Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,677 --> 00:00:09,886
Primo,
2
00:00:10,470 --> 00:00:14,224
les arbitres
ne peuvent cesser de juger,
3
00:00:14,432 --> 00:00:16,935
c'est leur raison d'�tre.
4
00:00:18,603 --> 00:00:19,396
Secundo,
5
00:00:20,397 --> 00:00:23,608
les arbitres ne peuvent pas
faire l'exp�rience de la mort,
6
00:00:23,817 --> 00:00:26,903
ils se rapprocheraient ainsi
de l'homme.
7
00:00:28,697 --> 00:00:29,698
Tertio,
8
00:00:30,365 --> 00:00:34,327
les arbitres ne peuvent pas
�prouver de sentiments
9
00:00:35,370 --> 00:00:38,206
parce que ce sont des marionnettes.
10
00:00:39,499 --> 00:00:42,002
�uvre originale :
Yuzuru Tachikawa, Madhouse
11
00:00:52,846 --> 00:00:55,056
Direction de l'infographie :
Shigenori Hirozumi
12
00:00:55,265 --> 00:00:57,183
Mise en sc�ne : Jun Shishido
13
00:00:57,392 --> 00:00:59,310
Character design :
Shinichi Kurita
14
00:00:59,477 --> 00:01:02,897
Directeur artistique :
Satoru Hirayanagi
15
00:01:07,360 --> 00:01:09,404
Couleurs : Yoshinori Horikawa
16
00:01:09,612 --> 00:01:12,365
Directeur de la photographie :
Y�ki Kawashita
17
00:01:12,532 --> 00:01:14,701
Editing : Naoki Kawanishi
18
00:01:27,756 --> 00:01:29,883
Musique : Y�ki Hayashi
19
00:01:30,091 --> 00:01:31,676
Direction sonore :
Satoshi Motoyama
20
00:01:35,638 --> 00:01:38,975
G�n�rique de d�but :
"Flyers"
21
00:01:42,187 --> 00:01:44,439
Production de l'animation :
Madhouse
22
00:01:48,193 --> 00:01:51,279
Structure de la s�rie, r�alisation :
Yuzuru Tachikawa
23
00:01:56,701 --> 00:01:58,828
Une production Death Parade
production committee
24
00:02:09,422 --> 00:02:11,341
Toujours le m�me r�ve...
25
00:02:17,347 --> 00:02:19,390
Tu n'as pas pu
prononcer de jugement ?
26
00:02:20,475 --> 00:02:22,811
C'est �a.
�a t'est d�j� arriv� ?
27
00:02:23,436 --> 00:02:24,395
Non.
28
00:02:26,606 --> 00:02:27,357
Non plus.
29
00:02:31,528 --> 00:02:32,487
Quoi ?
30
00:02:33,738 --> 00:02:36,324
Rien du tout...
31
00:03:17,907 --> 00:03:21,035
Tiens, il n'y avait que des livres
sur l'alcool...
32
00:03:22,537 --> 00:03:23,746
Qu'est-ce que c'est que �a ?
33
00:04:02,243 --> 00:04:02,744
Eh ben,
34
00:04:03,161 --> 00:04:04,412
tu as une sale t�te.
35
00:04:05,455 --> 00:04:07,248
Gr�ce � qui, hein ?
36
00:04:09,417 --> 00:04:11,711
POISON ALCOOLIQUE
37
00:04:18,218 --> 00:04:21,221
Je suis... morte.
38
00:04:35,568 --> 00:04:36,778
Bonjour, mademoiselle.
39
00:04:38,488 --> 00:04:41,032
Je pr�pare tout de suite
le petit d�jeuner.
40
00:04:41,908 --> 00:04:42,825
Ce livre,
41
00:04:43,660 --> 00:04:44,577
il est � qui ?
42
00:04:46,120 --> 00:04:47,956
Je ne sais pas.
43
00:04:50,833 --> 00:04:51,459
Dis-moi...
44
00:04:53,878 --> 00:04:54,879
Je...
45
00:05:00,468 --> 00:05:01,552
Non, laisse...
46
00:05:02,345 --> 00:05:03,304
Bien.
47
00:05:10,728 --> 00:05:14,357
C'est peut-�tre Quin
qui a oubli� ce livre.
48
00:05:16,109 --> 00:05:16,943
Qui est-ce ?
49
00:05:17,652 --> 00:05:20,446
L'ancienne arbitre
du Quindecim.
50
00:05:21,948 --> 00:05:22,907
Ah bon ?
51
00:05:30,957 --> 00:05:32,500
Merci de votre patience.
52
00:05:33,459 --> 00:05:35,670
- Je vous en prie.
- Merci.
53
00:05:36,254 --> 00:05:38,965
- O� allez-vous aujourd'hui ?
- Au Quindecim.
54
00:05:39,757 --> 00:05:40,883
Bien.
55
00:05:45,930 --> 00:05:48,308
� partir de demain,
tu seras Decim.
56
00:05:48,766 --> 00:05:50,018
C'est entendu.
57
00:05:50,476 --> 00:05:52,020
15e �tage ?
58
00:05:52,645 --> 00:05:53,771
�a fait pas haut.
59
00:05:53,980 --> 00:05:56,566
Je t'ai d�j� dit
que �a ne voulait rien dire.
60
00:05:56,774 --> 00:05:58,943
Mais toi, t'es au 90e �tage, non ?
61
00:05:59,152 --> 00:06:00,278
C'est bien normal,
62
00:06:00,820 --> 00:06:03,156
c'est moi qui m'occupe
de cette tour.
63
00:06:04,741 --> 00:06:06,534
Pourquoi tu te marres, toi ?
64
00:06:07,243 --> 00:06:11,164
Tu es au 20e �tage, Ginti.
Il n'y a pas une grande diff�rence.
65
00:06:11,956 --> 00:06:13,374
Boucle-la un peu !
66
00:06:16,377 --> 00:06:19,088
Je fais les pr�sentations.
Voici Quin.
67
00:06:19,297 --> 00:06:20,381
Enchant�e !
68
00:06:20,882 --> 00:06:22,592
Lequel sera Decim ?
69
00:06:23,092 --> 00:06:24,052
Celui-ci.
70
00:06:24,677 --> 00:06:25,928
Tu aimes l'alcool ?
71
00:06:27,221 --> 00:06:30,558
Ce sont mes bouteilles, derri�re.
Je te les donne toutes.
72
00:06:31,184 --> 00:06:34,854
J'arr�te enfin d'�tre arbitre.
Quel soulagement !
73
00:06:37,023 --> 00:06:38,858
J'�tais pas faite pour �a !
74
00:06:39,400 --> 00:06:41,069
Je suis mut�e aux renseignements.
75
00:06:41,277 --> 00:06:44,614
J'aurai mon alcool l�-bas,
alors ne te g�ne pas !
76
00:06:45,573 --> 00:06:46,366
Encore une chose...
77
00:06:48,034 --> 00:06:49,827
D'o� elle sort, celle-l� ?
78
00:06:50,036 --> 00:06:51,329
Elle aime juste bavarder.
79
00:06:51,704 --> 00:06:52,997
N'y pr�te pas attention.
80
00:06:54,123 --> 00:06:55,166
Tenez.
81
00:06:56,000 --> 00:06:57,377
Ah, enfin !
82
00:06:57,543 --> 00:06:58,961
Je vous remercie.
83
00:07:00,004 --> 00:07:03,174
� partir de demain,
vous serez des arbitres.
84
00:07:03,383 --> 00:07:05,093
Voici votre dernier examen.
85
00:07:05,426 --> 00:07:08,554
Quand vous appuierez ici,
vous leur ferez rater un coup.
86
00:07:09,138 --> 00:07:11,474
Cr�ez une situation
de tension extr�me.
87
00:07:11,682 --> 00:07:12,600
Sans probl�me !
88
00:07:12,809 --> 00:07:13,559
Bien.
89
00:08:21,043 --> 00:08:22,837
Je vous laisse y aller.
90
00:08:30,344 --> 00:08:32,847
Allez, sant� !
91
00:08:38,352 --> 00:08:42,273
L�, tu m'en bouches un coin !
Je ne te savais pas si dou� !
92
00:08:42,732 --> 00:08:46,402
Tu m�rites d'�tre au comptoir
avec mes bouteilles !
93
00:08:47,195 --> 00:08:48,362
Bravo !
94
00:08:49,280 --> 00:08:50,781
Je vous remercie.
95
00:08:51,491 --> 00:08:55,244
C'est l'arbitre id�al
pour s'occuper de ce bar.
96
00:08:55,953 --> 00:08:57,580
De ton point de vue.
97
00:08:58,039 --> 00:08:59,248
Encore un verre !
98
00:08:59,457 --> 00:09:00,666
C'est entendu.
99
00:09:01,751 --> 00:09:04,504
Et sinon,
pourquoi tu n'as pas appuy� ?
100
00:09:06,464 --> 00:09:07,548
Appuy� sur quoi ?
101
00:09:12,303 --> 00:09:13,679
Je suis d�sol�.
102
00:09:13,930 --> 00:09:15,223
J'ai oubli�.
103
00:09:17,099 --> 00:09:20,436
Durant le jeu, je me suis demand�
� quoi ils pensaient.
104
00:09:20,978 --> 00:09:23,356
J'�tais absorb� dans mes r�flexions.
105
00:09:24,690 --> 00:09:26,484
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
106
00:09:26,859 --> 00:09:29,654
Les hommes sont tous des abrutis.
107
00:09:29,862 --> 00:09:33,282
On s'en cogne de ce qu'ils pensent.
108
00:09:33,866 --> 00:09:38,162
On doit les mettre sous pression
et s'amuser � les voir patauger.
109
00:09:38,704 --> 00:09:40,873
Je ne les trouve pas idiots.
110
00:09:43,084 --> 00:09:47,380
Je respecte les hommes
qui m�nent une vie accomplie.
111
00:09:48,297 --> 00:09:49,966
Il a toute sa t�te, ce gamin ?
112
00:09:54,428 --> 00:09:55,471
Sombre cr�tin !
113
00:09:56,013 --> 00:09:57,723
C'est pour �a que tu...
114
00:09:58,891 --> 00:10:00,393
Tais-toi un peu.
115
00:10:01,060 --> 00:10:03,938
Et as-tu compris
� quoi ils pensaient ?
116
00:10:04,146 --> 00:10:06,440
Non, je n'ai pas r�ussi.
117
00:10:08,109 --> 00:10:09,819
Je m'en doutais.
118
00:10:10,027 --> 00:10:11,904
Tu manques d'exp�rience...
119
00:10:12,822 --> 00:10:15,866
C'est pour �a que je te dis
de les mettre sous tension.
120
00:10:16,242 --> 00:10:19,412
Toute la noirceur de leur �me
fera alors surface,
121
00:10:19,579 --> 00:10:22,415
il sera ainsi plus facile
de prononcer un jugement.
122
00:10:23,374 --> 00:10:23,916
Bien.
123
00:10:24,834 --> 00:10:27,253
Cette noirceur
peut �tre la peur de la mort,
124
00:10:27,420 --> 00:10:29,088
la soif de vivre...
125
00:10:29,297 --> 00:10:31,382
Elle se manifeste
sous diverses formes.
126
00:10:31,799 --> 00:10:33,634
Que vous les trouviez idiotes
127
00:10:33,968 --> 00:10:37,638
ou respectables
est tout � fait subjectif.
128
00:10:38,389 --> 00:10:43,227
Je ne pense pas que tous les arbitres
doivent �tre les m�mes.
129
00:10:46,647 --> 00:10:48,024
Parfait !
130
00:10:48,232 --> 00:10:50,276
J'ai plus d'anciennet� que vous
131
00:10:50,443 --> 00:10:52,528
et je pars au service
de renseignement.
132
00:10:52,862 --> 00:10:55,239
Je vais vous prodiguer mes conseils.
133
00:10:55,990 --> 00:10:59,827
Choisis ce que tu veux, mais trouve
quelque chose d'important � cr�er.
134
00:11:00,953 --> 00:11:03,372
Entendu. Je vous remercie.
135
00:11:08,377 --> 00:11:10,546
- Quelque chose d'important ?
- Oui.
136
00:11:11,297 --> 00:11:12,340
Et tu as trouv� ?
137
00:11:18,471 --> 00:11:20,097
Voulez-vous les voir ?
138
00:11:21,015 --> 00:11:26,937
POISON ALCOOLIQUE
139
00:12:11,107 --> 00:12:12,525
Qu'en pensez-vous ?
140
00:12:14,360 --> 00:12:16,696
C'est �a, sa chose importante ?
141
00:12:17,613 --> 00:12:19,657
Comment dois-je r�agir ?
142
00:12:21,742 --> 00:12:23,994
Je dois dire quelque chose.
143
00:12:24,412 --> 00:12:25,538
Euh...
144
00:12:26,497 --> 00:12:27,748
C'est int�ressant.
145
00:12:28,958 --> 00:12:29,792
Pardon ?
146
00:12:30,000 --> 00:12:32,420
Ben, c'est ton hobby, non ?
147
00:12:32,962 --> 00:12:33,754
Mon hobby ?
148
00:12:34,171 --> 00:12:35,172
Non ?
149
00:12:36,215 --> 00:12:37,591
Mlle Nona vous en a parl�...
150
00:12:37,925 --> 00:12:38,968
Et non.
151
00:12:39,427 --> 00:12:41,637
Mais c'est important,
pour toi, non ?
152
00:12:42,263 --> 00:12:42,763
Oui.
153
00:12:45,474 --> 00:12:47,560
Voulez-vous les observer
encore un peu ?
154
00:12:50,020 --> 00:12:52,857
Allez, sant� !
155
00:12:57,236 --> 00:12:58,696
Tu es assoiff�e.
156
00:12:58,988 --> 00:13:00,531
� cause de toi.
157
00:13:00,990 --> 00:13:01,949
Pourquoi �a ?
158
00:13:02,158 --> 00:13:05,035
C'est parce que tu as dit
que je serais mieux au renseignement
159
00:13:05,244 --> 00:13:06,328
que j'ai c�d� ma place � Decim.
160
00:13:07,329 --> 00:13:10,750
Je ne savais pas que le service
des renseignements �tait si occup�.
161
00:13:10,958 --> 00:13:12,334
Je pr�f�rais encore �tre arbitre.
162
00:13:13,419 --> 00:13:16,756
Compiler les souvenirs des morts,
c'est vraiment gal�re.
163
00:13:16,964 --> 00:13:17,798
C'est vrai.
164
00:13:18,257 --> 00:13:19,675
Comment tu peux dire �a ?
165
00:13:20,217 --> 00:13:22,136
Tu n'y as jamais travaill�.
166
00:13:22,803 --> 00:13:25,306
D'ailleurs, je trouve
qu'il y a trop d'hommes qui meurent.
167
00:13:25,473 --> 00:13:28,267
On en est maintenant
� 7 000 par heure,
168
00:13:28,434 --> 00:13:32,146
soit 116 par minute
ou 2 par seconde.
169
00:13:32,605 --> 00:13:34,607
Voil� un mort ! Et encore un !
170
00:13:34,815 --> 00:13:36,192
�a n'arr�te pas.
171
00:13:36,442 --> 00:13:39,028
Pas �tonnant qu'on b�cle le travail.
172
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
C'est vrai.
173
00:13:42,072 --> 00:13:44,867
Tu r�p�tes �a
depuis tout � l'heure !
174
00:13:46,243 --> 00:13:48,579
Sinon, comment �a se passe,
de ton c�t� ?
175
00:13:49,747 --> 00:13:51,415
Ce n'est pas g�nial.
176
00:13:52,166 --> 00:13:53,793
C'est un nouveau.
177
00:13:54,168 --> 00:13:57,379
Il ne va quand m�me pas d�j�
douter de son travail d'arbitre.
178
00:13:59,131 --> 00:14:00,883
Vu ta t�te, j'ai vis� juste.
179
00:14:02,593 --> 00:14:06,639
Je pense que ce jeune homme
deviendra un arbitre int�ressant...
180
00:14:07,223 --> 00:14:08,933
Mais c'est inenvisageable.
181
00:14:09,433 --> 00:14:13,646
On ne peut quand m�me pas implanter
des sentiments humains � un arbitre.
182
00:14:15,105 --> 00:14:16,482
"Tertio !
183
00:14:17,149 --> 00:14:20,402
"Les arbitres ne peuvent pas
�prouver de sentiments
184
00:14:20,569 --> 00:14:22,196
"parce que ce sont
des marionnettes."
185
00:14:23,197 --> 00:14:25,616
Ne cafte pas
� l'autre vieux jardinier.
186
00:14:26,075 --> 00:14:27,409
Ne t'inqui�te pas.
187
00:14:30,454 --> 00:14:34,750
Beaucoup de clients
viennent ici chaque jour.
188
00:14:35,125 --> 00:14:35,626
Oui.
189
00:14:36,252 --> 00:14:40,548
C'est pour cela que j'ai la t�te
remplie de leurs souvenirs.
190
00:14:41,465 --> 00:14:44,051
Parfois, cela entrave mon jugement.
191
00:14:44,593 --> 00:14:47,680
Les arbitres sont faits
pour oublier les souvenirs des clients
192
00:14:47,888 --> 00:14:50,224
au bout
d'un laps de temps d�termin�.
193
00:14:51,767 --> 00:14:53,394
Apr�s prononciation du jugement,
194
00:14:53,561 --> 00:14:56,605
les corps des clients
redeviennent des poup�es.
195
00:14:57,481 --> 00:14:59,483
Normalement,
on les jette au rebut,
196
00:15:00,150 --> 00:15:02,194
mais moi, je les r�cup�re.
197
00:15:02,653 --> 00:15:03,571
Au rebut ?
198
00:15:04,238 --> 00:15:06,532
Que des hommes
qui ont men� une vie accomplie
199
00:15:07,032 --> 00:15:11,161
disparaissent comme s'ils n'avaient
jamais exist� me d�range.
200
00:15:13,163 --> 00:15:14,248
Mais alors...
201
00:15:15,124 --> 00:15:19,837
Oui. Ce sont tous
d'anciens clients qui me sont chers.
202
00:15:20,754 --> 00:15:23,966
Je les ai transform�s en poup�es
pour ne pas les oublier.
203
00:15:31,724 --> 00:15:33,517
Sinistre, comme hobby, hein ?
204
00:15:35,686 --> 00:15:37,354
Je ne suis pas d'accord.
205
00:15:39,106 --> 00:15:40,065
�coute.
206
00:15:40,983 --> 00:15:42,860
Laisse-moi cuisiner, pour une fois.
207
00:15:44,653 --> 00:15:45,654
Mais...
208
00:15:45,863 --> 00:15:48,490
Ne discute pas.
Allez, laisse-moi ta place.
209
00:16:01,921 --> 00:16:03,631
Te fous pas de moi, garce !
210
00:16:04,006 --> 00:16:06,592
Tu fous toujours le boxon
dans mon travail !
211
00:16:07,217 --> 00:16:08,552
En quoi je te d�range ?
212
00:16:08,761 --> 00:16:11,513
� cause de toi,
c'est le grand n'importe quoi !
213
00:16:12,431 --> 00:16:14,725
Bof, �a l'est depuis le d�but.
214
00:16:14,934 --> 00:16:15,517
Quoi ?
215
00:16:16,393 --> 00:16:19,813
Ben, jouer sa vie,
c'est forc�ment n'importe quoi.
216
00:16:20,439 --> 00:16:22,483
C'est parce que les humains
sont des idiots.
217
00:16:23,108 --> 00:16:24,568
Mais non...
218
00:16:24,777 --> 00:16:27,863
C'est toujours soi-m�me
qu'on aime le plus.
219
00:16:31,408 --> 00:16:33,077
Pourquoi ce n'est pas ton cas ?
220
00:16:33,535 --> 00:16:34,578
De quoi tu parles ?
221
00:16:34,995 --> 00:16:37,206
Ah...
Ben, je ne sais pas tr�s bien.
222
00:16:37,790 --> 00:16:41,543
Pourquoi aucun de vous
ne se comprend lui-m�me ?
223
00:16:43,087 --> 00:16:44,797
Et si je t'envoyais au n�ant ?
224
00:16:46,215 --> 00:16:47,758
C'est quoi, le n�ant ?
225
00:16:50,552 --> 00:16:53,597
Pourquoi il lui fait des c�lins,
ce tra�tre ?
226
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Ta pr�sence me fout la migraine.
227
00:17:00,479 --> 00:17:02,398
H�, o� tu mets tes pattes, l� ?
228
00:17:08,278 --> 00:17:11,532
- H�, � quoi tu joues ?
- Si seulement elle n'�tait pas l�...
229
00:17:15,744 --> 00:17:20,040
C'est quand m�me l'alcool du monde r�el
qui est le plus riche en go�t.
230
00:17:21,083 --> 00:17:25,462
Dis-moi, Nona,
pourquoi tu te soucies tant de Decim ?
231
00:17:27,131 --> 00:17:27,965
Eh bien...
232
00:17:28,590 --> 00:17:33,303
Je ne pense pas qu'il soit n�cessaire
d'avoir une seule fa�on d'arbitrer.
233
00:17:33,595 --> 00:17:36,765
Mais beaucoup d'hommes
meurent chaque jour
234
00:17:37,016 --> 00:17:39,476
et nous devons
prononcer des jugements.
235
00:17:40,394 --> 00:17:44,773
Et m�me si l'on ne s'en doute pas,
nous travaillons de fa�on machinale.
236
00:17:46,316 --> 00:17:49,820
Et on finit par oublier
les gens qu'on a jug�s.
237
00:17:50,904 --> 00:17:54,658
Sans �a, nous ne pourrions pas
continuer notre travail d'arbitre.
238
00:17:55,659 --> 00:17:57,411
Nous sommes des poup�es.
239
00:17:58,245 --> 00:17:59,747
Nous ne vivons pas.
240
00:18:00,664 --> 00:18:02,041
Nous ne mourons pas.
241
00:18:03,208 --> 00:18:06,211
Et pourtant,
nous avons exactement leur apparence.
242
00:18:07,171 --> 00:18:09,465
Ne trouves-tu pas �trange
243
00:18:09,673 --> 00:18:13,927
que nous jugions des morts
sans �tre morts nous-m�mes ?
244
00:18:15,095 --> 00:18:17,598
Et puis,
j'aimerais bien voir
245
00:18:18,515 --> 00:18:21,351
� quoi ressemble un arbitre
dou� de sentiments humains.
246
00:18:22,436 --> 00:18:23,937
Comment il jugerait les gens...
247
00:18:26,023 --> 00:18:27,066
Je t'en prie.
248
00:18:27,274 --> 00:18:28,817
Je vous remercie.
249
00:18:34,323 --> 00:18:36,950
H�, parle-moi un peu de tes clients.
250
00:18:38,619 --> 00:18:39,953
Quelles personnes as-tu vues ?
251
00:18:40,579 --> 00:18:42,372
Celle qui joue au piano,
par exemple...
252
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
Tu t'en souviens, non ?
253
00:18:45,501 --> 00:18:46,168
Non.
254
00:18:48,212 --> 00:18:50,380
J'oublie ce que j'oublie.
255
00:18:52,007 --> 00:18:53,342
C'est donc bien un hobby.
256
00:19:00,682 --> 00:19:02,810
Tu ne me dis pas si c'est bon.
257
00:19:04,520 --> 00:19:05,896
Je suis d�sol�.
258
00:19:06,271 --> 00:19:07,356
C'est d�licieux.
259
00:19:07,773 --> 00:19:10,859
Tu ne pourrais pas dire �a
avec plus de conviction ?
260
00:19:11,443 --> 00:19:12,861
Je vous demande pardon.
261
00:19:13,362 --> 00:19:14,822
C'est tr�s d�licieux.
262
00:19:24,164 --> 00:19:25,874
Bien le bonjour.
263
00:19:28,794 --> 00:19:31,380
Tu es jolie aussi
quand tu dors.
264
00:19:32,089 --> 00:19:34,341
Je n'en dirais pas autant pour Quin.
265
00:19:36,176 --> 00:19:38,887
Je t'ai d�j� dit
de ne pas venir sans pr�venir.
266
00:19:39,096 --> 00:19:40,597
�vite aussi de me coller.
267
00:19:41,223 --> 00:19:45,269
Tu ne me rends plus visite,
ces derniers temps...
268
00:19:45,435 --> 00:19:46,603
�a me rend triste.
269
00:19:48,313 --> 00:19:50,399
Je suis occup�e.
Demande � quelqu'un d'autre.
270
00:19:51,233 --> 00:19:54,278
Tu n'as pas l'air tr�s occup�e...
271
00:19:54,820 --> 00:19:55,654
� moins que...
272
00:19:56,947 --> 00:19:59,658
tu me caches quelque chose ?
273
00:20:00,075 --> 00:20:01,660
T'es lourd. Va voir ailleurs.
274
00:20:02,536 --> 00:20:03,954
C'est rude...
275
00:20:06,665 --> 00:20:07,541
Tiens ?
276
00:20:09,459 --> 00:20:12,713
C'est un livre d'images ?
"Chawot" ?
277
00:20:13,422 --> 00:20:14,965
Ah, �a ?
278
00:20:16,758 --> 00:20:19,261
Cela vient du monde r�el,
n'est-ce pas ?
279
00:20:19,428 --> 00:20:21,805
Il me plaisait,
je me le suis fait parvenir.
280
00:20:27,186 --> 00:20:29,479
Viens me voir de temps en temps.
281
00:20:29,897 --> 00:20:32,274
Ce n'est pas fair-play
de s'enfuir apr�s avoir gagn�.
282
00:20:32,983 --> 00:20:34,276
Oui, oui...
283
00:20:39,281 --> 00:20:40,824
J'ai peut-�tre gaff�...
284
00:20:54,254 --> 00:20:57,382
Decim : Tomoaki Maeno
Clavis : K�ki Uchiyama
285
00:20:58,842 --> 00:21:01,970
Nona : Rumi Ookubo
Ginti : Yoshimasa Hosoya
286
00:21:04,848 --> 00:21:07,976
Quin : Ry�ko Shiraishi
Oculus : Tessh� Genda
287
00:21:08,185 --> 00:21:11,271
Femme aux cheveux bruns :
Asami Seto
288
00:22:05,200 --> 00:22:06,660
D�sol�e de te d�ranger.
289
00:22:07,244 --> 00:22:10,706
Ce n'est rien,
car tu viens toujours avec des cadeaux.
290
00:22:11,415 --> 00:22:13,166
Ah, c'est bien, �a.
291
00:22:13,542 --> 00:22:16,420
Non, les deux ont une marque.
292
00:22:17,170 --> 00:22:18,380
Je vais les �tiqueter.
293
00:22:18,588 --> 00:22:20,257
Pas la peine.
294
00:22:21,425 --> 00:22:23,385
Tu vas les envoyer
� ton jeune barman ?
295
00:22:23,885 --> 00:22:26,680
Impossible, il faut les envoyer
� leur arbitre d�sign�.
296
00:22:27,222 --> 00:22:29,641
Je t'apporterai
quelque chose d'encore mieux !
297
00:22:31,643 --> 00:22:32,644
D'accord...
298
00:22:36,440 --> 00:22:37,399
Nona.
299
00:22:37,733 --> 00:22:39,067
Tu es dans l'urgence ?
300
00:22:40,569 --> 00:22:41,528
Non.
301
00:22:41,862 --> 00:22:43,864
Je manque de temps
depuis le d�but, c'est tout.
302
00:23:02,007 --> 00:23:03,091
�pisode 8 :
303
00:23:03,467 --> 00:23:04,885
"�changes mortels".
22382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.