Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,391 --> 00:00:18,228
La famille de Jimmy avait emm�nag�
dans une nouvelle maison.
2
00:00:18,937 --> 00:00:22,065
Entour� de beaux meubles
et de tant de jouets,
3
00:00:22,273 --> 00:00:24,150
Jimmy �tait tr�s heureux.
4
00:00:25,568 --> 00:00:27,779
Dehors, la neige tombait.
5
00:00:28,863 --> 00:00:29,990
Alors,
6
00:00:30,448 --> 00:00:34,786
Jimmy aper�ut une fillette
courir avec son chien sur la glace.
7
00:00:36,037 --> 00:00:40,208
Jimmy tomba tout de suite
amoureux d'elle.
8
00:00:41,376 --> 00:00:44,170
Son sourire �tait si charmant.
9
00:00:45,964 --> 00:00:49,217
Prenant son courage � deux mains,
Jimmy alla l'aborder.
10
00:00:49,718 --> 00:00:52,929
La fillette l'aper�ut aussit�t
11
00:00:53,263 --> 00:00:56,391
et lui fit signe de venir.
12
00:00:57,726 --> 00:01:00,478
Fou de joie,
Jimmy se mit � courir.
13
00:01:01,479 --> 00:01:02,480
Mais,
14
00:01:02,981 --> 00:01:06,526
� surprise,
il y avait un trou dans la glace.
15
00:01:07,277 --> 00:01:09,404
"A�e, �a fait mal !"
16
00:01:09,988 --> 00:01:12,407
cria de douleur Jimmy.
17
00:01:13,992 --> 00:01:18,455
Alors la fillette lui tendit la main
au-dessus du trou.
18
00:01:19,372 --> 00:01:21,332
Son sourire si charmant
19
00:01:21,499 --> 00:01:25,503
fit tout de suite oublier
sa douleur � Jimmy.
20
00:01:33,428 --> 00:01:35,305
Encore le m�me r�ve...
21
00:01:41,478 --> 00:01:44,022
�uvre originale :
Yuzuru Tachikawa, Madhouse
22
00:01:54,866 --> 00:01:57,035
Direction de l'infographie :
Shigenori Hirozumi
23
00:01:57,243 --> 00:01:59,162
Mise en sc�ne : Jun Shishido
24
00:01:59,370 --> 00:02:01,289
Character design :
Shinichi Kurita
25
00:02:01,456 --> 00:02:04,876
Directeur artistique :
Satoru Hirayanagi
26
00:02:09,297 --> 00:02:11,382
Couleurs : Yoshinori Horikawa
27
00:02:11,591 --> 00:02:14,344
Directeur de la photographie :
Y�ki Kawashita
28
00:02:14,511 --> 00:02:16,638
Editing : Naoki Kawanishi
29
00:02:29,734 --> 00:02:31,903
Musique : Y�ki Hayashi
30
00:02:32,112 --> 00:02:33,696
Direction sonore :
Satoshi Motoyama
31
00:02:37,617 --> 00:02:40,954
G�n�rique de d�but :
"Flyers"
32
00:02:44,165 --> 00:02:46,459
Production de l'animation :
Madhouse
33
00:02:50,130 --> 00:02:53,258
Structure de la s�rie, r�alisation :
Yuzuru Tachikawa
34
00:02:58,638 --> 00:03:00,723
Une production Death Parade
production committee
35
00:03:21,035 --> 00:03:22,787
Elle �tait l�, cette robe ?
36
00:03:35,341 --> 00:03:36,634
Bonjour, mademoiselle.
37
00:03:37,343 --> 00:03:38,303
Bonjour.
38
00:03:39,053 --> 00:03:40,430
Que vous arrive-t-il ?
39
00:03:41,347 --> 00:03:42,974
J'ai de nouveau fait
un dr�le de r�ve.
40
00:03:43,391 --> 00:03:44,350
Ah oui ?
41
00:03:45,393 --> 00:03:46,394
Qu'est-ce qui m'arrive ?
42
00:03:47,478 --> 00:03:48,438
Je ne sais pas.
43
00:03:50,440 --> 00:03:52,192
Un instant !
Comment c'est possible ?
44
00:03:52,525 --> 00:03:53,735
Qu'est-ce que c'est ?
45
00:03:54,194 --> 00:03:55,320
Je ne sais pas.
46
00:03:55,945 --> 00:03:58,281
C'est Mlle Nona
qui m'a demand� de l'accrocher.
47
00:04:01,659 --> 00:04:03,244
On a encore un peu de temps ?
48
00:04:03,745 --> 00:04:05,121
Avant l'arriv�e des clients ?
49
00:04:05,538 --> 00:04:07,207
Ils ne devraient pas tarder.
50
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Ah, OK...
51
00:04:13,755 --> 00:04:15,548
- Leurs souvenirs ?
- Oui.
52
00:04:17,008 --> 00:04:19,135
Mais vous n'avez pas
� les recevoir.
53
00:04:19,886 --> 00:04:21,429
Hein ? Pourquoi �a ?
54
00:04:22,722 --> 00:04:25,225
Il y a quelque chose d'�trange.
55
00:04:26,309 --> 00:04:30,104
MARCHE DE LA MORT
56
00:04:41,658 --> 00:04:43,534
Qu'est-ce qu'il y a d'�trange ?
57
00:04:51,459 --> 00:04:53,544
�a fait mal !
Fais un peu attention !
58
00:04:53,878 --> 00:04:54,754
Pardon.
59
00:04:54,963 --> 00:04:56,839
H�, c'est quoi, cet endroit ?
60
00:04:57,423 --> 00:04:58,716
Bonjour.
61
00:04:59,133 --> 00:05:00,843
Bienvenue au Quindecim.
62
00:05:01,594 --> 00:05:03,388
"Quindecim" ?
63
00:05:03,805 --> 00:05:06,349
C'est quoi, cet endroit ?
Un bar ?
64
00:05:06,516 --> 00:05:07,141
Oui.
65
00:05:07,350 --> 00:05:09,560
Je suis Decim, votre barman.
66
00:05:10,103 --> 00:05:12,272
Veuillez vous asseoir ici,
s'il vous pla�t.
67
00:05:15,358 --> 00:05:16,317
Bienvenue.
68
00:05:16,484 --> 00:05:17,819
Bonjour.
69
00:05:18,027 --> 00:05:19,279
Bonjour � toi.
70
00:05:19,654 --> 00:05:21,281
Tu veux bien t'asseoir l�-bas ?
71
00:05:21,614 --> 00:05:22,323
Oui.
72
00:05:24,784 --> 00:05:27,787
Je suis d�sol�
de vous prendre de court,
73
00:05:28,288 --> 00:05:30,790
mais permettez-moi
de vous poser quelques questions.
74
00:05:31,249 --> 00:05:34,335
Vous rappelez-vous
comment vous �tes arriv�s ici ?
75
00:05:34,711 --> 00:05:36,254
Non, que dalle.
76
00:05:36,421 --> 00:05:37,380
Tr�s bien.
77
00:05:37,880 --> 00:05:41,884
Mais toi, j'ai l'impression
de t'avoir d�j� vu...
78
00:05:43,511 --> 00:05:44,512
Vraiment ?
79
00:05:44,846 --> 00:05:45,388
Ouais.
80
00:05:46,139 --> 00:05:48,808
J'ai aussi l'impression
d'�tre d�j� venu ici.
81
00:05:49,350 --> 00:05:52,270
Mais je ne me souviens
d'aucun d�tail...
82
00:05:53,980 --> 00:05:55,273
C'est entendu.
83
00:05:56,524 --> 00:05:57,650
Et vous, jeune homme ?
84
00:05:59,444 --> 00:06:02,405
Moi non plus,
je ne me souviens de rien.
85
00:06:05,992 --> 00:06:08,411
Tr�s bien. Je vous remercie.
86
00:06:09,454 --> 00:06:10,663
Et maintenant...
87
00:06:10,872 --> 00:06:12,248
Pas si vite !
88
00:06:12,457 --> 00:06:14,208
J'ai le gosier sec, moi.
89
00:06:15,001 --> 00:06:17,670
- File-moi au moins une bi�re !
- C'est entendu.
90
00:06:17,879 --> 00:06:19,881
Un jus de fruits, �a te va ?
91
00:06:25,970 --> 00:06:29,640
Depuis quand occupes-tu
ton poste de responsable, Nona ?
92
00:06:31,517 --> 00:06:33,436
Environ 82 ans.
93
00:06:36,105 --> 00:06:37,065
Pourquoi ?
94
00:06:37,440 --> 00:06:38,649
82 ans...
95
00:06:39,692 --> 00:06:41,819
�a fait d�j� si longtemps ?
96
00:06:42,528 --> 00:06:45,531
Mais tu me rab�ches sans cesse
que je ne suis qu'une novice.
97
00:06:47,909 --> 00:06:49,494
Regarde ceci.
98
00:06:53,831 --> 00:06:56,084
Depuis que tu es pass�e responsable,
99
00:06:56,292 --> 00:07:01,047
nous avons d�j� disput�
5 769 parties.
100
00:07:01,422 --> 00:07:05,385
�a fait quoi ?
Grosso modo 170 parties par an ?
101
00:07:05,551 --> 00:07:07,053
T'as vraiment du temps � perdre.
102
00:07:07,261 --> 00:07:09,889
Je me demande
pourquoi je n'arrive pas � gagner.
103
00:07:10,473 --> 00:07:13,976
Je suis l'homme
le plus proche de Dieu, quand m�me.
104
00:07:14,268 --> 00:07:15,770
Que tu dis...
105
00:07:16,396 --> 00:07:18,648
Parce que c'est la v�rit�.
106
00:07:19,190 --> 00:07:20,441
Cause toujours...
107
00:07:21,651 --> 00:07:23,694
Et pourquoi n'arrives-tu pas
� gagner ?
108
00:07:25,488 --> 00:07:27,573
Parce que tu es sans piti�.
109
00:07:28,074 --> 00:07:31,536
C'est toi qui m'as demand�
de ne pas te m�nager.
110
00:07:31,953 --> 00:07:34,831
C'�tait il y a 82 ans...
111
00:07:39,836 --> 00:07:43,089
Si je me rel�chais
ne serait-ce qu'une fois,
112
00:07:43,339 --> 00:07:44,799
je d�crocherais du jeu.
113
00:07:45,508 --> 00:07:46,717
Tu "d�crocherais" ?
114
00:07:46,968 --> 00:07:48,094
Je m'en lasserais.
115
00:07:48,761 --> 00:07:50,805
Comme tu es mignonne.
116
00:07:51,389 --> 00:07:52,723
Arr�te avec �a.
117
00:07:58,938 --> 00:08:01,941
J'ai eu peur
que �a se termine comme �a.
118
00:08:02,150 --> 00:08:05,445
J'ai fait expr�s. Il ne faut jamais
laisser passer une chance.
119
00:08:10,700 --> 00:08:11,659
Je vous en prie.
120
00:08:27,425 --> 00:08:28,468
Monsieur ?
121
00:08:29,010 --> 00:08:30,470
Que vous arrive-t-il ?
122
00:08:33,222 --> 00:08:34,182
Monsieur ?
123
00:08:37,810 --> 00:08:39,687
Que vous arrive-t-il ?
124
00:08:44,233 --> 00:08:45,401
Que personne ne bouge !
125
00:08:45,985 --> 00:08:46,777
Mais...
126
00:08:46,986 --> 00:08:48,404
- Monsieur.
- La ferme !
127
00:08:49,030 --> 00:08:50,948
Ne dites rien ou je le plante !
128
00:08:53,743 --> 00:08:56,954
Je me suis souvenu
de ta dr�le de fa�on de parler.
129
00:08:57,163 --> 00:08:59,832
Je me disais bien que je t'avais
d�j� entendu quelque part.
130
00:09:00,166 --> 00:09:02,168
Je ne veux plus jamais revivre �a !
131
00:09:02,793 --> 00:09:05,129
Mais qu'est-ce qui se passe ?
132
00:09:10,468 --> 00:09:14,055
Et tu te lasserais du jeu
si tu te rel�chais une seule fois ?
133
00:09:14,263 --> 00:09:16,224
- �a te ressemble.
- Ah oui ?
134
00:09:16,599 --> 00:09:19,560
C'est �tonnant
que tu arrives � rester arbitre.
135
00:09:20,436 --> 00:09:21,896
L�che-moi un peu.
136
00:09:22,730 --> 00:09:24,357
Avec cet air s�rieux,
137
00:09:24,524 --> 00:09:27,527
tu ressembles quand m�me � Decim.
138
00:09:31,531 --> 00:09:33,991
Je suppose
que tu as beaucoup souffert.
139
00:09:34,534 --> 00:09:37,703
Tu n'as qu'� consid�rer �a
comme une fa�on de tuer le temps.
140
00:09:37,912 --> 00:09:40,498
Un arbitre ne peut
cesser d'arbitrer.
141
00:09:40,790 --> 00:09:42,250
C'est comme �a !
142
00:09:44,877 --> 00:09:45,836
Hein ?
143
00:09:46,462 --> 00:09:48,464
C'est comme �a
que je tue le temps.
144
00:09:49,048 --> 00:09:50,174
Tu veux continuer ?
145
00:09:53,636 --> 00:09:55,096
Et voil�, c'est fini.
146
00:09:55,388 --> 00:09:57,014
Nona, encore une partie !
147
00:09:57,223 --> 00:09:58,849
Impossible, je dois partir.
148
00:09:59,392 --> 00:10:02,144
Il y a beaucoup d'autres
responsables dans la tour.
149
00:10:02,353 --> 00:10:03,396
Tu n'as qu'� les appeler.
150
00:10:03,938 --> 00:10:05,898
C'est avec toi que je veux jouer !
151
00:10:06,107 --> 00:10:07,567
Clavis, c'est pr�t ?
152
00:10:07,858 --> 00:10:08,609
Oui.
153
00:10:09,443 --> 00:10:12,488
Quand arriverai-je
� renverser la situation ?
154
00:10:14,782 --> 00:10:16,284
Si tu demandais � Dieu ?
155
00:10:17,201 --> 00:10:18,286
Je vous laisse.
156
00:10:20,246 --> 00:10:22,999
Dieu n'existe plus depuis longtemps.
157
00:10:24,750 --> 00:10:26,586
Laissez-moi sortir d'ici !
158
00:10:26,794 --> 00:10:28,838
Vous vous foutez
de ce qui peut lui arriver ?
159
00:10:33,217 --> 00:10:35,761
- Puis-je vous parler un instant ?
- Quoi ?
160
00:10:36,304 --> 00:10:39,640
Connaissez-vous l'histoire intitul�e
Le Fil de l'araign�e ?
161
00:10:41,142 --> 00:10:43,019
Qu'est-ce que tu me sors ?
162
00:10:46,063 --> 00:10:47,607
Qu'est-ce que c'est ?
163
00:10:47,898 --> 00:10:49,191
Kandata est en enfer,
164
00:10:49,817 --> 00:10:52,612
mais Shakyamuni lui envoie
un fil d'araign�e
165
00:10:53,321 --> 00:10:57,158
pour la seule raison qu'il a
un jour �pargn� une araign�e.
166
00:10:57,658 --> 00:11:01,829
Kandata, qui r�vait du paradis,
se met � grimper au dit fil.
167
00:11:02,455 --> 00:11:05,499
Mais nombre d'autres p�cheurs
le suivent alors.
168
00:11:05,708 --> 00:11:10,212
Craignant que le fil rompe,
Kandata fait chuter les autres p�cheurs.
169
00:11:10,880 --> 00:11:12,423
�a suffit, boucle-la !
170
00:11:12,632 --> 00:11:14,675
Tu saisis la situation, au moins ?
171
00:11:15,217 --> 00:11:16,135
D�s le d�but,
172
00:11:16,552 --> 00:11:18,929
il aurait fallu que ce fil
soit invisible aux autres p�cheurs.
173
00:11:19,805 --> 00:11:21,182
Ferme-la !
174
00:11:23,976 --> 00:11:24,852
Comme ceci.
175
00:11:34,278 --> 00:11:35,196
�a va ?
176
00:11:35,780 --> 00:11:38,115
Merde ! Encore ?
177
00:11:39,325 --> 00:11:42,286
Je suis d�sol�
de vous avoir brutalis�.
178
00:11:42,953 --> 00:11:45,164
Veuillez m'expliquer votre histoire.
179
00:11:46,040 --> 00:11:47,750
Vire-moi tout de suite ces...
180
00:11:55,007 --> 00:11:56,133
Et hop !
181
00:12:10,981 --> 00:12:16,821
MARCHE DE LA MORT
182
00:12:21,492 --> 00:12:22,868
Qui �tes-vous ?
183
00:12:24,995 --> 00:12:26,706
Tu ne saisis toujours pas ?
184
00:12:27,123 --> 00:12:28,958
Tu es vraiment mal d�grossi, Decim.
185
00:12:37,299 --> 00:12:38,050
Comment t'as fait ?
186
00:12:47,560 --> 00:12:49,103
Je l'ai juste endormie.
187
00:12:50,187 --> 00:12:52,940
Cette femme
est si importante que �a ?
188
00:13:07,037 --> 00:13:08,581
Il y avait longtemps.
189
00:13:09,206 --> 00:13:10,750
C'est toi, Ginti.
190
00:13:13,169 --> 00:13:15,838
C'est elle, la cliente
qu'on n'a pas pu juger ?
191
00:13:16,255 --> 00:13:16,922
Oui.
192
00:13:17,298 --> 00:13:18,382
Pourquoi �a ?
193
00:13:19,467 --> 00:13:21,469
Quand elle est arriv�e au Quindecim,
194
00:13:21,927 --> 00:13:25,055
elle s'est souvenue
qu'elle �tait morte.
195
00:13:26,348 --> 00:13:29,143
Comment �a ?
J'ai jamais entendu un truc pareil.
196
00:13:29,685 --> 00:13:33,731
Nous n'avons donc pas pu
l'orienter vers le jeu.
197
00:13:34,440 --> 00:13:36,817
On a alors d�cid�
de lui effacer la m�moire
198
00:13:37,026 --> 00:13:39,111
et de prolonger
le d�lai d'arbitrage.
199
00:13:39,695 --> 00:13:42,406
Est-ce qu'elle se souvient
qu'elle est humaine ?
200
00:13:42,740 --> 00:13:44,450
Non, pas encore.
201
00:13:45,701 --> 00:13:47,912
Alors qu'est-ce qu'elle fiche ici ?
202
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
Elle nous aide
dans nos arbitrages.
203
00:13:52,792 --> 00:13:54,502
Une simple humaine ?
204
00:13:58,339 --> 00:14:01,592
Est-ce que tu as toute ta t�te ?
C'est une humaine.
205
00:14:02,092 --> 00:14:06,263
Je respecte les humains
qui ont men� une vie accomplie.
206
00:14:06,680 --> 00:14:07,598
En outre,
207
00:14:08,140 --> 00:14:11,060
ses actes et ses opinions
sont rafra�chissants.
208
00:14:12,561 --> 00:14:14,146
Elle est int�ressante.
209
00:14:14,647 --> 00:14:17,149
Tu racontes n'importe quoi
avec ta tronche impassible.
210
00:14:17,983 --> 00:14:20,611
Qu'est-ce que tu m'�nerves.
Tu vas la fermer !
211
00:14:31,789 --> 00:14:32,456
Mange �a !
212
00:14:38,003 --> 00:14:38,754
Merde !
213
00:14:43,467 --> 00:14:45,177
Tu persistes ?
214
00:14:46,595 --> 00:14:48,514
T'as chang�, toi !
215
00:14:48,973 --> 00:14:50,975
T'as envie de te bastonner !
216
00:14:52,142 --> 00:14:54,645
Tu me toucheras pas
comme �a, abruti !
217
00:14:58,899 --> 00:15:00,985
- �a suffit !
- Non...
218
00:15:02,862 --> 00:15:05,197
Qui t'a dit
de faire une chose pareille ?
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,950
Ouh, c'est moche.
220
00:15:08,450 --> 00:15:11,787
Je t'ai laiss� faire
parce que tu as insist�.
221
00:15:12,037 --> 00:15:12,955
Je suis bloqu�...
222
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
Mlle Nona, il y avait longtemps.
223
00:15:16,959 --> 00:15:17,918
De m�me, Clavis.
224
00:15:18,127 --> 00:15:19,962
Ouais, �a faisait longtemps.
225
00:15:20,212 --> 00:15:21,463
Qu'est-ce que tu fiches ?
226
00:15:21,672 --> 00:15:24,717
D'habitude, tu ne r�ponds pas
aux provocations de ce pauvre Ginti.
227
00:15:25,259 --> 00:15:26,343
"Pauvre" ?
228
00:15:27,094 --> 00:15:29,597
Je le reconnais...
229
00:15:31,348 --> 00:15:32,683
Bref, passons.
230
00:15:33,058 --> 00:15:35,185
Tu as saisi le but de l'op�ration ?
231
00:15:36,437 --> 00:15:38,731
C'�tait le test de souvenirs
de Quin.
232
00:15:39,148 --> 00:15:40,733
J'en ai d�j� entendu parler.
233
00:15:41,442 --> 00:15:42,735
S'agissait-il de cela ?
234
00:15:43,444 --> 00:15:46,447
Oui, et tu as tout foir� en beaut�.
235
00:15:48,324 --> 00:15:49,450
Boucle-la.
236
00:15:52,912 --> 00:15:54,496
Salaud...
237
00:15:55,623 --> 00:15:57,625
Tu t'es trop concentr� sur l'app�t.
238
00:15:58,626 --> 00:15:59,376
Oui.
239
00:15:59,752 --> 00:16:02,379
Quelles sont les r�gles
avant l'arriv�e des clients ?
240
00:16:03,422 --> 00:16:06,926
Les souvenirs des clients
sont compil�s puis r�exp�di�s
241
00:16:07,384 --> 00:16:10,804
� nous autres, arbitres,
par le service de renseignement.
242
00:16:11,555 --> 00:16:14,934
Ces souvenirs nous servent
� prononcer un jugement.
243
00:16:15,726 --> 00:16:17,311
Et cette fois-ci ?
244
00:16:17,561 --> 00:16:20,356
Les souvenirs de l'enfant
ne m'ont pas �t� transmis.
245
00:16:20,773 --> 00:16:21,565
Et ensuite ?
246
00:16:21,774 --> 00:16:23,943
Je pensais �tre sur mes gardes...
247
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
� cause de lui, tu n'as plus
fait attention � l'enfant.
248
00:16:27,738 --> 00:16:28,405
Exact.
249
00:16:28,739 --> 00:16:32,409
Imb�cile ! Un humain sans souvenirs,
�a n'existe pas !
250
00:16:32,785 --> 00:16:34,828
Le choc de la mort
peut les rendre troubles,
251
00:16:35,037 --> 00:16:37,581
mais ses souvenirs latents
ne disparaissent jamais.
252
00:16:37,790 --> 00:16:38,666
Exact.
253
00:16:39,083 --> 00:16:42,544
Sais-tu pourquoi
on organise ce genre de tests ?
254
00:16:42,920 --> 00:16:43,462
Non.
255
00:16:43,921 --> 00:16:46,423
C'est en faisant ressortir
la noirceur de leur �me
256
00:16:46,632 --> 00:16:48,092
qu'on prononce un jugement.
257
00:16:48,384 --> 00:16:50,803
Et pour cr�er une situation
de tension extr�me,
258
00:16:51,053 --> 00:16:53,847
les souvenirs d'un homme
nous sont indispensables.
259
00:16:59,395 --> 00:17:00,145
Quoi ?
260
00:17:01,397 --> 00:17:03,816
Rien, je vous demande pardon.
261
00:17:07,111 --> 00:17:09,947
Alors, quand des souvenirs
ne te sont pas transf�r�s,
262
00:17:10,155 --> 00:17:11,240
le jeu s'arr�te.
263
00:17:11,448 --> 00:17:11,865
Oui.
264
00:17:12,533 --> 00:17:14,118
Sois plus lucide.
265
00:17:17,413 --> 00:17:19,540
Clavis, l'ascenseur.
266
00:17:20,040 --> 00:17:21,750
Je l'ai d�j� appel�.
267
00:17:23,127 --> 00:17:24,086
Mlle Nona.
268
00:17:25,421 --> 00:17:26,171
Quoi ?
269
00:17:26,755 --> 00:17:27,923
Et cet homme-l� ?
270
00:17:28,590 --> 00:17:31,510
C'est une poup�e � qui
on a implant� des souvenirs confus.
271
00:17:31,719 --> 00:17:32,845
Ce n'est pas un humain.
272
00:17:33,387 --> 00:17:34,346
Je vois.
273
00:17:35,139 --> 00:17:37,057
Bon, ben, je vous laisse.
274
00:17:37,266 --> 00:17:38,350
Oui.
275
00:17:41,353 --> 00:17:42,062
Sinon...
276
00:17:42,938 --> 00:17:45,065
qu'es-tu venu faire ici, Ginti ?
277
00:17:47,359 --> 00:17:50,029
Ta b�tise n'a aucune limite.
278
00:18:12,634 --> 00:18:13,594
Tiens ?
279
00:18:14,636 --> 00:18:16,346
Le gamin a �chou� ?
280
00:18:16,889 --> 00:18:19,099
Bien vu, Castra.
281
00:18:19,516 --> 00:18:21,685
C'est le test de Quin,
n'est-ce pas ?
282
00:18:22,061 --> 00:18:24,354
Depuis quand il est arbitre,
le gamin ?
283
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
Cinq ans.
284
00:18:25,731 --> 00:18:28,108
Il vaut toujours mieux
que l'autre idiot.
285
00:18:28,525 --> 00:18:30,194
Tu parles de Ginti ?
286
00:18:31,737 --> 00:18:34,990
Moi je l'aime bien, ce simplet.
287
00:18:35,908 --> 00:18:37,576
Quelle est la situation ?
288
00:18:37,868 --> 00:18:40,454
Comme d'hab', j'ai l'impression
que trop de gens meurent.
289
00:18:40,662 --> 00:18:42,414
Environ 7 000 par heure.
290
00:18:43,332 --> 00:18:45,417
C'est la concurrence
de toutes les justices.
291
00:18:45,626 --> 00:18:47,377
C'est dingue
qu'ils ne se lassent pas.
292
00:18:48,003 --> 00:18:48,837
Pas faux.
293
00:18:49,671 --> 00:18:51,090
Dis-moi, Nona.
294
00:18:51,381 --> 00:18:52,591
Tu peux demander � Oculus
295
00:18:52,800 --> 00:18:55,677
des renforts pour le service
de renseignement et ici ?
296
00:18:55,886 --> 00:18:57,137
Oui, j'oublie pas.
297
00:18:59,681 --> 00:19:02,893
Tu n'as qu'� consid�rer �a
comme une fa�on de tuer le temps.
298
00:19:05,771 --> 00:19:06,897
Il m'�nerve.
299
00:19:07,648 --> 00:19:10,025
Il est vraiment dans son monde.
300
00:19:12,528 --> 00:19:15,280
"Qu'est-ce que tu fais ici ?"
Tu plaisantes ou quoi ?
301
00:19:15,447 --> 00:19:17,157
D�p�che-toi de juger cette femme !
302
00:19:17,616 --> 00:19:20,661
C'est pas possible qu'un arbitre
et un humain restent ensemble !
303
00:19:22,037 --> 00:19:25,916
Ginti, on peut bien
laisser Decim se d�brouiller.
304
00:19:26,291 --> 00:19:28,961
C'est Mlle Nona qui l'a dit.
305
00:19:29,211 --> 00:19:30,879
Ferme-la !
306
00:19:31,797 --> 00:19:34,383
Rien que de voir sa tronche,
�a m'�nerve !
307
00:19:34,758 --> 00:19:39,263
On n'a pas � se m�ler
des arbitrages de Decim.
308
00:19:40,264 --> 00:19:41,974
D'autres clients arrivent, non ?
309
00:19:42,432 --> 00:19:43,392
Allons-y.
310
00:19:44,935 --> 00:19:46,019
Je sais !
311
00:19:47,104 --> 00:19:49,314
Clavis, o� sont les clients ?
312
00:19:49,773 --> 00:19:51,733
Decim, tu peux te reposer.
313
00:19:52,276 --> 00:19:53,318
Ciao !
314
00:19:53,944 --> 00:19:55,028
Entendu.
315
00:20:16,884 --> 00:20:20,304
Jimmy proposa � la fillette
de jouer avec lui.
316
00:20:20,804 --> 00:20:24,349
Mais elle rit sans r�pondre.
317
00:20:25,392 --> 00:20:29,438
Comme elle �tait sourde,
la fillette ne savait pas parler.
318
00:20:30,189 --> 00:20:33,317
Jimmy, voulant absolument
se faire comprendre,
319
00:20:33,483 --> 00:20:35,569
se mit � courir, tomber,
320
00:20:35,777 --> 00:20:37,863
jouer avec la neige et rire.
321
00:20:38,947 --> 00:20:41,408
La fillette imita Jimmy.
322
00:20:41,950 --> 00:20:44,119
Jimmy en fut ravi.
323
00:20:44,745 --> 00:20:47,039
Il ne connaissait
m�me pas encore son nom,
324
00:20:47,247 --> 00:20:51,668
mais il sentit qu'il pourrait
tr�s bien s'entendre avec elle.
325
00:20:52,794 --> 00:20:56,465
Le soir venu,
Jimmy en parla � sa m�re.
326
00:20:56,965 --> 00:21:02,054
Sa m�re lui apprit
que la fillette s'appelait "Chawot".
327
00:21:03,138 --> 00:21:05,849
Jimmy,
en buvant son chocolat chaud,
328
00:21:06,266 --> 00:21:10,395
r�p�ta sans cesse
"Chawot, Chawot".
329
00:21:10,979 --> 00:21:13,523
"Un jour,
je lui dirai ce que je ressens,"
330
00:21:13,732 --> 00:21:17,402
jura-t-il aux �toiles
dans le ciel nocturne.
331
00:21:22,658 --> 00:21:23,283
Tiens ?
332
00:21:24,952 --> 00:21:27,454
Quand est-ce que
je me suis endormie, moi ?
333
00:21:32,626 --> 00:21:35,712
Decim : Tomoaki Maeno
Clavis : K�ki Uchiyama
334
00:21:37,256 --> 00:21:40,342
Nona : Rumi Ookubo
Castra : Ry�ka Yuzuki
335
00:21:43,262 --> 00:21:46,390
Quin : Ry�ko Shiraishi
Oculus : Tessh� Genda
336
00:21:46,556 --> 00:21:49,643
Femme aux cheveux bruns :
Asami Seto
337
00:23:01,381 --> 00:23:04,343
�pisode 6 : "Cross Heart Attack".
24336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.