All language subtitles for Death.Parade.E07.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,677 --> 00:00:09,886 Primo, 2 00:00:10,470 --> 00:00:14,224 les arbitres ne peuvent cesser de juger, 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,935 c'est leur raison d'�tre. 4 00:00:18,603 --> 00:00:19,396 Secundo, 5 00:00:20,397 --> 00:00:23,608 les arbitres ne peuvent pas faire l'exp�rience de la mort, 6 00:00:23,817 --> 00:00:26,903 ils se rapprocheraient ainsi de l'homme. 7 00:00:28,697 --> 00:00:29,698 Tertio, 8 00:00:30,365 --> 00:00:34,327 les arbitres ne peuvent pas �prouver de sentiments 9 00:00:35,370 --> 00:00:38,206 parce que ce sont des marionnettes. 10 00:00:39,499 --> 00:00:42,002 �uvre originale : Yuzuru Tachikawa, Madhouse 11 00:00:52,846 --> 00:00:55,056 Direction de l'infographie : Shigenori Hirozumi 12 00:00:55,265 --> 00:00:57,183 Mise en sc�ne : Jun Shishido 13 00:00:57,392 --> 00:00:59,310 Character design : Shinichi Kurita 14 00:00:59,477 --> 00:01:02,897 Directeur artistique : Satoru Hirayanagi 15 00:01:07,360 --> 00:01:09,404 Couleurs : Yoshinori Horikawa 16 00:01:09,612 --> 00:01:12,365 Directeur de la photographie : Y�ki Kawashita 17 00:01:12,532 --> 00:01:14,701 Editing : Naoki Kawanishi 18 00:01:27,756 --> 00:01:29,883 Musique : Y�ki Hayashi 19 00:01:30,091 --> 00:01:31,676 Direction sonore : Satoshi Motoyama 20 00:01:35,638 --> 00:01:38,975 G�n�rique de d�but : "Flyers" 21 00:01:42,187 --> 00:01:44,439 Production de l'animation : Madhouse 22 00:01:48,193 --> 00:01:51,279 Structure de la s�rie, r�alisation : Yuzuru Tachikawa 23 00:01:56,701 --> 00:01:58,828 Une production Death Parade production committee 24 00:02:09,422 --> 00:02:11,341 Toujours le m�me r�ve... 25 00:02:17,347 --> 00:02:19,390 Tu n'as pas pu prononcer de jugement ? 26 00:02:20,475 --> 00:02:22,811 C'est �a. �a t'est d�j� arriv� ? 27 00:02:23,436 --> 00:02:24,395 Non. 28 00:02:26,606 --> 00:02:27,357 Non plus. 29 00:02:31,528 --> 00:02:32,487 Quoi ? 30 00:02:33,738 --> 00:02:36,324 Rien du tout... 31 00:03:17,907 --> 00:03:21,035 Tiens, il n'y avait que des livres sur l'alcool... 32 00:03:22,537 --> 00:03:23,746 Qu'est-ce que c'est que �a ? 33 00:04:02,243 --> 00:04:02,744 Eh ben, 34 00:04:03,161 --> 00:04:04,412 tu as une sale t�te. 35 00:04:05,455 --> 00:04:07,248 Gr�ce � qui, hein ? 36 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 POISON ALCOOLIQUE 37 00:04:18,218 --> 00:04:21,221 Je suis... morte. 38 00:04:35,568 --> 00:04:36,778 Bonjour, mademoiselle. 39 00:04:38,488 --> 00:04:41,032 Je pr�pare tout de suite le petit d�jeuner. 40 00:04:41,908 --> 00:04:42,825 Ce livre, 41 00:04:43,660 --> 00:04:44,577 il est � qui ? 42 00:04:46,120 --> 00:04:47,956 Je ne sais pas. 43 00:04:50,833 --> 00:04:51,459 Dis-moi... 44 00:04:53,878 --> 00:04:54,879 Je... 45 00:05:00,468 --> 00:05:01,552 Non, laisse... 46 00:05:02,345 --> 00:05:03,304 Bien. 47 00:05:10,728 --> 00:05:14,357 C'est peut-�tre Quin qui a oubli� ce livre. 48 00:05:16,109 --> 00:05:16,943 Qui est-ce ? 49 00:05:17,652 --> 00:05:20,446 L'ancienne arbitre du Quindecim. 50 00:05:21,948 --> 00:05:22,907 Ah bon ? 51 00:05:30,957 --> 00:05:32,500 Merci de votre patience. 52 00:05:33,459 --> 00:05:35,670 - Je vous en prie. - Merci. 53 00:05:36,254 --> 00:05:38,965 - O� allez-vous aujourd'hui ? - Au Quindecim. 54 00:05:39,757 --> 00:05:40,883 Bien. 55 00:05:45,930 --> 00:05:48,308 � partir de demain, tu seras Decim. 56 00:05:48,766 --> 00:05:50,018 C'est entendu. 57 00:05:50,476 --> 00:05:52,020 15e �tage ? 58 00:05:52,645 --> 00:05:53,771 �a fait pas haut. 59 00:05:53,980 --> 00:05:56,566 Je t'ai d�j� dit que �a ne voulait rien dire. 60 00:05:56,774 --> 00:05:58,943 Mais toi, t'es au 90e �tage, non ? 61 00:05:59,152 --> 00:06:00,278 C'est bien normal, 62 00:06:00,820 --> 00:06:03,156 c'est moi qui m'occupe de cette tour. 63 00:06:04,741 --> 00:06:06,534 Pourquoi tu te marres, toi ? 64 00:06:07,243 --> 00:06:11,164 Tu es au 20e �tage, Ginti. Il n'y a pas une grande diff�rence. 65 00:06:11,956 --> 00:06:13,374 Boucle-la un peu ! 66 00:06:16,377 --> 00:06:19,088 Je fais les pr�sentations. Voici Quin. 67 00:06:19,297 --> 00:06:20,381 Enchant�e ! 68 00:06:20,882 --> 00:06:22,592 Lequel sera Decim ? 69 00:06:23,092 --> 00:06:24,052 Celui-ci. 70 00:06:24,677 --> 00:06:25,928 Tu aimes l'alcool ? 71 00:06:27,221 --> 00:06:30,558 Ce sont mes bouteilles, derri�re. Je te les donne toutes. 72 00:06:31,184 --> 00:06:34,854 J'arr�te enfin d'�tre arbitre. Quel soulagement ! 73 00:06:37,023 --> 00:06:38,858 J'�tais pas faite pour �a ! 74 00:06:39,400 --> 00:06:41,069 Je suis mut�e aux renseignements. 75 00:06:41,277 --> 00:06:44,614 J'aurai mon alcool l�-bas, alors ne te g�ne pas ! 76 00:06:45,573 --> 00:06:46,366 Encore une chose... 77 00:06:48,034 --> 00:06:49,827 D'o� elle sort, celle-l� ? 78 00:06:50,036 --> 00:06:51,329 Elle aime juste bavarder. 79 00:06:51,704 --> 00:06:52,997 N'y pr�te pas attention. 80 00:06:54,123 --> 00:06:55,166 Tenez. 81 00:06:56,000 --> 00:06:57,377 Ah, enfin ! 82 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 Je vous remercie. 83 00:07:00,004 --> 00:07:03,174 � partir de demain, vous serez des arbitres. 84 00:07:03,383 --> 00:07:05,093 Voici votre dernier examen. 85 00:07:05,426 --> 00:07:08,554 Quand vous appuierez ici, vous leur ferez rater un coup. 86 00:07:09,138 --> 00:07:11,474 Cr�ez une situation de tension extr�me. 87 00:07:11,682 --> 00:07:12,600 Sans probl�me ! 88 00:07:12,809 --> 00:07:13,559 Bien. 89 00:08:21,043 --> 00:08:22,837 Je vous laisse y aller. 90 00:08:30,344 --> 00:08:32,847 Allez, sant� ! 91 00:08:38,352 --> 00:08:42,273 L�, tu m'en bouches un coin ! Je ne te savais pas si dou� ! 92 00:08:42,732 --> 00:08:46,402 Tu m�rites d'�tre au comptoir avec mes bouteilles ! 93 00:08:47,195 --> 00:08:48,362 Bravo ! 94 00:08:49,280 --> 00:08:50,781 Je vous remercie. 95 00:08:51,491 --> 00:08:55,244 C'est l'arbitre id�al pour s'occuper de ce bar. 96 00:08:55,953 --> 00:08:57,580 De ton point de vue. 97 00:08:58,039 --> 00:08:59,248 Encore un verre ! 98 00:08:59,457 --> 00:09:00,666 C'est entendu. 99 00:09:01,751 --> 00:09:04,504 Et sinon, pourquoi tu n'as pas appuy� ? 100 00:09:06,464 --> 00:09:07,548 Appuy� sur quoi ? 101 00:09:12,303 --> 00:09:13,679 Je suis d�sol�. 102 00:09:13,930 --> 00:09:15,223 J'ai oubli�. 103 00:09:17,099 --> 00:09:20,436 Durant le jeu, je me suis demand� � quoi ils pensaient. 104 00:09:20,978 --> 00:09:23,356 J'�tais absorb� dans mes r�flexions. 105 00:09:24,690 --> 00:09:26,484 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 106 00:09:26,859 --> 00:09:29,654 Les hommes sont tous des abrutis. 107 00:09:29,862 --> 00:09:33,282 On s'en cogne de ce qu'ils pensent. 108 00:09:33,866 --> 00:09:38,162 On doit les mettre sous pression et s'amuser � les voir patauger. 109 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Je ne les trouve pas idiots. 110 00:09:43,084 --> 00:09:47,380 Je respecte les hommes qui m�nent une vie accomplie. 111 00:09:48,297 --> 00:09:49,966 Il a toute sa t�te, ce gamin ? 112 00:09:54,428 --> 00:09:55,471 Sombre cr�tin ! 113 00:09:56,013 --> 00:09:57,723 C'est pour �a que tu... 114 00:09:58,891 --> 00:10:00,393 Tais-toi un peu. 115 00:10:01,060 --> 00:10:03,938 Et as-tu compris � quoi ils pensaient ? 116 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 Non, je n'ai pas r�ussi. 117 00:10:08,109 --> 00:10:09,819 Je m'en doutais. 118 00:10:10,027 --> 00:10:11,904 Tu manques d'exp�rience... 119 00:10:12,822 --> 00:10:15,866 C'est pour �a que je te dis de les mettre sous tension. 120 00:10:16,242 --> 00:10:19,412 Toute la noirceur de leur �me fera alors surface, 121 00:10:19,579 --> 00:10:22,415 il sera ainsi plus facile de prononcer un jugement. 122 00:10:23,374 --> 00:10:23,916 Bien. 123 00:10:24,834 --> 00:10:27,253 Cette noirceur peut �tre la peur de la mort, 124 00:10:27,420 --> 00:10:29,088 la soif de vivre... 125 00:10:29,297 --> 00:10:31,382 Elle se manifeste sous diverses formes. 126 00:10:31,799 --> 00:10:33,634 Que vous les trouviez idiotes 127 00:10:33,968 --> 00:10:37,638 ou respectables est tout � fait subjectif. 128 00:10:38,389 --> 00:10:43,227 Je ne pense pas que tous les arbitres doivent �tre les m�mes. 129 00:10:46,647 --> 00:10:48,024 Parfait ! 130 00:10:48,232 --> 00:10:50,276 J'ai plus d'anciennet� que vous 131 00:10:50,443 --> 00:10:52,528 et je pars au service de renseignement. 132 00:10:52,862 --> 00:10:55,239 Je vais vous prodiguer mes conseils. 133 00:10:55,990 --> 00:10:59,827 Choisis ce que tu veux, mais trouve quelque chose d'important � cr�er. 134 00:11:00,953 --> 00:11:03,372 Entendu. Je vous remercie. 135 00:11:08,377 --> 00:11:10,546 - Quelque chose d'important ? - Oui. 136 00:11:11,297 --> 00:11:12,340 Et tu as trouv� ? 137 00:11:18,471 --> 00:11:20,097 Voulez-vous les voir ? 138 00:11:21,015 --> 00:11:26,937 POISON ALCOOLIQUE 139 00:12:11,107 --> 00:12:12,525 Qu'en pensez-vous ? 140 00:12:14,360 --> 00:12:16,696 C'est �a, sa chose importante ? 141 00:12:17,613 --> 00:12:19,657 Comment dois-je r�agir ? 142 00:12:21,742 --> 00:12:23,994 Je dois dire quelque chose. 143 00:12:24,412 --> 00:12:25,538 Euh... 144 00:12:26,497 --> 00:12:27,748 C'est int�ressant. 145 00:12:28,958 --> 00:12:29,792 Pardon ? 146 00:12:30,000 --> 00:12:32,420 Ben, c'est ton hobby, non ? 147 00:12:32,962 --> 00:12:33,754 Mon hobby ? 148 00:12:34,171 --> 00:12:35,172 Non ? 149 00:12:36,215 --> 00:12:37,591 Mlle Nona vous en a parl�... 150 00:12:37,925 --> 00:12:38,968 Et non. 151 00:12:39,427 --> 00:12:41,637 Mais c'est important, pour toi, non ? 152 00:12:42,263 --> 00:12:42,763 Oui. 153 00:12:45,474 --> 00:12:47,560 Voulez-vous les observer encore un peu ? 154 00:12:50,020 --> 00:12:52,857 Allez, sant� ! 155 00:12:57,236 --> 00:12:58,696 Tu es assoiff�e. 156 00:12:58,988 --> 00:13:00,531 � cause de toi. 157 00:13:00,990 --> 00:13:01,949 Pourquoi �a ? 158 00:13:02,158 --> 00:13:05,035 C'est parce que tu as dit que je serais mieux au renseignement 159 00:13:05,244 --> 00:13:06,328 que j'ai c�d� ma place � Decim. 160 00:13:07,329 --> 00:13:10,750 Je ne savais pas que le service des renseignements �tait si occup�. 161 00:13:10,958 --> 00:13:12,334 Je pr�f�rais encore �tre arbitre. 162 00:13:13,419 --> 00:13:16,756 Compiler les souvenirs des morts, c'est vraiment gal�re. 163 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 C'est vrai. 164 00:13:18,257 --> 00:13:19,675 Comment tu peux dire �a ? 165 00:13:20,217 --> 00:13:22,136 Tu n'y as jamais travaill�. 166 00:13:22,803 --> 00:13:25,306 D'ailleurs, je trouve qu'il y a trop d'hommes qui meurent. 167 00:13:25,473 --> 00:13:28,267 On en est maintenant � 7 000 par heure, 168 00:13:28,434 --> 00:13:32,146 soit 116 par minute ou 2 par seconde. 169 00:13:32,605 --> 00:13:34,607 Voil� un mort ! Et encore un ! 170 00:13:34,815 --> 00:13:36,192 �a n'arr�te pas. 171 00:13:36,442 --> 00:13:39,028 Pas �tonnant qu'on b�cle le travail. 172 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 C'est vrai. 173 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 Tu r�p�tes �a depuis tout � l'heure ! 174 00:13:46,243 --> 00:13:48,579 Sinon, comment �a se passe, de ton c�t� ? 175 00:13:49,747 --> 00:13:51,415 Ce n'est pas g�nial. 176 00:13:52,166 --> 00:13:53,793 C'est un nouveau. 177 00:13:54,168 --> 00:13:57,379 Il ne va quand m�me pas d�j� douter de son travail d'arbitre. 178 00:13:59,131 --> 00:14:00,883 Vu ta t�te, j'ai vis� juste. 179 00:14:02,593 --> 00:14:06,639 Je pense que ce jeune homme deviendra un arbitre int�ressant... 180 00:14:07,223 --> 00:14:08,933 Mais c'est inenvisageable. 181 00:14:09,433 --> 00:14:13,646 On ne peut quand m�me pas implanter des sentiments humains � un arbitre. 182 00:14:15,105 --> 00:14:16,482 "Tertio ! 183 00:14:17,149 --> 00:14:20,402 "Les arbitres ne peuvent pas �prouver de sentiments 184 00:14:20,569 --> 00:14:22,196 "parce que ce sont des marionnettes." 185 00:14:23,197 --> 00:14:25,616 Ne cafte pas � l'autre vieux jardinier. 186 00:14:26,075 --> 00:14:27,409 Ne t'inqui�te pas. 187 00:14:30,454 --> 00:14:34,750 Beaucoup de clients viennent ici chaque jour. 188 00:14:35,125 --> 00:14:35,626 Oui. 189 00:14:36,252 --> 00:14:40,548 C'est pour cela que j'ai la t�te remplie de leurs souvenirs. 190 00:14:41,465 --> 00:14:44,051 Parfois, cela entrave mon jugement. 191 00:14:44,593 --> 00:14:47,680 Les arbitres sont faits pour oublier les souvenirs des clients 192 00:14:47,888 --> 00:14:50,224 au bout d'un laps de temps d�termin�. 193 00:14:51,767 --> 00:14:53,394 Apr�s prononciation du jugement, 194 00:14:53,561 --> 00:14:56,605 les corps des clients redeviennent des poup�es. 195 00:14:57,481 --> 00:14:59,483 Normalement, on les jette au rebut, 196 00:15:00,150 --> 00:15:02,194 mais moi, je les r�cup�re. 197 00:15:02,653 --> 00:15:03,571 Au rebut ? 198 00:15:04,238 --> 00:15:06,532 Que des hommes qui ont men� une vie accomplie 199 00:15:07,032 --> 00:15:11,161 disparaissent comme s'ils n'avaient jamais exist� me d�range. 200 00:15:13,163 --> 00:15:14,248 Mais alors... 201 00:15:15,124 --> 00:15:19,837 Oui. Ce sont tous d'anciens clients qui me sont chers. 202 00:15:20,754 --> 00:15:23,966 Je les ai transform�s en poup�es pour ne pas les oublier. 203 00:15:31,724 --> 00:15:33,517 Sinistre, comme hobby, hein ? 204 00:15:35,686 --> 00:15:37,354 Je ne suis pas d'accord. 205 00:15:39,106 --> 00:15:40,065 �coute. 206 00:15:40,983 --> 00:15:42,860 Laisse-moi cuisiner, pour une fois. 207 00:15:44,653 --> 00:15:45,654 Mais... 208 00:15:45,863 --> 00:15:48,490 Ne discute pas. Allez, laisse-moi ta place. 209 00:16:01,921 --> 00:16:03,631 Te fous pas de moi, garce ! 210 00:16:04,006 --> 00:16:06,592 Tu fous toujours le boxon dans mon travail ! 211 00:16:07,217 --> 00:16:08,552 En quoi je te d�range ? 212 00:16:08,761 --> 00:16:11,513 � cause de toi, c'est le grand n'importe quoi ! 213 00:16:12,431 --> 00:16:14,725 Bof, �a l'est depuis le d�but. 214 00:16:14,934 --> 00:16:15,517 Quoi ? 215 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Ben, jouer sa vie, c'est forc�ment n'importe quoi. 216 00:16:20,439 --> 00:16:22,483 C'est parce que les humains sont des idiots. 217 00:16:23,108 --> 00:16:24,568 Mais non... 218 00:16:24,777 --> 00:16:27,863 C'est toujours soi-m�me qu'on aime le plus. 219 00:16:31,408 --> 00:16:33,077 Pourquoi ce n'est pas ton cas ? 220 00:16:33,535 --> 00:16:34,578 De quoi tu parles ? 221 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 Ah... Ben, je ne sais pas tr�s bien. 222 00:16:37,790 --> 00:16:41,543 Pourquoi aucun de vous ne se comprend lui-m�me ? 223 00:16:43,087 --> 00:16:44,797 Et si je t'envoyais au n�ant ? 224 00:16:46,215 --> 00:16:47,758 C'est quoi, le n�ant ? 225 00:16:50,552 --> 00:16:53,597 Pourquoi il lui fait des c�lins, ce tra�tre ? 226 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Ta pr�sence me fout la migraine. 227 00:17:00,479 --> 00:17:02,398 H�, o� tu mets tes pattes, l� ? 228 00:17:08,278 --> 00:17:11,532 - H�, � quoi tu joues ? - Si seulement elle n'�tait pas l�... 229 00:17:15,744 --> 00:17:20,040 C'est quand m�me l'alcool du monde r�el qui est le plus riche en go�t. 230 00:17:21,083 --> 00:17:25,462 Dis-moi, Nona, pourquoi tu te soucies tant de Decim ? 231 00:17:27,131 --> 00:17:27,965 Eh bien... 232 00:17:28,590 --> 00:17:33,303 Je ne pense pas qu'il soit n�cessaire d'avoir une seule fa�on d'arbitrer. 233 00:17:33,595 --> 00:17:36,765 Mais beaucoup d'hommes meurent chaque jour 234 00:17:37,016 --> 00:17:39,476 et nous devons prononcer des jugements. 235 00:17:40,394 --> 00:17:44,773 Et m�me si l'on ne s'en doute pas, nous travaillons de fa�on machinale. 236 00:17:46,316 --> 00:17:49,820 Et on finit par oublier les gens qu'on a jug�s. 237 00:17:50,904 --> 00:17:54,658 Sans �a, nous ne pourrions pas continuer notre travail d'arbitre. 238 00:17:55,659 --> 00:17:57,411 Nous sommes des poup�es. 239 00:17:58,245 --> 00:17:59,747 Nous ne vivons pas. 240 00:18:00,664 --> 00:18:02,041 Nous ne mourons pas. 241 00:18:03,208 --> 00:18:06,211 Et pourtant, nous avons exactement leur apparence. 242 00:18:07,171 --> 00:18:09,465 Ne trouves-tu pas �trange 243 00:18:09,673 --> 00:18:13,927 que nous jugions des morts sans �tre morts nous-m�mes ? 244 00:18:15,095 --> 00:18:17,598 Et puis, j'aimerais bien voir 245 00:18:18,515 --> 00:18:21,351 � quoi ressemble un arbitre dou� de sentiments humains. 246 00:18:22,436 --> 00:18:23,937 Comment il jugerait les gens... 247 00:18:26,023 --> 00:18:27,066 Je t'en prie. 248 00:18:27,274 --> 00:18:28,817 Je vous remercie. 249 00:18:34,323 --> 00:18:36,950 H�, parle-moi un peu de tes clients. 250 00:18:38,619 --> 00:18:39,953 Quelles personnes as-tu vues ? 251 00:18:40,579 --> 00:18:42,372 Celle qui joue au piano, par exemple... 252 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 Tu t'en souviens, non ? 253 00:18:45,501 --> 00:18:46,168 Non. 254 00:18:48,212 --> 00:18:50,380 J'oublie ce que j'oublie. 255 00:18:52,007 --> 00:18:53,342 C'est donc bien un hobby. 256 00:19:00,682 --> 00:19:02,810 Tu ne me dis pas si c'est bon. 257 00:19:04,520 --> 00:19:05,896 Je suis d�sol�. 258 00:19:06,271 --> 00:19:07,356 C'est d�licieux. 259 00:19:07,773 --> 00:19:10,859 Tu ne pourrais pas dire �a avec plus de conviction ? 260 00:19:11,443 --> 00:19:12,861 Je vous demande pardon. 261 00:19:13,362 --> 00:19:14,822 C'est tr�s d�licieux. 262 00:19:24,164 --> 00:19:25,874 Bien le bonjour. 263 00:19:28,794 --> 00:19:31,380 Tu es jolie aussi quand tu dors. 264 00:19:32,089 --> 00:19:34,341 Je n'en dirais pas autant pour Quin. 265 00:19:36,176 --> 00:19:38,887 Je t'ai d�j� dit de ne pas venir sans pr�venir. 266 00:19:39,096 --> 00:19:40,597 �vite aussi de me coller. 267 00:19:41,223 --> 00:19:45,269 Tu ne me rends plus visite, ces derniers temps... 268 00:19:45,435 --> 00:19:46,603 �a me rend triste. 269 00:19:48,313 --> 00:19:50,399 Je suis occup�e. Demande � quelqu'un d'autre. 270 00:19:51,233 --> 00:19:54,278 Tu n'as pas l'air tr�s occup�e... 271 00:19:54,820 --> 00:19:55,654 � moins que... 272 00:19:56,947 --> 00:19:59,658 tu me caches quelque chose ? 273 00:20:00,075 --> 00:20:01,660 T'es lourd. Va voir ailleurs. 274 00:20:02,536 --> 00:20:03,954 C'est rude... 275 00:20:06,665 --> 00:20:07,541 Tiens ? 276 00:20:09,459 --> 00:20:12,713 C'est un livre d'images ? "Chawot" ? 277 00:20:13,422 --> 00:20:14,965 Ah, �a ? 278 00:20:16,758 --> 00:20:19,261 Cela vient du monde r�el, n'est-ce pas ? 279 00:20:19,428 --> 00:20:21,805 Il me plaisait, je me le suis fait parvenir. 280 00:20:27,186 --> 00:20:29,479 Viens me voir de temps en temps. 281 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 Ce n'est pas fair-play de s'enfuir apr�s avoir gagn�. 282 00:20:32,983 --> 00:20:34,276 Oui, oui... 283 00:20:39,281 --> 00:20:40,824 J'ai peut-�tre gaff�... 284 00:20:54,254 --> 00:20:57,382 Decim : Tomoaki Maeno Clavis : K�ki Uchiyama 285 00:20:58,842 --> 00:21:01,970 Nona : Rumi Ookubo Ginti : Yoshimasa Hosoya 286 00:21:04,848 --> 00:21:07,976 Quin : Ry�ko Shiraishi Oculus : Tessh� Genda 287 00:21:08,185 --> 00:21:11,271 Femme aux cheveux bruns : Asami Seto 288 00:22:05,200 --> 00:22:06,660 D�sol�e de te d�ranger. 289 00:22:07,244 --> 00:22:10,706 Ce n'est rien, car tu viens toujours avec des cadeaux. 290 00:22:11,415 --> 00:22:13,166 Ah, c'est bien, �a. 291 00:22:13,542 --> 00:22:16,420 Non, les deux ont une marque. 292 00:22:17,170 --> 00:22:18,380 Je vais les �tiqueter. 293 00:22:18,588 --> 00:22:20,257 Pas la peine. 294 00:22:21,425 --> 00:22:23,385 Tu vas les envoyer � ton jeune barman ? 295 00:22:23,885 --> 00:22:26,680 Impossible, il faut les envoyer � leur arbitre d�sign�. 296 00:22:27,222 --> 00:22:29,641 Je t'apporterai quelque chose d'encore mieux ! 297 00:22:31,643 --> 00:22:32,644 D'accord... 298 00:22:36,440 --> 00:22:37,399 Nona. 299 00:22:37,733 --> 00:22:39,067 Tu es dans l'urgence ? 300 00:22:40,569 --> 00:22:41,528 Non. 301 00:22:41,862 --> 00:22:43,864 Je manque de temps depuis le d�but, c'est tout. 302 00:23:02,007 --> 00:23:03,091 �pisode 8 : 303 00:23:03,467 --> 00:23:04,885 "�changes mortels". 22382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.