All language subtitles for 1920 - Genuine - The tale of a vampire di Robert Wiene

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:17,650 GENUINE 2 00:00:17,651 --> 00:00:24,200 GENUINE La Historia de un Vampiro 3 00:00:57,600 --> 00:01:12,130 Como de costumbre, Percy, el pintor estaba absorbido por su historia favorita... 4 00:02:15,990 --> 00:02:24,400 Sacerdotisa de una religi�n llena de extra�os ritos, Genuine ten�a, 5 00:02:24,401 --> 00:02:30,850 al principio, miedo de la crueldad. 6 00:03:11,460 --> 00:03:24,000 Las vicisitudes de una guerra entre tribus enemigas fueron la causa de su rapto... 7 00:03:34,200 --> 00:03:41,830 ... y posterior abandono en un mercado de esclavos. 8 00:04:43,500 --> 00:04:53,560 Es Genuine. Era la sacerdotisa de la tribu derrotada. 9 00:04:53,561 --> 00:05:04,600 Es bella, pero ellos la corrompieron. Ahora es feroz y salvaje. 10 00:06:46,800 --> 00:06:54,700 Encerr�mosla ah� para que no pueda escapar. 11 00:07:11,050 --> 00:07:26,700 �Le reconociste? Es Guyard, el barbero. Todos los d�as va a esa casa al amanecer. 12 00:07:26,701 --> 00:07:41,700 Nunca dice a nadie lo que ve all�. No nos gusta esa actitud tan misteriosa. 13 00:08:25,870 --> 00:08:30,160 Como de costumbre, se queda dormido. 14 00:08:37,140 --> 00:08:45,270 A principios de cada mes, llegan las provisiones. 15 00:08:55,341 --> 00:09:02,214 D�jame ir arriba una vez, solo una vez. 16 00:09:10,640 --> 00:09:21,800 No, �ngel m�o, no; ah� est� la vida con toda su fealdad. 17 00:09:21,801 --> 00:09:32,600 Aqu�, todo te sonr�e. Solo aqu� puedes ser completamente feliz. 18 00:10:09,400 --> 00:10:25,400 �Si pudiera escalar a un lugar donde fuera libre, disfrutar de ser joven y enamorarme! 19 00:11:07,720 --> 00:11:22,200 Suceden cosas sospechosas en esa casa. �Por qu� se esconden as�? 20 00:11:22,201 --> 00:11:38,000 Vamos ante el juez. El barbero deber�a ser interrogado. �Debe hablar! 21 00:12:20,660 --> 00:12:34,390 Ma�ana, a las 12 en punto, debe presentarse para una investigaci�n. El Juez. 22 00:12:38,490 --> 00:12:51,000 Como ve, no podr� venir aqu� ma�ana temprano. 23 00:13:17,100 --> 00:13:25,600 �No puede mi sobrino Florian tomar mi puesto esta vez? 24 00:13:59,450 --> 00:14:03,000 Al d�a siguiente. 25 00:16:01,120 --> 00:16:11,930 Despu�s de tantos a�os, �puedo venir a verte? Tu nieto, Percy. 26 00:17:34,700 --> 00:17:40,690 �La primera experiencia de Florian con la vida! 27 00:19:05,800 --> 00:19:18,200 Mi nieto, Percy, me dice que viene; puede venir... 28 00:19:18,201 --> 00:19:31,470 �C�mo reaccionar� Genuine cuando le vea? �Qu� crueles instintos saldr�n a flote? 29 00:19:48,700 --> 00:19:51,820 D�jale que espere. 30 00:20:58,100 --> 00:21:04,680 �La escalera... he encontrado el camino! 31 00:26:16,580 --> 00:26:32,600 �El negro viene; r�pido, el anillo! �C�gelo! �Ens��aselo y �l te obedecer�! 32 00:28:45,800 --> 00:28:50,400 �Genuine, mi amor! 33 00:30:32,230 --> 00:30:47,500 �M�tate, suic�date! Como en los sacrificios antiguos... �Qu� bonita prueba de amor! 34 00:31:44,160 --> 00:31:50,540 �M�tale y tr�eme la prueba! 35 00:31:57,200 --> 00:32:00,800 �Est� dormido? 36 00:32:10,000 --> 00:32:18,390 El deseo de practicarle irresistibles artima�as ha vuelto. 37 00:33:28,050 --> 00:33:30,930 �Qui�n eres t�? 38 00:33:34,750 --> 00:33:37,700 Soy Genuine. 39 00:33:46,080 --> 00:33:50,060 Eres muy bella, Genuine. 40 00:34:55,000 --> 00:35:03,400 Mi querido amigo, Estoy feliz, ven y �nete a m�. 41 00:35:03,401 --> 00:35:11,950 Necesito hablar de mi felicidad. Ven y trae los m�s delicados 42 00:35:11,951 --> 00:35:20,600 y finos vestidos y ornamentos que puedas encontrar. 43 00:36:43,070 --> 00:36:53,400 �P�deme lo que quieras... lo m�s grande, lo m�s bello, lo m�s heroico... 44 00:36:53,401 --> 00:37:03,500 para que pueda probarte el alcance de mi amor! 45 00:37:43,490 --> 00:37:48,900 �Soy un asesino, un asesino! 46 00:38:38,740 --> 00:38:47,860 Esa casa est� maldita... Mi sobrino, en su fiebre, habla de asesinato. 47 00:39:29,380 --> 00:39:38,640 �Henry, me estoy volviendo loco, esa mujer me quiere muerto! 48 00:40:18,830 --> 00:40:22,220 Percy est� muerto. 49 00:40:31,070 --> 00:40:33,870 �Muerto! 50 00:40:37,940 --> 00:40:43,700 Ment�, Percy a�n vive. 51 00:41:00,500 --> 00:41:12,280 Nos marchamos esta noche. Nos libraremos de esta horrible casa. 52 00:41:45,900 --> 00:41:57,800 �Es una bruja! �Una bruja vive aqu�! Mi sobrino, Florian, est� hechizado... 53 00:43:34,250 --> 00:43:38,700 �Muerta!... �Est� muerta! 54 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 Subs Federico19214932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.