Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,150 --> 00:00:06,269
El
2
00:00:06,510 --> 00:00:07,780
mi amor despierta.
3
00:00:08,280 --> 00:00:09,881
Despierta de acción.
4
00:00:11,970 --> 00:00:12,970
Esta.
5
00:00:23,820 --> 00:00:24,820
Necesaria.
6
00:00:25,440 --> 00:00:26,440
Dios.
7
00:00:27,090 --> 00:00:28,090
No.
8
00:00:30,990 --> 00:00:34,180
Dios mío te pedimos por favor
que no te los lleves todavía.
9
00:00:35,100 --> 00:00:36,423
Escucha no señor por favor
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,740
suplicamos por la
vida de Bernardo.
11
00:00:43,621 --> 00:00:45,040
Esto es un milagro.
12
00:00:46,470 --> 00:00:48,640
Su mejillas está cogiendo color.
13
00:00:49,230 --> 00:00:50,368
Pero perderlo.
14
00:00:51,120 --> 00:00:53,940
Bernardo nos escuchas sigue
llamando a Diego para que regrese
15
00:00:54,510 --> 00:00:55,510
verdad.
16
00:00:55,620 --> 00:00:56,620
Despierta
17
00:00:56,727 --> 00:00:58,690
aquí está tu familia
te está esperando.
18
00:01:05,970 --> 00:01:07,510
Dice que está bien.
19
00:01:08,130 --> 00:01:08,850
Que se va a mejorar
20
00:01:09,450 --> 00:01:10,620
así es Bernardo
21
00:01:11,010 --> 00:01:12,540
estamos todos
preocupados por ti.
22
00:01:13,265 --> 00:01:15,821
Medicina que dejó búfalo
blanco es un milagro.
23
00:01:18,210 --> 00:01:18,540
Gracias
24
00:01:18,750 --> 00:01:20,290
por confiar en mí.
25
00:01:20,640 --> 00:01:23,080
Estoy feliz y ayudarnos
a todos ustedes.
26
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
Un.
27
00:01:26,130 --> 00:01:26,550
Señor
28
00:01:27,060 --> 00:01:28,990
necesito de su
ayuda de inmediato.
29
00:01:29,370 --> 00:01:30,540
Vaya la habitación de Bernardo
30
00:01:30,810 --> 00:01:32,668
y dígales a todos
que por favor vengan
31
00:01:32,943 --> 00:01:33,959
almudena está muy mal
32
00:01:34,290 --> 00:01:34,590
vayan
33
00:01:34,770 --> 00:01:36,044
con la enorme.
34
00:01:39,000 --> 00:01:41,440
Muy agradable la
casa de tu padre.
35
00:01:42,510 --> 00:01:45,200
Me dijiste que estaba
desaparecido no cierto.
36
00:01:46,500 --> 00:01:48,270
Pero no pareces
muy preocupada por El
37
00:01:48,690 --> 00:01:52,904
Santiago de la única persona que quiera
hablar en este momento es de mi marido.
38
00:01:53,190 --> 00:01:55,450
Te vas a ayudar
averiguar si es El Zorro.
39
00:01:57,210 --> 00:01:57,531
A ver
40
00:01:57,870 --> 00:01:59,040
de pronto exageré un poco.
41
00:01:59,670 --> 00:02:03,210
En la academia Diego no
pasaba de ser un noble Caballero
42
00:02:03,210 --> 00:02:05,560
que le gustaba hacer trucos
de magia bromas cosas así.
43
00:02:07,560 --> 00:02:09,820
Veo que no vas a
ser fácil de convencer.
44
00:02:11,280 --> 00:02:13,060
Aquí te igualmente que puede.
45
00:02:14,220 --> 00:02:15,490
Porque va.
46
00:02:16,230 --> 00:02:17,592
No me insultes.
47
00:02:18,000 --> 00:02:19,637
Diego es mi amigo.
48
00:02:20,070 --> 00:02:21,280
No te preocupes.
49
00:02:22,800 --> 00:02:24,310
En la se va enteré.
50
00:02:24,390 --> 00:02:25,288
De que fuiste tú quien
51
00:02:25,489 --> 00:02:25,560
no
52
00:02:25,712 --> 00:02:26,820
nos acerca de su identidad
53
00:02:27,090 --> 00:02:28,560
y tu regresar a España con una
54
00:02:28,830 --> 00:02:30,280
pequeña fortuna.
55
00:02:32,760 --> 00:02:33,270
Debes tomar
56
00:02:33,394 --> 00:02:34,394
mucho.
57
00:02:35,670 --> 00:02:39,600
O tal vez lo que te mueves
esta jugosa recompensa
58
00:02:39,600 --> 00:02:40,991
que anuncian en nuestros
carteles por toda la Ciudad.
59
00:02:41,460 --> 00:02:43,360
Los juegues conmigo Santiago.
60
00:02:44,190 --> 00:02:46,020
Te vas a ayudar
averiguar si tiene estén
61
00:02:46,189 --> 00:02:46,500
ahorro
62
00:02:47,100 --> 00:02:48,100
sí.
63
00:02:48,810 --> 00:02:49,810
Okay.
64
00:02:57,030 --> 00:02:58,030
Y.
65
00:03:00,750 --> 00:03:01,982
Y sí.
66
00:03:02,820 --> 00:03:03,820
Inicio.
67
00:03:20,850 --> 00:03:21,850
Sí.
68
00:03:22,620 --> 00:03:22,770
Y
69
00:03:22,950 --> 00:03:25,240
por mi mujer.
70
00:03:25,800 --> 00:03:27,240
Moderno despierta por favor
71
00:03:27,690 --> 00:03:29,468
estos delirantes despierta.
72
00:03:32,520 --> 00:03:34,090
Papá qué fue lo que pasó.
73
00:03:34,860 --> 00:03:36,133
Pase lo.
74
00:03:37,009 --> 00:03:39,416
Que yo estoy estaba
mejorando almudena.
75
00:03:39,750 --> 00:03:39,840
De
76
00:03:39,954 --> 00:03:40,954
reacción.
77
00:03:41,580 --> 00:03:44,980
Almudena tú no te puedes dejar
vencer por esto por favor reacciona.
78
00:03:50,880 --> 00:03:52,211
Llama la en.
79
00:03:53,790 --> 00:03:55,465
Haz algo por El almudena.
80
00:03:58,050 --> 00:03:59,770
No permitas que se.
81
00:04:00,810 --> 00:04:02,080
Y sí.
82
00:04:02,908 --> 00:04:04,053
Y Regina.
83
00:04:04,882 --> 00:04:05,882
Ya.
84
00:04:08,880 --> 00:04:09,301
Harina de
85
00:04:09,510 --> 00:04:10,510
belleza.
86
00:04:10,890 --> 00:04:12,490
Todo no deje de hablarle.
87
00:04:12,990 --> 00:04:15,700
Tiene todas las cosas bonitas
que Ella quería escuchar.
88
00:04:25,710 --> 00:04:26,280
Señor olmos
89
00:04:26,580 --> 00:04:28,510
disculpe pero no
lo puedo dar pasar.
90
00:04:30,281 --> 00:04:31,290
Seguimientos este
91
00:04:31,800 --> 00:04:34,350
vengo a recoger unos costos
que olvido doña maría ángel
92
00:04:34,800 --> 00:04:34,950
del
93
00:04:35,220 --> 00:04:36,220
señor.
94
00:04:36,450 --> 00:04:37,050
Entienda me.
95
00:04:37,800 --> 00:04:38,520
La situación está muy
96
00:04:38,880 --> 00:04:40,240
a la casa hoy.
97
00:04:41,820 --> 00:04:42,923
Qué sucede.
98
00:04:43,890 --> 00:04:45,610
Está todo tan callado.
99
00:04:46,649 --> 00:04:48,640
Nuestra la casa y
sigue muy grave.
100
00:04:48,750 --> 00:04:50,530
La señora almudena
esta agonizando.
101
00:04:52,922 --> 00:04:53,922
Entiendo.
102
00:04:54,870 --> 00:04:56,170
Más la cosa.
103
00:04:57,300 --> 00:05:00,764
No tardará en salir déjeme checar
estas cosas y me iré calladamente
104
00:05:00,870 --> 00:05:02,172
señor olmos.
105
00:05:03,630 --> 00:05:05,110
Otro día por favor.
106
00:05:16,770 --> 00:05:18,580
Todo va estar bien Alejandro.
107
00:05:19,080 --> 00:05:20,266
Ya dejas.
108
00:05:20,790 --> 00:05:22,240
Confío en dios.
109
00:05:24,810 --> 00:05:25,810
Harina.
110
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
Sí.
111
00:05:37,050 --> 00:05:38,590
Si vine despedirme.
112
00:05:40,620 --> 00:05:41,920
Me voy de viaje.
113
00:05:44,400 --> 00:05:46,065
Quiero pedirle perdón.
114
00:05:47,310 --> 00:05:48,275
Pues todas las cosas que
115
00:05:48,377 --> 00:05:49,377
oculte.
116
00:05:52,764 --> 00:05:54,730
Una mujer muy buena conmigo.
117
00:05:55,918 --> 00:05:57,520
Enseñó muchas cosas.
118
00:05:59,850 --> 00:06:02,141
Pero también quiero
que busco hizo cosas.
119
00:06:04,228 --> 00:06:05,500
Cuenta que.
120
00:06:05,820 --> 00:06:06,150
Pasa
121
00:06:06,396 --> 00:06:07,570
algo malo.
122
00:06:21,845 --> 00:06:23,230
A estar bien.
123
00:06:27,540 --> 00:06:29,200
Ahora tengo que irme.
124
00:06:45,630 --> 00:06:46,930
Adónde vas.
125
00:06:47,250 --> 00:06:48,880
A que viaje te refieres.
126
00:06:49,320 --> 00:06:51,460
Usan la blanca
me dijo una tarea.
127
00:06:52,320 --> 00:06:54,611
Y yo tengo que
terminar la padrino.
128
00:06:57,090 --> 00:06:59,745
Entonces este acompañó
para que no Ella sola.
129
00:07:00,870 --> 00:07:02,140
Diego gracias.
130
00:07:03,390 --> 00:07:03,540
A
131
00:07:03,750 --> 00:07:05,890
voy ninguno de ustedes
pueden acompañarme.
132
00:07:07,860 --> 00:07:10,930
Mejor vuelve con Bernardo
este necesita más que nunca.
133
00:07:14,100 --> 00:07:16,720
Una nube negra se
puso sobre esta casa.
134
00:07:17,790 --> 00:07:19,240
Pero se va ir.
135
00:07:20,070 --> 00:07:22,480
Porque ustedes se cuidan
los unos con nosotros.
136
00:07:26,970 --> 00:07:27,970
Muchacha.
137
00:07:28,260 --> 00:07:30,790
Nobles como sitio fue
la hostil para siempre.
138
00:07:31,410 --> 00:07:33,430
La cuenta que
esta es tu familia.
139
00:07:35,790 --> 00:07:37,000
Si Dolores.
140
00:07:39,060 --> 00:07:41,410
Estoy feliz de
pertenecen a esta familia.
141
00:07:46,440 --> 00:07:47,070
Y madrina ya te
142
00:07:47,219 --> 00:07:48,550
llegar hermana.
143
00:07:49,920 --> 00:07:53,110
Y sé que estás en una encrucijada
de caminos pero por favor.
144
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Espérate.
145
00:07:58,440 --> 00:07:59,650
Dónde vas.
146
00:08:00,870 --> 00:08:01,860
Tengo cosas que hacer.
147
00:08:02,490 --> 00:08:03,090
Ocurre algo.
148
00:08:03,750 --> 00:08:05,350
No Diego no se preocupe.
149
00:08:06,570 --> 00:08:08,320
Lo único que puedo decirles.
150
00:08:09,540 --> 00:08:11,620
Es que mi madrina
se va a poner bien.
151
00:08:12,000 --> 00:08:13,090
El jurado.
152
00:08:16,380 --> 00:08:17,530
Don Diego.
153
00:08:18,780 --> 00:08:19,780
Disculpa.
154
00:08:19,980 --> 00:08:22,484
Es que quiero saber cómo
se yo la señora almudena.
155
00:08:23,643 --> 00:08:24,000
Hay
156
00:08:24,480 --> 00:08:25,750
más hombres.
157
00:08:26,940 --> 00:08:30,487
Llama al padre más
que yo voy a ver a verdad.
158
00:08:30,750 --> 00:08:32,205
Coordenada trump.
159
00:08:42,270 --> 00:08:42,865
No está mal
160
00:08:43,080 --> 00:08:44,590
por un primer pago.
161
00:08:44,700 --> 00:08:48,850
Recibirás cuatro veces más le consigues
la formación que te estoy pidiendo.
162
00:08:50,407 --> 00:08:52,060
Existe perder la cuenta.
163
00:08:52,230 --> 00:08:55,211
Es importante saber cuánto
vale la amistad de un amigo.
164
00:09:00,330 --> 00:09:01,870
Porque me mires así.
165
00:09:03,720 --> 00:09:06,940
Estaba tratando de recordar
porque me enamoré de ti.
166
00:09:07,230 --> 00:09:08,530
Porque fuiste.
167
00:09:09,240 --> 00:09:11,290
Tan importante en mi vida.
168
00:09:12,510 --> 00:09:13,810
Y qué recordaste.
169
00:09:15,630 --> 00:09:16,630
Nada.
170
00:09:17,700 --> 00:09:19,661
Los coordenadas haitiano.
171
00:09:20,760 --> 00:09:22,420
El tiempo es implacable.
172
00:09:23,040 --> 00:09:24,521
Lo cambia todo.
173
00:09:25,170 --> 00:09:25,710
Okay comprendo
174
00:09:26,220 --> 00:09:27,030
bobadas tímida
175
00:09:27,630 --> 00:09:30,310
pero lo importante es que
tú y yo tenemos un trato.
176
00:09:30,630 --> 00:09:32,562
Espero que me vayas a falla.
177
00:09:32,880 --> 00:09:34,360
Todo a su tiempo.
178
00:09:34,710 --> 00:09:36,580
En Europa está algo.
179
00:09:36,840 --> 00:09:39,840
Como la ley de la oferta y la demanda
yo no entiendo mucho de eso pero.
180
00:09:40,470 --> 00:09:42,930
Lo que sí sé es que te
voy a dar todo ni formación
181
00:09:43,353 --> 00:09:44,280
una vez me pagues
182
00:09:44,580 --> 00:09:45,580
todo.
183
00:09:47,730 --> 00:09:49,705
Pero eso no te
vayas a atrever a jugar
184
00:09:49,860 --> 00:09:51,220
sucio sentía.
185
00:09:52,920 --> 00:09:55,060
Sé muy bien la clase de hombre.
186
00:09:56,910 --> 00:09:58,120
Y te juro.
187
00:09:58,704 --> 00:10:00,790
Te puede costar muy caro.
188
00:10:01,440 --> 00:10:02,986
Intenta enseñarme.
189
00:10:04,260 --> 00:10:07,005
Me estoy muriendo de la
impaciencia por poseerla.
190
00:10:09,300 --> 00:10:09,540
Jimmy
191
00:10:09,994 --> 00:10:11,115
de fue.
192
00:10:12,240 --> 00:10:13,290
Esperado tanto
193
00:10:13,560 --> 00:10:14,190
tiempo para
194
00:10:14,730 --> 00:10:15,730
ello.
195
00:10:19,920 --> 00:10:23,290
Ella siempre anda rodeado
de hombres todos la desean.
196
00:10:24,030 --> 00:10:24,960
Pero solamente será
197
00:10:25,110 --> 00:10:26,110
mía.
198
00:10:31,320 --> 00:10:33,970
El trabajo de la gran
selenio fue excelente.
199
00:10:36,660 --> 00:10:37,710
No debía asustarla
200
00:10:38,040 --> 00:10:39,790
es una hechicera poderosa.
201
00:10:42,870 --> 00:10:46,090
María ángel quedó
prendada de mis encantos.
202
00:10:49,920 --> 00:10:52,750
Ni siquiera El imbécil
de Santiago Michel.
203
00:10:53,370 --> 00:10:55,327
Puedo arrancarle los suspiro.
204
00:10:58,719 --> 00:10:59,719
Este.
205
00:11:04,440 --> 00:11:06,395
Se le ni al logrado convertirme.
206
00:11:07,140 --> 00:11:07,800
En un hombre
207
00:11:08,370 --> 00:11:09,370
hermoso.
208
00:11:20,999 --> 00:11:21,999
Y.
209
00:11:26,732 --> 00:11:27,732
Mi.
210
00:11:31,918 --> 00:11:32,918
Esta.
211
00:11:33,120 --> 00:11:34,120
Bien.
212
00:11:34,590 --> 00:11:35,590
Hemos.
213
00:11:37,620 --> 00:11:38,620
Estado.
214
00:11:58,650 --> 00:11:59,951
Gente muy.
215
00:12:07,614 --> 00:12:08,614
Mi.
216
00:12:12,390 --> 00:12:13,390
Y.
217
00:12:26,842 --> 00:12:29,440
Estamos enamorados
de la misma mujer.
218
00:12:39,330 --> 00:12:40,330
Bernardo.
219
00:12:43,080 --> 00:12:44,080
Ganado.
220
00:12:47,130 --> 00:12:48,400
Hola amigo.
221
00:12:48,960 --> 00:12:50,432
Existe un gran sus.
222
00:12:50,910 --> 00:12:52,210
Cómo te sientes.
223
00:12:55,350 --> 00:12:56,280
Sí supongo que
224
00:12:56,490 --> 00:12:58,330
destruido por El dolor.
225
00:12:59,070 --> 00:13:01,541
Todavía hay que esperar
a que baje la fiebre sí.
226
00:13:06,090 --> 00:13:07,270
La pito.
227
00:13:07,893 --> 00:13:11,490
No se dicen que se lo llevaron preso pero
es como si se lo hubiera tragado la tierra
228
00:13:11,600 --> 00:13:12,600
nada.
229
00:13:14,702 --> 00:13:16,330
Averiguar dónde está.
230
00:13:19,320 --> 00:13:22,420
Esa medicina y que te digo yo
me la he sido realmente milagrosa.
231
00:13:24,330 --> 00:13:26,440
Ojalá que pueden
hacer algo para poder.
232
00:13:32,760 --> 00:13:33,760
Morena.
233
00:13:35,550 --> 00:13:35,790
Muy
234
00:13:36,390 --> 00:13:37,390
Buenas.
235
00:13:38,760 --> 00:13:40,270
Regresa Paso.
236
00:13:42,450 --> 00:13:43,450
Regresa.
237
00:13:50,280 --> 00:13:50,885
No te nuestros lo
238
00:13:51,000 --> 00:13:52,600
más normal citas.
239
00:13:57,292 --> 00:13:58,510
Estoy trabajando.
240
00:13:59,490 --> 00:14:00,490
Jorge.
241
00:14:03,390 --> 00:14:03,540
No
242
00:14:04,056 --> 00:14:05,056
es.
243
00:14:05,970 --> 00:14:07,300
Quiero que comencemos.
244
00:14:08,670 --> 00:14:11,460
Que tengamos hijos y
que formemos una familia.
245
00:14:12,840 --> 00:14:14,382
El modelar acción.
246
00:14:38,014 --> 00:14:39,014
Es.
247
00:14:39,930 --> 00:14:40,930
China.
248
00:14:45,810 --> 00:14:46,810
Me.
249
00:14:47,910 --> 00:14:48,910
Regina.
250
00:14:49,380 --> 00:14:50,830
Nórdicas esa.
251
00:14:51,990 --> 00:14:53,890
No digas eso no lo digas.
252
00:14:55,146 --> 00:14:56,673
Dónde estás hermana.
253
00:14:57,150 --> 00:14:58,390
Ven a mí.
254
00:15:04,920 --> 00:15:06,758
El ponía te estaba esperando.
255
00:15:07,320 --> 00:15:09,790
Estoy lista lista
para irme contigo.
256
00:15:17,490 --> 00:15:18,730
Estas dije.
257
00:15:18,870 --> 00:15:19,870
Estrategia.
258
00:15:22,140 --> 00:15:23,140
Sí.
259
00:15:28,200 --> 00:15:29,352
Que busca.
260
00:15:38,490 --> 00:15:39,900
Adelante padre gracias dijo
261
00:15:40,320 --> 00:15:40,680
Diego
262
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
padre.
263
00:15:44,340 --> 00:15:47,700
Lamento no haberle avisado
que traería Bernardo una
264
00:15:47,790 --> 00:15:49,300
casa pero es que yo no
sabía que iba por El tan grave.
265
00:15:51,551 --> 00:15:53,230
Yo no veo tan mal.
266
00:15:53,340 --> 00:15:53,700
O si
267
00:15:53,910 --> 00:15:54,910
Bernardo.
268
00:15:59,670 --> 00:16:01,810
Yo me la de lo ocurrido
con su medicina.
269
00:16:02,520 --> 00:16:06,311
De hecho está haciendo lo mismo con
almudena porque ha tenido la recaída.
270
00:16:06,930 --> 00:16:08,890
Yo voy a verla en un momento.
271
00:16:09,450 --> 00:16:11,200
Tío quiero saber algo.
272
00:16:11,460 --> 00:16:14,590
Toda esa historia de la
aventura de ustedes en la selva.
273
00:16:15,180 --> 00:16:18,460
Hay algo que no entendí
que es El más en un medallón.
274
00:16:21,660 --> 00:16:22,660
Escúcheme.
275
00:16:23,971 --> 00:16:24,480
Me da yo
276
00:16:24,930 --> 00:16:28,154
he un mapa grabado me di
cuenta cuando le puse tinta.
277
00:16:29,504 --> 00:16:30,881
Raros y yo.
278
00:16:31,050 --> 00:16:33,910
Fuimos a buscar las
coordenadas que decía El mapa.
279
00:16:33,990 --> 00:16:37,630
Encontramos en ese lugar que
bien excavado algo así a poco.
280
00:16:38,250 --> 00:16:39,966
Seguimos algo ellas.
281
00:16:40,320 --> 00:16:42,540
Y nos topamos con esas
mujeres que los está claro
282
00:16:43,110 --> 00:16:45,250
entonces esas mujeres zona.
283
00:16:45,510 --> 00:16:47,520
Adquirieron ha
ganado así es si es
284
00:16:47,670 --> 00:16:51,340
damos de decirle que teníamos en son
de paz pero pero no nos hicieron caso.
285
00:16:51,630 --> 00:16:54,805
Hacía muy poco rato que habíamos
encontrado la ropa esmeralda.
286
00:16:56,310 --> 00:16:57,310
Video.
287
00:16:58,050 --> 00:16:58,830
Hijo tú estás
288
00:16:59,010 --> 00:17:00,010
seguro.
289
00:17:00,600 --> 00:17:02,710
Que esas ropas que encontraste
290
00:17:02,992 --> 00:17:04,329
en donde esmeralda.
291
00:17:04,470 --> 00:17:05,100
Por supuesto
292
00:17:05,460 --> 00:17:06,600
y por supuesto que si
293
00:17:06,810 --> 00:17:07,470
usted recuerda
294
00:17:07,590 --> 00:17:09,030
El náufrago que
traía El medallón
295
00:17:09,288 --> 00:17:12,700
que sobrevivió al naufragio del
barco esclavos sí claro que recuerdo.
296
00:17:13,260 --> 00:17:14,890
Entonces tú piensas.
297
00:17:15,360 --> 00:17:18,849
Que esmeralda iba en ese Marco
y que es uno de los sobrevivientes
298
00:17:19,140 --> 00:17:20,441
así es padre.
299
00:17:20,880 --> 00:17:22,810
Estoy seguro que
esmeralda estadía.
300
00:17:27,331 --> 00:17:28,331
O.
301
00:17:31,620 --> 00:17:32,620
Boca.
302
00:17:32,920 --> 00:17:33,248
Todo
303
00:17:33,360 --> 00:17:34,360
de.
304
00:17:35,310 --> 00:17:36,310
Huesca.
305
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
Sí.
306
00:17:53,340 --> 00:17:54,340
Y.
307
00:17:59,910 --> 00:18:03,160
Espero que todo está ropa que
le compra de la señora esmeralda
308
00:18:03,300 --> 00:18:05,310
le queda bien y si
a eso agrado cama
309
00:18:05,730 --> 00:18:06,730
sabes.
310
00:18:06,990 --> 00:18:09,130
Tengo angosto para las mujeres
311
00:18:09,300 --> 00:18:12,540
de todas maneras cualquier cosa
que haya que a gustaría sabemos dónde
312
00:18:12,900 --> 00:18:13,900
costurera.
313
00:18:14,775 --> 00:18:15,060
Lima
314
00:18:15,373 --> 00:18:15,780
o un
315
00:18:15,990 --> 00:18:16,648
última
316
00:18:16,860 --> 00:18:17,250
y
317
00:18:17,370 --> 00:18:17,550
un
318
00:18:18,030 --> 00:18:19,710
muchacho además
tuvimos mucha suerte
319
00:18:20,010 --> 00:18:22,440
que se conde me hubiera
entregado su papelería fina
320
00:18:22,890 --> 00:18:24,283
y sus ellos.
321
00:18:25,980 --> 00:18:26,130
Es
322
00:18:26,602 --> 00:18:26,776
un.
323
00:18:27,479 --> 00:18:27,810
Quién quienes
324
00:18:28,020 --> 00:18:28,439
tu puta
325
00:18:28,650 --> 00:18:29,190
hay El ama
326
00:18:29,310 --> 00:18:29,520
un.
327
00:18:30,300 --> 00:18:31,889
Rabo ropa muy fina ropa muy fin
328
00:18:32,329 --> 00:18:32,729
me a
329
00:18:33,000 --> 00:18:33,330
chamba
330
00:18:33,540 --> 00:18:36,218
vamos a hacer un trato
de caballeros de amigos.
331
00:18:36,840 --> 00:18:37,740
Te voy a enseñar
332
00:18:38,160 --> 00:18:39,790
español cama.
333
00:18:40,050 --> 00:18:40,530
Y vamos
334
00:18:40,710 --> 00:18:41,670
a empezar por aprender
335
00:18:41,790 --> 00:18:42,810
una nueva palabra
336
00:18:43,170 --> 00:18:43,590
mantienes
337
00:18:43,770 --> 00:18:45,030
una nueva palabra
338
00:18:45,450 --> 00:18:46,450
mira.
339
00:18:47,760 --> 00:18:49,149
Vamos a empezó.
340
00:18:49,470 --> 00:18:51,550
Por esta palabra se llama.
341
00:18:52,260 --> 00:18:55,180
Y no.
342
00:18:55,380 --> 00:18:56,902
Vi vi
343
00:18:57,450 --> 00:18:57,840
no
344
00:18:57,990 --> 00:18:58,990
comino.
345
00:19:03,863 --> 00:19:04,863
Un.
346
00:19:05,280 --> 00:19:06,280
Minuto.
347
00:19:07,140 --> 00:19:07,710
Pero tole
348
00:19:08,070 --> 00:19:08,370
tole
349
00:19:08,760 --> 00:19:10,276
vamos a emborracha
350
00:19:10,631 --> 00:19:12,610
mandan las Buenas costumbres.
351
00:19:14,040 --> 00:19:15,415
Y no.
352
00:19:17,130 --> 00:19:17,779
Salud de
353
00:19:17,988 --> 00:19:18,988
salud.
354
00:19:22,230 --> 00:19:23,280
Adelante padre toma
355
00:19:23,430 --> 00:19:24,670
como El talle.
356
00:19:26,040 --> 00:19:28,830
Yo Diego me contó con
El mal rato que han pasado
357
00:19:29,190 --> 00:19:30,640
como esta almudena.
358
00:19:30,810 --> 00:19:31,980
Mucho mejor podrá estar más
359
00:19:32,400 --> 00:19:32,775
yo me la
360
00:19:32,944 --> 00:19:35,580
dio una medicina ya comenzaba
a sentirse mucho mejor
361
00:19:36,180 --> 00:19:37,860
creo que ya estamos
saliendo de esta
362
00:19:37,980 --> 00:19:39,550
horrible pesadilla
363
00:19:39,690 --> 00:19:40,320
así sea
364
00:19:40,560 --> 00:19:41,370
gracias a dios.
365
00:19:42,000 --> 00:19:42,570
Padre toma
366
00:19:43,080 --> 00:19:45,370
de todas maneras
bendiga esta casa.
367
00:19:45,420 --> 00:19:47,790
Porque siento que algo
malo se ha apoderado de Ella
368
00:19:48,000 --> 00:19:49,240
algo maligno
369
00:19:49,386 --> 00:19:52,360
he dicho que no tienes
que pensar en eso.
370
00:19:53,310 --> 00:19:56,681
Pero para que esté tranquila
voy a bendecir está hacienda.
371
00:19:57,690 --> 00:19:59,380
El nombre del padre.
372
00:20:00,000 --> 00:20:01,120
El hijo.
373
00:20:01,924 --> 00:20:02,850
Espíritu santo
374
00:20:03,030 --> 00:20:04,030
amén.
375
00:20:04,290 --> 00:20:04,560
Ah me.
376
00:20:05,430 --> 00:20:06,090
Estás tranquila
377
00:20:06,390 --> 00:20:07,570
sí señor.
378
00:20:07,770 --> 00:20:09,070
Padre temas.
379
00:20:09,510 --> 00:20:11,230
Gracias por haber venido.
380
00:20:11,760 --> 00:20:14,530
Era tanto que este
sonriente almudena.
381
00:20:15,540 --> 00:20:17,770
Eso quiere decir que
podemos estar tranquilo.
382
00:20:18,540 --> 00:20:20,080
Que ya todo pasó.
383
00:20:28,140 --> 00:20:31,000
Es indudable que
se criaturas hijo tuyo.
384
00:20:31,560 --> 00:20:32,950
Me parece tanto.
385
00:20:34,440 --> 00:20:36,430
Cómo va tu relación con Marian.
386
00:20:38,640 --> 00:20:39,883
Aérea Argentina.
387
00:20:41,250 --> 00:20:44,190
Padre descubrir que Madrid
ángel estaba tratando envenenar a
388
00:20:44,400 --> 00:20:45,698
su tía almudena.
389
00:20:47,370 --> 00:20:48,060
Dos dos
390
00:20:48,210 --> 00:20:51,040
tratan toda envenenar
a su propia ti.
391
00:20:51,120 --> 00:20:54,480
Usted sabe que maneja
se puede esperar cualquier
392
00:20:54,480 --> 00:20:55,530
cosa ya sabe lo que hizo
para casarse conmigo verdad.
393
00:20:56,160 --> 00:20:58,590
Bueno pues utilizó la misma
droga pero más concentrada
394
00:20:58,830 --> 00:21:00,671
para tratar de
envenenar almudena.
395
00:21:01,549 --> 00:21:02,740
Por qué.
396
00:21:03,600 --> 00:21:05,130
La mujer tan bondadosa también
397
00:21:05,681 --> 00:21:06,450
buena persona
398
00:21:06,600 --> 00:21:07,841
así es.
399
00:21:08,280 --> 00:21:10,650
Por eso le pedí que se fuera
de la casa de que me deja aquí
400
00:21:10,860 --> 00:21:12,130
con mi hijo.
401
00:21:16,230 --> 00:21:17,620
Lamento mucho.
402
00:21:19,273 --> 00:21:20,950
Momento que está pasando.
403
00:21:22,170 --> 00:21:23,010
Pero eso no es lo peor
404
00:21:23,250 --> 00:21:26,879
lo peor es que viene un
compañero mío de España
405
00:21:26,881 --> 00:21:27,420
en escuelas militar y se
encontró con maría ángel
406
00:21:27,786 --> 00:21:27,971
y
407
00:21:28,500 --> 00:21:30,850
le con todos mis
habilidades con la espada.
408
00:21:31,844 --> 00:21:33,100
Si no.
409
00:21:34,740 --> 00:21:35,740
Tío.
410
00:21:36,870 --> 00:21:39,608
Piensas que maría ángel
puede tener sospechas
411
00:21:39,870 --> 00:21:41,200
sobre Zorro.
412
00:21:42,060 --> 00:21:42,870
No se padre
413
00:21:43,303 --> 00:21:44,470
no lo sé.
414
00:21:44,550 --> 00:21:46,810
Es que maneja
El es muy astuta y.
415
00:21:47,579 --> 00:21:49,450
Se puede esperar cualquier cosa.
416
00:21:55,122 --> 00:21:56,122
Ánimo.
417
00:21:57,210 --> 00:21:59,920
Estaba pensando en este
en este preciso momento.
418
00:22:02,160 --> 00:22:04,510
Mire atraerle
excelentes noticias.
419
00:22:06,330 --> 00:22:09,850
Su tía debe encontrarse ahora
en El mundo de los muertos.
420
00:22:12,120 --> 00:22:13,963
Me enteré de que
esta agonizando.
421
00:22:17,250 --> 00:22:18,401
Muy bien.
422
00:22:19,770 --> 00:22:22,130
Si quiere decir que nuestro
plan planeta funcionan.
423
00:22:25,620 --> 00:22:26,620
María.
424
00:22:26,910 --> 00:22:27,540
Que ordenó
425
00:22:27,718 --> 00:22:30,340
que me hasta olmos
como un hombre atractivo.
426
00:22:30,720 --> 00:22:31,720
Maduro.
427
00:22:31,950 --> 00:22:32,950
Sensual.
428
00:22:33,840 --> 00:22:36,690
Que se convierta en El
único dueño de tus desde
429
00:22:36,870 --> 00:22:37,870
y
430
00:22:38,460 --> 00:22:39,910
desde que te conocí.
431
00:22:43,050 --> 00:22:43,740
El convertiste
432
00:22:44,000 --> 00:22:44,250
su
433
00:22:44,430 --> 00:22:45,430
Gloria.
434
00:22:49,470 --> 00:22:50,470
De.
435
00:22:52,200 --> 00:22:53,830
Comprendes ahora.
436
00:23:05,760 --> 00:23:05,820
Lo
437
00:23:06,221 --> 00:23:07,642
mucho tiempo.
438
00:23:08,520 --> 00:23:09,520
Pero.
439
00:23:09,840 --> 00:23:11,021
Como de.
440
00:23:25,470 --> 00:23:27,520
Lo puedo esperar por más tiempo.
441
00:23:28,410 --> 00:23:29,070
Ahora mismo
442
00:23:29,460 --> 00:23:30,790
se las mía.
443
00:23:31,680 --> 00:23:33,221
Y voy a hacerte feliz.
444
00:23:33,720 --> 00:23:36,010
Inmensamente feliz.
445
00:23:42,270 --> 00:23:43,270
Buenas.
446
00:23:43,950 --> 00:23:45,120
Lamento a llegar tarde Diego
447
00:23:45,270 --> 00:23:47,730
no te preocupes Santiago
mira les El padre Tomás padre El
448
00:23:47,942 --> 00:23:49,440
de o con quien
estudiado en España
449
00:23:49,860 --> 00:23:50,580
padres un gusto
450
00:23:51,150 --> 00:23:51,930
igualmente dijo
451
00:23:52,110 --> 00:23:52,530
bienvenida
452
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
gracias.
453
00:23:55,440 --> 00:23:55,920
Y tu amigo
454
00:23:56,130 --> 00:23:56,490
cuesta
455
00:23:56,871 --> 00:23:57,360
está mejor
456
00:23:57,630 --> 00:23:58,440
está aquí en la casa.
457
00:23:59,100 --> 00:23:59,340
Bueno
458
00:23:59,910 --> 00:24:01,450
yo tengo que retirarme.
459
00:24:02,160 --> 00:24:04,380
Me mandó sabéis o cualquier
cosa Bernard yo El aviso
460
00:24:04,950 --> 00:24:05,950
gracias.
461
00:24:08,580 --> 00:24:10,570
Santiago queria
pedirte un favor.
462
00:24:12,240 --> 00:24:15,870
Que no salga solo por los
alrededores de la hacienda mucho
463
00:24:15,870 --> 00:24:17,830
menos de noche porque tú
puedes topar con una sorpresa.
464
00:24:18,150 --> 00:24:19,271
Es agradable.
465
00:24:20,550 --> 00:24:22,330
Una sorpresa como.
466
00:24:23,550 --> 00:24:24,820
Como El Zorro.
467
00:24:26,070 --> 00:24:27,341
Si El sur.
468
00:24:29,040 --> 00:24:31,720
Requiero Diego pero
yo sé cuidarme bastante.
469
00:24:32,490 --> 00:24:34,200
Acuérdate que yo era
El mejor espadachín de
470
00:24:34,320 --> 00:24:35,590
toda la academia.
471
00:24:38,280 --> 00:24:39,730
Bueno después de ti.
472
00:24:40,770 --> 00:24:43,230
Diego de habrías invitarme a
cenar y a tomarnos unos minutos.
473
00:24:43,860 --> 00:24:45,191
En los he ganado.
474
00:24:45,360 --> 00:24:46,660
Yeso porque.
475
00:24:47,790 --> 00:24:51,670
Por lo buen amigo que soy no
te imaginas lo buen amigo que.
476
00:25:00,690 --> 00:25:00,960
Y.
477
00:25:01,629 --> 00:25:01,922
No
478
00:25:02,250 --> 00:25:02,850
como mayra
479
00:25:03,064 --> 00:25:04,380
o tú no te quiero mucho
480
00:25:04,920 --> 00:25:05,920
y.
481
00:25:06,240 --> 00:25:06,540
Ocho.
482
00:25:07,260 --> 00:25:08,620
Uy de Madrid.
483
00:25:09,542 --> 00:25:09,781
Un
484
00:25:09,930 --> 00:25:10,930
acá.
485
00:25:11,601 --> 00:25:12,601
Mejor.
486
00:25:13,830 --> 00:25:15,910
Pero sí amigos se trata.
487
00:25:16,710 --> 00:25:18,070
Hombres correctos
488
00:25:18,300 --> 00:25:19,300
dos.
489
00:25:23,760 --> 00:25:25,150
No te va.
490
00:25:25,200 --> 00:25:26,200
Siento.
491
00:25:27,000 --> 00:25:28,456
Como me dolió.
492
00:25:30,000 --> 00:25:31,184
Bueno Florida.
493
00:25:34,020 --> 00:25:34,548
En un
494
00:25:34,980 --> 00:25:36,190
tener mayu.
495
00:25:36,300 --> 00:25:37,300
China.
496
00:25:39,000 --> 00:25:39,293
Tal
497
00:25:39,420 --> 00:25:39,780
como
498
00:25:40,143 --> 00:25:41,143
llamaron.
499
00:25:41,790 --> 00:25:42,355
Y Ella
500
00:25:42,705 --> 00:25:43,991
Ella solicitó.
501
00:25:44,404 --> 00:25:45,723
Una mujer.
502
00:25:46,320 --> 00:25:47,620
Pobre mujer.
503
00:25:48,390 --> 00:25:49,390
Torturadas.
504
00:25:50,040 --> 00:25:51,280
Tan salvajemente.
505
00:25:52,230 --> 00:25:53,890
Es su único pecado.
506
00:25:55,020 --> 00:25:56,040
Haber sido hija
507
00:25:56,160 --> 00:25:58,030
de una mujer muy importante
508
00:25:58,410 --> 00:25:59,410
solo.
509
00:25:59,520 --> 00:26:00,520
Bueno.
510
00:26:00,630 --> 00:26:01,837
Y lo.
511
00:26:03,810 --> 00:26:03,990
Yo
512
00:26:04,440 --> 00:26:06,315
no entiendo El sabio cama.
513
00:26:06,630 --> 00:26:07,630
Uds.
514
00:26:07,887 --> 00:26:09,940
Montero montero.
515
00:26:11,640 --> 00:26:12,210
Otros
516
00:26:12,420 --> 00:26:13,420
animales.
517
00:26:13,860 --> 00:26:14,190
El que
518
00:26:14,413 --> 00:26:15,553
un animal.
519
00:26:16,650 --> 00:26:17,035
Males
520
00:26:17,370 --> 00:26:18,240
sus criados
521
00:26:18,630 --> 00:26:18,736
y
522
00:26:19,285 --> 00:26:21,416
le arrebatos hijo.
523
00:26:21,870 --> 00:26:23,860
Sus brazos amigos.
524
00:26:24,930 --> 00:26:26,326
Se lo rebotó.
525
00:26:28,350 --> 00:26:32,530
Hubieras visto la cara
de felicidad esta mujer.
526
00:26:32,730 --> 00:26:33,940
Con su.
527
00:26:35,850 --> 00:26:36,360
La amiga
528
00:26:36,501 --> 00:26:40,060
tan tierna sus ojos la
bondad de la virgen.
529
00:26:41,580 --> 00:26:43,090
Y todo para.
530
00:26:44,284 --> 00:26:44,670
No
531
00:26:44,850 --> 00:26:45,418
última
532
00:26:45,870 --> 00:26:46,870
todo.
533
00:26:47,580 --> 00:26:47,910
Yo
534
00:26:48,122 --> 00:26:49,450
estoy mostró.
535
00:26:50,580 --> 00:26:52,311
Este un uso todo.
536
00:26:53,250 --> 00:26:53,677
Ocho
537
00:26:54,210 --> 00:26:55,570
con la vida.
538
00:26:55,920 --> 00:26:56,920
Ilu.
539
00:26:57,300 --> 00:26:58,300
Atribuye
540
00:26:58,440 --> 00:26:59,460
a uno nunca la
541
00:26:59,910 --> 00:27:00,599
un final
542
00:27:00,990 --> 00:27:01,590
digno thule
543
00:27:01,890 --> 00:27:02,890
fino.
544
00:27:03,102 --> 00:27:04,190
Y mi.
545
00:27:04,680 --> 00:27:05,835
Mamá allí.
546
00:27:06,320 --> 00:27:06,510
Tus
547
00:27:06,930 --> 00:27:07,930
amigos.
548
00:27:09,360 --> 00:27:10,600
Por eso.
549
00:27:11,596 --> 00:27:14,018
Dar la vida por mi
señora encimera.
550
00:27:15,300 --> 00:27:16,600
Una idea.
551
00:27:18,210 --> 00:27:23,070
A la condesa de
bracamonte hasta El final
552
00:27:23,070 --> 00:27:24,070
hasta las últimas
consecuencias no me importa.
553
00:27:25,260 --> 00:27:26,260
Aquí.
554
00:27:27,780 --> 00:27:29,170
Pero mi señora.
555
00:27:30,990 --> 00:27:31,990
Justicia.
556
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Hijos.
557
00:27:39,420 --> 00:27:40,931
Escúchame bien.
558
00:27:41,700 --> 00:27:45,150
En dosis terminará cuando
hemos tenga intimidad contigo.
559
00:27:45,540 --> 00:27:46,350
Después de eso
560
00:27:46,590 --> 00:27:47,040
tus ojos
561
00:27:47,400 --> 00:27:48,730
a ver la realidad.
562
00:27:49,260 --> 00:27:50,040
Tus ojos
563
00:27:50,550 --> 00:27:51,690
verán El verdadero
564
00:27:51,870 --> 00:27:53,410
rostro de.
565
00:27:53,880 --> 00:27:54,880
No.
566
00:27:58,598 --> 00:27:59,598
Quince.
567
00:28:14,250 --> 00:28:15,610
Escucha pizarro.
568
00:28:16,020 --> 00:28:17,710
La Ciudad está en calma.
569
00:28:18,000 --> 00:28:21,270
Pero con mis hombres de confianza y tu
soldados tenemos cubiertas todas las calles
570
00:28:21,570 --> 00:28:23,460
este maldito Zorro
decide aparecer
571
00:28:23,790 --> 00:28:25,181
osar chale.
572
00:28:25,740 --> 00:28:29,680
Dos de mis hombres de confianza están
siguiendo a Don Diego noche y día comandante.
573
00:28:30,840 --> 00:28:32,610
Y han descubierto
alguna cosa en particular
574
00:28:32,970 --> 00:28:34,810
en este momento
están su hacienda.
575
00:28:35,010 --> 00:28:38,350
Estuvo todo El día cuidando a uno
de sus empleados que fue herido.
576
00:28:39,600 --> 00:28:41,410
Que no le pierda en El rastro.
577
00:28:44,970 --> 00:28:48,610
Muy pronto vamos a descubrir algo
que nos confirme que les El Zorro.
578
00:28:49,590 --> 00:28:50,770
Pero qué.
579
00:28:51,484 --> 00:28:54,520
Esta noche tengo algo
muy importante que hace.
580
00:28:55,140 --> 00:28:56,350
Así que.
581
00:28:56,550 --> 00:28:57,550
Prefiero.
582
00:29:13,971 --> 00:29:15,173
Bueno te.
583
00:29:15,629 --> 00:29:17,258
Voy a contar en mil.
584
00:29:18,045 --> 00:29:19,045
Asquerosa.
585
00:29:22,590 --> 00:29:23,520
Ocurre señora
586
00:29:23,670 --> 00:29:24,910
soy yo.
587
00:29:25,551 --> 00:29:27,190
Quiere usted está enamorado.
588
00:29:34,290 --> 00:29:35,290
Calizo.
589
00:29:36,210 --> 00:29:36,540
Llora
590
00:29:36,750 --> 00:29:38,860
usted se entregó a
menos de acuerdo.
591
00:29:40,500 --> 00:29:42,670
Dejaría entregarme
á las bestias.
592
00:29:43,440 --> 00:29:44,440
Qué.
593
00:29:47,487 --> 00:29:48,487
Pensar.
594
00:29:48,690 --> 00:29:49,690
Vaya.
595
00:29:51,540 --> 00:29:53,351
De qué sucede aquí.
596
00:29:57,600 --> 00:29:59,590
Este maldito jorobado.
597
00:30:01,176 --> 00:30:01,440
Lo
598
00:30:01,830 --> 00:30:02,830
justo.
599
00:30:22,752 --> 00:30:24,832
En verdad quieres hablar con él.
600
00:30:28,002 --> 00:30:29,812
Si te atreves a tocarla.
601
00:30:30,612 --> 00:30:31,732
Te mato.
602
00:30:43,362 --> 00:30:44,632
Que me dio.
603
00:30:44,952 --> 00:30:45,952
A.
604
00:30:46,722 --> 00:30:47,992
Cómo pasó.
605
00:30:48,672 --> 00:30:50,862
Trato de recordar cómo pasó y no
606
00:30:51,162 --> 00:30:52,162
objeto.
607
00:30:52,602 --> 00:30:55,046
Pero solo le día amor mi señora.
608
00:30:55,932 --> 00:30:57,042
Rata como usted
609
00:30:57,642 --> 00:30:58,872
lo único que dais
610
00:30:59,052 --> 00:31:00,052
asco.
611
00:31:01,002 --> 00:31:02,526
Bestia deforme.
612
00:31:03,762 --> 00:31:05,662
Siempre debía estar así.
613
00:31:06,282 --> 00:31:06,598
Te tras
614
00:31:06,705 --> 00:31:08,512
las rejas de un circo.
615
00:31:08,685 --> 00:31:09,641
Ustedes se siempre me
616
00:31:09,942 --> 00:31:10,942
preciado.
617
00:31:13,272 --> 00:31:14,532
Me ha hecho sentir El ser más
618
00:31:14,682 --> 00:31:16,542
miserables de la creación de.
619
00:31:17,442 --> 00:31:18,682
Un rostro.
620
00:31:22,332 --> 00:31:24,682
Sin embargo yo
estaré mi momento.
621
00:31:26,262 --> 00:31:27,652
Cómo se atreve.
622
00:31:28,272 --> 00:31:30,292
Porque le tengo
medio las fuerzas.
623
00:31:34,332 --> 00:31:35,202
Por unos días
624
00:31:35,502 --> 00:31:35,802
usted es
625
00:31:36,222 --> 00:31:37,342
un varios.
626
00:31:37,392 --> 00:31:38,902
Sectores caricias.
627
00:31:39,822 --> 00:31:40,062
Yo
628
00:31:40,242 --> 00:31:43,792
la hice mi hija y eso
no lo olvidaré nunca.
629
00:31:45,162 --> 00:31:46,162
Tampoco.
630
00:31:49,242 --> 00:31:49,902
Nunca
631
00:31:50,022 --> 00:31:51,382
lo voy a olvidar.
632
00:31:52,062 --> 00:31:54,862
Porque siempre voy a
sentir asco por usted.
633
00:31:56,142 --> 00:31:57,142
Olas.
634
00:31:57,852 --> 00:32:00,712
Yo voy a decir que
sufra por lo que mi hijo.
635
00:32:01,452 --> 00:32:03,222
Y estaba hacer su tumba
636
00:32:03,492 --> 00:32:04,732
pero me importa.
637
00:32:05,477 --> 00:32:06,660
El precio.
638
00:32:07,392 --> 00:32:08,392
Mío.
639
00:32:11,435 --> 00:32:12,435
Volverías.
640
00:32:13,152 --> 00:32:14,932
No debería ser así.
641
00:32:15,702 --> 00:32:16,272
Porque la
642
00:32:16,721 --> 00:32:17,721
veo.
643
00:32:20,723 --> 00:32:21,723
Bueno.
644
00:32:25,062 --> 00:32:26,733
Clase hasta líos.
645
00:32:27,492 --> 00:32:30,535
Que la señal molina
y vecinal dos te salvar
646
00:32:30,642 --> 00:32:32,002
gracias ayuda.
647
00:32:32,532 --> 00:32:33,492
El preocupa mucho que yo
648
00:32:33,612 --> 00:32:36,382
la y se haya ido noche
de esa manera flores.
649
00:32:36,942 --> 00:32:38,665
Jamás buscando mano.
650
00:32:39,332 --> 00:32:39,524
Sí
651
00:32:39,702 --> 00:32:40,602
me parece muy bien cómo.
652
00:32:41,322 --> 00:32:44,493
Fue tan rápido que
ni siquiera tuvimos la
653
00:32:44,505 --> 00:32:45,505
oportunidad de
agradecerle todo lo que hizo.
654
00:32:46,332 --> 00:32:47,332
Dolores.
655
00:32:47,472 --> 00:32:48,461
Consiga un poco más
656
00:32:48,612 --> 00:32:49,302
jugó por favor.
657
00:32:50,052 --> 00:32:51,172
Si señor.
658
00:32:57,462 --> 00:32:58,462
Diego.
659
00:33:00,012 --> 00:33:02,081
Diego sabes muy bien
que yo siempre he respetado
660
00:33:02,197 --> 00:33:03,772
privacidad pero.
661
00:33:03,882 --> 00:33:05,272
Supe que anoche
662
00:33:05,412 --> 00:33:07,372
sacaste de la casa maría.
663
00:33:08,532 --> 00:33:09,532
Así.
664
00:33:10,512 --> 00:33:12,053
Pues te iba a decir.
665
00:33:14,892 --> 00:33:16,102
Mire mapa.
666
00:33:17,922 --> 00:33:20,452
Almacenan los estaba
muriendo de pena.
667
00:33:21,192 --> 00:33:22,192
No.
668
00:33:22,992 --> 00:33:23,315
María
669
00:33:23,652 --> 00:33:24,642
quienes están envenenando
670
00:33:25,032 --> 00:33:26,032
como.
671
00:33:26,412 --> 00:33:27,162
Que estás diciendo
672
00:33:27,282 --> 00:33:27,942
escapar
673
00:33:28,182 --> 00:33:29,722
agapito encontró.
674
00:33:30,432 --> 00:33:31,972
Una muestra de veneno.
675
00:33:32,127 --> 00:33:34,415
La medicina que yo
mala idea almudena.
676
00:33:35,802 --> 00:33:37,062
El mismo veneno lo encontré
677
00:33:37,211 --> 00:33:39,563
en un fresquito una
habitación de maría ángela.
678
00:33:40,482 --> 00:33:43,702
Cómo es posible que esa o
venga ya hecho algo tan espantoso.
679
00:33:45,423 --> 00:33:46,642
Tú no sabes.
680
00:33:46,842 --> 00:33:48,772
Quién es capaz
de cualquier cosa.
681
00:33:49,392 --> 00:33:51,704
Pero no le digamos nada
almudena porque sería terrible para
682
00:33:51,852 --> 00:33:55,197
enterarse que su propia
sobrina la quería matar.
683
00:33:55,452 --> 00:33:56,803
En nuestras eso.
684
00:33:57,282 --> 00:33:58,242
De todas maneras
685
00:33:58,662 --> 00:34:00,922
que vas a hacer con
desposado con maría.
686
00:34:01,902 --> 00:34:02,902
Pues.
687
00:34:03,732 --> 00:34:08,002
De nada me sirve renunciar de las autoridades
porque en esta Ciudad las autoridades.
688
00:34:08,532 --> 00:34:10,402
Como que no valen nada verdad.
689
00:34:10,932 --> 00:34:12,822
Lo que voy hacer
es alejar la de la casa
690
00:34:13,062 --> 00:34:15,292
de nosotros y
de mi hijo y luego.
691
00:34:15,942 --> 00:34:18,472
Sentarme con Ella y llegar
un acuerdo de separación.
692
00:34:18,762 --> 00:34:19,542
Buenos días
693
00:34:19,673 --> 00:34:20,177
buenos días
694
00:34:20,535 --> 00:34:21,808
buenos días.
695
00:34:24,372 --> 00:34:25,372
Gracias.
696
00:34:25,902 --> 00:34:27,262
Vengo de.
697
00:34:27,462 --> 00:34:30,532
De estar con almudena y
realmente está muy recuperada.
698
00:34:30,912 --> 00:34:33,112
Igual que Bernardo
también se está recuperando.
699
00:34:33,792 --> 00:34:34,242
Que bueno
700
00:34:34,722 --> 00:34:36,262
eso me pone muy contenta.
701
00:34:39,072 --> 00:34:40,272
Qué bueno que estamos los tres
702
00:34:40,482 --> 00:34:42,022
reunidos porque.
703
00:34:42,252 --> 00:34:45,322
Quiero hablarles de
algo muy delicado.
704
00:34:46,182 --> 00:34:47,932
Se trata de Sara cali.
705
00:34:49,562 --> 00:34:50,872
Si está viva.
706
00:34:55,992 --> 00:34:58,162
Mi esposa cumplió
con lo que prometió.
707
00:34:58,302 --> 00:35:01,522
Aquí están los invitaciones a la
fiesta de máscaras de la reina.
708
00:35:02,382 --> 00:35:03,772
Quedaron excelentes.
709
00:35:04,332 --> 00:35:07,122
La persona que conseguimos
señora es un artista
710
00:35:07,302 --> 00:35:09,652
así que nadie va a
descubrir que son falsas.
711
00:35:09,870 --> 00:35:10,943
Lo había.
712
00:35:11,142 --> 00:35:12,882
Las carta ya ha sido décadas
713
00:35:13,272 --> 00:35:15,222
así que no habrá
nada ni nadie que
714
00:35:15,342 --> 00:35:15,702
vida
715
00:35:16,122 --> 00:35:17,652
que usted hable con su prima.
716
00:35:18,282 --> 00:35:21,352
Ya tenemos casi listos
los vestidos y las máscaras.
717
00:35:21,822 --> 00:35:24,295
Mi hija desde El cielo
los está bien siendo
718
00:35:24,402 --> 00:35:26,232
gracias a ustedes
regencia la camisa
719
00:35:26,343 --> 00:35:27,832
podría hacer justicia.
720
00:35:28,782 --> 00:35:31,542
Los gitanos se presentarán con
Sara cali en El baile de máscaras
721
00:35:31,962 --> 00:35:35,352
para hablar con la
reina y contarle a Ella la
722
00:35:35,352 --> 00:35:36,162
verdad sobre los horrores
que ha cometido montero
723
00:35:36,552 --> 00:35:38,964
eso sería bastante
peligroso y arriesgado.
724
00:35:39,582 --> 00:35:42,772
La reina estará rodeada
de mucha gente pero.
725
00:35:44,022 --> 00:35:45,141
La ayudaré.
726
00:35:45,222 --> 00:35:46,460
Es un momento.
727
00:35:46,662 --> 00:35:48,622
Haré todo lo
posible por ayudarte.
728
00:35:51,072 --> 00:35:52,782
Lo lamento que Fernando Sánchez
729
00:35:52,904 --> 00:35:55,872
este para que él también
pague por todo El daño que hecho
730
00:35:56,202 --> 00:35:58,852
nombre del padre del
hijo del espíritu santo.
731
00:36:03,582 --> 00:36:05,122
Ave maría purísima.
732
00:36:06,432 --> 00:36:08,662
Sin pecado concebida para.
733
00:36:09,942 --> 00:36:11,382
Confiesa tus pecados hijo
734
00:36:11,751 --> 00:36:12,751
escucha.
735
00:36:16,692 --> 00:36:17,692
Para.
736
00:36:19,362 --> 00:36:22,309
Vengo a confesar los
pecados más horrendos con
737
00:36:22,540 --> 00:36:24,027
como haya cometido.
738
00:36:25,632 --> 00:36:27,204
No hay un gran error.
739
00:36:28,332 --> 00:36:31,072
Queridos no puedo
perdonar si está arrepentido.
740
00:36:31,332 --> 00:36:34,162
Medida esta manzana
con mucha sangre.
741
00:36:35,652 --> 00:36:37,162
Sangre inocente.
742
00:36:39,402 --> 00:36:40,242
Soy hermanos
743
00:36:40,389 --> 00:36:41,690
gestión moncloa.
744
00:36:44,442 --> 00:36:44,922
Pero no.
745
00:36:45,582 --> 00:36:47,181
Lo que te digo es cierto.
746
00:36:48,102 --> 00:36:50,452
Mi tía maría piando
lo acaba de confirmar.
747
00:36:51,654 --> 00:36:52,512
La calidad estadio
748
00:36:52,962 --> 00:36:56,182
siempre estuvo viva solamente
que estaba escondida con los citados.
749
00:36:58,002 --> 00:36:58,842
Qué es lo que vamos a hacer.
750
00:36:59,592 --> 00:37:00,192
Muchas cosas
751
00:37:00,702 --> 00:37:04,342
pero para eso necesito que estés bien
porque necesito muchos de tus inventos.
752
00:37:05,622 --> 00:37:08,662
Primero que quiero ser es
asistir a la fiesta de la reina.
753
00:37:10,002 --> 00:37:12,952
Estoy seguro que en esa
fiesta para ocurrir muchas cosas.
754
00:37:14,862 --> 00:37:17,109
Fernando Sánchez nunca.
755
00:37:19,212 --> 00:37:20,212
Increíble.
756
00:37:23,202 --> 00:37:24,202
Ahora.
757
00:37:26,682 --> 00:37:27,682
Fraile.
758
00:37:28,570 --> 00:37:29,570
Padre.
759
00:37:33,429 --> 00:37:34,612
Con aroma.
760
00:37:37,422 --> 00:37:38,412
Salvo cuando me quise
761
00:37:38,592 --> 00:37:39,832
dar la vida.
762
00:37:42,582 --> 00:37:42,822
Eso
763
00:37:43,302 --> 00:37:44,302
pero.
764
00:37:45,132 --> 00:37:47,302
Del gran poder de dios.
765
00:37:50,652 --> 00:37:51,652
Decidir.
766
00:37:53,292 --> 00:37:55,492
Necesitarlo El resto del de.
767
00:37:59,022 --> 00:37:59,682
A buscar su
768
00:38:00,133 --> 00:38:00,882
por tanto
769
00:38:01,242 --> 00:38:01,422
que
770
00:38:01,683 --> 00:38:02,683
pendeja.
771
00:38:04,902 --> 00:38:07,481
Esta messenger Oscar El
perdón de toda la gente la
772
00:38:07,664 --> 00:38:08,902
hecho daño.
773
00:38:10,962 --> 00:38:11,962
Para.
774
00:38:13,482 --> 00:38:15,076
Usted conoce muy bien la familia
775
00:38:15,190 --> 00:38:16,312
la regla.
776
00:38:17,922 --> 00:38:21,352
También sabe todo lo que
ellos han sufrido por mi culpa.
777
00:38:21,462 --> 00:38:23,752
Es quieres que haga
por porque Fernando.
778
00:38:26,862 --> 00:38:27,672
Hablar con ellos
779
00:38:28,152 --> 00:38:29,722
se que sea padre.
780
00:38:30,432 --> 00:38:31,057
Encontrará El.
781
00:38:31,780 --> 00:38:32,780
Mejor.
782
00:38:33,552 --> 00:38:34,670
El viejo.
783
00:38:36,096 --> 00:38:37,096
Afectado.
784
00:38:38,952 --> 00:38:40,102
El Paso.
785
00:38:42,312 --> 00:38:43,463
De maría.
786
00:38:44,341 --> 00:38:45,341
Por.
787
00:38:47,082 --> 00:38:48,296
Lo que necesitas.
788
00:38:50,802 --> 00:38:51,492
Si estás
789
00:38:51,672 --> 00:38:53,242
realmente arrepentido.
790
00:38:57,312 --> 00:38:59,816
Era un de ellos y pide perdón.
791
00:39:06,672 --> 00:39:08,002
En El dios.
792
00:39:10,512 --> 00:39:11,172
Ilumine tu
793
00:39:11,292 --> 00:39:11,802
palabras
794
00:39:12,072 --> 00:39:13,072
Fernando.
795
00:39:18,372 --> 00:39:19,372
Jacobo.
796
00:39:19,902 --> 00:39:22,432
Sabes quién es la
condesa te bracamonte.
797
00:39:24,462 --> 00:39:26,322
Me hizo llegar con
un sirvientes suyo
798
00:39:26,862 --> 00:39:29,452
un hombre de color
por cierto muy simpático.
799
00:39:29,652 --> 00:39:31,372
Esta tarjeta de bienvenida.
800
00:39:33,162 --> 00:39:35,152
Lo majestad no lo recuerdo.
801
00:39:36,372 --> 00:39:37,622
Mira esto.
802
00:39:37,752 --> 00:39:40,612
Es una tarjeta
bordada con hilo de oro.
803
00:39:40,812 --> 00:39:42,742
Parece una mujer muy rica.
804
00:39:43,432 --> 00:39:46,702
Este que uno de mis guardias
me averiguar sobre Ella.
805
00:39:47,082 --> 00:39:49,612
Se compró la mejor
casa te la Ciudad.
806
00:39:50,892 --> 00:39:52,139
Si su majestad me lo permite
807
00:39:52,362 --> 00:39:53,502
que averiguar más sobre ello.
808
00:39:54,222 --> 00:39:55,732
No no es necesario.
809
00:39:56,472 --> 00:39:59,182
Le voy a escribir
agradeciendo El esas palabras.
810
00:40:00,042 --> 00:40:03,352
De todos modos me parece
importante saber más sobre esa mujer.
811
00:40:03,612 --> 00:40:04,692
Por favor jacobo
812
00:40:05,142 --> 00:40:07,042
deja tu suspicacia un lado.
813
00:40:07,182 --> 00:40:11,670
Se trata sin duda de una dama noble
que quiere ser amable con su reina.
814
00:40:11,832 --> 00:40:12,222
Es más.
815
00:40:12,912 --> 00:40:15,462
Se impone que le enviemos
una tarjeta de invitación
816
00:40:15,702 --> 00:40:17,242
para El baile temas.
817
00:40:18,268 --> 00:40:19,868
Encárgate de eso.
818
00:40:20,368 --> 00:40:22,089
Por supuesto vas estado.
819
00:40:22,408 --> 00:40:24,366
Será como usted lo órdenes.
820
00:40:24,958 --> 00:40:26,078
Con permiso.
821
00:40:34,250 --> 00:40:35,250
Bracamonte.
822
00:40:38,488 --> 00:40:40,641
No me gusta que te
vayas al esmeralda.
823
00:40:41,307 --> 00:40:42,148
Preocupes Daniel
824
00:40:42,448 --> 00:40:43,498
yo me se cuidar muy bien.
825
00:40:44,158 --> 00:40:45,055
Además sin duda
826
00:40:45,189 --> 00:40:47,048
de a las mejores maestros.
827
00:40:47,578 --> 00:40:49,868
Lamento mucho no poder ayudarte.
828
00:40:50,098 --> 00:40:51,718
Ya han hecho mucho por mi Daniel
829
00:40:52,168 --> 00:40:53,588
tú y tus hermanas.
830
00:40:53,968 --> 00:40:55,707
Y sin duda la
mujer que llevo aquí.
831
00:40:56,368 --> 00:40:58,388
No es la misma que se van.
832
00:40:58,948 --> 00:40:59,948
Y.
833
00:41:03,238 --> 00:41:04,792
Machala hasta.
834
00:41:07,307 --> 00:41:08,428
La sala.
835
00:41:14,308 --> 00:41:15,308
Paco.
836
00:41:15,958 --> 00:41:17,258
Res coma.
837
00:41:17,733 --> 00:41:19,767
Mi hermana dice que
eres una de nosotras
838
00:41:20,158 --> 00:41:22,207
que te desea mucha
suerte en comisión.
839
00:41:22,978 --> 00:41:24,698
Para mí es un honor.
840
00:41:25,198 --> 00:41:27,008
Nunca las andina de.
841
00:41:27,688 --> 00:41:29,888
Ellos te van a
compañeras El camino.
842
00:41:30,298 --> 00:41:30,808
De verdad
843
00:41:30,928 --> 00:41:32,269
mucha suerte.
844
00:41:35,638 --> 00:41:35,968
Luego
845
00:41:36,148 --> 00:41:39,040
mientras esperamos por qué
no practicamos un poco esgrima.
846
00:41:39,268 --> 00:41:40,450
No Santiago.
847
00:41:40,708 --> 00:41:44,378
Además yo cuando salió a la calle
nunca nunca traigo mis para conmigo.
848
00:41:44,608 --> 00:41:45,598
Me metí a tu cuarto y
849
00:41:45,988 --> 00:41:47,318
trae la tuya.
850
00:41:48,568 --> 00:41:49,568
Dentro.
851
00:41:50,548 --> 00:41:52,088
Pero no te agradezco
852
00:41:52,288 --> 00:41:53,728
hace tiempo que
no práctico y hasta
853
00:41:54,055 --> 00:41:55,238
de la técnica.
854
00:41:55,708 --> 00:41:56,708
Mientes.
855
00:41:57,238 --> 00:41:59,618
El manejo de las armas
nunca se olvida Diego.
856
00:41:59,698 --> 00:42:01,648
Y menos en alguien
tan experta como todo
857
00:42:02,218 --> 00:42:03,338
en guardia.
858
00:42:04,857 --> 00:42:06,163
Dios Santiago.
859
00:42:09,628 --> 00:42:10,808
Esta bien.
860
00:42:11,518 --> 00:42:13,838
Vamos a platicar pero
solamente un momento.
861
00:42:14,998 --> 00:42:17,224
Este es El Diego
la Vegas conozco.
862
00:42:26,158 --> 00:42:28,298
Protege tus y
perdiste la técnica.
863
00:42:28,406 --> 00:42:29,638
Nos estado todo este tiempo.
864
00:42:30,267 --> 00:42:33,248
Seguramente disfrutando
de fiesta en fiesta en Europa.
865
00:42:33,898 --> 00:42:34,918
Ya que venimos acaso
866
00:42:35,488 --> 00:42:37,508
yo lo tengo alma
de martín Diego.
867
00:42:37,888 --> 00:42:41,948
En cambio me acuerdo muy bien
como a ti te gustaban las causas justas.
868
00:42:42,718 --> 00:42:45,518
También te gustaban no te
acuerdas cuando fuimos a París.
869
00:42:45,598 --> 00:42:45,898
Si
870
00:42:46,468 --> 00:42:48,248
hablamos con gente
muy interesante.
871
00:42:49,108 --> 00:42:49,678
Transmite
872
00:42:49,798 --> 00:42:50,798
élite.
873
00:42:52,048 --> 00:42:53,918
Pero yo cambia
de forma de pensar.
874
00:42:54,508 --> 00:42:55,898
En cambio tú no.
875
00:42:56,158 --> 00:42:57,698
Seguiste en las mismas.
876
00:42:58,498 --> 00:42:59,918
Y de qué manera.
877
00:43:00,566 --> 00:43:01,566
Los.
878
00:43:06,388 --> 00:43:08,948
Con eso es solamente
un simple hacendado.
879
00:43:10,258 --> 00:43:12,854
Nunca huelva se dejar
que te gané a propósito.
880
00:43:14,878 --> 00:43:18,188
Yo sé perfectamente quienes
no tienes porqué fingida.
881
00:43:20,158 --> 00:43:21,488
Eres El sol.
882
00:43:30,868 --> 00:43:31,590
La ayuda
883
00:43:32,117 --> 00:43:34,378
y.
884
00:43:35,644 --> 00:43:36,644
Sí.
55060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.