 00:14:50,830 Nórdicas esa. 251 00:14:51,990 --> 00:14:53,890 No digas eso no lo digas. 252 00:14:55,146 --> 00:14:56,673 Dónde estás hermana. 253 00:14:57,150 --> 00:14:58,390 Ven a mí. 254 00:15:04,920 --> 00:15:06,758 El ponía te estaba esperando. 255 00:15:07,320 --> 00:15:09,790 Estoy lista lista para irme contigo. 256 00:15:17,490 --> 00:15:18,730 Estas dije. 257 00:15:18,870 --> 00:15:19,870 Estrategia. 258 00:15:22,140 --> 00:15:23,140 Sí. 259 00:15:28,200 --> 00:15:29,352 Que busca. 260 00:15:38,490 --> 00:15:39,900 Adelante padre gracias dijo 261 00:15:40,320 --> 00:15:40,680 Diego 262 00:15:40,800 --> 00:15:41,800 padre. 263 00:15:44,340 --> 00:15:47,700 Lamento no haberle avisado que traería Bernardo una 264 00:15:47,790 --> 00:15:49,300 casa pero es que yo no sabía que iba por El tan grave. 265 00:15:51,551 --> 00:15:53,230 Yo no veo tan mal. 266 00:15:53,340 --> 00:15:53,700 O si 267 00:15:53,910 --> 00:15:54,910 Bernardo. 268 00:15:59,670 --> 00:16:01,810 Yo me la de lo ocurrido con su medicina. 269 00:16:02,520 --> 00:16:06,311 De hecho está haciendo lo mismo con almudena porque ha tenido la recaída. 270 00:16:06,930 --> 00:16:08,890 Yo voy a verla en un momento. 271 00:16:09,450 --> 00:16:11,200 Tío quiero saber algo. 272 00:16:11,460 --> 00:16:14,590 Toda esa historia de la aventura de ustedes en la selva. 273 00:16:15,180 --> 00:16:18,460 Hay algo que no entendí que es El más en un medallón. 274 00:16:21,660 --> 00:16:22,660 Escúcheme. 275 00:16:23,971 --> 00:16:24,480 Me da yo 276 00:16:24,930 --> 00:16:28,154 he un mapa grabado me di cuenta cuando le puse tinta. 277 00:16:29,504 --> 00:16:30,881 Raros y yo. 278 00:16:31,050 --> 00:16:33,910 Fuimos a buscar las coordenadas que decía El mapa. 279 00:16:33,990 --> 00:16:37,630 Encontramos en ese lugar que bien excavado algo así a poco. 280 00:16:38,250 --> 00:16:39,966 Seguimos algo ellas. 281 00:16:40,320 --> 00:16:42,540 Y nos topamos con esas mujeres que los está claro 282 00:16:43,110 --> 00:16:45,250 entonces esas mujeres zona. 283 00:16:45,510 --> 00:16:47,520 Adquirieron ha ganado así es si es 284 00:16:47,670 --> 00:16:51,340 damos de decirle que teníamos en son de paz pero pero no nos hicieron caso. 285 00:16:51,630 --> 00:16:54,805 Hacía muy poco rato que habíamos encontrado la ropa esmeralda. 286 00:16:56,310 --> 00:16:57,310 Video. 287 00:16:58,050 --> 00:16:58,830 Hijo tú estás 288 00:16:59,010 --> 00:17:00,010 seguro. 289 00:17:00,600 --> 00:17:02,710 Que esas ropas que encontraste 290 00:17:02,992 --> 00:17:04,329 en donde esmeralda. 291 00:17:04,470 --> 00:17:05,100 Por supuesto 292 00:17:05,460 --> 00:17:06,600 y por supuesto que si 293 00:17:06,810 --> 00:17:07,470 usted recuerda 294 00:17:07,590 --> 00:17:09,030 El náufrago que traía El medallón 295 00:17:09,288 --> 00:17:12,700 que sobrevivió al naufragio del barco esclavos sí claro que recuerdo. 296 00:17:13,260 --> 00:17:14,890 Entonces tú piensas. 297 00:17:15,360 --> 00:17:18,849 Que esmeralda iba en ese Marco y que es uno de los sobrevivientes 298 00:17:19,140 --> 00:17:20,441 así es padre. 299 00:17:20,880 --> 00:17:22,810 Estoy seguro que esmeralda estadía. 300 00:17:27,331 --> 00:17:28,331 O. 301 00:17:31,620 --> 00:17:32,620 Boca. 302 00:17:32,920 --> 00:17:33,248 Todo 303 00:17:33,360 --> 00:17:34,360 de. 304 00:17:35,310 --> 00:17:36,310 Huesca. 305 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 Sí. 306 00:17:53,340 --> 00:17:54,340 Y. 307 00:17:59,910 --> 00:18:03,160 Espero que todo está ropa que le compra de la señora esmeralda 308 00:18:03,300 --> 00:18:05,310 le queda bien y si a eso agrado cama 309 00:18:05,730 --> 00:18:06,730 sabes. 310 00:18:06,990 --> 00:18:09,130 Tengo angosto para las mujeres 311 00:18:09,300 --> 00:18:12,540 de todas maneras cualquier cosa que haya que a gustaría sabemos dónde 312 00:18:12,900 --> 00:18:13,900 costurera. 313 00:18:14,775 --> 00:18:15,060 Lima 314 00:18:15,373 --> 00:18:15,780 o un 315 00:18:15,990 --> 00:18:16,648 última 316 00:18:16,860 --> 00:18:17,250 y 317 00:18:17,370 --> 00:18:17,550 un 318 00:18:18,030 --> 00:18:19,710 muchacho además tuvimos mucha suerte 319 00:18:20,010 --> 00:18:22,440 que se conde me hubiera entregado su papelería fina 320 00:18:22,890 --> 00:18:24,283 y sus ellos. 321 00:18:25,980 --> 00:18:26,130 Es 322 00:18:26,602 --> 00:18:26,776 un. 323 00:18:27,479 --> 00:18:27,810 Quién quienes 324 00:18:28,020 --> 00:18:28,439 tu puta 325 00:18:28,650 --> 00:18:29,190 hay El ama 326 00:18:29,310 --> 00:18:29,520 un. 327 00:18:30,300 --> 00:18:31,889 Rabo ropa muy fina ropa muy fin 328 00:18:32,329 --> 00:18:32,729 me a 329 00:18:33,000 --> 00:18:33,330 chamba 330 00:18:33,540 --> 00:18:36,218 vamos a hacer un trato de caballeros de amigos. 331 00:18:36,840 --> 00:18:37,740 Te voy a enseñar 332 00:18:38,160 --> 00:18:39,790 español cama. 333 00:18:40,050 --> 00:18:40,530 Y vamos 334 00:18:40,710 --> 00:18:41,670 a empezar por aprender 335 00:18:41,790 --> 00:18:42,810 una nueva palabra 336 00:18:43,170 --> 00:18:43,590 mantienes 337 00:18:43,770 --> 00:18:45,030 una nueva palabra 338 00:18:45,450 --> 00:18:46,450 mira. 339 00:18:47,760 --> 00:18:49,149 Vamos a empezó. 340 00:18:49,470 --> 00:18:51,550 Por esta palabra se llama. 341 00:18:52,260 --> 00:18:55,180 Y no. 342 00:18:55,380 --> 00:18:56,902 Vi vi 343 00:18:57,450 --> 00:18:57,840 no 344 00:18:57,990 --> 00:18:58,990 comino. 345 00:19:03,863 --> 00:19:04,863 Un. 346 00:19:05,280 --> 00:19:06,280 Minuto. 347 00:19:07,140 --> 00:19:07,710 Pero tole 348 00:19:08,070 --> 00:19:08,370 tole 349 00:19:08,760 --> 00:19:10,276 vamos a emborracha 350 00:19:10,631 --> 00:19:12,610 mandan las Buenas costumbres. 351 00:19:14,040 --> 00:19:15,415 Y no. 352 00:19:17,130 --> 00:19:17,779 Salud de 353 00:19:17,988 --> 00:19:18,988 salud. 354 00:19:22,230 --> 00:19:23,280 Adelante padre toma 355 00:19:23,430 --> 00:19:24,670 como El talle. 356 00:19:26,040 --> 00:19:28,830 Yo Diego me contó con El mal rato que han pasado 357 00:19:29,190 --> 00:19:30,640 como esta almudena. 358 00:19:30,810 --> 00:19:31,980 Mucho mejor podrá estar más 359 00:19:32,400 --> 00:19:32,775 yo me la 360 00:19:32,944 --> 00:19:35,580 dio una medicina ya comenzaba a sentirse mucho mejor 361 00:19:36,180 --> 00:19:37,860 creo que ya estamos saliendo de esta 362 00:19:37,980 --> 00:19:39,550 horrible pesadilla 363 00:19:39,690 --> 00:19:40,320 así sea 364 00:19:40,560 --> 00:19:41,370 gracias a dios. 365 00:19:42,000 --> 00:19:42,570 Padre toma 366 00:19:43,080 --> 00:19:45,370 de todas maneras bendiga esta casa. 367 00:19:45,420 --> 00:19:47,790 Porque siento que algo malo se ha apoderado de Ella 368 00:19:48,000 --> 00:19:49,240 algo maligno 369 00:19:49,386 --> 00:19:52,360 he dicho que no tienes que pensar en eso. 370 00:19:53,310 --> 00:19:56,681 Pero para que esté tranquila voy a bendecir está hacienda. 371 00:19:57,690 --> 00:19:59,380 El nombre del padre. 372 00:20:00,000 --> 00:20:01,120 El hijo. 373 00:20:01,924 --> 00:20:02,850 Espíritu santo 374 00:20:03,030 --> 00:20:04,030 amén. 375 00:20:04,290 --> 00:20:04,560 Ah me. 376 00:20:05,430 --> 00:20:06,090 Estás tranquila 377 00:20:06,390 --> 00:20:07,570 sí señor. 378 00:20:07,770 --> 00:20:09,070 Padre temas. 379 00:20:09,510 --> 00:20:11,230 Gracias por haber venido. 380 00:20:11,760 --> 00:20:14,530 Era tanto que este sonriente almudena. 381 00:20:15,540 --> 00:20:17,770 Eso quiere decir que podemos estar tranquilo. 382 00:20:18,540 --> 00:20:20,080 Que ya todo pasó. 383 00:20:28,140 --> 00:20:31,000 Es indudable que se criaturas hijo tuyo. 384 00:20:31,560 --> 00:20:32,950 Me parece tanto. 385 00:20:34,440 --> 00:20:36,430 Cómo va tu relación con Marian. 386 00:20:38,640 --> 00:20:39,883 Aérea Argentina. 387 00:20:41,250 --> 00:20:44,190 Padre descubrir que Madrid ángel estaba tratando envenenar a 388 00:20:44,400 --> 00:20:45,698 su tía almudena. 389 00:20:47,370 --> 00:20:48,060 Dos dos 390 00:20:48,210 --> 00:20:51,040 tratan toda envenenar a su propia ti. 391 00:20:51,120 --> 00:20:54,480 Usted sabe que maneja se puede esperar cualquier 392 00:20:54,480 --> 00:20:55,530 cosa ya sabe lo que hizo para casarse conmigo verdad. 393 00:20:56,160 --> 00:20:58,590 Bueno pues utilizó la misma droga pero más concentrada 394 00:20:58,830 --> 00:21:00,671 para tratar de envenenar almudena. 395 00:21:01,549 --> 00:21:02,740 Por qué. 396 00:21:03,600 --> 00:21:05,130 La mujer tan bondadosa también 397 00:21:05,681 --> 00:21:06,450 buena persona 398 00:21:06,600 --> 00:21:07,841 así es. 399 00:21:08,280 --> 00:21:10,650 Por eso le pedí que se fuera de la casa de que me deja aquí 400 00:21:10,860 --> 00:21:12,130 con mi hijo. 401 00:21:16,230 --> 00:21:17,620 Lamento mucho. 402 00:21:19,273 --> 00:21:20,950 Momento que está pasando. 403 00:21:22,170 --> 00:21:23,010 Pero eso no es lo peor 404 00:21:23,250 --> 00:21:26,879 lo peor es que viene un compañero mío de España 405 00:21:26,881 --> 00:21:27,420 en escuelas militar y se encontró con maría ángel 406 00:21:27,786 --> 00:21:27,971 y 407 00:21:28,500 --> 00:21:30,850 le con todos mis habilidades con la espada. 408 00:21:31,844 --> 00:21:33,100 Si no. 409 00:21:34,740 --> 00:21:35,740 Tío. 410 00:21:36,870 --> 00:21:39,608 Piensas que maría ángel puede tener sospechas 411 00:21:39,870 --> 00:21:41,200 sobre Zorro. 412 00:21:42,060 --> 00:21:42,870 No se padre 413 00:21:43,303 --> 00:21:44,470 no lo sé. 414 00:21:44,550 --> 00:21:46,810 Es que maneja El es muy astuta y. 415 00:21:47,579 --> 00:21:49,450 Se puede esperar cualquier cosa. 416 00:21:55,122 --> 00:21:56,122 Ánimo. 417 00:21:57,210 --> 00:21:59,920 Estaba pensando en este en este preciso momento. 418 00:22:02,160 --> 00:22:04,510 Mire atraerle excelentes noticias. 419 00:22:06,330 --> 00:22:09,850 Su tía debe encontrarse ahora en El mundo de los muertos. 420 00:22:12,120 --> 00:22:13,963 Me enteré de que esta agonizando. 421 00:22:17,250 --> 00:22:18,401 Muy bien. 422 00:22:19,770 --> 00:22:22,130 Si quiere decir que nuestro plan planeta funcionan. 423 00:22:25,620 --> 00:22:26,620 María. 424 00:22:26,910 --> 00:22:27,540 Que ordenó 425 00:22:27,718 --> 00:22:30,340 que me hasta olmos como un hombre atractivo. 426 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Maduro. 427 00:22:31,950 --> 00:22:32,950 Sensual. 428 00:22:33,840 --> 00:22:36,690 Que se convierta en El único dueño de tus desde 429 00:22:36,870 --> 00:22:37,870 y 430 00:22:38,460 --> 00:22:39,910 desde que te conocí. 431 00:22:43,050 --> 00:22:43,740 El convertiste 432 00:22:44,000 --> 00:22:44,250 su 433 00:22:44,430 --> 00:22:45,430 Gloria. 434 00:22:49,470 --> 00:22:50,470 De. 435 00:22:52,200 --> 00:22:53,830 Comprendes ahora. 436 00:23:05,760 --> 00:23:05,820 Lo 437 00:23:06,221 --> 00:23:07,642 mucho tiempo. 438 00:23:08,520 --> 00:23:09,520 Pero. 439 00:23:09,840 --> 00:23:11,021 Como de. 440 00:23:25,470 --> 00:23:27,520 Lo puedo esperar por más tiempo. 441 00:23:28,410 --> 00:23:29,070 Ahora mismo 442 00:23:29,460 --> 00:23:30,790 se las mía. 443 00:23:31,680 --> 00:23:33,221 Y voy a hacerte feliz. 444 00:23:33,720 --> 00:23:36,010 Inmensamente feliz. 445 00:23:42,270 --> 00:23:43,270 Buenas. 446 00:23:43,950 --> 00:23:45,120 Lamento a llegar tarde Diego 447 00:23:45,270 --> 00:23:47,730 no te preocupes Santiago mira les El padre Tomás padre El 448 00:23:47,942 --> 00:23:49,440 de o con quien estudiado en España 449 00:23:49,860 --> 00:23:50,580 padres un gusto 450 00:23:51,150 --> 00:23:51,930 igualmente dijo 451 00:23:52,110 --> 00:23:52,530 bienvenida 452 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 gracias. 453 00:23:55,440 --> 00:23:55,920 Y tu amigo 454 00:23:56,130 --> 00:23:56,490 cuesta 455 00:23:56,871 --> 00:23:57,360 está mejor 456 00:23:57,630 --> 00:23:58,440 está aquí en la casa. 457 00:23:59,100 --> 00:23:59,340 Bueno 458 00:23:59,910 --> 00:24:01,450 yo tengo que retirarme. 459 00:24:02,160 --> 00:24:04,380 Me mandó sabéis o cualquier cosa Bernard yo El aviso 460 00:24:04,950 --> 00:24:05,950 gracias. 461 00:24:08,580 --> 00:24:10,570 Santiago queria pedirte un favor. 462 00:24:12,240 --> 00:24:15,870 Que no salga solo por los alrededores de la hacienda mucho 463 00:24:15,870 --> 00:24:17,830 menos de noche porque tú puedes topar con una sorpresa. 464 00:24:18,150 --> 00:24:19,271 Es agradable. 465 00:24:20,550 --> 00:24:22,330 Una sorpresa como. 466 00:24:23,550 --> 00:24:24,820 Como El Zorro. 467 00:24:26,070 --> 00:24:27,341 Si El sur. 468 00:24:29,040 --> 00:24:31,720 Requiero Diego pero yo sé cuidarme bastante. 469 00:24:32,490 --> 00:24:34,200 Acuérdate que yo era El mejor espadachín de 470 00:24:34,320 --> 00:24:35,590 toda la academia. 471 00:24:38,280 --> 00:24:39,730 Bueno después de ti. 472 00:24:40,770 --> 00:24:43,230 Diego de habrías invitarme a cenar y a tomarnos unos minutos. 473 00:24:43,860 --> 00:24:45,191 En los he ganado. 474 00:24:45,360 --> 00:24:46,660 Yeso porque. 475 00:24:47,790 --> 00:24:51,670 Por lo buen amigo que soy no te imaginas lo buen amigo que. 476 00:25:00,690 --> 00:25:00,960 Y. 477 00:25:01,629 --> 00:25:01,922 No 478 00:25:02,250 --> 00:25:02,850 como mayra 479 00:25:03,064 --> 00:25:04,380 o tú no te quiero mucho 480 00:25:04,920 --> 00:25:05,920 y. 481 00:25:06,240 --> 00:25:06,540 Ocho. 482 00:25:07,260 --> 00:25:08,620 Uy de Madrid. 483 00:25:09,542 --> 00:25:09,781 Un 484 00:25:09,930 --> 00:25:10,930 acá. 485 00:25:11,601 --> 00:25:12,601 Mejor. 486 00:25:13,830 --> 00:25:15,910 Pero sí amigos se trata. 487 00:25:16,710 --> 00:25:18,070 Hombres correctos 488 00:25:18,300 --> 00:25:19,300 dos. 489 00:25:23,760 --> 00:25:25,150 No te va. 490 00:25:25,200 --> 00:25:26,200 Siento. 491 00:25:27,000 --> 00:25:28,456 Como me dolió. 492 00:25:30,000 --> 00:25:31,184 Bueno Florida. 493 00:25:34,020 --> 00:25:34,548 En un 494 00:25:34,980 --> 00:25:36,190 tener mayu. 495 00:25:36,300 --> 00:25:37,300 China. 496 00:25:39,000 --> 00:25:39,293 Tal 497 00:25:39,420 --> 00:25:39,780 como 498 00:25:40,143 --> 00:25:41,143 llamaron. 499 00:25:41,790 --> 00:25:42,355 Y Ella 500 00:25:42,705 --> 00:25:43,991 Ella solicitó. 501 00:25:44,404 --> 00:25:45,723 Una mujer. 502 00:25:46,320 --> 00:25:47,620 Pobre mujer. 503 00:25:48,390 --> 00:25:49,390 Torturadas. 504 00:25:50,040 --> 00:25:51,280 Tan salvajemente. 505 00:25:52,230 --> 00:25:53,890 Es su único pecado. 506 00:25:55,020 --> 00:25:56,040 Haber sido hija 507 00:25:56,160 --> 00:25:58,030 de una mujer muy importante 508 00:25:58,410 --> 00:25:59,410 solo. 509 00:25:59,520 --> 00:26:00,520 Bueno. 510 00:26:00,630 --> 00:26:01,837 Y lo. 511 00:26:03,810 --> 00:26:03,990 Yo 512 00:26:04,440 --> 00:26:06,315 no entiendo El sabio cama. 513 00:26:06,630 --> 00:26:07,630 Uds. 514 00:26:07,887 --> 00:26:09,940 Montero montero. 515 00:26:11,640 --> 00:26:12,210 Otros 516 00:26:12,420 --> 00:26:13,420 animales. 517 00:26:13,860 --> 00:26:14,190 El que 518 00:26:14,413 --> 00:26:15,553 un animal. 519 00:26:16,650 --> 00:26:17,035 Males 520 00:26:17,370 --> 00:26:18,240 sus criados 521 00:26:18,630 --> 00:26:18,736 y 522 00:26:19,285 --> 00:26:21,416 le arrebatos hijo. 523 00:26:21,870 --> 00:26:23,860 Sus brazos amigos. 524 00:26:24,930 --> 00:26:26,326 Se lo rebotó. 525 00:26:28,350 --> 00:26:32,530 Hubieras visto la cara de felicidad esta mujer. 526 00:26:32,730 --> 00:26:33,940 Con su. 527 00:26:35,850 --> 00:26:36,360 La amiga 528 00:26:36,501 --> 00:26:40,060 tan tierna sus ojos la bondad de la virgen. 529 00:26:41,580 --> 00:26:43,090 Y todo para. 530 00:26:44,284 --> 00:26:44,670 No 531 00:26:44,850 --> 00:26:45,418 última 532 00:26:45,870 --> 00:26:46,870 todo. 533 00:26:47,580 --> 00:26:47,910 Yo 534 00:26:48,122 --> 00:26:49,450 estoy mostró. 535 00:26:50,580 --> 00:26:52,311 Este un uso todo. 536 00:26:53,250 --> 00:26:53,677 Ocho 537 00:26:54,210 --> 00:26:55,570 con la vida. 538 00:26:55,920 --> 00:26:56,920 Ilu. 539 00:26:57,300 --> 00:26:58,300 Atribuye 540 00:26:58,440 --> 00:26:59,460 a uno nunca la 541 00:26:59,910 --> 00:27:00,599 un final 542 00:27:00,990 --> 00:27:01,590 digno thule 543 00:27:01,890 --> 00:27:02,890 fino. 544 00:27:03,102 --> 00:27:04,190 Y mi. 545 00:27:04,680 --> 00:27:05,835 Mamá allí. 546 00:27:06,320 --> 00:27:06,510 Tus 547 00:27:06,930 --> 00:27:07,930 amigos. 548 00:27:09,360 --> 00:27:10,600 Por eso. 549 00:27:11,596 --> 00:27:14,018 Dar la vida por mi señora encimera. 550 00:27:15,300 --> 00:27:16,600 Una idea. 551 00:27:18,210 --> 00:27:23,070 A la condesa de bracamonte hasta El final 552 00:27:23,070 --> 00:27:24,070 hasta las últimas consecuencias no me importa. 553 00:27:25,260 --> 00:27:26,260 Aquí. 554 00:27:27,780 --> 00:27:29,170 Pero mi señora. 555 00:27:30,990 --> 00:27:31,990 Justicia. 556 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Hijos. 557 00:27:39,420 --> 00:27:40,931 Escúchame bien. 558 00:27:41,700 --> 00:27:45,150 En dosis terminará cuando hemos tenga intimidad contigo. 559 00:27:45,540 --> 00:27:46,350 Después de eso 560 00:27:46,590 --> 00:27:47,040 tus ojos 561 00:27:47,400 --> 00:27:48,730 a ver la realidad. 562 00:27:49,260 --> 00:27:50,040 Tus ojos 563 00:27:50,550 --> 00:27:51,690 verán El verdadero 564 00:27:51,870 --> 00:27:53,410 rostro de. 565 00:27:53,880 --> 00:27:54,880 No. 566 00:27:58,598 --> 00:27:59,598 Quince. 567 00:28:14,250 --> 00:28:15,610 Escucha pizarro. 568 00:28:16,020 --> 00:28:17,710 La Ciudad está en calma. 569 00:28:18,000 --> 00:28:21,270 Pero con mis hombres de confianza y tu soldados tenemos cubiertas todas las calles 570 00:28:21,570 --> 00:28:23,460 este maldito Zorro decide aparecer 571 00:28:23,790 --> 00:28:25,181 osar chale. 572 00:28:25,740 --> 00:28:29,680 Dos de mis hombres de confianza están siguiendo a Don Diego noche y día comandante. 573 00:28:30,840 --> 00:28:32,610 Y han descubierto alguna cosa en particular 574 00:28:32,970 --> 00:28:34,810 en este momento están su hacienda. 575 00:28:35,010 --> 00:28:38,350 Estuvo todo El día cuidando a uno de sus empleados que fue herido. 576 00:28:39,600 --> 00:28:41,410 Que no le pierda en El rastro. 577 00:28:44,970 --> 00:28:48,610 Muy pronto vamos a descubrir algo que nos confirme que les El Zorro. 578 00:28:49,590 --> 00:28:50,770 Pero qué. 579 00:28:51,484 --> 00:28:54,520 Esta noche tengo algo muy importante que hace. 580 00:28:55,140 --> 00:28:56,350 Así que. 581 00:28:56,550 --> 00:28:57,550 Prefiero. 582 00:29:13,971 --> 00:29:15,173 Bueno te. 583 00:29:15,629 --> 00:29:17,258 Voy a contar en mil. 584 00:29:18,045 --> 00:29:19,045 Asquerosa. 585 00:29:22,590 --> 00:29:23,520 Ocurre señora 586 00:29:23,670 --> 00:29:24,910 soy yo. 587 00:29:25,551 --> 00:29:27,190 Quiere usted está enamorado. 588 00:29:34,290 --> 00:29:35,290 Calizo. 589 00:29:36,210 --> 00:29:36,540 Llora 590 00:29:36,750 --> 00:29:38,860 usted se entregó a menos de acuerdo. 591 00:29:40,500 --> 00:29:42,670 Dejaría entregarme á las bestias. 592 00:29:43,440 --> 00:29:44,440 Qué. 593 00:29:47,487 --> 00:29:48,487 Pensar. 594 00:29:48,690 --> 00:29:49,690 Vaya. 595 00:29:51,540 --> 00:29:53,351 De qué sucede aquí. 596 00:29:57,600 --> 00:29:59,590 Este maldito jorobado. 597 00:30:01,176 --> 00:30:01,440 Lo 598 00:30:01,830 --> 00:30:02,830 justo. 599 00:30:22,752 --> 00:30:24,832 En verdad quieres hablar con él. 600 00:30:28,002 --> 00:30:29,812 Si te atreves a tocarla. 601 00:30:30,612 --> 00:30:31,732 Te mato. 602 00:30:43,362 --> 00:30:44,632 Que me dio. 603 00:30:44,952 --> 00:30:45,952 A. 604 00:30:46,722 --> 00:30:47,992 Cómo pasó. 605 00:30:48,672 --> 00:30:50,862 Trato de recordar cómo pasó y no 606 00:30:51,162 --> 00:30:52,162 objeto. 607 00:30:52,602 --> 00:30:55,046 Pero solo le día amor mi señora. 608 00:30:55,932 --> 00:30:57,042 Rata como usted 609 00:30:57,642 --> 00:30:58,872 lo único que dais 610 00:30:59,052 --> 00:31:00,052 asco. 611 00:31:01,002 --> 00:31:02,526 Bestia deforme. 612 00:31:03,762 --> 00:31:05,662 Siempre debía estar así. 613 00:31:06,282 --> 00:31:06,598 Te tras 614 00:31:06,705 --> 00:31:08,512 las rejas de un circo. 615 00:31:08,685 --> 00:31:09,641 Ustedes se siempre me 616 00:31:09,942 --> 00:31:10,942 preciado. 617 00:31:13,272 --> 00:31:14,532 Me ha hecho sentir El ser más 618 00:31:14,682 --> 00:31:16,542 miserables de la creación de. 619 00:31:17,442 --> 00:31:18,682 Un rostro. 620 00:31:22,332 --> 00:31:24,682 Sin embargo yo estaré mi momento. 621 00:31:26,262 --> 00:31:27,652 Cómo se atreve. 622 00:31:28,272 --> 00:31:30,292 Porque le tengo medio las fuerzas. 623 00:31:34,332 --> 00:31:35,202 Por unos días 624 00:31:35,502 --> 00:31:35,802 usted es 625 00:31:36,222 --> 00:31:37,342 un varios. 626 00:31:37,392 --> 00:31:38,902 Sectores caricias. 627 00:31:39,822 --> 00:31:40,062 Yo 628 00:31:40,242 --> 00:31:43,792 la hice mi hija y eso no lo olvidaré nunca. 629 00:31:45,162 --> 00:31:46,162 Tampoco. 630 00:31:49,242 --> 00:31:49,902 Nunca 631 00:31:50,022 --> 00:31:51,382 lo voy a olvidar. 632 00:31:52,062 --> 00:31:54,862 Porque siempre voy a sentir asco por usted. 633 00:31:56,142 --> 00:31:57,142 Olas. 634 00:31:57,852 --> 00:32:00,712 Yo voy a decir que sufra por lo que mi hijo. 635 00:32:01,452 --> 00:32:03,222 Y estaba hacer su tumba 636 00:32:03,492 --> 00:32:04,732 pero me importa. 637 00:32:05,477 --> 00:32:06,660 El precio. 638 00:32:07,392 --> 00:32:08,392 Mío. 639 00:32:11,435 --> 00:32:12,435 Volverías. 640 00:32:13,152 --> 00:32:14,932 No debería ser así. 641 00:32:15,702 --> 00:32:16,272 Porque la 642 00:32:16,721 --> 00:32:17,721 veo. 643 00:32:20,723 --> 00:32:21,723 Bueno. 644 00:32:25,062 --> 00:32:26,733 Clase hasta líos. 645 00:32:27,492 --> 00:32:30,535 Que la señal molina y vecinal dos te salvar 646 00:32:30,642 --> 00:32:32,002 gracias ayuda. 647 00:32:32,532 --> 00:32:33,492 El preocupa mucho que yo 648 00:32:33,612 --> 00:32:36,382 la y se haya ido noche de esa manera flores. 649 00:32:36,942 --> 00:32:38,665 Jamás buscando mano. 650 00:32:39,332 --> 00:32:39,524 Sí 651 00:32:39,702 --> 00:32:40,602 me parece muy bien cómo. 652 00:32:41,322 --> 00:32:44,493 Fue tan rápido que ni siquiera tuvimos la 653 00:32:44,505 --> 00:32:45,505 oportunidad de agradecerle todo lo que hizo. 654 00:32:46,332 --> 00:32:47,332 Dolores. 655 00:32:47,472 --> 00:32:48,461 Consiga un poco más 656 00:32:48,612 --> 00:32:49,302 jugó por favor. 657 00:32:50,052 --> 00:32:51,172 Si señor. 658 00:32:57,462 --> 00:32:58,462 Diego. 659 00:33:00,012 --> 00:33:02,081 Diego sabes muy bien que yo siempre he respetado 660 00:33:02,197 --> 00:33:03,772 privacidad pero. 661 00:33:03,882 --> 00:33:05,272 Supe que anoche 662 00:33:05,412 --> 00:33:07,372 sacaste de la casa maría. 663 00:33:08,532 --> 00:33:09,532 Así. 664 00:33:10,512 --> 00:33:12,053 Pues te iba a decir. 665 00:33:14,892 --> 00:33:16,102 Mire mapa. 666 00:33:17,922 --> 00:33:20,452 Almacenan los estaba muriendo de pena. 667 00:33:21,192 --> 00:33:22,192 No. 668 00:33:22,992 --> 00:33:23,315 María 669 00:33:23,652 --> 00:33:24,642 quienes están envenenando 670 00:33:25,032 --> 00:33:26,032 como. 671 00:33:26,412 --> 00:33:27,162 Que estás diciendo 672 00:33:27,282 --> 00:33:27,942 escapar 673 00:33:28,182 --> 00:33:29,722 agapito encontró. 674 00:33:30,432 --> 00:33:31,972 Una muestra de veneno. 675 00:33:32,127 --> 00:33:34,415 La medicina que yo mala idea almudena. 676 00:33:35,802 --> 00:33:37,062 El mismo veneno lo encontré 677 00:33:37,211 --> 00:33:39,563 en un fresquito una habitación de maría ángela. 678 00:33:40,482 --> 00:33:43,702 Cómo es posible que esa o venga ya hecho algo tan espantoso. 679 00:33:45,423 --> 00:33:46,642 Tú no sabes. 680 00:33:46,842 --> 00:33:48,772 Quién es capaz de cualquier cosa. 681 00:33:49,392 --> 00:33:51,704 Pero no le digamos nada almudena porque sería terrible para 682 00:33:51,852 --> 00:33:55,197 enterarse que su propia sobrina la quería matar. 683 00:33:55,452 --> 00:33:56,803 En nuestras eso. 684 00:33:57,282 --> 00:33:58,242 De todas maneras 685 00:33:58,662 --> 00:34:00,922 que vas a hacer con desposado con maría. 686 00:34:01,902 --> 00:34:02,902 Pues. 687 00:34:03,732 --> 00:34:08,002 De nada me sirve renunciar de las autoridades porque en esta Ciudad las autoridades. 688 00:34:08,532 --> 00:34:10,402 Como que no valen nada verdad. 689 00:34:10,932 --> 00:34:12,822 Lo que voy hacer es alejar la de la casa 690 00:34:13,062 --> 00:34:15,292 de nosotros y de mi hijo y luego. 691 00:34:15,942 --> 00:34:18,472 Sentarme con Ella y llegar un acuerdo de separación. 692 00:34:18,762 --> 00:34:19,542 Buenos días 693 00:34:19,673 --> 00:34:20,177 buenos días 694 00:34:20,535 --> 00:34:21,808 buenos días. 695 00:34:24,372 --> 00:34:25,372 Gracias. 696 00:34:25,902 --> 00:34:27,262 Vengo de. 697 00:34:27,462 --> 00:34:30,532 De estar con almudena y realmente está muy recuperada. 698 00:34:30,912 --> 00:34:33,112 Igual que Bernardo también se está recuperando. 699 00:34:33,792 --> 00:34:34,242 Que bueno 700 00:34:34,722 --> 00:34:36,262 eso me pone muy contenta. 701 00:34:39,072 --> 00:34:40,272 Qué bueno que estamos los tres 702 00:34:40,482 --> 00:34:42,022 reunidos porque. 703 00:34:42,252 --> 00:34:45,322 Quiero hablarles de algo muy delicado. 704 00:34:46,182 --> 00:34:47,932 Se trata de Sara cali. 705 00:34:49,562 --> 00:34:50,872 Si está viva. 706 00:34:55,992 --> 00:34:58,162 Mi esposa cumplió con lo que prometió. 707 00:34:58,302 --> 00:35:01,522 Aquí están los invitaciones a la fiesta de máscaras de la reina. 708 00:35:02,382 --> 00:35:03,772 Quedaron excelentes. 709 00:35:04,332 --> 00:35:07,122 La persona que conseguimos señora es un artista 710 00:35:07,302 --> 00:35:09,652 así que nadie va a descubrir que son falsas. 711 00:35:09,870 --> 00:35:10,943 Lo había. 712 00:35:11,142 --> 00:35:12,882 Las carta ya ha sido décadas 713 00:35:13,272 --> 00:35:15,222 así que no habrá nada ni nadie que 714 00:35:15,342 --> 00:35:15,702 vida 715 00:35:16,122 --> 00:35:17,652 que usted hable con su prima. 716 00:35:18,282 --> 00:35:21,352 Ya tenemos casi listos los vestidos y las máscaras. 717 00:35:21,822 --> 00:35:24,295 Mi hija desde El cielo los está bien siendo 718 00:35:24,402 --> 00:35:26,232 gracias a ustedes regencia la camisa 719 00:35:26,343 --> 00:35:27,832 podría hacer justicia. 720 00:35:28,782 --> 00:35:31,542 Los gitanos se presentarán con Sara cali en El baile de máscaras 721 00:35:31,962 --> 00:35:35,352 para hablar con la reina y contarle a Ella la 722 00:35:35,352 --> 00:35:36,162 verdad sobre los horrores que ha cometido montero 723 00:35:36,552 --> 00:35:38,964 eso sería bastante peligroso y arriesgado. 724 00:35:39,582 --> 00:35:42,772 La reina estará rodeada de mucha gente pero. 725 00:35:44,022 --> 00:35:45,141 La ayudaré. 726 00:35:45,222 --> 00:35:46,460 Es un momento. 727 00:35:46,662 --> 00:35:48,622 Haré todo lo posible por ayudarte. 728 00:35:51,072 --> 00:35:52,782 Lo lamento que Fernando Sánchez 729 00:35:52,904 --> 00:35:55,872 este para que él también pague por todo El daño que hecho 730 00:35:56,202 --> 00:35:58,852 nombre del padre del hijo del espíritu santo. 731 00:36:03,582 --> 00:36:05,122 Ave maría purísima. 732 00:36:06,432 --> 00:36:08,662 Sin pecado concebida para. 733 00:36:09,942 --> 00:36:11,382 Confiesa tus pecados hijo 734 00:36:11,751 --> 00:36:12,751 escucha. 735 00:36:16,692 --> 00:36:17,692 Para. 736 00:36:19,362 --> 00:36:22,309 Vengo a confesar los pecados más horrendos con 737 00:36:22,540 --> 00:36:24,027 como haya cometido. 738 00:36:25,632 --> 00:36:27,204 No hay un gran error. 739 00:36:28,332 --> 00:36:31,072 Queridos no puedo perdonar si está arrepentido. 740 00:36:31,332 --> 00:36:34,162 Medida esta manzana con mucha sangre. 741 00:36:35,652 --> 00:36:37,162 Sangre inocente. 742 00:36:39,402 --> 00:36:40,242 Soy hermanos 743 00:36:40,389 --> 00:36:41,690 gestión moncloa. 744 00:36:44,442 --> 00:36:44,922 Pero no. 745 00:36:45,582 --> 00:36:47,181 Lo que te digo es cierto. 746 00:36:48,102 --> 00:36:50,452 Mi tía maría piando lo acaba de confirmar. 747 00:36:51,654 --> 00:36:52,512 La calidad estadio 748 00:36:52,962 --> 00:36:56,182 siempre estuvo viva solamente que estaba escondida con los citados. 749 00:36:58,002 --> 00:36:58,842 Qué es lo que vamos a hacer. 750 00:36:59,592 --> 00:37:00,192 Muchas cosas 751 00:37:00,702 --> 00:37:04,342 pero para eso necesito que estés bien porque necesito muchos de tus inventos. 752 00:37:05,622 --> 00:37:08,662 Primero que quiero ser es asistir a la fiesta de la reina. 753 00:37:10,002 --> 00:37:12,952 Estoy seguro que en esa fiesta para ocurrir muchas cosas. 754 00:37:14,862 --> 00:37:17,109 Fernando Sánchez nunca. 755 00:37:19,212 --> 00:37:20,212 Increíble. 756 00:37:23,202 --> 00:37:24,202 Ahora. 757 00:37:26,682 --> 00:37:27,682 Fraile. 758 00:37:28,570 --> 00:37:29,570 Padre. 759 00:37:33,429 --> 00:37:34,612 Con aroma. 760 00:37:37,422 --> 00:37:38,412 Salvo cuando me quise 761 00:37:38,592 --> 00:37:39,832 dar la vida. 762 00:37:42,582 --> 00:37:42,822 Eso 763 00:37:43,302 --> 00:37:44,302 pero. 764 00:37:45,132 --> 00:37:47,302 Del gran poder de dios. 765 00:37:50,652 --> 00:37:51,652 Decidir. 766 00:37:53,292 --> 00:37:55,492 Necesitarlo El resto del de. 767 00:37:59,022 --> 00:37:59,682 A buscar su 768 00:38:00,133 --> 00:38:00,882 por tanto 769 00:38:01,242 --> 00:38:01,422 que 770 00:38:01,683 --> 00:38:02,683 pendeja. 771 00:38:04,902 --> 00:38:07,481 Esta messenger Oscar El perdón de toda la gente la 772 00:38:07,664 --> 00:38:08,902 hecho daño. 773 00:38:10,962 --> 00:38:11,962 Para. 774 00:38:13,482 --> 00:38:15,076 Usted conoce muy bien la familia 775 00:38:15,190 --> 00:38:16,312 la regla. 776 00:38:17,922 --> 00:38:21,352 También sabe todo lo que ellos han sufrido por mi culpa. 777 00:38:21,462 --> 00:38:23,752 Es quieres que haga por porque Fernando. 778 00:38:26,862 --> 00:38:27,672 Hablar con ellos 779 00:38:28,152 --> 00:38:29,722 se que sea padre. 780 00:38:30,432 --> 00:38:31,057 Encontrará El. 781 00:38:31,780 --> 00:38:32,780 Mejor. 782 00:38:33,552 --> 00:38:34,670 El viejo. 783 00:38:36,096 --> 00:38:37,096 Afectado. 784 00:38:38,952 --> 00:38:40,102 El Paso. 785 00:38:42,312 --> 00:38:43,463 De maría. 786 00:38:44,341 --> 00:38:45,341 Por. 787 00:38:47,082 --> 00:38:48,296 Lo que necesitas. 788 00:38:50,802 --> 00:38:51,492 Si estás 789 00:38:51,672 --> 00:38:53,242 realmente arrepentido. 790 00:38:57,312 --> 00:38:59,816 Era un de ellos y pide perdón. 791 00:39:06,672 --> 00:39:08,002 En El dios. 792 00:39:10,512 --> 00:39:11,172 Ilumine tu 793 00:39:11,292 --> 00:39:11,802 palabras 794 00:39:12,072 --> 00:39:13,072 Fernando. 795 00:39:18,372 --> 00:39:19,372 Jacobo. 796 00:39:19,902 --> 00:39:22,432 Sabes quién es la condesa te bracamonte. 797 00:39:24,462 --> 00:39:26,322 Me hizo llegar con un sirvientes suyo 798 00:39:26,862 --> 00:39:29,452 un hombre de color por cierto muy simpático. 799 00:39:29,652 --> 00:39:31,372 Esta tarjeta de bienvenida. 800 00:39:33,162 --> 00:39:35,152 Lo majestad no lo recuerdo. 801 00:39:36,372 --> 00:39:37,622 Mira esto. 802 00:39:37,752 --> 00:39:40,612 Es una tarjeta bordada con hilo de oro. 803 00:39:40,812 --> 00:39:42,742 Parece una mujer muy rica. 804 00:39:43,432 --> 00:39:46,702 Este que uno de mis guardias me averiguar sobre Ella. 805 00:39:47,082 --> 00:39:49,612 Se compró la mejor casa te la Ciudad. 806 00:39:50,892 --> 00:39:52,139 Si su majestad me lo permite 807 00:39:52,362 --> 00:39:53,502 que averiguar más sobre ello. 808 00:39:54,222 --> 00:39:55,732 No no es necesario. 809 00:39:56,472 --> 00:39:59,182 Le voy a escribir agradeciendo El esas palabras. 810 00:40:00,042 --> 00:40:03,352 De todos modos me parece importante saber más sobre esa mujer. 811 00:40:03,612 --> 00:40:04,692 Por favor jacobo 812 00:40:05,142 --> 00:40:07,042 deja tu suspicacia un lado. 813 00:40:07,182 --> 00:40:11,670 Se trata sin duda de una dama noble que quiere ser amable con su reina. 814 00:40:11,832 --> 00:40:12,222 Es más. 815 00:40:12,912 --> 00:40:15,462 Se impone que le enviemos una tarjeta de invitación 816 00:40:15,702 --> 00:40:17,242 para El baile temas. 817 00:40:18,268 --> 00:40:19,868 Encárgate de eso. 818 00:40:20,368 --> 00:40:22,089 Por supuesto vas estado. 819 00:40:22,408 --> 00:40:24,366 Será como usted lo órdenes. 820 00:40:24,958 --> 00:40:26,078 Con permiso. 821 00:40:34,250 --> 00:40:35,250 Bracamonte. 822 00:40:38,488 --> 00:40:40,641 No me gusta que te vayas al esmeralda. 823 00:40:41,307 --> 00:40:42,148 Preocupes Daniel 824 00:40:42,448 --> 00:40:43,498 yo me se cuidar muy bien. 825 00:40:44,158 --> 00:40:45,055 Además sin duda 826 00:40:45,189 --> 00:40:47,048 de a las mejores maestros. 827 00:40:47,578 --> 00:40:49,868 Lamento mucho no poder ayudarte. 828 00:40:50,098 --> 00:40:51,718 Ya han hecho mucho por mi Daniel 829 00:40:52,168 --> 00:40:53,588 tú y tus hermanas. 830 00:40:53,968 --> 00:40:55,707 Y sin duda la mujer que llevo aquí. 831 00:40:56,368 --> 00:40:58,388 No es la misma que se van. 832 00:40:58,948 --> 00:40:59,948 Y. 833 00:41:03,238 --> 00:41:04,792 Machala hasta. 834 00:41:07,307 --> 00:41:08,428 La sala. 835 00:41:14,308 --> 00:41:15,308 Paco. 836 00:41:15,958 --> 00:41:17,258 Res coma. 837 00:41:17,733 --> 00:41:19,767 Mi hermana dice que eres una de nosotras 838 00:41:20,158 --> 00:41:22,207 que te desea mucha suerte en comisión. 839 00:41:22,978 --> 00:41:24,698 Para mí es un honor. 840 00:41:25,198 --> 00:41:27,008 Nunca las andina de. 841 00:41:27,688 --> 00:41:29,888 Ellos te van a compañeras El camino. 842 00:41:30,298 --> 00:41:30,808 De verdad 843 00:41:30,928 --> 00:41:32,269 mucha suerte. 844 00:41:35,638 --> 00:41:35,968 Luego 845 00:41:36,148 --> 00:41:39,040 mientras esperamos por qué no practicamos un poco esgrima. 846 00:41:39,268 --> 00:41:40,450 No Santiago. 847 00:41:40,708 --> 00:41:44,378 Además yo cuando salió a la calle nunca nunca traigo mis para conmigo. 848 00:41:44,608 --> 00:41:45,598 Me metí a tu cuarto y 849 00:41:45,988 --> 00:41:47,318 trae la tuya. 850 00:41:48,568 --> 00:41:49,568 Dentro. 851 00:41:50,548 --> 00:41:52,088 Pero no te agradezco 852 00:41:52,288 --> 00:41:53,728 hace tiempo que no práctico y hasta 853 00:41:54,055 --> 00:41:55,238 de la técnica. 854 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 Mientes. 855 00:41:57,238 --> 00:41:59,618 El manejo de las armas nunca se olvida Diego. 856 00:41:59,698 --> 00:42:01,648 Y menos en alguien tan experta como todo 857 00:42:02,218 --> 00:42:03,338 en guardia. 858 00:42:04,857 --> 00:42:06,163 Dios Santiago. 859 00:42:09,628 --> 00:42:10,808 Esta bien. 860 00:42:11,518 --> 00:42:13,838 Vamos a platicar pero solamente un momento. 861 00:42:14,998 --> 00:42:17,224 Este es El Diego la Vegas conozco. 862 00:42:26,158 --> 00:42:28,298 Protege tus y perdiste la técnica. 863 00:42:28,406 --> 00:42:29,638 Nos estado todo este tiempo. 864 00:42:30,267 --> 00:42:33,248 Seguramente disfrutando de fiesta en fiesta en Europa. 865 00:42:33,898 --> 00:42:34,918 Ya que venimos acaso 866 00:42:35,488 --> 00:42:37,508 yo lo tengo alma de martín Diego. 867 00:42:37,888 --> 00:42:41,948 En cambio me acuerdo muy bien como a ti te gustaban las causas justas. 868 00:42:42,718 --> 00:42:45,518 También te gustaban no te acuerdas cuando fuimos a París. 869 00:42:45,598 --> 00:42:45,898 Si 870 00:42:46,468 --> 00:42:48,248 hablamos con gente muy interesante. 871 00:42:49,108 --> 00:42:49,678 Transmite 872 00:42:49,798 --> 00:42:50,798 élite. 873 00:42:52,048 --> 00:42:53,918 Pero yo cambia de forma de pensar. 874 00:42:54,508 --> 00:42:55,898 En cambio tú no. 875 00:42:56,158 --> 00:42:57,698 Seguiste en las mismas. 876 00:42:58,498 --> 00:42:59,918 Y de qué manera. 877 00:43:00,566 --> 00:43:01,566 Los. 878 00:43:06,388 --> 00:43:08,948 Con eso es solamente un simple hacendado. 879 00:43:10,258 --> 00:43:12,854 Nunca huelva se dejar que te gané a propósito. 880 00:43:14,878 --> 00:43:18,188 Yo sé perfectamente quienes no tienes porqué fingida. 881 00:43:20,158 --> 00:43:21,488 Eres El sol. 882 00:43:30,868 --> 00:43:31,590 La ayuda 883 00:43:32,117 --> 00:43:34,378 y. 884 00:43:35,644 --> 00:43:36,644 Sí. 55060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.