All language subtitles for Deutschland.83.S01E07.Bold.Guard.GERMAN.ENSUBBED.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,007 --> 00:00:11,313 Heinrich B�ll falar�. 2 00:00:11,314 --> 00:00:14,282 - Mas Brandt � o interesse. - Willy Brandt? 3 00:00:14,283 --> 00:00:16,994 Ser� o maior com�cio pela paz de toda a Alemanha. 4 00:00:16,995 --> 00:00:20,021 500 mil protestantes s�o esperados s� aqui em Bonn. 5 00:00:21,211 --> 00:00:23,058 Quer que eu volte para o ex�rcito? 6 00:00:23,059 --> 00:00:25,222 Posso dizer minha opini�o, n�o posso? 7 00:00:25,223 --> 00:00:26,656 O qu�? 8 00:00:26,757 --> 00:00:28,783 Alex, n�o quero que v�. 9 00:00:31,343 --> 00:00:32,832 Minha esposa � alem�. 10 00:00:32,983 --> 00:00:35,057 Meu filhos s�o alem�es. Eu moro aqui. 11 00:00:35,058 --> 00:00:37,027 Por que eu destruiria a minha casa? 12 00:00:37,028 --> 00:00:39,239 Porque americanos s� querem ganhar. 13 00:00:39,240 --> 00:00:41,533 N�o a qualquer pre�o, pelo amor de Deus. 14 00:00:44,806 --> 00:00:47,361 Nada aconteceu aqui, entendido? 15 00:00:47,837 --> 00:00:51,005 - Eu vou voltar. - Alex, escute. 16 00:00:52,079 --> 00:00:54,103 Fique calmo. 17 00:00:54,104 --> 00:00:56,087 Eu tenho uma biblioteca m�vel. 18 00:00:56,543 --> 00:00:58,853 Repleta de livros proibidos. 19 00:00:59,909 --> 00:01:02,935 � um bom livro, mas proibido na Alemanha Oriental. 20 00:01:02,936 --> 00:01:04,971 H� mais onde eu achei esse. 21 00:01:07,651 --> 00:01:08,951 O que � isso? 22 00:01:09,193 --> 00:01:10,662 Voc� sabe o que �. 23 00:01:10,813 --> 00:01:12,883 Os m�dicos me deram 6 meses. 24 00:01:13,004 --> 00:01:15,365 Vou ver o empres�rio do Udo Lindenberg. 25 00:01:15,366 --> 00:01:17,564 - O qu�? - Ele me ofereceu um emprego. 26 00:01:17,565 --> 00:01:19,663 Backing vocal no novo tour do Udo. 27 00:01:22,936 --> 00:01:24,433 Quer um ataque preventivo? 28 00:01:24,434 --> 00:01:28,094 Quero travar uma guerra que foi for�ada contra n�s. 29 00:01:28,095 --> 00:01:31,181 Voc� roubar� o relat�rio de seguran�a da OTAN. 30 00:01:31,600 --> 00:01:35,093 Acredite, isso afetar� Able Archer. 31 00:01:35,317 --> 00:01:38,784 Os americanos atacar�o. N�s sabemos. 32 00:01:39,184 --> 00:01:41,209 O que n�o sabemos � quando. 33 00:02:04,964 --> 00:02:07,393 6 SEMANAS DEPOIS 34 00:02:28,887 --> 00:02:31,944 Sra. von Schwerin, o que acha da multid�o 35 00:02:31,945 --> 00:02:34,233 que est� reunida hoje aqui em Hofgarten? 36 00:02:34,234 --> 00:02:38,469 Esper�vamos muitos, mas n�o um milh�o... 37 00:02:38,470 --> 00:02:39,770 Cosima. 38 00:02:40,036 --> 00:02:41,427 Voc� viu o Alex? 39 00:02:41,612 --> 00:02:44,164 Ele n�o veio aos encontros no �ltimo m�s. 40 00:02:44,165 --> 00:02:45,465 Eu sei. 41 00:02:45,774 --> 00:02:48,596 N�o acho que ele perderia o grande dia. 42 00:02:48,597 --> 00:02:50,111 N�o fa�o ideia. 43 00:03:10,888 --> 00:03:13,870 ABLE ARCHER � A OPERA��O RYAN ATAQUE NUCLEAR 44 00:03:18,113 --> 00:03:19,413 PREPARAR 45 00:03:23,992 --> 00:03:25,688 PARA A G... 46 00:03:29,826 --> 00:03:31,144 Guerra. 47 00:03:32,518 --> 00:03:34,795 - Bom dia, soldados. - Bom dia, General. 48 00:03:35,144 --> 00:03:39,804 Estamos h� quase 3 meses na opera��o Forja de Outono. 49 00:03:40,048 --> 00:03:42,186 Os uniformes n�o s�o satisfat�rios. 50 00:03:43,314 --> 00:03:47,910 Mas voc�s trabalharam bem com os parceiros da OTAN. 51 00:03:48,164 --> 00:03:51,608 A Opera��o Reforja testou nossa prepara��o 52 00:03:51,609 --> 00:03:54,512 para uma guerra tradicional. 53 00:03:54,513 --> 00:03:56,838 N�s simulamos ataques sovi�ticos terrestres. 54 00:03:56,839 --> 00:03:59,422 Mostramos que os Aliados s�o capazes. 55 00:03:59,423 --> 00:04:02,282 Recebemos suporte de uma grande opera��o a�rea 56 00:04:02,283 --> 00:04:06,858 dos EUA e enfrentamos o inimigo. 57 00:04:06,859 --> 00:04:08,159 Quem ganhou? 58 00:04:09,387 --> 00:04:12,872 Entraremos em uma nova fase desse exerc�cio hoje. 59 00:04:12,973 --> 00:04:15,508 Testaremos o controle e procedimentos da OTAN 60 00:04:15,509 --> 00:04:17,781 em uma ocasi�o de ataque nuclear. 61 00:04:17,782 --> 00:04:22,417 A OTAN nomeou de Able Archer este exerc�cio. 62 00:04:23,402 --> 00:04:26,919 Able Archer exigir� muito, porque, por enquanto, 63 00:04:27,247 --> 00:04:29,298 essa base foi escolhida para servir 64 00:04:29,299 --> 00:04:32,156 como base alternativa da OTAN na Alemanha. 65 00:04:33,666 --> 00:04:35,505 Fico feliz por estarem animados. 66 00:04:35,506 --> 00:04:37,882 Quanto a essa simula��o, 67 00:04:37,927 --> 00:04:41,772 aqui ser� o centro de controle das opera��es da OTAN. 68 00:04:41,773 --> 00:04:45,434 Come�aremos hoje � meia-noite na hora Zulu. 69 00:04:45,780 --> 00:04:49,251 Os Generais, equipe e equipamentos da OTAN 70 00:04:49,252 --> 00:04:52,248 chegar�o em Heidelberg ainda hoje. 71 00:04:52,783 --> 00:04:55,064 Espero que voc�s ajudem na integra��o deles 72 00:04:55,065 --> 00:04:56,778 e fa�am-nos se sentirem em casa. 73 00:04:56,950 --> 00:04:58,503 Ser�o divididos em for�as-tarefa 74 00:04:58,504 --> 00:05:00,934 para auxiliar a infraestrutura da OTAN. 75 00:05:00,935 --> 00:05:04,272 O oficial Lahm tem a lista e ir� instru�-los. 76 00:05:19,811 --> 00:05:22,110 HORAS INCOMUNS DE TRABALHO RESERVA DE SANGUE 77 00:05:22,111 --> 00:05:23,727 SEGURAN�A PESADA 78 00:05:28,502 --> 00:05:31,818 - Preparei isso. - Obrigado, Schweppenstette. 79 00:05:32,876 --> 00:05:36,853 A lista do Andropov sobre a Opera��o RYAN 80 00:05:36,854 --> 00:05:40,424 � para nos ajudar a isolar indicadores de um ataque., 81 00:05:40,425 --> 00:05:43,320 o que n�s chamamos Caso RYAN. 82 00:05:43,321 --> 00:05:45,762 Horas incomuns de trabalho? 83 00:05:45,763 --> 00:05:48,850 Cada uma dessas indica��es, se tomadas sozinhas, 84 00:05:48,851 --> 00:05:50,728 � insignificante. 85 00:05:51,034 --> 00:05:54,118 No entanto, se v�rias delas ocorrerem de uma vez, 86 00:05:54,119 --> 00:05:56,387 � um claro sinal de uma mudan�a radical. 87 00:05:56,388 --> 00:05:59,840 As luzes na Embaixada americana est�o ficando acessas 88 00:06:00,141 --> 00:06:03,174 at� as 3h ou 4h todas as noites h� duas semanas. 89 00:06:03,929 --> 00:06:06,367 Talvez algum diplomata americano gordo 90 00:06:06,368 --> 00:06:08,547 est� transando com a secret�ria. 91 00:06:08,548 --> 00:06:10,093 Com as luzes ligadas? 92 00:06:10,094 --> 00:06:13,594 Temos confirma��o de que melhoraram a seguran�a 93 00:06:13,595 --> 00:06:18,250 nas bases americanas no Oeste alem�o. 94 00:06:18,251 --> 00:06:21,078 N�o s� l�, melhoraram no mundo todo! 95 00:06:21,205 --> 00:06:23,754 Em outubro, teve um evidente aumento 96 00:06:23,755 --> 00:06:26,906 no tr�fego c�digos entre EUA e o Reino Unido. 97 00:06:26,907 --> 00:06:31,306 Talvez os EUA preparavam a invas�o a Granada. 98 00:06:31,307 --> 00:06:34,012 Camaradas, os fatos s�o ineg�veis. 99 00:06:34,013 --> 00:06:36,843 Os Estados-membros da OTAN est�o se preparando 100 00:06:36,844 --> 00:06:39,602 para lan�ar um ataque nuclear contra a Uni�o Sovi�tica. 101 00:06:39,603 --> 00:06:41,597 A �nica pergunta � "quando"? 102 00:06:41,598 --> 00:06:46,098 DEUTSCHLAND 83 103 00:06:46,598 --> 00:06:50,598 1� Temporada | Epis�dio 07 -= Bold Guard =- 104 00:06:51,098 --> 00:06:55,098 Legenda: Maislane | SongMade | winterfall 105 00:06:55,598 --> 00:06:59,598 Legenda: atlanttian | TheGuyOutside 106 00:07:00,098 --> 00:07:04,098 Legenda: CHaandde 107 00:07:04,598 --> 00:07:08,598 Revis�o: CHaandde 108 00:07:09,598 --> 00:07:14,598 [InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 109 00:07:26,256 --> 00:07:28,643 - Em qual for�a tarefa est�? - ADP. 110 00:07:28,644 --> 00:07:30,949 Vamos � floresta mostrar as estrelas � LENA. 111 00:07:30,950 --> 00:07:33,476 Edel, em qual for�a tarefa voc� est�? 112 00:07:35,083 --> 00:07:37,225 - Suporte geral. - E voc�? 113 00:07:38,613 --> 00:07:40,099 Centro de comunica��es. 114 00:07:40,100 --> 00:07:42,853 Claro! Stamm com as grandes armas. 115 00:07:43,529 --> 00:07:47,059 Prefiro olhar �s estrelas com a Lena. Quem � ela? 116 00:07:47,060 --> 00:07:49,674 Um computador. Ela se comunica por sat�lite. 117 00:07:49,675 --> 00:07:52,528 � absurdo como este exerc�cio � realista. 118 00:07:52,529 --> 00:07:55,101 - Vamos ativar armas reais? - N�o. 119 00:07:55,102 --> 00:07:58,194 Mas estamos usando c�digos de lan�amento reais! 120 00:07:58,772 --> 00:08:00,809 - � s�rio? - N�s precisamos. 121 00:08:00,810 --> 00:08:03,002 Como descobriremos se eles funcionam? 122 00:08:03,837 --> 00:08:06,540 Certo. At� logo. 123 00:08:07,005 --> 00:08:08,331 Tchau, Globowski. 124 00:08:12,518 --> 00:08:14,550 Alex, essa coisa de Able Archer... 125 00:08:15,032 --> 00:08:17,953 - � um exerc�cio, certo? - O que mais poderia ser? 126 00:08:19,099 --> 00:08:21,684 N�o sei, disfarce para um ataque real? 127 00:08:23,973 --> 00:08:27,620 Eu pensei que eu era o te�rico da conspira��o aqui. 128 00:08:27,973 --> 00:08:31,213 Sedes alternativas da OTAN? 129 00:08:31,214 --> 00:08:33,164 Linhas diretas com Londres e Washington? 130 00:08:33,165 --> 00:08:35,636 C�digos de ativa��es reais? Parece bem s�rio. 131 00:08:35,816 --> 00:08:39,777 Esses jogos de guerras s�o a divers�o dos generais. 132 00:08:39,778 --> 00:08:41,826 Eles amam essas merdas. 133 00:09:01,424 --> 00:09:03,185 Seu visto est� pronto. 134 00:09:03,186 --> 00:09:06,150 Mo�ambique est� ansioso pela sua visita. 135 00:09:21,529 --> 00:09:22,829 Rauch. 136 00:09:22,830 --> 00:09:24,537 Voc� est� cometendo um erro. 137 00:09:25,315 --> 00:09:26,615 Espere. 138 00:09:28,108 --> 00:09:31,122 - Preciso resolver isso. - Claro. 139 00:09:52,578 --> 00:09:54,775 Por que voc� est� ligando para mim aqui? 140 00:09:54,776 --> 00:09:56,984 Able Archer � s� um exerc�cio. 141 00:09:57,247 --> 00:10:00,979 - Voc� � muito ing�nuo. - N�o! Voc� est� exagerando! 142 00:10:00,980 --> 00:10:03,016 Lenora, precisa acreditar em mim! 143 00:10:03,017 --> 00:10:05,409 Cancele a Opera��o RYAN agora. 144 00:10:05,410 --> 00:10:07,702 Tudo bem. Acalme-se. 145 00:10:07,703 --> 00:10:10,576 Est�o jogando um jogo de guerra, um jogo realista. 146 00:10:10,577 --> 00:10:13,074 Com c�digos reais e regula��es de seguran�a, 147 00:10:13,075 --> 00:10:14,690 mas � s� um jogo. 148 00:10:15,019 --> 00:10:18,416 Um jogo � uma boa maneira de acobertar uma guerra. 149 00:10:18,417 --> 00:10:20,647 Mas ningu�m quer arriscar uma guerra real! 150 00:10:23,003 --> 00:10:24,303 Ou�a, Martin. 151 00:10:24,304 --> 00:10:27,710 Sei que � muito dif�cil para voc� sem o Kramer. 152 00:10:27,711 --> 00:10:30,769 Mas voc� n�o est� sozinho agora. 153 00:10:31,589 --> 00:10:33,673 Ent�o a quem devo recorrer? 154 00:10:34,697 --> 00:10:36,959 Lenora, por favor, se n�o acredita em mim, 155 00:10:36,960 --> 00:10:39,193 n�o tenho escolha sen�o avis�-los. 156 00:10:44,412 --> 00:10:48,762 Al�? Martin? Ainda est� a�? 157 00:11:04,094 --> 00:11:06,683 - Annett. - Thomas, voc� chegou cedo. 158 00:11:06,684 --> 00:11:08,817 Infelizmente n�o posso ficar para almo�ar. 159 00:11:08,818 --> 00:11:11,552 O qu�? Ingrid estava t�o ansiosa por isso. 160 00:11:11,553 --> 00:11:13,985 Preciso viajar. Ela entender�. 161 00:11:14,333 --> 00:11:18,004 - Mas eu... - Que bom que sentir� saudades. 162 00:11:20,269 --> 00:11:23,085 Viajar? Que tipo de viagem? 163 00:11:23,086 --> 00:11:24,486 Para Wittenberg. 164 00:11:27,148 --> 00:11:29,125 Para a comemora��o de Martinho Lutero? 165 00:11:29,126 --> 00:11:32,545 O 500� anivers�rio dele. Com alguns amigos da igreja. 166 00:11:35,142 --> 00:11:37,458 Mas eu cozinhei seu prato favorito. 167 00:11:37,459 --> 00:11:40,173 - Alm�ndegas ao molho de creme. - Vamos, Thomas! 168 00:11:41,778 --> 00:11:45,264 - Guarde um pouco para mim. - Vai estragar. 169 00:11:45,265 --> 00:11:46,815 Voltarei amanh�. 170 00:12:27,789 --> 00:12:30,258 Vamos a Berlim! 171 00:12:31,692 --> 00:12:33,592 L� vamos n�s! 172 00:12:47,971 --> 00:12:49,921 MANIFESTA��O PAC�FICA ALEMANHA OCIDENTAL 173 00:12:49,922 --> 00:12:52,582 Convoco o governo do meu pr�prio pa�s 174 00:12:52,583 --> 00:12:57,443 a n�o temer o desejo de paz do povo alem�o. 175 00:12:58,813 --> 00:13:02,158 Gostaria de assinalar que os melhores aliados 176 00:13:02,159 --> 00:13:05,059 do Movimento de Paz da Alemanha Ocidental 177 00:13:05,060 --> 00:13:07,176 s�o os Estados Unidos. 178 00:13:07,567 --> 00:13:11,909 Brandt diz que n�o precisamos de mais armas de destrui��o, 179 00:13:11,910 --> 00:13:13,433 precisamos de menos. 180 00:13:13,434 --> 00:13:16,059 Digo que n�o precisamos de nenhuma. 181 00:13:18,033 --> 00:13:22,335 E Willy Brandt diz que devemos acabar com a separa��o. 182 00:13:22,336 --> 00:13:25,201 Enquanto ela existir, pertencemos � Alian�a Ocidental. 183 00:13:25,202 --> 00:13:26,521 Mude para o canal 2. 184 00:13:26,522 --> 00:13:29,280 Mas a OTAN foi fundada antes, 185 00:13:29,281 --> 00:13:33,038 portanto, devemos ousar pisar fora da OTAN... 186 00:13:33,039 --> 00:13:34,539 Agora volte ao canal 1. 187 00:13:36,586 --> 00:13:39,143 Voc� deve ir a Eifel agora. Imediatamente. 188 00:13:40,391 --> 00:13:42,213 O que h� de t�o urgente? 189 00:13:47,063 --> 00:13:49,890 Acreditam que um ataque est� chegando. 190 00:13:50,784 --> 00:13:52,862 Colibri disse que � s� um exerc�cio. 191 00:13:52,863 --> 00:13:57,033 Ele amea�ou contar a eles. N�o podemos correr esse risco. 192 00:14:12,034 --> 00:14:14,628 Sr. Schweppenstette. Ol�. 193 00:14:14,629 --> 00:14:16,231 Ol�, srta. Schneider. 194 00:14:18,536 --> 00:14:20,236 Aconteceu algo com o Martin? 195 00:14:21,276 --> 00:14:23,407 N�o, ele est� bem. 196 00:14:23,408 --> 00:14:26,768 S� passei aqui para contar que tudo est� bem. 197 00:14:29,514 --> 00:14:31,263 Como voc�s dois se conhecem? 198 00:14:31,264 --> 00:14:33,327 N�s nos conhecemos no hospital. 199 00:14:33,328 --> 00:14:35,632 O sr. Schweppenstette foi visitar o Martin. 200 00:14:37,208 --> 00:14:38,908 Gostaria de ficar para o almo�o? 201 00:14:40,453 --> 00:14:43,042 N�o quero ser inconveniente. 202 00:14:43,043 --> 00:14:45,393 Por favor. Cozinhamos tanta comida. 203 00:14:45,394 --> 00:14:49,026 Convidamos nosso amigo Thomas para almo�ar, 204 00:14:49,027 --> 00:14:51,189 mas ele teve um imprevisto 205 00:14:51,980 --> 00:14:53,280 Que pena. 206 00:14:54,171 --> 00:14:56,987 Sim, mas, por favor, fique mesmo assim. 207 00:14:56,988 --> 00:15:00,069 Cozinhei as famosas alm�ndegas da Ingrid. 208 00:15:00,700 --> 00:15:03,304 - N�o � nada especial - � sim. 209 00:15:04,600 --> 00:15:07,087 Ent�o fique, n�o vai querer perder isso. 210 00:15:07,200 --> 00:15:08,931 N�o, n�o quero perder. 211 00:15:14,040 --> 00:15:17,340 Paz, n�o Pershings! Paz, n�o Pershings! 212 00:15:19,250 --> 00:15:20,843 Des�a! 213 00:15:21,321 --> 00:15:23,013 Pare com isso! 214 00:15:23,051 --> 00:15:24,530 Para tr�s! 215 00:15:26,890 --> 00:15:30,140 Yankees, v�o para casa! Yankees, v�o para casa! 216 00:15:30,141 --> 00:15:32,260 Yankees, v�o para casa! 217 00:15:40,150 --> 00:15:42,191 O que � isso? 218 00:15:52,200 --> 00:15:53,812 Essa � LENA. 219 00:16:01,458 --> 00:16:03,014 - General! - General! 220 00:16:03,015 --> 00:16:05,600 Stamm! O que est� acontecendo? 221 00:16:05,601 --> 00:16:07,890 Esse protesto foi uma surpresa. 222 00:16:07,891 --> 00:16:09,749 Estamos cuidando disso. 223 00:16:10,900 --> 00:16:13,250 � outra de suas maluquices, Primeiro Tenente? 224 00:16:13,251 --> 00:16:14,858 N�o, General! 225 00:16:16,912 --> 00:16:20,976 General, para sua seguran�a, vamos para base da OTAN. 226 00:16:25,550 --> 00:16:30,550 Yankees, v�o para casa! Yankees, v�o para casa! 227 00:16:52,500 --> 00:16:53,810 Delicioso. 228 00:17:02,800 --> 00:17:04,860 N�o sabia que voc�s se conheciam. 229 00:17:07,000 --> 00:17:08,676 Foi h� muito tempo. 230 00:17:10,809 --> 00:17:12,180 Sim. 231 00:17:13,350 --> 00:17:16,654 Na verdade, Ingrid foi minha aluna. 232 00:17:16,950 --> 00:17:20,331 Eu ensinava literatura alem� na Universidade de Potsdam. 233 00:17:21,800 --> 00:17:25,240 Isso foi antes de voc� trabalhar com administra��o. 234 00:17:25,341 --> 00:17:26,650 Sim, exatamente. 235 00:17:27,372 --> 00:17:29,260 Foi logo depois da constru��o do Muro. 236 00:17:29,261 --> 00:17:30,727 Posso pegar outra alm�ndega? 237 00:17:31,794 --> 00:17:33,313 Est�o muito boas. 238 00:17:35,131 --> 00:17:36,500 Como sempre. 239 00:17:42,036 --> 00:17:45,904 Sim, foi uma �poca excitante para a nossa jovem Rep�blica. 240 00:17:46,700 --> 00:17:49,156 Est�vamos definindo nossos objetivos, 241 00:17:49,157 --> 00:17:51,900 ajustando os par�metros da nossa sociedade. 242 00:17:51,901 --> 00:17:53,844 Eu queria muito fazer parte daquilo. 243 00:17:54,950 --> 00:17:56,890 � hist�ria antiga. 244 00:18:02,700 --> 00:18:06,547 Fa�a amor, n�o guerra! Fa�a amor, n�o guerra! 245 00:18:16,564 --> 00:18:18,080 General Edel! 246 00:18:18,500 --> 00:18:20,743 O que h� de errado com voc�s alem�es? 247 00:18:21,200 --> 00:18:24,024 Vim desde Heidelberg escutando ao r�dio. 248 00:18:24,900 --> 00:18:28,663 Um milh�o de protestantes na universidade em Bonn? 249 00:18:28,850 --> 00:18:32,220 E um protesto bem na nossa porta! 250 00:18:32,221 --> 00:18:35,600 Sim, eu sei. Mas s� tem 50 aqui. 251 00:18:36,850 --> 00:18:39,655 - Posso ver o port�o principal? - Sim, senhor. 252 00:18:41,961 --> 00:18:46,961 Fa�a amor, n�o guerra! Fa�a amor, n�o guerra! 253 00:19:02,850 --> 00:19:04,387 Professor Tischbier? 254 00:19:04,856 --> 00:19:06,514 Eu te reconheci do jornal. 255 00:19:06,515 --> 00:19:08,034 Sou Luisa Strauss. 256 00:19:08,035 --> 00:19:11,116 Eu ensino hist�ria em uma escola local. 257 00:19:11,438 --> 00:19:12,738 � um prazer. 258 00:19:12,739 --> 00:19:16,429 Organizamos o protestos inspirados no seu em Bonn. 259 00:19:16,430 --> 00:19:17,730 Fant�stico. 260 00:19:17,731 --> 00:19:21,287 Esper�vamos que pessoas de toda a Alemanha se juntassem a n�s. 261 00:19:21,420 --> 00:19:23,994 - Incr�vel! - Fico feliz em ajudar. 262 00:19:31,194 --> 00:19:33,797 - Meu pai vai ficar furioso. - N�o foi culpa sua. 263 00:19:33,798 --> 00:19:36,325 Na minha fam�lia usamos o C�digo Napole�nico. 264 00:19:36,326 --> 00:19:38,698 Culpado at� que se prove o contr�rio. 265 00:19:38,699 --> 00:19:40,230 Ele � severo com voc�. 266 00:19:40,231 --> 00:19:43,462 General como pai � um inferno. Agrade�a por n�o ter um. 267 00:19:45,650 --> 00:19:47,911 - E ent�o? - Sem sorte, General. 268 00:19:47,912 --> 00:19:50,570 Isso � seu projeto? Eles s�o da sua escola. 269 00:19:50,571 --> 00:19:53,240 Eu me formei h� 5 anos. N�o tenho nada a ver com eles. 270 00:19:53,241 --> 00:19:55,717 � uma situa��o delicada l� fora. 271 00:19:55,718 --> 00:20:00,161 Delicado � o computador de 100 mil marcos preso l� fora. 272 00:20:02,769 --> 00:20:05,150 Mande a pol�cia cuidar daquelas crian�as. 273 00:20:06,437 --> 00:20:08,911 � melhor convenc�-los a sair... 274 00:20:08,912 --> 00:20:10,675 Como? 275 00:20:10,676 --> 00:20:15,676 Se n�o, a impressa criar� uma grande hist�ria sobre isso. 276 00:20:18,997 --> 00:20:20,493 Convenc�-los? 277 00:20:25,594 --> 00:20:26,894 Venham. 278 00:20:33,745 --> 00:20:37,127 - E para aonde ele foi? - Wittenberg. 279 00:20:37,129 --> 00:20:39,338 Comemora��o dos 500 anos de Martinho Lutero. 280 00:20:46,949 --> 00:20:49,924 A igreja acredita ser imune as nossas leis. 281 00:20:51,427 --> 00:20:53,557 Mas eles v�o ver. 282 00:20:55,640 --> 00:20:58,401 Eu soube que est�o esperando o pol�tico da Ocidental, 283 00:20:58,403 --> 00:21:00,669 Richard von Weizs�cker. 284 00:21:00,670 --> 00:21:04,638 E mais de cem "ativistas da paz" da Alemanha Oriental. 285 00:21:07,580 --> 00:21:08,880 Obrigado. 286 00:21:15,341 --> 00:21:17,582 Anotei a placa do carro dele. 287 00:21:19,135 --> 00:21:20,439 Aqui. 288 00:21:24,975 --> 00:21:26,275 Bom trabalho. 289 00:21:28,425 --> 00:21:30,263 Parab�ns, a prop�sito. 290 00:21:31,267 --> 00:21:32,567 Obrigada. 291 00:21:32,569 --> 00:21:35,322 Martin falou muito sobre voc� e seu filho. 292 00:21:35,981 --> 00:21:38,966 - S�rio? - Sim. 293 00:21:47,815 --> 00:21:50,755 O Udo Lindenberg far� um show na Berlin Oriental hoje. 294 00:21:52,277 --> 00:21:55,327 O Comit� Central foi inteligente por deix�-lo apresentar aqui. 295 00:21:57,361 --> 00:22:00,132 N�o posso ir, tenho que voltar ao trabalho. 296 00:22:01,232 --> 00:22:04,794 Mas talvez voc� queira ir? 297 00:22:05,452 --> 00:22:06,752 Adoraria! 298 00:22:11,824 --> 00:22:14,536 - Posso ir ao bastidores? - Pode. 299 00:22:14,537 --> 00:22:18,488 Pensei que seria uma boa chance de ver como o outro lado �. 300 00:22:18,490 --> 00:22:22,285 Considere-se parte do Comit� de Boas-Vindas. 301 00:22:23,970 --> 00:22:27,558 Uma dos vocalistas � filha do General da OTAN no Oeste. 302 00:22:28,958 --> 00:22:31,279 Mostre-a nossa linda capital. 303 00:22:31,666 --> 00:22:33,831 Ela pode ser �til para n�s. 304 00:22:35,079 --> 00:22:37,180 Vai ach�-la interessante. 305 00:22:37,181 --> 00:22:38,832 O nome dela � Yvonne. 306 00:22:39,548 --> 00:22:42,550 N�o se preocupe com o visto dela, cuido disso. 307 00:22:45,244 --> 00:22:47,347 Sem m�sseis nucleares! 308 00:22:48,466 --> 00:22:50,363 Sem m�sseis nucleares! 309 00:23:00,966 --> 00:23:02,660 Voc� fala a l�ngua deles. 310 00:23:03,530 --> 00:23:06,152 Diga-lhes para sumirem para podermos trabalhar. 311 00:23:06,154 --> 00:23:07,454 V�. 312 00:23:28,326 --> 00:23:29,626 Aonde est� indo? 313 00:23:34,258 --> 00:23:35,911 L� fora. 314 00:23:35,913 --> 00:23:38,777 Primeiro Tenente, voc� est� de uniforme. 315 00:23:38,779 --> 00:23:40,340 Pro�bo-te de ir l�. 316 00:23:52,191 --> 00:23:54,332 � muito bom te ver aqui. 317 00:23:54,334 --> 00:23:56,032 Aqui! 318 00:23:56,034 --> 00:24:00,035 Paz sem armas! 319 00:24:02,028 --> 00:24:03,328 Stamm! 320 00:24:03,330 --> 00:24:05,590 Leve aquele homem � minha sala. 321 00:24:14,527 --> 00:24:16,222 Como conhece o Alex? 322 00:24:16,224 --> 00:24:17,980 N�o � da sua conta. 323 00:24:19,360 --> 00:24:21,136 Voc� o mandou contra o Jackson! 324 00:24:21,138 --> 00:24:22,449 N�o mandei. 325 00:24:24,097 --> 00:24:25,751 Moritz, o que foi? 326 00:24:25,752 --> 00:24:27,974 Lenora disse que precisava de minha ajuda. 327 00:24:28,408 --> 00:24:29,708 Ajuda. 328 00:24:29,710 --> 00:24:31,710 Preciso de algu�m que me escute. 329 00:24:31,712 --> 00:24:34,379 Tischbier, n�o s�o planos de atacar. 330 00:24:34,381 --> 00:24:36,918 Voc� n�o est� na posi��o para concluir isso. 331 00:24:36,920 --> 00:24:39,073 O qu�? Claro que estou! 332 00:24:39,074 --> 00:24:41,832 Sou o �nico que pode. Eu estou na fonte! 333 00:24:41,834 --> 00:24:44,324 Estamos no meio do imenso ex�rcito da OTAN. 334 00:24:44,326 --> 00:24:46,035 Forja de Outono. 335 00:24:46,037 --> 00:24:48,121 Able Archer � apenas a �ltima fase. 336 00:24:48,123 --> 00:24:52,003 A sede tem certeza de um ataque iminente. 337 00:24:52,004 --> 00:24:54,996 Quem na sede? Schweppensetette? 338 00:24:54,998 --> 00:24:57,363 Ele n�o tem provas. Ele nunca foi � Ocidental! 339 00:24:57,365 --> 00:25:00,387 O major general sabe exatamente o que est� acontecendo. 340 00:25:00,389 --> 00:25:02,285 Acha que � a �nica fonte dele? 341 00:25:02,360 --> 00:25:04,330 H� centenas como voc�. 342 00:25:07,346 --> 00:25:09,654 Um exerc�cio de descontamina��o. 343 00:25:11,620 --> 00:25:13,500 � procedimento padr�o. 344 00:25:18,057 --> 00:25:23,018 Isso � contraproducente e inapropriado. 345 00:25:23,378 --> 00:25:25,734 Acho que esse � o objetivo deles. 346 00:25:26,426 --> 00:25:27,726 O qu�? 347 00:25:27,727 --> 00:25:29,027 Serem contraprodutivos. 348 00:25:32,723 --> 00:25:34,123 Escute, sr. Tischbier... 349 00:25:34,124 --> 00:25:36,630 Professor Tischbier. Leciono direito. 350 00:25:36,631 --> 00:25:39,201 Sei quem voc� �, vi nos jornais. 351 00:25:39,556 --> 00:25:44,556 Tamb�m sei que a liberdade que minha organiza��o protege 352 00:25:44,557 --> 00:25:46,975 � o que permite aquilo ali fora. 353 00:25:46,976 --> 00:25:49,038 Indiferente se critica-nos ou n�o. 354 00:25:49,039 --> 00:25:51,048 Isso eu aceito. 355 00:25:51,426 --> 00:25:53,599 Mas, ainda assim, preciso insistir 356 00:25:53,600 --> 00:25:56,128 que retire aquelas crian�as de minha portaria. 357 00:26:14,598 --> 00:26:16,687 Voc� deve ter coisas melhores para fazer. 358 00:26:18,411 --> 00:26:22,023 Melhor que influenciar 359 00:26:22,024 --> 00:26:25,106 jovens suscet�veis e ing�nuos 360 00:26:25,107 --> 00:26:29,011 para que participem de suas fantasias pacifistas. 361 00:26:29,012 --> 00:26:31,298 Pacifismo n�o � uma fantasia. 362 00:26:31,299 --> 00:26:34,640 Est� bem na sua portaria. At� na sua casa. 363 00:26:41,032 --> 00:26:42,826 O que quer do meu filho? 364 00:26:43,443 --> 00:26:46,064 Est� usando-o para me atingir? 365 00:26:46,065 --> 00:26:47,627 Ao contr�rio do ex�rcito, 366 00:26:48,033 --> 00:26:50,944 minha organiza��o conta s� com volunt�rios. 367 00:26:50,945 --> 00:26:52,925 Seu filho vem as nossas reuni�es 368 00:26:52,926 --> 00:26:55,223 porque se interessa por nossas ideias. 369 00:26:57,025 --> 00:26:59,752 N�o deve ser uma surpresa para voc�, General. 370 00:26:59,753 --> 00:27:03,033 Voc� o conhece melhor do que quer admitir. 371 00:27:03,034 --> 00:27:05,850 - Nosso relacionamento... - Chega! 372 00:27:09,960 --> 00:27:12,655 Encare a verdade agora, ser� melhor para voc�s. 373 00:27:12,656 --> 00:27:14,006 Principalmente para o Alex. 374 00:27:14,007 --> 00:27:17,556 Pare de torrar meu saco e dizer que � um favor. 375 00:27:17,557 --> 00:27:20,038 Voc� n�o sabe o que � o melhor para o Alex 376 00:27:20,039 --> 00:27:21,730 e muito menos o melhor para mim. 377 00:27:22,486 --> 00:27:25,118 Saia daqui ou chamarei a pol�cia. 378 00:27:25,464 --> 00:27:27,288 Isso n�o ser� necess�rio. 379 00:27:33,011 --> 00:27:34,438 A� est� voc�, Stamm. 380 00:27:34,439 --> 00:27:35,969 V� � base da OTAN, 381 00:27:35,970 --> 00:27:38,141 a linha com Washington n�o est� funcionando. 382 00:27:38,142 --> 00:27:39,713 Certo, obrigado. 383 00:27:42,473 --> 00:27:45,019 Sede da OTAN? Aqui na base? 384 00:27:45,020 --> 00:27:46,320 Venha. 385 00:27:53,726 --> 00:27:55,944 Seja l� o que isso parece para voc�... 386 00:27:56,949 --> 00:28:00,365 Estou aqui h� semanas, n�o � o que pensam. 387 00:28:01,867 --> 00:28:03,785 Tischbier, por favor. 388 00:28:03,786 --> 00:28:07,122 Diga que precisam cancelar o Caso RYAN. 389 00:28:07,123 --> 00:28:09,928 - Ou n�o terei escolha... - O qu�? 390 00:28:11,400 --> 00:28:13,344 Terei que avisar o General. 391 00:28:13,596 --> 00:28:15,250 Acorde, garoto. 392 00:28:15,598 --> 00:28:19,199 Nunca esque�a quem voc� � e por que est� aqui. 393 00:28:19,200 --> 00:28:23,085 Se sonhar em mencionar sobre a organiza��o a algu�m, 394 00:28:24,216 --> 00:28:28,912 seu filho ser� entregue ao Estado. 395 00:28:31,347 --> 00:28:33,999 N�o se atreva a erguer um dedo contra a Annett. 396 00:28:34,000 --> 00:28:36,005 Ou o qu�? 397 00:28:53,076 --> 00:28:54,376 Tobias! 398 00:28:58,128 --> 00:28:59,630 Por que est� aqui? 399 00:29:02,828 --> 00:29:06,762 S� para te dizer que fez o certo 400 00:29:06,763 --> 00:29:08,437 ao voltar para o ex�rcito. 401 00:29:09,108 --> 00:29:11,339 Voc� viu a cara do seu pai. 402 00:29:11,340 --> 00:29:13,413 - Voc� provou seu ponto. - Sim. 403 00:29:14,049 --> 00:29:16,629 - E pensei se n�o poder�amos... - N�o. 404 00:29:16,630 --> 00:29:18,665 N�o pode existir um n�s. 405 00:29:21,712 --> 00:29:24,118 E preciso te dizer algo. 406 00:29:24,944 --> 00:29:26,955 Uma not�cia muito ruim. 407 00:29:28,358 --> 00:29:30,223 Voc� precisa ir ao m�dico. 408 00:29:30,575 --> 00:29:33,081 E testar-se para AIDS. 409 00:29:36,129 --> 00:29:37,667 Voc� tem? 410 00:29:38,438 --> 00:29:40,685 S� sei que entrei em contato. 411 00:29:41,093 --> 00:29:43,545 Ent�o, talvez, eu possa ter te infectado. 412 00:29:46,824 --> 00:29:48,383 Cuide-se. 413 00:30:43,848 --> 00:30:47,134 Able Archer � o Caso RYAN. Assim como tem�amos. 414 00:30:47,530 --> 00:30:49,394 E o Colibri? 415 00:30:49,772 --> 00:30:53,511 Colibri est� confuso, mas ir� colaborar. 416 00:30:58,973 --> 00:31:02,900 Tem certeza de que ele n�o est� certo? 417 00:31:02,901 --> 00:31:06,385 Tenho, eu mesmo vi as prepara��es. 418 00:31:06,386 --> 00:31:07,983 Repasse para os chefes. 419 00:31:07,984 --> 00:31:09,765 N�o devemos perder tempo. 420 00:31:11,087 --> 00:31:12,455 Certo. 421 00:31:30,086 --> 00:31:32,206 - Schweppenstette. - Sou eu. 422 00:31:32,427 --> 00:31:34,897 - RYAN come�ou, disse Tischbier. - �timo. 423 00:31:34,898 --> 00:31:36,988 Mas o Colibri tem informa��es... 424 00:31:36,989 --> 00:31:39,987 Colibri est� preocupado, como consider�-lo? 425 00:31:47,792 --> 00:31:49,292 E come�a. 426 00:32:03,251 --> 00:32:05,252 - Globowski. - Stamm. 427 00:32:05,992 --> 00:32:08,520 - Essa � a sua LENA? - Essa mesmo. 428 00:32:10,379 --> 00:32:12,900 Quis ver com meus pr�prios olhos. 429 00:32:12,901 --> 00:32:16,863 � incr�vel, pode mandar c�digos para o mundo todo daqui. 430 00:32:16,864 --> 00:32:18,312 Inacredit�vel. 431 00:32:18,313 --> 00:32:21,224 O melhor � que posso mandar sinais de r�dio sem cabos. 432 00:32:21,603 --> 00:32:24,210 - Mostre-me como. - � claro. 433 00:32:24,211 --> 00:32:25,971 Est� tudo nas minhas m�os. 434 00:32:26,482 --> 00:32:29,440 Essa lista do RYAN � s� especulativa. 435 00:32:29,441 --> 00:32:32,598 S� ir� nos levar a uma guerra nuclear. 436 00:32:33,575 --> 00:32:38,111 Alexej, e se for paranoia? 437 00:32:39,105 --> 00:32:42,442 Acha paranoico o Andropov querer atacar 438 00:32:42,443 --> 00:32:45,389 antes que a OTAN acabe com nosso comando central? 439 00:32:45,390 --> 00:32:48,757 No pior dos casos, ele ter� meia hora de aviso. 440 00:32:48,758 --> 00:32:52,715 A OTAN ainda nem instalou os Perghing II. 441 00:32:53,020 --> 00:32:57,329 Nossa Intelig�ncia superior � a nossa vantagem. 442 00:32:57,330 --> 00:33:01,461 Assim que sabemos do ataque que o Oeste planeja contra n�s. 443 00:33:01,933 --> 00:33:05,094 - Disse isso � Moscou? - � claro. 444 00:33:13,658 --> 00:33:17,804 - O que estou assinando? - Um pedido de Coca-cola diet. 445 00:33:18,293 --> 00:33:22,056 - Pedido do pessoal do Jackson. - Coca diet. 446 00:33:22,443 --> 00:33:24,673 � nova, sem a��car. 447 00:33:24,674 --> 00:33:26,561 Parece ser horr�vel. 448 00:33:26,736 --> 00:33:28,731 Vou provar. O que foi, Globowski? 449 00:33:28,732 --> 00:33:30,032 General. 450 00:33:32,063 --> 00:33:33,363 Sra. Netz. 451 00:33:38,123 --> 00:33:40,050 Encontrei isso na LENA. 452 00:33:43,931 --> 00:33:46,238 � o que me faltava. 453 00:33:50,098 --> 00:33:53,054 Estamos prestes a isolar a base e... 454 00:33:58,572 --> 00:34:00,810 Voc� aprendeu, Globowski. 455 00:34:01,185 --> 00:34:03,342 Tente decifrar o c�digo. 456 00:34:03,343 --> 00:34:06,100 - Stamm ir� ajudar. - Obrigado, General. 457 00:34:20,577 --> 00:34:22,635 Olhe reto para frente. 458 00:34:33,425 --> 00:34:36,352 Mais uma vez. Sabe o motivo de estar aqui. 459 00:34:50,220 --> 00:34:55,220 Pretendia distribuir publica��es do Ocidente em Wittenberg. 460 00:34:56,489 --> 00:35:00,320 Achamos 45 livros como esse no porta-malas do seu carro. 461 00:35:21,800 --> 00:35:25,011 C�digos sovi�ticos usam algoritmos complexos. 462 00:35:25,347 --> 00:35:27,544 N�o deu certo com os b�sicos. 463 00:35:30,210 --> 00:35:32,571 Teremos que mandar ao Fort Meade. 464 00:35:33,010 --> 00:35:35,883 O qu�? N�o. Vai demorar muito. 465 00:35:36,952 --> 00:35:39,078 Talvez n�o seja um padr�o b�sico. 466 00:35:39,422 --> 00:35:41,549 E se for baseado em um livro? 467 00:35:41,550 --> 00:35:43,953 - C�digo de um livro? - Por que n�o? 468 00:35:43,954 --> 00:35:47,257 H� bilh�es de livros, por onde come�ar�amos? 469 00:36:02,140 --> 00:36:04,537 - D�-me isso, j� volto. - Stamm. 470 00:36:06,876 --> 00:36:08,176 General? 471 00:36:09,592 --> 00:36:10,892 Stamm? 472 00:36:11,678 --> 00:36:13,821 Precisamos conversar em particular. 473 00:36:24,975 --> 00:36:27,701 Senhor, eu sei o que esse c�digo significa. 474 00:36:29,328 --> 00:36:31,994 Eu o recebi da Intelig�ncia da Oriental. 475 00:36:31,995 --> 00:36:34,571 Eu o escondi na LENA para que o senhor achasse. 476 00:36:35,403 --> 00:36:36,910 Porque voc� precisa saber 477 00:36:36,911 --> 00:36:39,786 que o Leste acha que Abel Archer � real. 478 00:36:39,787 --> 00:36:42,811 Eu tentei avis�-los que est�o errados. 479 00:36:42,812 --> 00:36:44,307 Entreguei o relat�rio da OTAN. 480 00:36:44,308 --> 00:36:46,292 Mas ningu�m acredita. 481 00:36:46,653 --> 00:36:48,409 Voc� � o espi�o. 482 00:36:48,410 --> 00:36:52,696 Cancele essa manobra ou o Leste ir� nos atacar. 483 00:36:53,185 --> 00:36:54,675 Voc� � o espi�o. 484 00:36:54,676 --> 00:36:57,896 - Precisa avisar a OTAN. - Avisar a OTAN? 485 00:36:57,897 --> 00:37:00,912 - Sim, avise que... - Est� maluco? 486 00:37:01,365 --> 00:37:04,084 Stamm, voc� est� preso. Acompanhe-me. 487 00:37:04,085 --> 00:37:05,742 General, n�o fa�a isso. 488 00:37:05,743 --> 00:37:09,132 - Voc� � minha �nica esperan�a. - Stamm, venha comigo. 489 00:37:11,792 --> 00:37:13,092 Stamm! 490 00:37:29,242 --> 00:37:30,740 Sargento Vogel. 491 00:37:30,741 --> 00:37:32,441 � o General Edel, � uma emerg�ncia. 492 00:37:32,442 --> 00:37:34,518 Uma de verdade. Isole a base. 493 00:37:34,519 --> 00:37:37,363 Primeiro Tenente Stamm deve ser detido. 494 00:37:37,364 --> 00:37:38,815 Sim, senhor. 495 00:37:44,854 --> 00:37:46,361 Stamm! 496 00:37:46,705 --> 00:37:49,596 Vamos beber depois, quer vir? 497 00:37:53,029 --> 00:37:55,370 Freisinger? � o General Edel. 498 00:37:55,721 --> 00:37:59,132 Encontramos um espi�o na nossa base. 499 00:38:07,666 --> 00:38:08,989 Pare! 500 00:38:08,990 --> 00:38:10,580 Certo, at� logo. 501 00:38:38,253 --> 00:38:39,746 Pare! 502 00:38:48,098 --> 00:38:50,011 Pare esse carro agora! 503 00:39:04,737 --> 00:39:07,021 Heike, cigarros! 504 00:40:12,513 --> 00:40:15,929 Voc�s fizeram hist�ria hoje, obrigado. 505 00:40:17,068 --> 00:40:21,631 A um show de 15 minutos e uma plateia da Stasi louca. 506 00:40:21,632 --> 00:40:23,172 Sa�de! 507 00:40:28,144 --> 00:40:29,796 Voc� estava incr�vel. 508 00:40:32,230 --> 00:40:33,624 Voc� acha? 509 00:40:35,005 --> 00:40:37,345 - Obrigada. - Sou a Annett. 510 00:40:37,926 --> 00:40:40,621 - Do Comit� de Boas-Vindas. - Sou a Yvonne. 511 00:40:41,975 --> 00:40:43,517 Posso pegar uma bebida? 512 00:40:44,981 --> 00:40:46,598 J� tinha vindo aqui? 513 00:40:46,599 --> 00:40:50,156 N�o, � minha primeira vez na Alemanha Oriental. 514 00:41:50,742 --> 00:41:52,733 Aqui parece ser legal. 515 00:41:52,734 --> 00:41:54,034 � mesmo? 516 00:41:54,773 --> 00:41:57,533 Posso te mostrar a nossa Berlim amanh�. 517 00:41:57,534 --> 00:42:01,908 - Est� em um hotel? - N�o, voltaremos hoje. 518 00:42:03,416 --> 00:42:05,416 � dif�cil achar um lugar em cima da hora. 519 00:42:05,417 --> 00:42:06,941 Que pena. 520 00:42:09,961 --> 00:42:13,532 - Pode dormir no meu sof�. - S�rio? 521 00:42:14,817 --> 00:42:16,185 Claro, se n�o for problema. 522 00:42:16,186 --> 00:42:18,435 N�o tem problema. 523 00:42:18,764 --> 00:42:20,740 Voc� � casada? 524 00:42:22,998 --> 00:42:25,121 Ent�o como far� com o beb�? 525 00:42:27,204 --> 00:42:29,094 Criarei sozinha. 526 00:42:31,233 --> 00:42:33,048 Isso seria dif�cil no Oeste. 527 00:42:33,049 --> 00:42:34,676 N�o � aqui? 528 00:42:35,301 --> 00:42:36,984 N�o sei. 529 00:42:45,852 --> 00:42:47,152 MANOBRA ABLE ARCHER 530 00:42:47,153 --> 00:42:49,154 Disfarce o sinal. 531 00:42:49,485 --> 00:42:52,860 Nova criptografia. Agora. 532 00:42:54,561 --> 00:42:57,420 - Nova criptografia ativa. - �timo. 533 00:42:58,423 --> 00:43:01,834 General Edel. Senhores. 534 00:43:03,074 --> 00:43:06,109 Estamos em DEFCON 2. 535 00:43:52,701 --> 00:43:54,207 R�dio est� mudo. 536 00:44:07,261 --> 00:44:08,782 O que � isso? 537 00:44:08,783 --> 00:44:10,814 A calmaria antes da tempestade. 538 00:44:44,835 --> 00:44:48,835 www.insubs.com 40120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.