Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,007 --> 00:00:11,313
Heinrich B�ll falar�.
2
00:00:11,314 --> 00:00:14,282
- Mas Brandt � o interesse.
- Willy Brandt?
3
00:00:14,283 --> 00:00:16,994
Ser� o maior com�cio pela paz
de toda a Alemanha.
4
00:00:16,995 --> 00:00:20,021
500 mil protestantes
s�o esperados s� aqui em Bonn.
5
00:00:21,211 --> 00:00:23,058
Quer que eu volte
para o ex�rcito?
6
00:00:23,059 --> 00:00:25,222
Posso dizer minha opini�o,
n�o posso?
7
00:00:25,223 --> 00:00:26,656
O qu�?
8
00:00:26,757 --> 00:00:28,783
Alex, n�o quero que v�.
9
00:00:31,343 --> 00:00:32,832
Minha esposa � alem�.
10
00:00:32,983 --> 00:00:35,057
Meu filhos s�o alem�es.
Eu moro aqui.
11
00:00:35,058 --> 00:00:37,027
Por que eu destruiria
a minha casa?
12
00:00:37,028 --> 00:00:39,239
Porque americanos
s� querem ganhar.
13
00:00:39,240 --> 00:00:41,533
N�o a qualquer pre�o,
pelo amor de Deus.
14
00:00:44,806 --> 00:00:47,361
Nada aconteceu aqui,
entendido?
15
00:00:47,837 --> 00:00:51,005
- Eu vou voltar.
- Alex, escute.
16
00:00:52,079 --> 00:00:54,103
Fique calmo.
17
00:00:54,104 --> 00:00:56,087
Eu tenho
uma biblioteca m�vel.
18
00:00:56,543 --> 00:00:58,853
Repleta de livros proibidos.
19
00:00:59,909 --> 00:01:02,935
� um bom livro, mas proibido
na Alemanha Oriental.
20
00:01:02,936 --> 00:01:04,971
H� mais onde eu achei esse.
21
00:01:07,651 --> 00:01:08,951
O que � isso?
22
00:01:09,193 --> 00:01:10,662
Voc� sabe o que �.
23
00:01:10,813 --> 00:01:12,883
Os m�dicos me deram 6 meses.
24
00:01:13,004 --> 00:01:15,365
Vou ver o empres�rio
do Udo Lindenberg.
25
00:01:15,366 --> 00:01:17,564
- O qu�?
- Ele me ofereceu um emprego.
26
00:01:17,565 --> 00:01:19,663
Backing vocal
no novo tour do Udo.
27
00:01:22,936 --> 00:01:24,433
Quer um ataque preventivo?
28
00:01:24,434 --> 00:01:28,094
Quero travar uma guerra
que foi for�ada contra n�s.
29
00:01:28,095 --> 00:01:31,181
Voc� roubar� o relat�rio
de seguran�a da OTAN.
30
00:01:31,600 --> 00:01:35,093
Acredite,
isso afetar� Able Archer.
31
00:01:35,317 --> 00:01:38,784
Os americanos atacar�o.
N�s sabemos.
32
00:01:39,184 --> 00:01:41,209
O que n�o sabemos � quando.
33
00:02:04,964 --> 00:02:07,393
6 SEMANAS DEPOIS
34
00:02:28,887 --> 00:02:31,944
Sra. von Schwerin,
o que acha da multid�o
35
00:02:31,945 --> 00:02:34,233
que est� reunida hoje
aqui em Hofgarten?
36
00:02:34,234 --> 00:02:38,469
Esper�vamos muitos,
mas n�o um milh�o...
37
00:02:38,470 --> 00:02:39,770
Cosima.
38
00:02:40,036 --> 00:02:41,427
Voc� viu o Alex?
39
00:02:41,612 --> 00:02:44,164
Ele n�o veio aos encontros
no �ltimo m�s.
40
00:02:44,165 --> 00:02:45,465
Eu sei.
41
00:02:45,774 --> 00:02:48,596
N�o acho que ele perderia
o grande dia.
42
00:02:48,597 --> 00:02:50,111
N�o fa�o ideia.
43
00:03:10,888 --> 00:03:13,870
ABLE ARCHER � A OPERA��O RYAN
ATAQUE NUCLEAR
44
00:03:18,113 --> 00:03:19,413
PREPARAR
45
00:03:23,992 --> 00:03:25,688
PARA A G...
46
00:03:29,826 --> 00:03:31,144
Guerra.
47
00:03:32,518 --> 00:03:34,795
- Bom dia, soldados.
- Bom dia, General.
48
00:03:35,144 --> 00:03:39,804
Estamos h� quase 3 meses
na opera��o Forja de Outono.
49
00:03:40,048 --> 00:03:42,186
Os uniformes
n�o s�o satisfat�rios.
50
00:03:43,314 --> 00:03:47,910
Mas voc�s trabalharam bem
com os parceiros da OTAN.
51
00:03:48,164 --> 00:03:51,608
A Opera��o Reforja
testou nossa prepara��o
52
00:03:51,609 --> 00:03:54,512
para uma guerra tradicional.
53
00:03:54,513 --> 00:03:56,838
N�s simulamos
ataques sovi�ticos terrestres.
54
00:03:56,839 --> 00:03:59,422
Mostramos que os Aliados
s�o capazes.
55
00:03:59,423 --> 00:04:02,282
Recebemos suporte
de uma grande opera��o a�rea
56
00:04:02,283 --> 00:04:06,858
dos EUA
e enfrentamos o inimigo.
57
00:04:06,859 --> 00:04:08,159
Quem ganhou?
58
00:04:09,387 --> 00:04:12,872
Entraremos em uma nova fase
desse exerc�cio hoje.
59
00:04:12,973 --> 00:04:15,508
Testaremos o controle
e procedimentos da OTAN
60
00:04:15,509 --> 00:04:17,781
em uma ocasi�o
de ataque nuclear.
61
00:04:17,782 --> 00:04:22,417
A OTAN nomeou de Able Archer
este exerc�cio.
62
00:04:23,402 --> 00:04:26,919
Able Archer exigir� muito,
porque, por enquanto,
63
00:04:27,247 --> 00:04:29,298
essa base foi escolhida
para servir
64
00:04:29,299 --> 00:04:32,156
como base alternativa
da OTAN na Alemanha.
65
00:04:33,666 --> 00:04:35,505
Fico feliz
por estarem animados.
66
00:04:35,506 --> 00:04:37,882
Quanto a essa simula��o,
67
00:04:37,927 --> 00:04:41,772
aqui ser� o centro de controle
das opera��es da OTAN.
68
00:04:41,773 --> 00:04:45,434
Come�aremos hoje
� meia-noite na hora Zulu.
69
00:04:45,780 --> 00:04:49,251
Os Generais, equipe
e equipamentos da OTAN
70
00:04:49,252 --> 00:04:52,248
chegar�o em Heidelberg
ainda hoje.
71
00:04:52,783 --> 00:04:55,064
Espero que voc�s ajudem
na integra��o deles
72
00:04:55,065 --> 00:04:56,778
e fa�am-nos
se sentirem em casa.
73
00:04:56,950 --> 00:04:58,503
Ser�o divididos
em for�as-tarefa
74
00:04:58,504 --> 00:05:00,934
para auxiliar
a infraestrutura da OTAN.
75
00:05:00,935 --> 00:05:04,272
O oficial Lahm tem a lista
e ir� instru�-los.
76
00:05:19,811 --> 00:05:22,110
HORAS INCOMUNS DE TRABALHO
RESERVA DE SANGUE
77
00:05:22,111 --> 00:05:23,727
SEGURAN�A PESADA
78
00:05:28,502 --> 00:05:31,818
- Preparei isso.
- Obrigado, Schweppenstette.
79
00:05:32,876 --> 00:05:36,853
A lista do Andropov
sobre a Opera��o RYAN
80
00:05:36,854 --> 00:05:40,424
� para nos ajudar a isolar
indicadores de um ataque.,
81
00:05:40,425 --> 00:05:43,320
o que n�s chamamos
Caso RYAN.
82
00:05:43,321 --> 00:05:45,762
Horas incomuns de trabalho?
83
00:05:45,763 --> 00:05:48,850
Cada uma dessas indica��es,
se tomadas sozinhas,
84
00:05:48,851 --> 00:05:50,728
� insignificante.
85
00:05:51,034 --> 00:05:54,118
No entanto, se v�rias delas
ocorrerem de uma vez,
86
00:05:54,119 --> 00:05:56,387
� um claro sinal
de uma mudan�a radical.
87
00:05:56,388 --> 00:05:59,840
As luzes na Embaixada americana
est�o ficando acessas
88
00:06:00,141 --> 00:06:03,174
at� as 3h ou 4h todas as noites
h� duas semanas.
89
00:06:03,929 --> 00:06:06,367
Talvez algum diplomata
americano gordo
90
00:06:06,368 --> 00:06:08,547
est� transando
com a secret�ria.
91
00:06:08,548 --> 00:06:10,093
Com as luzes ligadas?
92
00:06:10,094 --> 00:06:13,594
Temos confirma��o
de que melhoraram a seguran�a
93
00:06:13,595 --> 00:06:18,250
nas bases americanas
no Oeste alem�o.
94
00:06:18,251 --> 00:06:21,078
N�o s� l�,
melhoraram no mundo todo!
95
00:06:21,205 --> 00:06:23,754
Em outubro,
teve um evidente aumento
96
00:06:23,755 --> 00:06:26,906
no tr�fego c�digos
entre EUA e o Reino Unido.
97
00:06:26,907 --> 00:06:31,306
Talvez os EUA preparavam
a invas�o a Granada.
98
00:06:31,307 --> 00:06:34,012
Camaradas,
os fatos s�o ineg�veis.
99
00:06:34,013 --> 00:06:36,843
Os Estados-membros da OTAN
est�o se preparando
100
00:06:36,844 --> 00:06:39,602
para lan�ar um ataque nuclear
contra a Uni�o Sovi�tica.
101
00:06:39,603 --> 00:06:41,597
A �nica pergunta � "quando"?
102
00:06:41,598 --> 00:06:46,098
DEUTSCHLAND 83
103
00:06:46,598 --> 00:06:50,598
1� Temporada | Epis�dio 07
-= Bold Guard =-
104
00:06:51,098 --> 00:06:55,098
Legenda:
Maislane | SongMade | winterfall
105
00:06:55,598 --> 00:06:59,598
Legenda:
atlanttian | TheGuyOutside
106
00:07:00,098 --> 00:07:04,098
Legenda:
CHaandde
107
00:07:04,598 --> 00:07:08,598
Revis�o:
CHaandde
108
00:07:09,598 --> 00:07:14,598
[InSUBs]
Qualidade � InSUBstitu�vel!
109
00:07:26,256 --> 00:07:28,643
- Em qual for�a tarefa est�?
- ADP.
110
00:07:28,644 --> 00:07:30,949
Vamos � floresta
mostrar as estrelas � LENA.
111
00:07:30,950 --> 00:07:33,476
Edel, em qual
for�a tarefa voc� est�?
112
00:07:35,083 --> 00:07:37,225
- Suporte geral.
- E voc�?
113
00:07:38,613 --> 00:07:40,099
Centro de comunica��es.
114
00:07:40,100 --> 00:07:42,853
Claro!
Stamm com as grandes armas.
115
00:07:43,529 --> 00:07:47,059
Prefiro olhar �s estrelas
com a Lena. Quem � ela?
116
00:07:47,060 --> 00:07:49,674
Um computador.
Ela se comunica por sat�lite.
117
00:07:49,675 --> 00:07:52,528
� absurdo como este exerc�cio
� realista.
118
00:07:52,529 --> 00:07:55,101
- Vamos ativar armas reais?
- N�o.
119
00:07:55,102 --> 00:07:58,194
Mas estamos usando
c�digos de lan�amento reais!
120
00:07:58,772 --> 00:08:00,809
- � s�rio?
- N�s precisamos.
121
00:08:00,810 --> 00:08:03,002
Como descobriremos
se eles funcionam?
122
00:08:03,837 --> 00:08:06,540
Certo.
At� logo.
123
00:08:07,005 --> 00:08:08,331
Tchau, Globowski.
124
00:08:12,518 --> 00:08:14,550
Alex,
essa coisa de Able Archer...
125
00:08:15,032 --> 00:08:17,953
- � um exerc�cio, certo?
- O que mais poderia ser?
126
00:08:19,099 --> 00:08:21,684
N�o sei,
disfarce para um ataque real?
127
00:08:23,973 --> 00:08:27,620
Eu pensei que eu era
o te�rico da conspira��o aqui.
128
00:08:27,973 --> 00:08:31,213
Sedes alternativas da OTAN?
129
00:08:31,214 --> 00:08:33,164
Linhas diretas
com Londres e Washington?
130
00:08:33,165 --> 00:08:35,636
C�digos de ativa��es reais?
Parece bem s�rio.
131
00:08:35,816 --> 00:08:39,777
Esses jogos de guerras
s�o a divers�o dos generais.
132
00:08:39,778 --> 00:08:41,826
Eles amam essas merdas.
133
00:09:01,424 --> 00:09:03,185
Seu visto est� pronto.
134
00:09:03,186 --> 00:09:06,150
Mo�ambique est� ansioso
pela sua visita.
135
00:09:21,529 --> 00:09:22,829
Rauch.
136
00:09:22,830 --> 00:09:24,537
Voc� est� cometendo um erro.
137
00:09:25,315 --> 00:09:26,615
Espere.
138
00:09:28,108 --> 00:09:31,122
- Preciso resolver isso.
- Claro.
139
00:09:52,578 --> 00:09:54,775
Por que voc� est� ligando
para mim aqui?
140
00:09:54,776 --> 00:09:56,984
Able Archer
� s� um exerc�cio.
141
00:09:57,247 --> 00:10:00,979
- Voc� � muito ing�nuo.
- N�o! Voc� est� exagerando!
142
00:10:00,980 --> 00:10:03,016
Lenora,
precisa acreditar em mim!
143
00:10:03,017 --> 00:10:05,409
Cancele a Opera��o RYAN
agora.
144
00:10:05,410 --> 00:10:07,702
Tudo bem.
Acalme-se.
145
00:10:07,703 --> 00:10:10,576
Est�o jogando um jogo de guerra,
um jogo realista.
146
00:10:10,577 --> 00:10:13,074
Com c�digos reais
e regula��es de seguran�a,
147
00:10:13,075 --> 00:10:14,690
mas � s� um jogo.
148
00:10:15,019 --> 00:10:18,416
Um jogo � uma boa maneira
de acobertar uma guerra.
149
00:10:18,417 --> 00:10:20,647
Mas ningu�m quer arriscar
uma guerra real!
150
00:10:23,003 --> 00:10:24,303
Ou�a, Martin.
151
00:10:24,304 --> 00:10:27,710
Sei que � muito dif�cil
para voc� sem o Kramer.
152
00:10:27,711 --> 00:10:30,769
Mas voc�
n�o est� sozinho agora.
153
00:10:31,589 --> 00:10:33,673
Ent�o a quem devo recorrer?
154
00:10:34,697 --> 00:10:36,959
Lenora, por favor,
se n�o acredita em mim,
155
00:10:36,960 --> 00:10:39,193
n�o tenho escolha
sen�o avis�-los.
156
00:10:44,412 --> 00:10:48,762
Al�? Martin?
Ainda est� a�?
157
00:11:04,094 --> 00:11:06,683
- Annett.
- Thomas, voc� chegou cedo.
158
00:11:06,684 --> 00:11:08,817
Infelizmente n�o posso ficar
para almo�ar.
159
00:11:08,818 --> 00:11:11,552
O qu�? Ingrid estava
t�o ansiosa por isso.
160
00:11:11,553 --> 00:11:13,985
Preciso viajar.
Ela entender�.
161
00:11:14,333 --> 00:11:18,004
- Mas eu...
- Que bom que sentir� saudades.
162
00:11:20,269 --> 00:11:23,085
Viajar?
Que tipo de viagem?
163
00:11:23,086 --> 00:11:24,486
Para Wittenberg.
164
00:11:27,148 --> 00:11:29,125
Para a comemora��o
de Martinho Lutero?
165
00:11:29,126 --> 00:11:32,545
O 500� anivers�rio dele.
Com alguns amigos da igreja.
166
00:11:35,142 --> 00:11:37,458
Mas eu cozinhei
seu prato favorito.
167
00:11:37,459 --> 00:11:40,173
- Alm�ndegas ao molho de creme.
- Vamos, Thomas!
168
00:11:41,778 --> 00:11:45,264
- Guarde um pouco para mim.
- Vai estragar.
169
00:11:45,265 --> 00:11:46,815
Voltarei amanh�.
170
00:12:27,789 --> 00:12:30,258
Vamos a Berlim!
171
00:12:31,692 --> 00:12:33,592
L� vamos n�s!
172
00:12:47,971 --> 00:12:49,921
MANIFESTA��O PAC�FICA
ALEMANHA OCIDENTAL
173
00:12:49,922 --> 00:12:52,582
Convoco o governo
do meu pr�prio pa�s
174
00:12:52,583 --> 00:12:57,443
a n�o temer o desejo de paz
do povo alem�o.
175
00:12:58,813 --> 00:13:02,158
Gostaria de assinalar
que os melhores aliados
176
00:13:02,159 --> 00:13:05,059
do Movimento de Paz
da Alemanha Ocidental
177
00:13:05,060 --> 00:13:07,176
s�o os Estados Unidos.
178
00:13:07,567 --> 00:13:11,909
Brandt diz que n�o precisamos
de mais armas de destrui��o,
179
00:13:11,910 --> 00:13:13,433
precisamos de menos.
180
00:13:13,434 --> 00:13:16,059
Digo que n�o precisamos
de nenhuma.
181
00:13:18,033 --> 00:13:22,335
E Willy Brandt diz que devemos
acabar com a separa��o.
182
00:13:22,336 --> 00:13:25,201
Enquanto ela existir,
pertencemos � Alian�a Ocidental.
183
00:13:25,202 --> 00:13:26,521
Mude para o canal 2.
184
00:13:26,522 --> 00:13:29,280
Mas a OTAN foi fundada antes,
185
00:13:29,281 --> 00:13:33,038
portanto, devemos ousar
pisar fora da OTAN...
186
00:13:33,039 --> 00:13:34,539
Agora volte ao canal 1.
187
00:13:36,586 --> 00:13:39,143
Voc� deve ir a Eifel agora.
Imediatamente.
188
00:13:40,391 --> 00:13:42,213
O que h� de t�o urgente?
189
00:13:47,063 --> 00:13:49,890
Acreditam que um ataque
est� chegando.
190
00:13:50,784 --> 00:13:52,862
Colibri disse
que � s� um exerc�cio.
191
00:13:52,863 --> 00:13:57,033
Ele amea�ou contar a eles.
N�o podemos correr esse risco.
192
00:14:12,034 --> 00:14:14,628
Sr. Schweppenstette.
Ol�.
193
00:14:14,629 --> 00:14:16,231
Ol�, srta. Schneider.
194
00:14:18,536 --> 00:14:20,236
Aconteceu algo com o Martin?
195
00:14:21,276 --> 00:14:23,407
N�o, ele est� bem.
196
00:14:23,408 --> 00:14:26,768
S� passei aqui para contar
que tudo est� bem.
197
00:14:29,514 --> 00:14:31,263
Como voc�s dois se conhecem?
198
00:14:31,264 --> 00:14:33,327
N�s nos conhecemos
no hospital.
199
00:14:33,328 --> 00:14:35,632
O sr. Schweppenstette
foi visitar o Martin.
200
00:14:37,208 --> 00:14:38,908
Gostaria de ficar
para o almo�o?
201
00:14:40,453 --> 00:14:43,042
N�o quero ser inconveniente.
202
00:14:43,043 --> 00:14:45,393
Por favor.
Cozinhamos tanta comida.
203
00:14:45,394 --> 00:14:49,026
Convidamos nosso amigo Thomas
para almo�ar,
204
00:14:49,027 --> 00:14:51,189
mas ele teve um imprevisto
205
00:14:51,980 --> 00:14:53,280
Que pena.
206
00:14:54,171 --> 00:14:56,987
Sim, mas, por favor,
fique mesmo assim.
207
00:14:56,988 --> 00:15:00,069
Cozinhei as famosas alm�ndegas
da Ingrid.
208
00:15:00,700 --> 00:15:03,304
- N�o � nada especial
- � sim.
209
00:15:04,600 --> 00:15:07,087
Ent�o fique,
n�o vai querer perder isso.
210
00:15:07,200 --> 00:15:08,931
N�o, n�o quero perder.
211
00:15:14,040 --> 00:15:17,340
Paz, n�o Pershings!
Paz, n�o Pershings!
212
00:15:19,250 --> 00:15:20,843
Des�a!
213
00:15:21,321 --> 00:15:23,013
Pare com isso!
214
00:15:23,051 --> 00:15:24,530
Para tr�s!
215
00:15:26,890 --> 00:15:30,140
Yankees, v�o para casa!
Yankees, v�o para casa!
216
00:15:30,141 --> 00:15:32,260
Yankees, v�o para casa!
217
00:15:40,150 --> 00:15:42,191
O que � isso?
218
00:15:52,200 --> 00:15:53,812
Essa � LENA.
219
00:16:01,458 --> 00:16:03,014
- General!
- General!
220
00:16:03,015 --> 00:16:05,600
Stamm!
O que est� acontecendo?
221
00:16:05,601 --> 00:16:07,890
Esse protesto
foi uma surpresa.
222
00:16:07,891 --> 00:16:09,749
Estamos cuidando disso.
223
00:16:10,900 --> 00:16:13,250
� outra de suas maluquices,
Primeiro Tenente?
224
00:16:13,251 --> 00:16:14,858
N�o, General!
225
00:16:16,912 --> 00:16:20,976
General, para sua seguran�a,
vamos para base da OTAN.
226
00:16:25,550 --> 00:16:30,550
Yankees, v�o para casa!
Yankees, v�o para casa!
227
00:16:52,500 --> 00:16:53,810
Delicioso.
228
00:17:02,800 --> 00:17:04,860
N�o sabia
que voc�s se conheciam.
229
00:17:07,000 --> 00:17:08,676
Foi h� muito tempo.
230
00:17:10,809 --> 00:17:12,180
Sim.
231
00:17:13,350 --> 00:17:16,654
Na verdade,
Ingrid foi minha aluna.
232
00:17:16,950 --> 00:17:20,331
Eu ensinava literatura alem�
na Universidade de Potsdam.
233
00:17:21,800 --> 00:17:25,240
Isso foi antes de voc�
trabalhar com administra��o.
234
00:17:25,341 --> 00:17:26,650
Sim, exatamente.
235
00:17:27,372 --> 00:17:29,260
Foi logo depois
da constru��o do Muro.
236
00:17:29,261 --> 00:17:30,727
Posso pegar outra alm�ndega?
237
00:17:31,794 --> 00:17:33,313
Est�o muito boas.
238
00:17:35,131 --> 00:17:36,500
Como sempre.
239
00:17:42,036 --> 00:17:45,904
Sim, foi uma �poca excitante
para a nossa jovem Rep�blica.
240
00:17:46,700 --> 00:17:49,156
Est�vamos definindo
nossos objetivos,
241
00:17:49,157 --> 00:17:51,900
ajustando os par�metros
da nossa sociedade.
242
00:17:51,901 --> 00:17:53,844
Eu queria muito
fazer parte daquilo.
243
00:17:54,950 --> 00:17:56,890
� hist�ria antiga.
244
00:18:02,700 --> 00:18:06,547
Fa�a amor, n�o guerra!
Fa�a amor, n�o guerra!
245
00:18:16,564 --> 00:18:18,080
General Edel!
246
00:18:18,500 --> 00:18:20,743
O que h� de errado
com voc�s alem�es?
247
00:18:21,200 --> 00:18:24,024
Vim desde Heidelberg
escutando ao r�dio.
248
00:18:24,900 --> 00:18:28,663
Um milh�o de protestantes
na universidade em Bonn?
249
00:18:28,850 --> 00:18:32,220
E um protesto
bem na nossa porta!
250
00:18:32,221 --> 00:18:35,600
Sim, eu sei.
Mas s� tem 50 aqui.
251
00:18:36,850 --> 00:18:39,655
- Posso ver o port�o principal?
- Sim, senhor.
252
00:18:41,961 --> 00:18:46,961
Fa�a amor, n�o guerra!
Fa�a amor, n�o guerra!
253
00:19:02,850 --> 00:19:04,387
Professor Tischbier?
254
00:19:04,856 --> 00:19:06,514
Eu te reconheci do jornal.
255
00:19:06,515 --> 00:19:08,034
Sou Luisa Strauss.
256
00:19:08,035 --> 00:19:11,116
Eu ensino hist�ria
em uma escola local.
257
00:19:11,438 --> 00:19:12,738
� um prazer.
258
00:19:12,739 --> 00:19:16,429
Organizamos o protestos
inspirados no seu em Bonn.
259
00:19:16,430 --> 00:19:17,730
Fant�stico.
260
00:19:17,731 --> 00:19:21,287
Esper�vamos que pessoas de toda
a Alemanha se juntassem a n�s.
261
00:19:21,420 --> 00:19:23,994
- Incr�vel!
- Fico feliz em ajudar.
262
00:19:31,194 --> 00:19:33,797
- Meu pai vai ficar furioso.
- N�o foi culpa sua.
263
00:19:33,798 --> 00:19:36,325
Na minha fam�lia
usamos o C�digo Napole�nico.
264
00:19:36,326 --> 00:19:38,698
Culpado
at� que se prove o contr�rio.
265
00:19:38,699 --> 00:19:40,230
Ele � severo com voc�.
266
00:19:40,231 --> 00:19:43,462
General como pai � um inferno.
Agrade�a por n�o ter um.
267
00:19:45,650 --> 00:19:47,911
- E ent�o?
- Sem sorte, General.
268
00:19:47,912 --> 00:19:50,570
Isso � seu projeto?
Eles s�o da sua escola.
269
00:19:50,571 --> 00:19:53,240
Eu me formei h� 5 anos.
N�o tenho nada a ver com eles.
270
00:19:53,241 --> 00:19:55,717
� uma situa��o
delicada l� fora.
271
00:19:55,718 --> 00:20:00,161
Delicado � o computador
de 100 mil marcos preso l� fora.
272
00:20:02,769 --> 00:20:05,150
Mande a pol�cia
cuidar daquelas crian�as.
273
00:20:06,437 --> 00:20:08,911
� melhor convenc�-los
a sair...
274
00:20:08,912 --> 00:20:10,675
Como?
275
00:20:10,676 --> 00:20:15,676
Se n�o, a impressa criar�
uma grande hist�ria sobre isso.
276
00:20:18,997 --> 00:20:20,493
Convenc�-los?
277
00:20:25,594 --> 00:20:26,894
Venham.
278
00:20:33,745 --> 00:20:37,127
- E para aonde ele foi?
- Wittenberg.
279
00:20:37,129 --> 00:20:39,338
Comemora��o dos 500 anos
de Martinho Lutero.
280
00:20:46,949 --> 00:20:49,924
A igreja acredita ser imune
as nossas leis.
281
00:20:51,427 --> 00:20:53,557
Mas eles v�o ver.
282
00:20:55,640 --> 00:20:58,401
Eu soube que est�o esperando
o pol�tico da Ocidental,
283
00:20:58,403 --> 00:21:00,669
Richard von Weizs�cker.
284
00:21:00,670 --> 00:21:04,638
E mais de cem "ativistas da paz"
da Alemanha Oriental.
285
00:21:07,580 --> 00:21:08,880
Obrigado.
286
00:21:15,341 --> 00:21:17,582
Anotei a placa do carro dele.
287
00:21:19,135 --> 00:21:20,439
Aqui.
288
00:21:24,975 --> 00:21:26,275
Bom trabalho.
289
00:21:28,425 --> 00:21:30,263
Parab�ns, a prop�sito.
290
00:21:31,267 --> 00:21:32,567
Obrigada.
291
00:21:32,569 --> 00:21:35,322
Martin falou muito
sobre voc� e seu filho.
292
00:21:35,981 --> 00:21:38,966
- S�rio?
- Sim.
293
00:21:47,815 --> 00:21:50,755
O Udo Lindenberg far� um show
na Berlin Oriental hoje.
294
00:21:52,277 --> 00:21:55,327
O Comit� Central foi inteligente
por deix�-lo apresentar aqui.
295
00:21:57,361 --> 00:22:00,132
N�o posso ir,
tenho que voltar ao trabalho.
296
00:22:01,232 --> 00:22:04,794
Mas talvez voc� queira ir?
297
00:22:05,452 --> 00:22:06,752
Adoraria!
298
00:22:11,824 --> 00:22:14,536
- Posso ir ao bastidores?
- Pode.
299
00:22:14,537 --> 00:22:18,488
Pensei que seria uma boa chance
de ver como o outro lado �.
300
00:22:18,490 --> 00:22:22,285
Considere-se parte
do Comit� de Boas-Vindas.
301
00:22:23,970 --> 00:22:27,558
Uma dos vocalistas � filha
do General da OTAN no Oeste.
302
00:22:28,958 --> 00:22:31,279
Mostre-a
nossa linda capital.
303
00:22:31,666 --> 00:22:33,831
Ela pode ser �til para n�s.
304
00:22:35,079 --> 00:22:37,180
Vai ach�-la interessante.
305
00:22:37,181 --> 00:22:38,832
O nome dela � Yvonne.
306
00:22:39,548 --> 00:22:42,550
N�o se preocupe
com o visto dela, cuido disso.
307
00:22:45,244 --> 00:22:47,347
Sem m�sseis nucleares!
308
00:22:48,466 --> 00:22:50,363
Sem m�sseis nucleares!
309
00:23:00,966 --> 00:23:02,660
Voc� fala a l�ngua deles.
310
00:23:03,530 --> 00:23:06,152
Diga-lhes para sumirem
para podermos trabalhar.
311
00:23:06,154 --> 00:23:07,454
V�.
312
00:23:28,326 --> 00:23:29,626
Aonde est� indo?
313
00:23:34,258 --> 00:23:35,911
L� fora.
314
00:23:35,913 --> 00:23:38,777
Primeiro Tenente,
voc� est� de uniforme.
315
00:23:38,779 --> 00:23:40,340
Pro�bo-te de ir l�.
316
00:23:52,191 --> 00:23:54,332
� muito bom te ver aqui.
317
00:23:54,334 --> 00:23:56,032
Aqui!
318
00:23:56,034 --> 00:24:00,035
Paz sem armas!
319
00:24:02,028 --> 00:24:03,328
Stamm!
320
00:24:03,330 --> 00:24:05,590
Leve aquele homem
� minha sala.
321
00:24:14,527 --> 00:24:16,222
Como conhece o Alex?
322
00:24:16,224 --> 00:24:17,980
N�o � da sua conta.
323
00:24:19,360 --> 00:24:21,136
Voc� o mandou
contra o Jackson!
324
00:24:21,138 --> 00:24:22,449
N�o mandei.
325
00:24:24,097 --> 00:24:25,751
Moritz, o que foi?
326
00:24:25,752 --> 00:24:27,974
Lenora disse
que precisava de minha ajuda.
327
00:24:28,408 --> 00:24:29,708
Ajuda.
328
00:24:29,710 --> 00:24:31,710
Preciso de algu�m
que me escute.
329
00:24:31,712 --> 00:24:34,379
Tischbier,
n�o s�o planos de atacar.
330
00:24:34,381 --> 00:24:36,918
Voc� n�o est� na posi��o
para concluir isso.
331
00:24:36,920 --> 00:24:39,073
O qu�?
Claro que estou!
332
00:24:39,074 --> 00:24:41,832
Sou o �nico que pode.
Eu estou na fonte!
333
00:24:41,834 --> 00:24:44,324
Estamos no meio
do imenso ex�rcito da OTAN.
334
00:24:44,326 --> 00:24:46,035
Forja de Outono.
335
00:24:46,037 --> 00:24:48,121
Able Archer � apenas
a �ltima fase.
336
00:24:48,123 --> 00:24:52,003
A sede tem certeza
de um ataque iminente.
337
00:24:52,004 --> 00:24:54,996
Quem na sede?
Schweppensetette?
338
00:24:54,998 --> 00:24:57,363
Ele n�o tem provas.
Ele nunca foi � Ocidental!
339
00:24:57,365 --> 00:25:00,387
O major general sabe exatamente
o que est� acontecendo.
340
00:25:00,389 --> 00:25:02,285
Acha que �
a �nica fonte dele?
341
00:25:02,360 --> 00:25:04,330
H� centenas como voc�.
342
00:25:07,346 --> 00:25:09,654
Um exerc�cio
de descontamina��o.
343
00:25:11,620 --> 00:25:13,500
� procedimento padr�o.
344
00:25:18,057 --> 00:25:23,018
Isso � contraproducente
e inapropriado.
345
00:25:23,378 --> 00:25:25,734
Acho que esse
� o objetivo deles.
346
00:25:26,426 --> 00:25:27,726
O qu�?
347
00:25:27,727 --> 00:25:29,027
Serem contraprodutivos.
348
00:25:32,723 --> 00:25:34,123
Escute, sr. Tischbier...
349
00:25:34,124 --> 00:25:36,630
Professor Tischbier.
Leciono direito.
350
00:25:36,631 --> 00:25:39,201
Sei quem voc� �,
vi nos jornais.
351
00:25:39,556 --> 00:25:44,556
Tamb�m sei que a liberdade
que minha organiza��o protege
352
00:25:44,557 --> 00:25:46,975
� o que permite
aquilo ali fora.
353
00:25:46,976 --> 00:25:49,038
Indiferente
se critica-nos ou n�o.
354
00:25:49,039 --> 00:25:51,048
Isso eu aceito.
355
00:25:51,426 --> 00:25:53,599
Mas, ainda assim,
preciso insistir
356
00:25:53,600 --> 00:25:56,128
que retire aquelas crian�as
de minha portaria.
357
00:26:14,598 --> 00:26:16,687
Voc� deve ter
coisas melhores para fazer.
358
00:26:18,411 --> 00:26:22,023
Melhor que influenciar
359
00:26:22,024 --> 00:26:25,106
jovens suscet�veis
e ing�nuos
360
00:26:25,107 --> 00:26:29,011
para que participem
de suas fantasias pacifistas.
361
00:26:29,012 --> 00:26:31,298
Pacifismo n�o �
uma fantasia.
362
00:26:31,299 --> 00:26:34,640
Est� bem na sua portaria.
At� na sua casa.
363
00:26:41,032 --> 00:26:42,826
O que quer do meu filho?
364
00:26:43,443 --> 00:26:46,064
Est� usando-o
para me atingir?
365
00:26:46,065 --> 00:26:47,627
Ao contr�rio do ex�rcito,
366
00:26:48,033 --> 00:26:50,944
minha organiza��o
conta s� com volunt�rios.
367
00:26:50,945 --> 00:26:52,925
Seu filho vem
as nossas reuni�es
368
00:26:52,926 --> 00:26:55,223
porque se interessa
por nossas ideias.
369
00:26:57,025 --> 00:26:59,752
N�o deve ser uma surpresa
para voc�, General.
370
00:26:59,753 --> 00:27:03,033
Voc� o conhece melhor
do que quer admitir.
371
00:27:03,034 --> 00:27:05,850
- Nosso relacionamento...
- Chega!
372
00:27:09,960 --> 00:27:12,655
Encare a verdade agora,
ser� melhor para voc�s.
373
00:27:12,656 --> 00:27:14,006
Principalmente para o Alex.
374
00:27:14,007 --> 00:27:17,556
Pare de torrar meu saco
e dizer que � um favor.
375
00:27:17,557 --> 00:27:20,038
Voc� n�o sabe
o que � o melhor para o Alex
376
00:27:20,039 --> 00:27:21,730
e muito menos
o melhor para mim.
377
00:27:22,486 --> 00:27:25,118
Saia daqui
ou chamarei a pol�cia.
378
00:27:25,464 --> 00:27:27,288
Isso n�o ser� necess�rio.
379
00:27:33,011 --> 00:27:34,438
A� est� voc�, Stamm.
380
00:27:34,439 --> 00:27:35,969
V� � base da OTAN,
381
00:27:35,970 --> 00:27:38,141
a linha com Washington
n�o est� funcionando.
382
00:27:38,142 --> 00:27:39,713
Certo, obrigado.
383
00:27:42,473 --> 00:27:45,019
Sede da OTAN?
Aqui na base?
384
00:27:45,020 --> 00:27:46,320
Venha.
385
00:27:53,726 --> 00:27:55,944
Seja l� o que isso parece
para voc�...
386
00:27:56,949 --> 00:28:00,365
Estou aqui h� semanas,
n�o � o que pensam.
387
00:28:01,867 --> 00:28:03,785
Tischbier, por favor.
388
00:28:03,786 --> 00:28:07,122
Diga que precisam cancelar
o Caso RYAN.
389
00:28:07,123 --> 00:28:09,928
- Ou n�o terei escolha...
- O qu�?
390
00:28:11,400 --> 00:28:13,344
Terei que avisar o General.
391
00:28:13,596 --> 00:28:15,250
Acorde, garoto.
392
00:28:15,598 --> 00:28:19,199
Nunca esque�a quem voc� �
e por que est� aqui.
393
00:28:19,200 --> 00:28:23,085
Se sonhar em mencionar
sobre a organiza��o a algu�m,
394
00:28:24,216 --> 00:28:28,912
seu filho ser� entregue
ao Estado.
395
00:28:31,347 --> 00:28:33,999
N�o se atreva a erguer um dedo
contra a Annett.
396
00:28:34,000 --> 00:28:36,005
Ou o qu�?
397
00:28:53,076 --> 00:28:54,376
Tobias!
398
00:28:58,128 --> 00:28:59,630
Por que est� aqui?
399
00:29:02,828 --> 00:29:06,762
S� para te dizer
que fez o certo
400
00:29:06,763 --> 00:29:08,437
ao voltar para o ex�rcito.
401
00:29:09,108 --> 00:29:11,339
Voc� viu a cara do seu pai.
402
00:29:11,340 --> 00:29:13,413
- Voc� provou seu ponto.
- Sim.
403
00:29:14,049 --> 00:29:16,629
- E pensei se n�o poder�amos...
- N�o.
404
00:29:16,630 --> 00:29:18,665
N�o pode existir um n�s.
405
00:29:21,712 --> 00:29:24,118
E preciso te dizer algo.
406
00:29:24,944 --> 00:29:26,955
Uma not�cia muito ruim.
407
00:29:28,358 --> 00:29:30,223
Voc� precisa ir ao m�dico.
408
00:29:30,575 --> 00:29:33,081
E testar-se para AIDS.
409
00:29:36,129 --> 00:29:37,667
Voc� tem?
410
00:29:38,438 --> 00:29:40,685
S� sei
que entrei em contato.
411
00:29:41,093 --> 00:29:43,545
Ent�o, talvez,
eu possa ter te infectado.
412
00:29:46,824 --> 00:29:48,383
Cuide-se.
413
00:30:43,848 --> 00:30:47,134
Able Archer � o Caso RYAN.
Assim como tem�amos.
414
00:30:47,530 --> 00:30:49,394
E o Colibri?
415
00:30:49,772 --> 00:30:53,511
Colibri est� confuso,
mas ir� colaborar.
416
00:30:58,973 --> 00:31:02,900
Tem certeza
de que ele n�o est� certo?
417
00:31:02,901 --> 00:31:06,385
Tenho, eu mesmo vi
as prepara��es.
418
00:31:06,386 --> 00:31:07,983
Repasse para os chefes.
419
00:31:07,984 --> 00:31:09,765
N�o devemos perder tempo.
420
00:31:11,087 --> 00:31:12,455
Certo.
421
00:31:30,086 --> 00:31:32,206
- Schweppenstette.
- Sou eu.
422
00:31:32,427 --> 00:31:34,897
- RYAN come�ou, disse Tischbier.
- �timo.
423
00:31:34,898 --> 00:31:36,988
Mas o Colibri
tem informa��es...
424
00:31:36,989 --> 00:31:39,987
Colibri est� preocupado,
como consider�-lo?
425
00:31:47,792 --> 00:31:49,292
E come�a.
426
00:32:03,251 --> 00:32:05,252
- Globowski.
- Stamm.
427
00:32:05,992 --> 00:32:08,520
- Essa � a sua LENA?
- Essa mesmo.
428
00:32:10,379 --> 00:32:12,900
Quis ver
com meus pr�prios olhos.
429
00:32:12,901 --> 00:32:16,863
� incr�vel, pode mandar c�digos
para o mundo todo daqui.
430
00:32:16,864 --> 00:32:18,312
Inacredit�vel.
431
00:32:18,313 --> 00:32:21,224
O melhor � que posso mandar
sinais de r�dio sem cabos.
432
00:32:21,603 --> 00:32:24,210
- Mostre-me como.
- � claro.
433
00:32:24,211 --> 00:32:25,971
Est� tudo nas minhas m�os.
434
00:32:26,482 --> 00:32:29,440
Essa lista do RYAN
� s� especulativa.
435
00:32:29,441 --> 00:32:32,598
S� ir� nos levar
a uma guerra nuclear.
436
00:32:33,575 --> 00:32:38,111
Alexej, e se for paranoia?
437
00:32:39,105 --> 00:32:42,442
Acha paranoico o Andropov
querer atacar
438
00:32:42,443 --> 00:32:45,389
antes que a OTAN
acabe com nosso comando central?
439
00:32:45,390 --> 00:32:48,757
No pior dos casos,
ele ter� meia hora de aviso.
440
00:32:48,758 --> 00:32:52,715
A OTAN ainda nem instalou
os Perghing II.
441
00:32:53,020 --> 00:32:57,329
Nossa Intelig�ncia superior
� a nossa vantagem.
442
00:32:57,330 --> 00:33:01,461
Assim que sabemos do ataque
que o Oeste planeja contra n�s.
443
00:33:01,933 --> 00:33:05,094
- Disse isso � Moscou?
- � claro.
444
00:33:13,658 --> 00:33:17,804
- O que estou assinando?
- Um pedido de Coca-cola diet.
445
00:33:18,293 --> 00:33:22,056
- Pedido do pessoal do Jackson.
- Coca diet.
446
00:33:22,443 --> 00:33:24,673
� nova, sem a��car.
447
00:33:24,674 --> 00:33:26,561
Parece ser horr�vel.
448
00:33:26,736 --> 00:33:28,731
Vou provar.
O que foi, Globowski?
449
00:33:28,732 --> 00:33:30,032
General.
450
00:33:32,063 --> 00:33:33,363
Sra. Netz.
451
00:33:38,123 --> 00:33:40,050
Encontrei isso na LENA.
452
00:33:43,931 --> 00:33:46,238
� o que me faltava.
453
00:33:50,098 --> 00:33:53,054
Estamos prestes
a isolar a base e...
454
00:33:58,572 --> 00:34:00,810
Voc� aprendeu, Globowski.
455
00:34:01,185 --> 00:34:03,342
Tente decifrar o c�digo.
456
00:34:03,343 --> 00:34:06,100
- Stamm ir� ajudar.
- Obrigado, General.
457
00:34:20,577 --> 00:34:22,635
Olhe reto para frente.
458
00:34:33,425 --> 00:34:36,352
Mais uma vez.
Sabe o motivo de estar aqui.
459
00:34:50,220 --> 00:34:55,220
Pretendia distribuir publica��es
do Ocidente em Wittenberg.
460
00:34:56,489 --> 00:35:00,320
Achamos 45 livros como esse
no porta-malas do seu carro.
461
00:35:21,800 --> 00:35:25,011
C�digos sovi�ticos
usam algoritmos complexos.
462
00:35:25,347 --> 00:35:27,544
N�o deu certo
com os b�sicos.
463
00:35:30,210 --> 00:35:32,571
Teremos que mandar
ao Fort Meade.
464
00:35:33,010 --> 00:35:35,883
O qu�? N�o.
Vai demorar muito.
465
00:35:36,952 --> 00:35:39,078
Talvez n�o seja
um padr�o b�sico.
466
00:35:39,422 --> 00:35:41,549
E se for baseado
em um livro?
467
00:35:41,550 --> 00:35:43,953
- C�digo de um livro?
- Por que n�o?
468
00:35:43,954 --> 00:35:47,257
H� bilh�es de livros,
por onde come�ar�amos?
469
00:36:02,140 --> 00:36:04,537
- D�-me isso, j� volto.
- Stamm.
470
00:36:06,876 --> 00:36:08,176
General?
471
00:36:09,592 --> 00:36:10,892
Stamm?
472
00:36:11,678 --> 00:36:13,821
Precisamos conversar
em particular.
473
00:36:24,975 --> 00:36:27,701
Senhor, eu sei
o que esse c�digo significa.
474
00:36:29,328 --> 00:36:31,994
Eu o recebi
da Intelig�ncia da Oriental.
475
00:36:31,995 --> 00:36:34,571
Eu o escondi na LENA
para que o senhor achasse.
476
00:36:35,403 --> 00:36:36,910
Porque voc� precisa saber
477
00:36:36,911 --> 00:36:39,786
que o Leste acha
que Abel Archer � real.
478
00:36:39,787 --> 00:36:42,811
Eu tentei avis�-los
que est�o errados.
479
00:36:42,812 --> 00:36:44,307
Entreguei
o relat�rio da OTAN.
480
00:36:44,308 --> 00:36:46,292
Mas ningu�m acredita.
481
00:36:46,653 --> 00:36:48,409
Voc� � o espi�o.
482
00:36:48,410 --> 00:36:52,696
Cancele essa manobra
ou o Leste ir� nos atacar.
483
00:36:53,185 --> 00:36:54,675
Voc� � o espi�o.
484
00:36:54,676 --> 00:36:57,896
- Precisa avisar a OTAN.
- Avisar a OTAN?
485
00:36:57,897 --> 00:37:00,912
- Sim, avise que...
- Est� maluco?
486
00:37:01,365 --> 00:37:04,084
Stamm, voc� est� preso.
Acompanhe-me.
487
00:37:04,085 --> 00:37:05,742
General, n�o fa�a isso.
488
00:37:05,743 --> 00:37:09,132
- Voc� � minha �nica esperan�a.
- Stamm, venha comigo.
489
00:37:11,792 --> 00:37:13,092
Stamm!
490
00:37:29,242 --> 00:37:30,740
Sargento Vogel.
491
00:37:30,741 --> 00:37:32,441
� o General Edel,
� uma emerg�ncia.
492
00:37:32,442 --> 00:37:34,518
Uma de verdade.
Isole a base.
493
00:37:34,519 --> 00:37:37,363
Primeiro Tenente Stamm
deve ser detido.
494
00:37:37,364 --> 00:37:38,815
Sim, senhor.
495
00:37:44,854 --> 00:37:46,361
Stamm!
496
00:37:46,705 --> 00:37:49,596
Vamos beber depois,
quer vir?
497
00:37:53,029 --> 00:37:55,370
Freisinger?
� o General Edel.
498
00:37:55,721 --> 00:37:59,132
Encontramos um espi�o
na nossa base.
499
00:38:07,666 --> 00:38:08,989
Pare!
500
00:38:08,990 --> 00:38:10,580
Certo, at� logo.
501
00:38:38,253 --> 00:38:39,746
Pare!
502
00:38:48,098 --> 00:38:50,011
Pare esse carro agora!
503
00:39:04,737 --> 00:39:07,021
Heike, cigarros!
504
00:40:12,513 --> 00:40:15,929
Voc�s fizeram hist�ria hoje,
obrigado.
505
00:40:17,068 --> 00:40:21,631
A um show de 15 minutos
e uma plateia da Stasi louca.
506
00:40:21,632 --> 00:40:23,172
Sa�de!
507
00:40:28,144 --> 00:40:29,796
Voc� estava incr�vel.
508
00:40:32,230 --> 00:40:33,624
Voc� acha?
509
00:40:35,005 --> 00:40:37,345
- Obrigada.
- Sou a Annett.
510
00:40:37,926 --> 00:40:40,621
- Do Comit� de Boas-Vindas.
- Sou a Yvonne.
511
00:40:41,975 --> 00:40:43,517
Posso pegar uma bebida?
512
00:40:44,981 --> 00:40:46,598
J� tinha vindo aqui?
513
00:40:46,599 --> 00:40:50,156
N�o, � minha primeira vez
na Alemanha Oriental.
514
00:41:50,742 --> 00:41:52,733
Aqui parece ser legal.
515
00:41:52,734 --> 00:41:54,034
� mesmo?
516
00:41:54,773 --> 00:41:57,533
Posso te mostrar
a nossa Berlim amanh�.
517
00:41:57,534 --> 00:42:01,908
- Est� em um hotel?
- N�o, voltaremos hoje.
518
00:42:03,416 --> 00:42:05,416
� dif�cil achar um lugar
em cima da hora.
519
00:42:05,417 --> 00:42:06,941
Que pena.
520
00:42:09,961 --> 00:42:13,532
- Pode dormir no meu sof�.
- S�rio?
521
00:42:14,817 --> 00:42:16,185
Claro, se n�o for problema.
522
00:42:16,186 --> 00:42:18,435
N�o tem problema.
523
00:42:18,764 --> 00:42:20,740
Voc� � casada?
524
00:42:22,998 --> 00:42:25,121
Ent�o como far� com o beb�?
525
00:42:27,204 --> 00:42:29,094
Criarei sozinha.
526
00:42:31,233 --> 00:42:33,048
Isso seria dif�cil no Oeste.
527
00:42:33,049 --> 00:42:34,676
N�o � aqui?
528
00:42:35,301 --> 00:42:36,984
N�o sei.
529
00:42:45,852 --> 00:42:47,152
MANOBRA ABLE ARCHER
530
00:42:47,153 --> 00:42:49,154
Disfarce o sinal.
531
00:42:49,485 --> 00:42:52,860
Nova criptografia.
Agora.
532
00:42:54,561 --> 00:42:57,420
- Nova criptografia ativa.
- �timo.
533
00:42:58,423 --> 00:43:01,834
General Edel.
Senhores.
534
00:43:03,074 --> 00:43:06,109
Estamos em DEFCON 2.
535
00:43:52,701 --> 00:43:54,207
R�dio est� mudo.
536
00:44:07,261 --> 00:44:08,782
O que � isso?
537
00:44:08,783 --> 00:44:10,814
A calmaria
antes da tempestade.
538
00:44:44,835 --> 00:44:48,835
www.insubs.com
40120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.