All language subtitles for Death.Parade.E05.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,391 --> 00:00:18,228 La famille de Jimmy avait emm�nag� dans une nouvelle maison. 2 00:00:18,937 --> 00:00:22,065 Entour� de beaux meubles et de tant de jouets, 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,150 Jimmy �tait tr�s heureux. 4 00:00:25,568 --> 00:00:27,779 Dehors, la neige tombait. 5 00:00:28,863 --> 00:00:29,990 Alors, 6 00:00:30,448 --> 00:00:34,786 Jimmy aper�ut une fillette courir avec son chien sur la glace. 7 00:00:36,037 --> 00:00:40,208 Jimmy tomba tout de suite amoureux d'elle. 8 00:00:41,376 --> 00:00:44,170 Son sourire �tait si charmant. 9 00:00:45,964 --> 00:00:49,217 Prenant son courage � deux mains, Jimmy alla l'aborder. 10 00:00:49,718 --> 00:00:52,929 La fillette l'aper�ut aussit�t 11 00:00:53,263 --> 00:00:56,391 et lui fit signe de venir. 12 00:00:57,726 --> 00:01:00,478 Fou de joie, Jimmy se mit � courir. 13 00:01:01,479 --> 00:01:02,480 Mais, 14 00:01:02,981 --> 00:01:06,526 � surprise, il y avait un trou dans la glace. 15 00:01:07,277 --> 00:01:09,404 "A�e, �a fait mal !" 16 00:01:09,988 --> 00:01:12,407 cria de douleur Jimmy. 17 00:01:13,992 --> 00:01:18,455 Alors la fillette lui tendit la main au-dessus du trou. 18 00:01:19,372 --> 00:01:21,332 Son sourire si charmant 19 00:01:21,499 --> 00:01:25,503 fit tout de suite oublier sa douleur � Jimmy. 20 00:01:33,428 --> 00:01:35,305 Encore le m�me r�ve... 21 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 �uvre originale : Yuzuru Tachikawa, Madhouse 22 00:01:54,866 --> 00:01:57,035 Direction de l'infographie : Shigenori Hirozumi 23 00:01:57,243 --> 00:01:59,162 Mise en sc�ne : Jun Shishido 24 00:01:59,370 --> 00:02:01,289 Character design : Shinichi Kurita 25 00:02:01,456 --> 00:02:04,876 Directeur artistique : Satoru Hirayanagi 26 00:02:09,297 --> 00:02:11,382 Couleurs : Yoshinori Horikawa 27 00:02:11,591 --> 00:02:14,344 Directeur de la photographie : Y�ki Kawashita 28 00:02:14,511 --> 00:02:16,638 Editing : Naoki Kawanishi 29 00:02:29,734 --> 00:02:31,903 Musique : Y�ki Hayashi 30 00:02:32,112 --> 00:02:33,696 Direction sonore : Satoshi Motoyama 31 00:02:37,617 --> 00:02:40,954 G�n�rique de d�but : "Flyers" 32 00:02:44,165 --> 00:02:46,459 Production de l'animation : Madhouse 33 00:02:50,130 --> 00:02:53,258 Structure de la s�rie, r�alisation : Yuzuru Tachikawa 34 00:02:58,638 --> 00:03:00,723 Une production Death Parade production committee 35 00:03:21,035 --> 00:03:22,787 Elle �tait l�, cette robe ? 36 00:03:35,341 --> 00:03:36,634 Bonjour, mademoiselle. 37 00:03:37,343 --> 00:03:38,303 Bonjour. 38 00:03:39,053 --> 00:03:40,430 Que vous arrive-t-il ? 39 00:03:41,347 --> 00:03:42,974 J'ai de nouveau fait un dr�le de r�ve. 40 00:03:43,391 --> 00:03:44,350 Ah oui ? 41 00:03:45,393 --> 00:03:46,394 Qu'est-ce qui m'arrive ? 42 00:03:47,478 --> 00:03:48,438 Je ne sais pas. 43 00:03:50,440 --> 00:03:52,192 Un instant ! Comment c'est possible ? 44 00:03:52,525 --> 00:03:53,735 Qu'est-ce que c'est ? 45 00:03:54,194 --> 00:03:55,320 Je ne sais pas. 46 00:03:55,945 --> 00:03:58,281 C'est Mlle Nona qui m'a demand� de l'accrocher. 47 00:04:01,659 --> 00:04:03,244 On a encore un peu de temps ? 48 00:04:03,745 --> 00:04:05,121 Avant l'arriv�e des clients ? 49 00:04:05,538 --> 00:04:07,207 Ils ne devraient pas tarder. 50 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Ah, OK... 51 00:04:13,755 --> 00:04:15,548 - Leurs souvenirs ? - Oui. 52 00:04:17,008 --> 00:04:19,135 Mais vous n'avez pas � les recevoir. 53 00:04:19,886 --> 00:04:21,429 Hein ? Pourquoi �a ? 54 00:04:22,722 --> 00:04:25,225 Il y a quelque chose d'�trange. 55 00:04:26,309 --> 00:04:30,104 MARCHE DE LA MORT 56 00:04:41,658 --> 00:04:43,534 Qu'est-ce qu'il y a d'�trange ? 57 00:04:51,459 --> 00:04:53,544 �a fait mal ! Fais un peu attention ! 58 00:04:53,878 --> 00:04:54,754 Pardon. 59 00:04:54,963 --> 00:04:56,839 H�, c'est quoi, cet endroit ? 60 00:04:57,423 --> 00:04:58,716 Bonjour. 61 00:04:59,133 --> 00:05:00,843 Bienvenue au Quindecim. 62 00:05:01,594 --> 00:05:03,388 "Quindecim" ? 63 00:05:03,805 --> 00:05:06,349 C'est quoi, cet endroit ? Un bar ? 64 00:05:06,516 --> 00:05:07,141 Oui. 65 00:05:07,350 --> 00:05:09,560 Je suis Decim, votre barman. 66 00:05:10,103 --> 00:05:12,272 Veuillez vous asseoir ici, s'il vous pla�t. 67 00:05:15,358 --> 00:05:16,317 Bienvenue. 68 00:05:16,484 --> 00:05:17,819 Bonjour. 69 00:05:18,027 --> 00:05:19,279 Bonjour � toi. 70 00:05:19,654 --> 00:05:21,281 Tu veux bien t'asseoir l�-bas ? 71 00:05:21,614 --> 00:05:22,323 Oui. 72 00:05:24,784 --> 00:05:27,787 Je suis d�sol� de vous prendre de court, 73 00:05:28,288 --> 00:05:30,790 mais permettez-moi de vous poser quelques questions. 74 00:05:31,249 --> 00:05:34,335 Vous rappelez-vous comment vous �tes arriv�s ici ? 75 00:05:34,711 --> 00:05:36,254 Non, que dalle. 76 00:05:36,421 --> 00:05:37,380 Tr�s bien. 77 00:05:37,880 --> 00:05:41,884 Mais toi, j'ai l'impression de t'avoir d�j� vu... 78 00:05:43,511 --> 00:05:44,512 Vraiment ? 79 00:05:44,846 --> 00:05:45,388 Ouais. 80 00:05:46,139 --> 00:05:48,808 J'ai aussi l'impression d'�tre d�j� venu ici. 81 00:05:49,350 --> 00:05:52,270 Mais je ne me souviens d'aucun d�tail... 82 00:05:53,980 --> 00:05:55,273 C'est entendu. 83 00:05:56,524 --> 00:05:57,650 Et vous, jeune homme ? 84 00:05:59,444 --> 00:06:02,405 Moi non plus, je ne me souviens de rien. 85 00:06:05,992 --> 00:06:08,411 Tr�s bien. Je vous remercie. 86 00:06:09,454 --> 00:06:10,663 Et maintenant... 87 00:06:10,872 --> 00:06:12,248 Pas si vite ! 88 00:06:12,457 --> 00:06:14,208 J'ai le gosier sec, moi. 89 00:06:15,001 --> 00:06:17,670 - File-moi au moins une bi�re ! - C'est entendu. 90 00:06:17,879 --> 00:06:19,881 Un jus de fruits, �a te va ? 91 00:06:25,970 --> 00:06:29,640 Depuis quand occupes-tu ton poste de responsable, Nona ? 92 00:06:31,517 --> 00:06:33,436 Environ 82 ans. 93 00:06:36,105 --> 00:06:37,065 Pourquoi ? 94 00:06:37,440 --> 00:06:38,649 82 ans... 95 00:06:39,692 --> 00:06:41,819 �a fait d�j� si longtemps ? 96 00:06:42,528 --> 00:06:45,531 Mais tu me rab�ches sans cesse que je ne suis qu'une novice. 97 00:06:47,909 --> 00:06:49,494 Regarde ceci. 98 00:06:53,831 --> 00:06:56,084 Depuis que tu es pass�e responsable, 99 00:06:56,292 --> 00:07:01,047 nous avons d�j� disput� 5 769 parties. 100 00:07:01,422 --> 00:07:05,385 �a fait quoi ? Grosso modo 170 parties par an ? 101 00:07:05,551 --> 00:07:07,053 T'as vraiment du temps � perdre. 102 00:07:07,261 --> 00:07:09,889 Je me demande pourquoi je n'arrive pas � gagner. 103 00:07:10,473 --> 00:07:13,976 Je suis l'homme le plus proche de Dieu, quand m�me. 104 00:07:14,268 --> 00:07:15,770 Que tu dis... 105 00:07:16,396 --> 00:07:18,648 Parce que c'est la v�rit�. 106 00:07:19,190 --> 00:07:20,441 Cause toujours... 107 00:07:21,651 --> 00:07:23,694 Et pourquoi n'arrives-tu pas � gagner ? 108 00:07:25,488 --> 00:07:27,573 Parce que tu es sans piti�. 109 00:07:28,074 --> 00:07:31,536 C'est toi qui m'as demand� de ne pas te m�nager. 110 00:07:31,953 --> 00:07:34,831 C'�tait il y a 82 ans... 111 00:07:39,836 --> 00:07:43,089 Si je me rel�chais ne serait-ce qu'une fois, 112 00:07:43,339 --> 00:07:44,799 je d�crocherais du jeu. 113 00:07:45,508 --> 00:07:46,717 Tu "d�crocherais" ? 114 00:07:46,968 --> 00:07:48,094 Je m'en lasserais. 115 00:07:48,761 --> 00:07:50,805 Comme tu es mignonne. 116 00:07:51,389 --> 00:07:52,723 Arr�te avec �a. 117 00:07:58,938 --> 00:08:01,941 J'ai eu peur que �a se termine comme �a. 118 00:08:02,150 --> 00:08:05,445 J'ai fait expr�s. Il ne faut jamais laisser passer une chance. 119 00:08:10,700 --> 00:08:11,659 Je vous en prie. 120 00:08:27,425 --> 00:08:28,468 Monsieur ? 121 00:08:29,010 --> 00:08:30,470 Que vous arrive-t-il ? 122 00:08:33,222 --> 00:08:34,182 Monsieur ? 123 00:08:37,810 --> 00:08:39,687 Que vous arrive-t-il ? 124 00:08:44,233 --> 00:08:45,401 Que personne ne bouge ! 125 00:08:45,985 --> 00:08:46,777 Mais... 126 00:08:46,986 --> 00:08:48,404 - Monsieur. - La ferme ! 127 00:08:49,030 --> 00:08:50,948 Ne dites rien ou je le plante ! 128 00:08:53,743 --> 00:08:56,954 Je me suis souvenu de ta dr�le de fa�on de parler. 129 00:08:57,163 --> 00:08:59,832 Je me disais bien que je t'avais d�j� entendu quelque part. 130 00:09:00,166 --> 00:09:02,168 Je ne veux plus jamais revivre �a ! 131 00:09:02,793 --> 00:09:05,129 Mais qu'est-ce qui se passe ? 132 00:09:10,468 --> 00:09:14,055 Et tu te lasserais du jeu si tu te rel�chais une seule fois ? 133 00:09:14,263 --> 00:09:16,224 - �a te ressemble. - Ah oui ? 134 00:09:16,599 --> 00:09:19,560 C'est �tonnant que tu arrives � rester arbitre. 135 00:09:20,436 --> 00:09:21,896 L�che-moi un peu. 136 00:09:22,730 --> 00:09:24,357 Avec cet air s�rieux, 137 00:09:24,524 --> 00:09:27,527 tu ressembles quand m�me � Decim. 138 00:09:31,531 --> 00:09:33,991 Je suppose que tu as beaucoup souffert. 139 00:09:34,534 --> 00:09:37,703 Tu n'as qu'� consid�rer �a comme une fa�on de tuer le temps. 140 00:09:37,912 --> 00:09:40,498 Un arbitre ne peut cesser d'arbitrer. 141 00:09:40,790 --> 00:09:42,250 C'est comme �a ! 142 00:09:44,877 --> 00:09:45,836 Hein ? 143 00:09:46,462 --> 00:09:48,464 C'est comme �a que je tue le temps. 144 00:09:49,048 --> 00:09:50,174 Tu veux continuer ? 145 00:09:53,636 --> 00:09:55,096 Et voil�, c'est fini. 146 00:09:55,388 --> 00:09:57,014 Nona, encore une partie ! 147 00:09:57,223 --> 00:09:58,849 Impossible, je dois partir. 148 00:09:59,392 --> 00:10:02,144 Il y a beaucoup d'autres responsables dans la tour. 149 00:10:02,353 --> 00:10:03,396 Tu n'as qu'� les appeler. 150 00:10:03,938 --> 00:10:05,898 C'est avec toi que je veux jouer ! 151 00:10:06,107 --> 00:10:07,567 Clavis, c'est pr�t ? 152 00:10:07,858 --> 00:10:08,609 Oui. 153 00:10:09,443 --> 00:10:12,488 Quand arriverai-je � renverser la situation ? 154 00:10:14,782 --> 00:10:16,284 Si tu demandais � Dieu ? 155 00:10:17,201 --> 00:10:18,286 Je vous laisse. 156 00:10:20,246 --> 00:10:22,999 Dieu n'existe plus depuis longtemps. 157 00:10:24,750 --> 00:10:26,586 Laissez-moi sortir d'ici ! 158 00:10:26,794 --> 00:10:28,838 Vous vous foutez de ce qui peut lui arriver ? 159 00:10:33,217 --> 00:10:35,761 - Puis-je vous parler un instant ? - Quoi ? 160 00:10:36,304 --> 00:10:39,640 Connaissez-vous l'histoire intitul�e Le Fil de l'araign�e ? 161 00:10:41,142 --> 00:10:43,019 Qu'est-ce que tu me sors ? 162 00:10:46,063 --> 00:10:47,607 Qu'est-ce que c'est ? 163 00:10:47,898 --> 00:10:49,191 Kandata est en enfer, 164 00:10:49,817 --> 00:10:52,612 mais Shakyamuni lui envoie un fil d'araign�e 165 00:10:53,321 --> 00:10:57,158 pour la seule raison qu'il a un jour �pargn� une araign�e. 166 00:10:57,658 --> 00:11:01,829 Kandata, qui r�vait du paradis, se met � grimper au dit fil. 167 00:11:02,455 --> 00:11:05,499 Mais nombre d'autres p�cheurs le suivent alors. 168 00:11:05,708 --> 00:11:10,212 Craignant que le fil rompe, Kandata fait chuter les autres p�cheurs. 169 00:11:10,880 --> 00:11:12,423 �a suffit, boucle-la ! 170 00:11:12,632 --> 00:11:14,675 Tu saisis la situation, au moins ? 171 00:11:15,217 --> 00:11:16,135 D�s le d�but, 172 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 il aurait fallu que ce fil soit invisible aux autres p�cheurs. 173 00:11:19,805 --> 00:11:21,182 Ferme-la ! 174 00:11:23,976 --> 00:11:24,852 Comme ceci. 175 00:11:34,278 --> 00:11:35,196 �a va ? 176 00:11:35,780 --> 00:11:38,115 Merde ! Encore ? 177 00:11:39,325 --> 00:11:42,286 Je suis d�sol� de vous avoir brutalis�. 178 00:11:42,953 --> 00:11:45,164 Veuillez m'expliquer votre histoire. 179 00:11:46,040 --> 00:11:47,750 Vire-moi tout de suite ces... 180 00:11:55,007 --> 00:11:56,133 Et hop ! 181 00:12:10,981 --> 00:12:16,821 MARCHE DE LA MORT 182 00:12:21,492 --> 00:12:22,868 Qui �tes-vous ? 183 00:12:24,995 --> 00:12:26,706 Tu ne saisis toujours pas ? 184 00:12:27,123 --> 00:12:28,958 Tu es vraiment mal d�grossi, Decim. 185 00:12:37,299 --> 00:12:38,050 Comment t'as fait ? 186 00:12:47,560 --> 00:12:49,103 Je l'ai juste endormie. 187 00:12:50,187 --> 00:12:52,940 Cette femme est si importante que �a ? 188 00:13:07,037 --> 00:13:08,581 Il y avait longtemps. 189 00:13:09,206 --> 00:13:10,750 C'est toi, Ginti. 190 00:13:13,169 --> 00:13:15,838 C'est elle, la cliente qu'on n'a pas pu juger ? 191 00:13:16,255 --> 00:13:16,922 Oui. 192 00:13:17,298 --> 00:13:18,382 Pourquoi �a ? 193 00:13:19,467 --> 00:13:21,469 Quand elle est arriv�e au Quindecim, 194 00:13:21,927 --> 00:13:25,055 elle s'est souvenue qu'elle �tait morte. 195 00:13:26,348 --> 00:13:29,143 Comment �a ? J'ai jamais entendu un truc pareil. 196 00:13:29,685 --> 00:13:33,731 Nous n'avons donc pas pu l'orienter vers le jeu. 197 00:13:34,440 --> 00:13:36,817 On a alors d�cid� de lui effacer la m�moire 198 00:13:37,026 --> 00:13:39,111 et de prolonger le d�lai d'arbitrage. 199 00:13:39,695 --> 00:13:42,406 Est-ce qu'elle se souvient qu'elle est humaine ? 200 00:13:42,740 --> 00:13:44,450 Non, pas encore. 201 00:13:45,701 --> 00:13:47,912 Alors qu'est-ce qu'elle fiche ici ? 202 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 Elle nous aide dans nos arbitrages. 203 00:13:52,792 --> 00:13:54,502 Une simple humaine ? 204 00:13:58,339 --> 00:14:01,592 Est-ce que tu as toute ta t�te ? C'est une humaine. 205 00:14:02,092 --> 00:14:06,263 Je respecte les humains qui ont men� une vie accomplie. 206 00:14:06,680 --> 00:14:07,598 En outre, 207 00:14:08,140 --> 00:14:11,060 ses actes et ses opinions sont rafra�chissants. 208 00:14:12,561 --> 00:14:14,146 Elle est int�ressante. 209 00:14:14,647 --> 00:14:17,149 Tu racontes n'importe quoi avec ta tronche impassible. 210 00:14:17,983 --> 00:14:20,611 Qu'est-ce que tu m'�nerves. Tu vas la fermer ! 211 00:14:31,789 --> 00:14:32,456 Mange �a ! 212 00:14:38,003 --> 00:14:38,754 Merde ! 213 00:14:43,467 --> 00:14:45,177 Tu persistes ? 214 00:14:46,595 --> 00:14:48,514 T'as chang�, toi ! 215 00:14:48,973 --> 00:14:50,975 T'as envie de te bastonner ! 216 00:14:52,142 --> 00:14:54,645 Tu me toucheras pas comme �a, abruti ! 217 00:14:58,899 --> 00:15:00,985 - �a suffit ! - Non... 218 00:15:02,862 --> 00:15:05,197 Qui t'a dit de faire une chose pareille ? 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,950 Ouh, c'est moche. 220 00:15:08,450 --> 00:15:11,787 Je t'ai laiss� faire parce que tu as insist�. 221 00:15:12,037 --> 00:15:12,955 Je suis bloqu�... 222 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 Mlle Nona, il y avait longtemps. 223 00:15:16,959 --> 00:15:17,918 De m�me, Clavis. 224 00:15:18,127 --> 00:15:19,962 Ouais, �a faisait longtemps. 225 00:15:20,212 --> 00:15:21,463 Qu'est-ce que tu fiches ? 226 00:15:21,672 --> 00:15:24,717 D'habitude, tu ne r�ponds pas aux provocations de ce pauvre Ginti. 227 00:15:25,259 --> 00:15:26,343 "Pauvre" ? 228 00:15:27,094 --> 00:15:29,597 Je le reconnais... 229 00:15:31,348 --> 00:15:32,683 Bref, passons. 230 00:15:33,058 --> 00:15:35,185 Tu as saisi le but de l'op�ration ? 231 00:15:36,437 --> 00:15:38,731 C'�tait le test de souvenirs de Quin. 232 00:15:39,148 --> 00:15:40,733 J'en ai d�j� entendu parler. 233 00:15:41,442 --> 00:15:42,735 S'agissait-il de cela ? 234 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Oui, et tu as tout foir� en beaut�. 235 00:15:48,324 --> 00:15:49,450 Boucle-la. 236 00:15:52,912 --> 00:15:54,496 Salaud... 237 00:15:55,623 --> 00:15:57,625 Tu t'es trop concentr� sur l'app�t. 238 00:15:58,626 --> 00:15:59,376 Oui. 239 00:15:59,752 --> 00:16:02,379 Quelles sont les r�gles avant l'arriv�e des clients ? 240 00:16:03,422 --> 00:16:06,926 Les souvenirs des clients sont compil�s puis r�exp�di�s 241 00:16:07,384 --> 00:16:10,804 � nous autres, arbitres, par le service de renseignement. 242 00:16:11,555 --> 00:16:14,934 Ces souvenirs nous servent � prononcer un jugement. 243 00:16:15,726 --> 00:16:17,311 Et cette fois-ci ? 244 00:16:17,561 --> 00:16:20,356 Les souvenirs de l'enfant ne m'ont pas �t� transmis. 245 00:16:20,773 --> 00:16:21,565 Et ensuite ? 246 00:16:21,774 --> 00:16:23,943 Je pensais �tre sur mes gardes... 247 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 � cause de lui, tu n'as plus fait attention � l'enfant. 248 00:16:27,738 --> 00:16:28,405 Exact. 249 00:16:28,739 --> 00:16:32,409 Imb�cile ! Un humain sans souvenirs, �a n'existe pas ! 250 00:16:32,785 --> 00:16:34,828 Le choc de la mort peut les rendre troubles, 251 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 mais ses souvenirs latents ne disparaissent jamais. 252 00:16:37,790 --> 00:16:38,666 Exact. 253 00:16:39,083 --> 00:16:42,544 Sais-tu pourquoi on organise ce genre de tests ? 254 00:16:42,920 --> 00:16:43,462 Non. 255 00:16:43,921 --> 00:16:46,423 C'est en faisant ressortir la noirceur de leur �me 256 00:16:46,632 --> 00:16:48,092 qu'on prononce un jugement. 257 00:16:48,384 --> 00:16:50,803 Et pour cr�er une situation de tension extr�me, 258 00:16:51,053 --> 00:16:53,847 les souvenirs d'un homme nous sont indispensables. 259 00:16:59,395 --> 00:17:00,145 Quoi ? 260 00:17:01,397 --> 00:17:03,816 Rien, je vous demande pardon. 261 00:17:07,111 --> 00:17:09,947 Alors, quand des souvenirs ne te sont pas transf�r�s, 262 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 le jeu s'arr�te. 263 00:17:11,448 --> 00:17:11,865 Oui. 264 00:17:12,533 --> 00:17:14,118 Sois plus lucide. 265 00:17:17,413 --> 00:17:19,540 Clavis, l'ascenseur. 266 00:17:20,040 --> 00:17:21,750 Je l'ai d�j� appel�. 267 00:17:23,127 --> 00:17:24,086 Mlle Nona. 268 00:17:25,421 --> 00:17:26,171 Quoi ? 269 00:17:26,755 --> 00:17:27,923 Et cet homme-l� ? 270 00:17:28,590 --> 00:17:31,510 C'est une poup�e � qui on a implant� des souvenirs confus. 271 00:17:31,719 --> 00:17:32,845 Ce n'est pas un humain. 272 00:17:33,387 --> 00:17:34,346 Je vois. 273 00:17:35,139 --> 00:17:37,057 Bon, ben, je vous laisse. 274 00:17:37,266 --> 00:17:38,350 Oui. 275 00:17:41,353 --> 00:17:42,062 Sinon... 276 00:17:42,938 --> 00:17:45,065 qu'es-tu venu faire ici, Ginti ? 277 00:17:47,359 --> 00:17:50,029 Ta b�tise n'a aucune limite. 278 00:18:12,634 --> 00:18:13,594 Tiens ? 279 00:18:14,636 --> 00:18:16,346 Le gamin a �chou� ? 280 00:18:16,889 --> 00:18:19,099 Bien vu, Castra. 281 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 C'est le test de Quin, n'est-ce pas ? 282 00:18:22,061 --> 00:18:24,354 Depuis quand il est arbitre, le gamin ? 283 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Cinq ans. 284 00:18:25,731 --> 00:18:28,108 Il vaut toujours mieux que l'autre idiot. 285 00:18:28,525 --> 00:18:30,194 Tu parles de Ginti ? 286 00:18:31,737 --> 00:18:34,990 Moi je l'aime bien, ce simplet. 287 00:18:35,908 --> 00:18:37,576 Quelle est la situation ? 288 00:18:37,868 --> 00:18:40,454 Comme d'hab', j'ai l'impression que trop de gens meurent. 289 00:18:40,662 --> 00:18:42,414 Environ 7 000 par heure. 290 00:18:43,332 --> 00:18:45,417 C'est la concurrence de toutes les justices. 291 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 C'est dingue qu'ils ne se lassent pas. 292 00:18:48,003 --> 00:18:48,837 Pas faux. 293 00:18:49,671 --> 00:18:51,090 Dis-moi, Nona. 294 00:18:51,381 --> 00:18:52,591 Tu peux demander � Oculus 295 00:18:52,800 --> 00:18:55,677 des renforts pour le service de renseignement et ici ? 296 00:18:55,886 --> 00:18:57,137 Oui, j'oublie pas. 297 00:18:59,681 --> 00:19:02,893 Tu n'as qu'� consid�rer �a comme une fa�on de tuer le temps. 298 00:19:05,771 --> 00:19:06,897 Il m'�nerve. 299 00:19:07,648 --> 00:19:10,025 Il est vraiment dans son monde. 300 00:19:12,528 --> 00:19:15,280 "Qu'est-ce que tu fais ici ?" Tu plaisantes ou quoi ? 301 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 D�p�che-toi de juger cette femme ! 302 00:19:17,616 --> 00:19:20,661 C'est pas possible qu'un arbitre et un humain restent ensemble ! 303 00:19:22,037 --> 00:19:25,916 Ginti, on peut bien laisser Decim se d�brouiller. 304 00:19:26,291 --> 00:19:28,961 C'est Mlle Nona qui l'a dit. 305 00:19:29,211 --> 00:19:30,879 Ferme-la ! 306 00:19:31,797 --> 00:19:34,383 Rien que de voir sa tronche, �a m'�nerve ! 307 00:19:34,758 --> 00:19:39,263 On n'a pas � se m�ler des arbitrages de Decim. 308 00:19:40,264 --> 00:19:41,974 D'autres clients arrivent, non ? 309 00:19:42,432 --> 00:19:43,392 Allons-y. 310 00:19:44,935 --> 00:19:46,019 Je sais ! 311 00:19:47,104 --> 00:19:49,314 Clavis, o� sont les clients ? 312 00:19:49,773 --> 00:19:51,733 Decim, tu peux te reposer. 313 00:19:52,276 --> 00:19:53,318 Ciao ! 314 00:19:53,944 --> 00:19:55,028 Entendu. 315 00:20:16,884 --> 00:20:20,304 Jimmy proposa � la fillette de jouer avec lui. 316 00:20:20,804 --> 00:20:24,349 Mais elle rit sans r�pondre. 317 00:20:25,392 --> 00:20:29,438 Comme elle �tait sourde, la fillette ne savait pas parler. 318 00:20:30,189 --> 00:20:33,317 Jimmy, voulant absolument se faire comprendre, 319 00:20:33,483 --> 00:20:35,569 se mit � courir, tomber, 320 00:20:35,777 --> 00:20:37,863 jouer avec la neige et rire. 321 00:20:38,947 --> 00:20:41,408 La fillette imita Jimmy. 322 00:20:41,950 --> 00:20:44,119 Jimmy en fut ravi. 323 00:20:44,745 --> 00:20:47,039 Il ne connaissait m�me pas encore son nom, 324 00:20:47,247 --> 00:20:51,668 mais il sentit qu'il pourrait tr�s bien s'entendre avec elle. 325 00:20:52,794 --> 00:20:56,465 Le soir venu, Jimmy en parla � sa m�re. 326 00:20:56,965 --> 00:21:02,054 Sa m�re lui apprit que la fillette s'appelait "Chawot". 327 00:21:03,138 --> 00:21:05,849 Jimmy, en buvant son chocolat chaud, 328 00:21:06,266 --> 00:21:10,395 r�p�ta sans cesse "Chawot, Chawot". 329 00:21:10,979 --> 00:21:13,523 "Un jour, je lui dirai ce que je ressens," 330 00:21:13,732 --> 00:21:17,402 jura-t-il aux �toiles dans le ciel nocturne. 331 00:21:22,658 --> 00:21:23,283 Tiens ? 332 00:21:24,952 --> 00:21:27,454 Quand est-ce que je me suis endormie, moi ? 333 00:21:32,626 --> 00:21:35,712 Decim : Tomoaki Maeno Clavis : K�ki Uchiyama 334 00:21:37,256 --> 00:21:40,342 Nona : Rumi Ookubo Castra : Ry�ka Yuzuki 335 00:21:43,262 --> 00:21:46,390 Quin : Ry�ko Shiraishi Oculus : Tessh� Genda 336 00:21:46,556 --> 00:21:49,643 Femme aux cheveux bruns : Asami Seto 337 00:23:01,381 --> 00:23:04,343 �pisode 6 : "Cross Heart Attack". 24336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.