All language subtitles for acceptable.risk.s01e03.bdrip.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,362 --> 00:00:07,846 EERDER IN ACCEPTABLE RISK 2 00:00:07,972 --> 00:00:12,260 In de portefeuille zat een Iers rijbewijs op naam van Lee Manning. 3 00:00:12,386 --> 00:00:14,876 Je man werd dood teruggevonden in Montreal. 4 00:00:15,002 --> 00:00:17,966 En als Lee Manning iets wist over iemand van het bedrijf... 5 00:00:18,092 --> 00:00:20,645 in verband met de dood van Sarahs eerste man? 6 00:00:20,771 --> 00:00:25,186 De politie stelt vragen over Ciarans dood. Ze vragen zich af of er een verband is. 7 00:00:25,312 --> 00:00:28,093 Er is geen bewijs dat Ciarans dood geen ongeluk was. 8 00:00:28,230 --> 00:00:32,424 En als je bewijst dat het er geen was? - Er is iets grondig fout in die firma. 9 00:00:32,550 --> 00:00:35,305 Nu ga je de strijd aan met een miljardenbedrijf... 10 00:00:35,430 --> 00:00:38,819 op basis van een idee dat Lehane in je hoofd plantte. 11 00:00:38,945 --> 00:00:42,337 Begreep je hem niet verkeerd? - Een volgsysteem op onze auto's... 12 00:00:42,463 --> 00:00:45,414 mijn huis werd doorzocht, Barry Lehane ligt in het ziekenhuis. 13 00:00:45,540 --> 00:00:47,040 Dat zijn feiten, Nuala. 14 00:00:47,166 --> 00:00:48,803 Als zij antwoorden zoekt... 15 00:00:48,929 --> 00:00:51,561 richt ze misschien haar kwaadheid op de firma. 16 00:00:51,687 --> 00:00:53,045 Vormt zij een probleem? 17 00:00:53,170 --> 00:00:57,508 Je hebt enkele interessante vrienden. Eén ervan van de VS ambassade. 18 00:00:57,634 --> 00:01:01,209 Waarvoor gebruikte ze je nog zodat haar vingerafdrukken nergens opkomen? 19 00:01:01,335 --> 00:01:03,528 Zwijg en open de deur. - Jij. 20 00:01:03,654 --> 00:01:06,543 Weet jij waarom de man van mijn zus vermoord werd? 21 00:01:06,669 --> 00:01:08,488 Misschien weet de Amerikaanse het. 22 00:01:08,614 --> 00:01:11,075 Ik kan je in contact brengen voor een prijsje. 23 00:01:11,200 --> 00:01:14,667 Walsh werd uit het kanaal opgevist. Hij werd erin geduwd. 24 00:01:14,793 --> 00:01:18,283 Je eerste man stierf op gelijkaardige manier, mrs Manning. 25 00:01:18,409 --> 00:01:19,972 Ik had daar niets mee te maken. 26 00:01:20,098 --> 00:01:23,120 Als je overweegt Dublin te verlaten, laat het me weten. 27 00:01:23,246 --> 00:01:26,200 Je houdt me al in de gaten. - Voor je veiligheid. 28 00:01:34,330 --> 00:01:37,447 We zijn toch tenminste al af van Cormac Walsh, die engerd. 29 00:01:37,573 --> 00:01:41,318 Hij wist iets. Hij had iets te koop. 30 00:01:41,740 --> 00:01:43,670 Nu ligt het daar samen met hem. 31 00:01:45,077 --> 00:01:47,017 Terug naar af. 32 00:02:20,996 --> 00:02:23,706 Er komen er zo'n half dozijn binnendrijven per jaar. 33 00:02:23,832 --> 00:02:28,433 Sommigen springen, anderen vallen erin nog anderen worden wat geholpen. 34 00:02:29,900 --> 00:02:32,575 Het water in de dokken is constant in beweging. 35 00:02:32,700 --> 00:02:36,804 Hij kan ergens vermoord zijn, erin geworpen en daarheen gedreven. 36 00:02:36,930 --> 00:02:39,675 Hij had een rol geld bij en zijn gsm. 37 00:02:39,800 --> 00:02:42,140 Hij had dat op zak, dus was het geen overval. 38 00:02:42,266 --> 00:02:43,781 Hebben we zijn gsm? 39 00:02:47,011 --> 00:02:51,175 Ik krijg alles wat daarop staat en ik koop je een fles wijn naar keuze. 40 00:02:51,300 --> 00:02:53,151 Bel me zodra je iets hebt. 41 00:02:55,987 --> 00:03:01,393 Ik wil dag en nacht bewaking aan de deur van mr Lehane op intensieve zorgen. 42 00:03:02,230 --> 00:03:07,470 Ik weet dat ze zullen tegenpruttelen betreffende de overuren maar het is belangrijk. 43 00:03:08,070 --> 00:03:13,640 Ik wil weten wat hij weet over een zaak die misschien een dubbele moordzaak is. 44 00:03:17,094 --> 00:03:19,358 Bedankt om te komen. 45 00:03:19,484 --> 00:03:24,304 Een collega stelde vragen in Montreal namens het consulaat. 46 00:03:24,430 --> 00:03:27,170 Hij zal je bijpraten over wat we tot nu toe weten. 47 00:03:30,730 --> 00:03:36,105 De politie in Montreal denkt dat je man vermoord werd in het hotel... 48 00:03:36,230 --> 00:03:39,575 en dat zijn lichaam moedwillig op straat werd gedropt. 49 00:03:40,082 --> 00:03:44,457 Ze willen weten of je iemand van die mannen herkent. 50 00:03:55,269 --> 00:03:57,939 Zou dat moeten? Wie zijn ze? 51 00:03:58,428 --> 00:04:02,470 Ze zouden horen tot de Ierse georganiseerde misdaad in Montreal. 52 00:04:03,270 --> 00:04:06,245 Mogelijks waren ze betrokken bij de dood van je man. 53 00:04:06,370 --> 00:04:09,945 Als hij met hen te maken had in Dublin... 54 00:04:10,070 --> 00:04:11,930 Georganiseerde misdaad? 55 00:04:12,769 --> 00:04:15,574 Mijn man zat in de verkoop en marketing. 56 00:04:15,700 --> 00:04:17,284 Was hij niet meer dan dat? 57 00:04:17,410 --> 00:04:20,404 Hij droeg blijkbaar een geweer. - Als het de zijne was. 58 00:04:20,530 --> 00:04:22,545 Het werd in zijn hotelkamer gevonden. 59 00:04:22,671 --> 00:04:26,333 Waarom risico's nemen om het voorbij de luchthavenbeveiliging te krijgen? 60 00:04:26,459 --> 00:04:29,012 Als ze het vonden kon hij ontkennen dat het van hem was. 61 00:04:29,153 --> 00:04:34,793 Het zou het einde van de wereld niet zijn. Geen wapen dragen waarschijnlijk wel. 62 00:04:35,670 --> 00:04:40,109 Eén van die mannen kan je man vermoord hebben... 63 00:04:40,727 --> 00:04:43,327 voor de omslag die hij bijhad. 64 00:04:57,170 --> 00:04:59,445 Dat moet opgenomen zijn... 65 00:05:00,070 --> 00:05:04,054 Het was de laatste keer dat hij sprak tegen... 66 00:05:04,954 --> 00:05:07,782 Het antwoord is ja. Ik hou van je. 67 00:05:13,070 --> 00:05:15,412 Ik wist zelfs niet dat hij naar Montreal was. 68 00:05:15,538 --> 00:05:18,052 Dat was de overeenkomst. Dat was ons leven. 69 00:05:18,178 --> 00:05:19,608 De firma eiste dat. 70 00:05:20,727 --> 00:05:23,604 Ik heb nooit voorheen één van die mannen gezien. 71 00:05:23,730 --> 00:05:28,030 Als Lee hen ooit ontmoette is het zonder dat ik ervan wist. 72 00:05:29,188 --> 00:05:30,945 Daar zorgde hij wel voor. 73 00:05:31,071 --> 00:05:34,231 Hij riskeerde toch een oproep vanuit de lobby van een hotel? 74 00:05:34,970 --> 00:05:39,575 Een persoonlijke. Het was een persoonlijk telefoontje... 75 00:05:39,700 --> 00:05:43,245 over iets wat veel voor ons betekende, omtrent mijn beslis... 76 00:05:43,713 --> 00:05:47,250 onze beslissing dat ik nog enkele jaren niet terug zou gaan werken... 77 00:05:47,376 --> 00:05:48,906 maar een kind zou krijgen. 78 00:05:52,302 --> 00:05:56,223 Niets in zijn stem alarmeerde je? Was er geen aanwijzing... 79 00:05:56,349 --> 00:05:58,913 ..dat iemand hem zou vermoorden en op straat dumpen? 80 00:05:59,039 --> 00:06:00,369 Nee. 81 00:06:00,985 --> 00:06:04,625 Was hij enigszins bezorg over deze zakenreis? 82 00:06:05,070 --> 00:06:08,410 Leek hij de laatste weken of dagen ongewoon bezwaard? 83 00:06:08,536 --> 00:06:11,036 Genoeg om zich een wapen aan te schaffen? 84 00:06:11,852 --> 00:06:14,405 Vraag je dat in opdracht van de politie in Montreal? 85 00:06:14,531 --> 00:06:18,359 Ze zijn geïnteresseerd in alles wat je me vertelt en hen kan helpen. 86 00:06:24,470 --> 00:06:27,900 Het is absurd dat Lee een wapen droeg. 87 00:06:29,033 --> 00:06:32,538 Het is absurd dat hij zo bang was dat hij er een moest dragen... 88 00:06:32,664 --> 00:06:35,515 laat staan dat hij op weg was om iemand te doden. 89 00:06:38,051 --> 00:06:40,956 Het is absurd dat iemand hier in Dublin de moeite nam... 90 00:06:41,082 --> 00:06:45,855 hem en mij 24 uur per dag te volgen. 91 00:06:48,705 --> 00:06:51,001 En weet je wat nog meer absurd is? 92 00:06:56,412 --> 00:06:58,505 Dat hij nooit meer zal thuiskomen. 93 00:07:26,729 --> 00:07:30,205 Excuseer, ik was net bij mr Duquesne. Ik had een afspraak. 94 00:07:30,331 --> 00:07:34,941 Ik vergat zijn directe lijn te noteren om hem terug te contacteren. 95 00:07:35,350 --> 00:07:38,595 Goed. Duquesne? - Ja, in het consulaat. 96 00:07:38,900 --> 00:07:40,700 Ik zoek het even op. 97 00:07:44,914 --> 00:07:47,129 Maak je geen zorgen. Ik maak het wel schoon. 98 00:08:09,700 --> 00:08:12,875 Jimmy? Heb je even wat tijd? 99 00:08:13,000 --> 00:08:15,804 Voor officiële zaken, mr O'Hanlon, daar is mijn kantoor. 100 00:08:15,930 --> 00:08:17,311 Dit kan niet wachten. 101 00:08:17,437 --> 00:08:19,740 Het is iets wat omzichtig moet behandeld worden. 102 00:08:19,866 --> 00:08:23,787 Ik zoek iemand die de weg kent in Kildare Street en bij jou in Harcourt Street. 103 00:08:23,913 --> 00:08:26,845 We waren het soms oneens, ik weet het... 104 00:08:26,970 --> 00:08:29,675 maar je advies zou heel welkom zijn... 105 00:08:29,800 --> 00:08:32,705 voor het uitdraait in een hoofdpunt dat we niet willen... 106 00:08:32,830 --> 00:08:35,430 niet in de politiek en niet bij de politie. 107 00:08:50,095 --> 00:08:52,001 Duimen maar. 108 00:09:00,060 --> 00:09:02,701 Is wetenschap niet schitterend? 109 00:09:17,100 --> 00:09:18,414 Hoe was het op school? 110 00:09:19,430 --> 00:09:21,600 Het was school. 111 00:09:26,970 --> 00:09:28,930 En bij jou, Rose? 112 00:09:44,704 --> 00:09:48,745 De handelsvertegenwoordiger uit Dublin die aan zijn eind kwam in Montreal... 113 00:09:48,870 --> 00:09:51,175 wie lichtte zijn vrouw in? 114 00:09:51,510 --> 00:09:53,628 Dat ding op de luchthaven... 115 00:09:53,754 --> 00:09:55,584 Bij wie zit dat dossier? 116 00:09:56,822 --> 00:09:59,322 Zijn adressenbestand is intact. 117 00:10:01,446 --> 00:10:05,923 Alsook de oproepgeschiedenis. Uitgaande, gemiste en inkomende. 118 00:10:08,428 --> 00:10:10,758 Ook alle foto's. 119 00:10:11,708 --> 00:10:13,228 Zoom in. 120 00:10:21,730 --> 00:10:25,440 Dat is de auto die naar de ambassade reed na de ontmoeting met Walsh. 121 00:10:28,630 --> 00:10:30,300 Emer Byrne. 122 00:10:31,422 --> 00:10:33,080 Ik ben bezig. Kan het niet wachten? 123 00:10:33,206 --> 00:10:36,806 Misschien hebben we een doorbraak en weten we voor wie Walsh werkte. 124 00:10:39,345 --> 00:10:41,345 Naar wie moet ik het dossier brengen? 125 00:11:18,614 --> 00:11:20,375 Sarah Manning? - Ja. 126 00:11:20,500 --> 00:11:22,030 Alisa Bell. 127 00:11:22,670 --> 00:11:24,630 Ik was Lee's eerste vrouw. 128 00:11:33,770 --> 00:11:35,467 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 129 00:11:35,593 --> 00:11:39,774 Een vriend van mij in New York dacht dat ik hem misschien wel leuk zou vinden. 130 00:11:39,900 --> 00:11:42,375 Hij werkte voor een bedrijf in Wall Street. 131 00:11:42,500 --> 00:11:44,645 Ik zat ook in de financiën. 132 00:11:45,168 --> 00:11:47,498 Het klikte meteen. 133 00:11:48,030 --> 00:11:50,745 Hij was grappig en slim. 134 00:11:50,870 --> 00:11:53,175 En was ook een kind van militairen net als ik. 135 00:11:53,300 --> 00:11:56,630 Zijn pa was bij de zeemacht. De mijne bij de landmacht. 136 00:11:57,100 --> 00:12:01,936 Er waren echte problemen tussen hem en zijn vader. 137 00:12:02,062 --> 00:12:04,756 Zijn moeder scheidde maar verloor het hoederecht... 138 00:12:04,882 --> 00:12:07,497 voor redenen waar hij niet wilde over praten... 139 00:12:07,623 --> 00:12:09,433 maar wel erg moeten geweest zijn. 140 00:12:09,559 --> 00:12:14,512 Na enige tijd besefte ik dat het moeilijk zou zijn om dicht bij hem te komen. 141 00:12:16,407 --> 00:12:19,625 Misschien was dat anders geweest als we kinderen hadden gehad. 142 00:12:21,526 --> 00:12:23,561 Hoe ontdekte je dat hij dood was? 143 00:12:23,687 --> 00:12:26,327 Hoe kom je dingen tegenwoordig te weten? 144 00:12:26,859 --> 00:12:30,304 Iemand op het werk zag het op internet. 145 00:12:30,430 --> 00:12:32,503 Ze wist dat ik ooit met hem getrouwd was. 146 00:12:32,629 --> 00:12:34,629 Nam zijn firma geen contact op met je? 147 00:12:35,309 --> 00:12:39,090 Ik had geen idee waar Lee werkte nadat we uiteen gingen. 148 00:12:39,641 --> 00:12:41,491 Ik wist niet dat hij in Ierland was. 149 00:12:41,617 --> 00:12:44,705 Gumbiner-Fischer nam dus geen contact met je op... 150 00:12:44,830 --> 00:12:47,009 om je aan te manen me te komen opzoeken? 151 00:12:47,135 --> 00:12:50,045 Gumbiner... - Er is... 152 00:12:50,591 --> 00:12:55,621 Er hangt een waas rond de dood van Lee. - Wat bedoel je? 153 00:12:55,747 --> 00:12:57,830 Ik weet niet of ze me alles vertelden. 154 00:12:58,973 --> 00:13:02,265 Zij. Iedereen. 155 00:13:02,391 --> 00:13:04,266 Ik wilde kunnen helpen. 156 00:13:04,547 --> 00:13:06,847 Ik wilde alleen maar zeggen... 157 00:13:08,946 --> 00:13:11,286 dat ik heel erg op Lee gesteld was. 158 00:13:12,570 --> 00:13:14,375 Heel erg. 159 00:13:14,500 --> 00:13:17,100 Maar het werd niets tussen ons. 160 00:13:18,254 --> 00:13:20,754 Het lijkt me dat hij vond wat hij zocht bij jou. 161 00:13:20,880 --> 00:13:22,405 Dat is zo. 162 00:13:22,685 --> 00:13:24,685 Dat dacht ik ook tot... 163 00:13:26,332 --> 00:13:28,207 Ik ga maar beter. 164 00:13:28,364 --> 00:13:30,666 Tot wat? - Het doet er nu niet meer toe. 165 00:13:31,400 --> 00:13:32,900 Tot? 166 00:13:33,613 --> 00:13:36,269 Heel de tijd was er iemand anders. 167 00:13:37,800 --> 00:13:40,805 Hij verdoezelde de sporen goed maar ik moest aanvaarden... 168 00:13:40,930 --> 00:13:44,245 dat er drie mensen in die relatie waren. 169 00:13:44,370 --> 00:13:48,775 Ik kan hem vergoelijken: de manier waarop hij was opgevoed... 170 00:13:49,300 --> 00:13:51,183 nooit iemand kunnen vertrouwen... 171 00:13:51,309 --> 00:13:54,074 niet kunnen delen wat hij deed op het werk. 172 00:13:54,442 --> 00:13:56,272 Maar hij bedroog me. 173 00:13:57,253 --> 00:14:00,427 Sommigen kunnen niet anders. Kunnen we erover ophouden? 174 00:14:00,772 --> 00:14:03,669 Zag je Lee ooit met een wapen? - Een wapen? 175 00:14:03,896 --> 00:14:06,742 Hij had een wapen. Hij vloog ermee naar Montreal. 176 00:14:06,868 --> 00:14:09,039 Nee, ik zag hem nooit met een wapen. 177 00:14:09,165 --> 00:14:11,032 Een wapen is natuurlijk geen probleem... 178 00:14:11,158 --> 00:14:13,494 was het niet in Chicago dat je hem ontmoette? 179 00:14:13,620 --> 00:14:15,204 Ik zei in Wall Street. New York. 180 00:14:15,330 --> 00:14:18,629 Was jouw pa bij de marine of was het de zijne. Heb ik dat verward? 181 00:14:18,755 --> 00:14:21,360 Mijn pa bij de landmacht. De zijne bij de zeemacht. 182 00:14:21,486 --> 00:14:24,423 Iemand die je kent zag zijn naam op het internet in Parijs. 183 00:14:24,549 --> 00:14:28,087 Zei je niet dat je daar was? - Nee, het was in Berlijn. 184 00:14:28,952 --> 00:14:32,957 Het was trouwens mijn beste vriendin. Ze weet alles over mij. 185 00:14:33,200 --> 00:14:36,305 Heb je een foto? - Een foto? 186 00:14:36,430 --> 00:14:39,770 Iets dat jou met hem verbindt. 187 00:14:40,699 --> 00:14:41,944 Echt. 188 00:14:42,251 --> 00:14:44,578 Iets dat aantoont dat je Lee echt gekend hebt... 189 00:14:44,704 --> 00:14:47,036 en niet gezonden werd om me te sussen. 190 00:14:47,162 --> 00:14:48,845 Ik begrijp het niet. - Nee. 191 00:14:48,970 --> 00:14:53,766 Het is allemaal een beetje te keurig dat je hier nu plots opdaagt. 192 00:14:53,892 --> 00:14:57,175 Want als je Lee echt gekend hebt... 193 00:14:57,807 --> 00:15:00,164 zou je dan niet willen weten over het onderzoek? 194 00:15:00,290 --> 00:15:04,561 Ik weet hoe schokkend dit ongetwijfeld allemaal voor je moet zijn. 195 00:15:04,687 --> 00:15:08,023 Maar hier sta je op mijn dorpel nadat je mijn adres zocht en vond. 196 00:15:08,242 --> 00:15:10,037 Waarvan beschuldig je me eigenlijk? 197 00:15:10,163 --> 00:15:12,740 Als ik gek ben... - Laten we het houden op van slag. 198 00:15:12,866 --> 00:15:15,193 Gek. We gebruiken het juiste woord. 199 00:15:15,319 --> 00:15:17,428 Als ik het mis heb... - Iets dergelijks? 200 00:15:19,230 --> 00:15:20,749 Bedoel je dat? 201 00:15:20,875 --> 00:15:24,335 Lee en ik in Central Park. De enige die ik hield. 202 00:15:28,400 --> 00:15:31,604 Ik kan me niet inbeelden wat je meemaakt. 203 00:15:32,100 --> 00:15:34,520 Ik kan me niet inbeelden... 204 00:15:35,130 --> 00:15:38,347 waarom degene die je stuurt om me al die leugens te vertellen... 205 00:15:38,473 --> 00:15:40,331 dacht dat ik ze zomaar zou geloven... 206 00:15:40,457 --> 00:15:41,705 zelfs met een foto... 207 00:15:41,830 --> 00:15:45,438 een vervalsing die een achtjarige op een computer in vijf minuten maakt. 208 00:15:45,564 --> 00:15:48,545 Jij en Lee? Central Park? Nee. 209 00:15:48,669 --> 00:15:50,344 De enige die je hield? 210 00:15:50,470 --> 00:15:51,703 Eruit. 211 00:15:51,829 --> 00:15:55,725 Vertel degenen voor wie je werkt dat als ze oorlog willen... 212 00:15:57,172 --> 00:15:58,442 ze oorlog zullen krijgen. 213 00:16:30,100 --> 00:16:33,723 De man van de luchthaven, Cormac Walsh, eindigde in het kanaal. 214 00:16:33,849 --> 00:16:35,945 Wij hebben zijn telefoongegevens. 215 00:16:36,070 --> 00:16:40,192 De meeste contactpersonen zijn bekende drugsdealers, criminelen en hun hulpjes. 216 00:16:40,318 --> 00:16:44,084 Eén nummer belde hij daags voor hij vermoord werd. 217 00:16:44,210 --> 00:16:46,380 Dat kan het nummer zijn van die vrouw. 218 00:16:47,035 --> 00:16:49,183 Dat is de laatste foto op Walsh' telefoon. 219 00:16:49,309 --> 00:16:52,354 Ze stapte in de auto op de foto toen ze elkaar ontmoetten... 220 00:16:52,480 --> 00:16:55,799 net nadat hij betrapt werd toen hij het volgsysteem verwijderde... 221 00:16:55,925 --> 00:16:57,597 vanop Lee Mannings auto. 222 00:16:59,113 --> 00:17:04,340 Het is een geregistreerde auto van de Amerikaanse ambassade aan Ballsbridge. 223 00:17:04,891 --> 00:17:08,718 Beweer je dat er een werknemer van de Amerikaanse ambassade betrokken is? 224 00:17:09,670 --> 00:17:12,770 Ik wil dat nummer bellen en zien wie er opneemt. 225 00:17:12,896 --> 00:17:16,075 Twee minuten erna krijg ik dan telefoon vanuit Iveagh House... 226 00:17:16,557 --> 00:17:19,075 van de minister van buitenlandse zaken en handel... 227 00:17:19,200 --> 00:17:21,559 briesend over de conventie van Wenen. 228 00:17:21,902 --> 00:17:23,753 Als ze diplomatiek onschendbaar is... 229 00:17:23,879 --> 00:17:26,946 kunnen we haar geen parkeerboete geven laat staan ondervragen. 230 00:17:27,072 --> 00:17:29,074 Walsh was een bedreiging en stierf vorige nacht. 231 00:17:29,200 --> 00:17:32,120 Misschien is zij de sleutel tot de moord op Lee Manning. 232 00:17:32,246 --> 00:17:35,775 Het is onze zaak niet. Het is iets voor Montreal. 233 00:17:35,900 --> 00:17:37,132 Houd dat in gedachten. 234 00:17:37,258 --> 00:17:40,267 We helpen zoveel mogelijk maar het is onze rechtsbevoegdheid niet. 235 00:17:40,393 --> 00:17:44,461 Toch werkt er hier ook iemand van de Duitse geheime dienst aan de zaak. 236 00:17:44,587 --> 00:17:47,640 Manning werkte bij de verkoopafdeling van Gumbiner-Fischer... 237 00:17:47,766 --> 00:17:49,905 maar werkte vroeger bij de CIA. 238 00:17:50,030 --> 00:17:53,605 Het is mogelijk dat hij nog steeds undercover werkte voor hen. 239 00:17:54,120 --> 00:17:56,060 Nog meer extraatjes? 240 00:17:58,292 --> 00:18:00,945 Hij nam een wapen mee naar Montreal. 241 00:18:01,390 --> 00:18:05,344 Een wapen ontworpen om niet gedetecteerd te worden door luchthavenscanners... 242 00:18:05,470 --> 00:18:07,545 gemodificeerd voor close-combat gevechten. 243 00:18:07,670 --> 00:18:11,205 De vraag is of dat eenmalig was of dat hij dat regelmatig deed. 244 00:18:11,330 --> 00:18:14,445 Wat ons weer andere kopzorgen bezorgt. Je belt niet. 245 00:18:14,570 --> 00:18:19,475 Meer nog, je distantieert je van alles wat met deze zaak te maken heeft. 246 00:18:19,601 --> 00:18:23,130 Alles is nu in mijn handen. Ik neem het volledige dossier over. 247 00:18:25,771 --> 00:18:28,775 Ben ik van de zaak? - Dat zei ik net. 248 00:18:29,556 --> 00:18:34,196 Heb je nog iets anders? Nee, dat is alles. 249 00:18:35,023 --> 00:18:38,539 Nog andere notities, dossiers? - Nee. 250 00:18:39,675 --> 00:18:41,775 Laat me je dagboek zien. 251 00:18:45,070 --> 00:18:50,175 Zijn dit alle contacten, telefoonnummers en gesprekken die je had in deze zaak? 252 00:18:50,507 --> 00:18:51,730 Ja. 253 00:18:51,856 --> 00:18:54,505 Nog iets op computer? - Nee. 254 00:18:55,152 --> 00:18:58,339 Ik houd deze. Jij kunt een nieuwe beginnen. 255 00:18:58,465 --> 00:19:00,798 Er staan geen verwijzingen naar deze zaak in... 256 00:19:00,924 --> 00:19:03,119 omdat jij er niet meer mee te maken hebt. 257 00:19:03,596 --> 00:19:06,447 Heb ik iets fout gedaan, sir? - Integendeel. 258 00:19:11,002 --> 00:19:12,773 Rang heeft zo zijn privileges. 259 00:19:14,296 --> 00:19:19,842 Jij leidde het vooronderzoek in een zeer complexe zaak op voorbeeldige wijze. 260 00:19:20,755 --> 00:19:23,441 Het is geen blaam. Het is een blijk van vertrouwen. 261 00:19:23,567 --> 00:19:25,013 Dankzij jouw harde werk... 262 00:19:25,139 --> 00:19:29,646 kan niemand met een rang lager dan CSI dit werk verderzetten. 263 00:19:30,463 --> 00:19:32,104 Nu is het mijn kindje. 264 00:19:33,042 --> 00:19:35,682 Ik moet dit grote kantoor en de auto rechtvaardigen. 265 00:19:37,587 --> 00:19:41,251 In de nabije toekomst zul je toch niet meer in Dublin zijn maar in Londen. 266 00:19:41,543 --> 00:19:42,800 London? 267 00:19:42,970 --> 00:19:47,454 We zenden je op cursus naar het Metropolitan Police College in Hendon. 268 00:19:47,696 --> 00:19:48,969 Gedurende acht weken. 269 00:19:49,095 --> 00:19:51,257 Voorbehouden voor agenten uit gans Europa... 270 00:19:51,383 --> 00:19:53,813 die in aanmerking komen voor de hoogste rangen. 271 00:19:54,498 --> 00:19:58,208 We hadden iemand anders in gedachten maar ik had altijd mijn twijfels... 272 00:19:58,334 --> 00:20:02,030 of hij wel de top zou aankunnen. Ik denk dat jij dat kunt. 273 00:20:02,406 --> 00:20:05,230 Jij gaat in zijn plaats. Proficiat. 274 00:20:28,300 --> 00:20:29,775 Mrs Manning. 275 00:20:29,900 --> 00:20:33,078 Ik kreeg bezoek vandaag. Ik moet je over haar spreken. 276 00:20:33,204 --> 00:20:38,913 Het komt me nu niet goed uit. - Het is echt wel belangrijk. 277 00:20:39,039 --> 00:20:42,514 Ofwel laten ze in hun kaarten kijken hoe bezorgd ze zijn... 278 00:20:42,640 --> 00:20:45,040 ofwel word ik knettergek. 279 00:21:10,624 --> 00:21:13,424 Hallo? - Detective Byrne. 280 00:21:27,800 --> 00:21:29,921 Ma. - Nu niet, schat. Goed? 281 00:21:30,047 --> 00:21:33,692 Alsjeblieft. - Nee, ik zei niet nu. Sorry. 282 00:21:35,100 --> 00:21:38,475 Bedankt om meteen te komen. - Ik moest je toch zien. 283 00:21:38,720 --> 00:21:40,805 Het was een Amerikaanse. 284 00:21:40,930 --> 00:21:43,335 Ze zei dat ze Lee's eerste vrouw was... 285 00:21:43,461 --> 00:21:47,445 en toverde deze foto tevoorschijn. Dat dacht ze toch. 286 00:21:47,876 --> 00:21:49,524 Ze probeerde te hard. 287 00:21:49,954 --> 00:21:53,075 Ze was gezonden door iemand die niet wil dat ik dieper graaf... 288 00:21:53,200 --> 00:21:55,347 en wil dat ik de vragen die ik nog heb inslik... 289 00:21:55,473 --> 00:21:59,300 over wie Lee was, hoe en wanneer hij stierf en wanneer ik hem kan begraven. 290 00:22:00,345 --> 00:22:04,145 Als dat gestoord klinkt probeer dan hetvolgende. 291 00:22:04,773 --> 00:22:06,948 Ik was vandaag op het Canadese consulaat. 292 00:22:07,074 --> 00:22:10,074 Ik werd heel beleefd ondervraagd door een Canadees agent. 293 00:22:11,122 --> 00:22:14,650 Ik was strafpleiter voor ik in de bedrijfswereld stapte. 294 00:22:14,800 --> 00:22:17,175 Zulke dingen doorzie ik meteen. 295 00:22:17,300 --> 00:22:22,233 Ik heb hem ontmoet. Duquesne. Moordzaken Montreal. 296 00:22:22,359 --> 00:22:23,622 Heb je hem ontmoet? 297 00:22:23,748 --> 00:22:26,528 Voorafgaand aan een formele ondervraging wilde hij... 298 00:22:26,654 --> 00:22:28,918 ..mij inschatten? ..de grenzen aftasten? 299 00:22:29,044 --> 00:22:31,889 ..zien hoezeer ik erbij betrokken ben... 300 00:22:32,015 --> 00:22:36,662 en of ik wist dat Lee te maken had met misdadigers of er zelf een was. 301 00:22:36,788 --> 00:22:38,675 Ma, we moeten door. 302 00:22:38,800 --> 00:22:40,645 Nog even geduld, Eamonn. 303 00:22:40,770 --> 00:22:44,270 Ma, we moeten nu door en Rose is echt boos. 304 00:22:44,736 --> 00:22:47,749 Wacht twee minuutjes in de auto. - Ik moet als eerste op. 305 00:22:47,875 --> 00:22:51,171 Ik mag niet te laat komen. - Goed. Ga alvast in de auto wachten. 306 00:22:53,621 --> 00:22:56,479 Ik houd ernstig rekening met de georganiseerde misdaad... 307 00:22:56,605 --> 00:22:58,746 in verband met je mans dood in Montreal. 308 00:22:58,941 --> 00:23:02,175 Zo ernstig dat ik continue bewaking bij Lehane geregeld heb. 309 00:23:02,737 --> 00:23:06,045 Er zijn nog aspecten waarover ik niet mag praten. Wat aangeeft... 310 00:23:06,170 --> 00:23:09,941 dat het op het hoogste niveau moet behandeld worden. 311 00:23:10,067 --> 00:23:11,542 Dat is nu aan het gebeuren. 312 00:23:11,668 --> 00:23:14,926 Het krijgt de nodige aandacht en middelen... 313 00:23:15,052 --> 00:23:17,674 maar betekent ook dat ik van de zaak gehaald werd. 314 00:23:19,073 --> 00:23:22,565 Vanaf nu wordt de zaak behandeld op het niveau van CSI. 315 00:23:23,200 --> 00:23:25,313 Daar mag je blij mee zijn. 316 00:23:25,439 --> 00:23:27,239 Jij hebt er niet meer mee te maken. 317 00:23:27,365 --> 00:23:31,195 Vanaf nu kun je mij niet meer bellen, indien nodig. 318 00:23:31,970 --> 00:23:34,774 Dit is goed nieuws voor de zaak. Geloof me maar. 319 00:23:34,900 --> 00:23:37,270 Zeg mijn naam en zeg het nog eens. 320 00:23:38,242 --> 00:23:41,224 Is het echt goed nieuws? 321 00:23:43,373 --> 00:23:45,203 Ik weet het niet. - Sarah. 322 00:23:46,918 --> 00:23:48,168 Ik weet het niet, Sarah. 323 00:23:48,294 --> 00:23:51,972 Waarom ga je er dan mee akkoord? - Ik had geen keuze. 324 00:23:52,098 --> 00:23:54,020 Maar ik wil dat we de waarheid vinden. 325 00:23:54,146 --> 00:23:56,027 Sommige dingen kan ik, andere niet. 326 00:23:56,153 --> 00:23:57,573 Nu ging het naar dat niveau. 327 00:23:57,699 --> 00:23:59,634 Jij bracht mij het nieuws. - Ja. 328 00:23:59,760 --> 00:24:02,475 Dat betekent iets. En nu laat je het vallen. 329 00:24:02,983 --> 00:24:05,653 Ik kan er niets aan doen. - En heb je daar vrede mee? 330 00:24:06,648 --> 00:24:08,148 Waarom? 331 00:24:09,300 --> 00:24:12,375 Omdat Nuala je kwaad maakte? 332 00:24:12,500 --> 00:24:14,930 Wil je niet meer door haar? 333 00:24:15,875 --> 00:24:18,779 Geloof het of niet maar ik vind je zus wel sympathiek. 334 00:24:18,905 --> 00:24:22,528 Ze neemt het op voor je. Ik wenste dat ik zo iemand had. 335 00:24:22,654 --> 00:24:25,075 Je ontdekte iets wat beter niet geweten wordt. 336 00:24:25,200 --> 00:24:28,375 Je kwam te dicht bij iets wat jij of ik niet mogen vinden... 337 00:24:28,500 --> 00:24:32,070 dus sluiten ze jou uit en jij gaat ermee akkoord. 338 00:24:34,378 --> 00:24:38,930 Ik vrees dat ik mijn verstand verlies en nog meer dat het niet zo is. 339 00:24:40,570 --> 00:24:42,370 Hoe kun je meer bang zijn dan ik? 340 00:24:43,259 --> 00:24:47,975 Ik heb geen keuze. - We hebben allemaal de keuze. 341 00:24:48,545 --> 00:24:51,779 Dat is niet fair. - Ik heb geen tijd om fair te zijn. 342 00:24:52,292 --> 00:24:55,604 Rose, ik moet weg met Eamonn. 343 00:24:56,745 --> 00:24:59,987 Nuala is er zo. Zal het gaan? 344 00:25:10,100 --> 00:25:14,350 Ik geloof alles wat je me vertelde over wie je vandaag kwam opzoeken. 345 00:25:14,476 --> 00:25:17,186 Ik geloof ook dat de zaak op een hoger niveau tillen... 346 00:25:17,312 --> 00:25:19,467 naar mensen met echte macht en connecties... 347 00:25:19,593 --> 00:25:21,655 het beste is om bij de waarheid te komen. 348 00:25:22,530 --> 00:25:24,205 Zij zullen resultaten boeken. 349 00:25:24,330 --> 00:25:26,530 Ik herken gebakken lucht als ik er hoor. 350 00:26:02,670 --> 00:26:05,892 Ja? - Er is iemand aan de lijn voor jou. 351 00:26:06,018 --> 00:26:08,748 Wie vraagt naar mij? - Nuala Mulvaney. 352 00:26:09,049 --> 00:26:10,309 Geef maar door. 353 00:26:45,330 --> 00:26:46,945 Bedankt dat je kwam. 354 00:26:47,288 --> 00:26:50,092 Je weet dat ik het iet zou vragen als het niet nodig was. 355 00:26:50,218 --> 00:26:51,555 Is dat zo? 356 00:26:53,494 --> 00:26:56,024 Vind je het erg als ik... - Nee, doe maar. 357 00:26:59,411 --> 00:27:01,204 Daar ben ik naartoe geweest. 358 00:27:01,787 --> 00:27:03,402 Ben jij dat? 359 00:27:03,528 --> 00:27:05,067 Ik was toen een beetje wild. 360 00:27:08,569 --> 00:27:10,074 Kende je hem goed? 361 00:27:10,200 --> 00:27:12,675 Alleen zij liet hij dichtbij komen. 362 00:27:12,800 --> 00:27:15,684 Ik was al blij dat zij iemand gevonden had na Ciaran. 363 00:27:16,670 --> 00:27:19,700 En hij leek echt van die kinderen te houden. 364 00:27:20,890 --> 00:27:22,120 Gaat het over Lee? 365 00:27:23,103 --> 00:27:24,573 Het gaat over hen beiden. 366 00:27:27,270 --> 00:27:31,004 De laatste keer dat ik met de politie sprak was geboeid in één van deze. 367 00:27:31,130 --> 00:27:33,045 Ik was opgefokt door pillen. 368 00:27:33,170 --> 00:27:34,800 Nu ben ik clean. 369 00:27:37,145 --> 00:27:39,745 Gaat dit over Ciaran en Lee? 370 00:27:41,626 --> 00:27:45,431 Drie weken geleden kreeg ik telefoon voor één van mijn appartementen. 371 00:27:46,212 --> 00:27:49,087 Ik ging erheen om het te tonen maar hij kwam niet opdagen. 372 00:27:49,370 --> 00:27:50,689 Ik wandelde terug. 373 00:27:50,815 --> 00:27:53,426 Er kwam een auto opgereden. Het was Lee. 374 00:27:54,030 --> 00:27:57,300 Hij vroeg of ik zin had in een koffie. Zeker, zei ik. 375 00:27:58,200 --> 00:28:03,405 Onderweg reden we langs het kanaal waaruit Ciaran opgevist werd. 376 00:28:04,030 --> 00:28:07,445 Hij parkeerde en begon te zeggen... 377 00:28:07,570 --> 00:28:09,405 hoe verschrikkelijk het geweest was... 378 00:28:09,530 --> 00:28:12,275 of ik vond dat hij te vlug bij Sarah ingetrokken was... 379 00:28:12,400 --> 00:28:13,872 en getrouwd was. Zulke dingen. 380 00:28:13,998 --> 00:28:17,230 Hij klonk ernstig. Alsof hij het echt wel wilde weten. 381 00:28:18,283 --> 00:28:21,586 Toen begon hij vragen te stellen over de avond dat het gebeurde... 382 00:28:21,712 --> 00:28:24,445 de dagen ervoor, Ciarans gemoedstoestand... 383 00:28:24,570 --> 00:28:28,522 allerhande details, wie zijn vrienden waren bij de firma... 384 00:28:28,648 --> 00:28:30,827 hoe hij opschoot met collega's. 385 00:28:30,953 --> 00:28:33,006 Allemaal dingen die ik echt niet wist. 386 00:28:33,710 --> 00:28:35,675 Hij wilde meer weten over Ciarans dood. 387 00:28:35,800 --> 00:28:40,178 Hij wilde weten wat mensen erover zegden, wisten... 388 00:28:40,304 --> 00:28:44,434 Mensen die ermee te maken hadden, zelfs onrechtstreeks. 389 00:28:45,377 --> 00:28:49,823 We reden door en dronken koffie, maar het bleef hangen. 390 00:28:50,453 --> 00:28:55,148 Terug op kantoor controleerde ik nog eens de oproep in verband met het appartement. 391 00:28:55,940 --> 00:28:58,245 Jij van de politie, kunt wel raden wat ik vond. 392 00:28:58,371 --> 00:29:00,475 Nepnummer, valse naam. - Wat wil zeggen? 393 00:29:00,600 --> 00:29:03,405 Lee Manning zette dit op om die vragen te stellen. 394 00:29:03,772 --> 00:29:05,583 Vroeg je hem er niet over? 395 00:29:05,709 --> 00:29:08,771 Hij was er de mens niet naar om zulke vragen aan te stellen. 396 00:29:09,070 --> 00:29:11,175 Hij was stil en in zichzelf gekeerd. 397 00:29:11,300 --> 00:29:15,237 Toch kreeg je ergens de boodschap, niet met hem te sollen. 398 00:29:16,494 --> 00:29:18,235 Sprak je erover met je zus? 399 00:29:18,361 --> 00:29:21,961 Nee, en ik zou het waarderen als je dat ook niet deed. 400 00:29:22,900 --> 00:29:24,905 Dat zal ik niet doen. 401 00:29:25,081 --> 00:29:27,549 Vanaf nu zal ik niet meer met de zaak bezig zijn. 402 00:29:27,675 --> 00:29:30,105 Hij werd hogerop geschopt. 403 00:29:30,230 --> 00:29:32,945 Het is beter voor Sarah, geloof me. 404 00:29:33,489 --> 00:29:34,694 Oei, nee. Sarah. 405 00:29:34,820 --> 00:29:36,022 Wat is er? 406 00:29:36,148 --> 00:29:39,200 Ik zei dat ik op de kinderen zou passen vanavond. 407 00:30:57,500 --> 00:30:59,275 Hey, Emer. 408 00:30:59,400 --> 00:31:02,345 Gary? Je moet vlug iets doen voor me. 409 00:31:02,471 --> 00:31:04,401 Ik word gevolgd. 410 00:31:52,418 --> 00:31:54,978 Waarom volg je mij? Wat is dit? 411 00:31:58,388 --> 00:32:00,903 Kom terug. Nu. 412 00:32:02,728 --> 00:32:04,307 Rose? 413 00:32:04,912 --> 00:32:06,742 Ik ben er. 414 00:32:10,440 --> 00:32:13,831 Sorry dat het zolang duurde. Ik moest dingen afmaken. 415 00:32:15,600 --> 00:32:17,400 Rose? 416 00:32:19,887 --> 00:32:21,517 Rose? 417 00:32:29,929 --> 00:32:31,169 Rose? 418 00:32:37,329 --> 00:32:39,859 Je deed het zo goed. Echt goed. 419 00:32:40,930 --> 00:32:43,813 Het was zo schitterend. Ik ben echt trots op je. 420 00:32:43,939 --> 00:32:46,579 Kom. We gaan naar huis, naar Rose. 421 00:32:53,370 --> 00:32:57,861 Je ging haar opzoeken, nadat je verteld werd dat je van de zaak bent gehaald? 422 00:32:57,987 --> 00:32:59,775 Ik ging haar dat vertellen. 423 00:33:00,704 --> 00:33:03,444 Ik zag haar zus. Ze heeft nieuwe informatie. 424 00:33:03,570 --> 00:33:06,202 Lee Manning deed navraag over Ciarans dood... 425 00:33:06,328 --> 00:33:08,095 net voordat hij zelf gedood werd. 426 00:33:08,221 --> 00:33:11,096 Is dit persoonlijk voor jou? Is ze een vriendin van jou? 427 00:33:11,400 --> 00:33:15,587 Hebben jullie een relatie of zoiets? Iets wat ik zou moeten weten? 428 00:33:16,300 --> 00:33:19,354 Zoiets is het niet. - Zeker? 429 00:33:19,559 --> 00:33:21,831 Het is een professionele relatie met iemand... 430 00:33:21,957 --> 00:33:25,128 die ik ooit als verdachte beschouwde maar nu niet meer. 431 00:33:25,254 --> 00:33:27,305 Al het bewijs is... - Al het giswerk. 432 00:33:27,430 --> 00:33:29,374 Is het niet dat wat je bedoelt? 433 00:33:29,500 --> 00:33:33,991 Ik vraag de zaak niet terug, sir, maar er is iets grondig fout in dat bedrijf. 434 00:33:34,117 --> 00:33:36,977 Sarah moest een vertrouwelijkheid- overeenkomst tekenen... 435 00:33:37,103 --> 00:33:39,525 om geen vragen meer te stellen. 436 00:33:39,651 --> 00:33:41,226 Dat weigert ze en stelt ze toch. 437 00:33:41,352 --> 00:33:43,851 Dan daagt er plots iemand op met de antwoorden. 438 00:33:43,977 --> 00:33:46,694 Degene die Cormac Walsh vermoordde kan de sleutel zijn. 439 00:33:46,820 --> 00:33:48,975 Er is een spoor naar hen dankzij zijn gsm. 440 00:33:49,100 --> 00:33:51,375 Wat ben jij opgefokt, Emer. 441 00:33:51,500 --> 00:33:53,905 Je wilt deze zaak helemaal alleen oplossen... 442 00:33:54,030 --> 00:33:56,575 maar vanaf nu zal het op mijn manier gaan. 443 00:33:57,122 --> 00:34:01,167 Ik zeg het een laatste keer en luister goed... 444 00:34:01,670 --> 00:34:03,098 ik behandel deze zaak. 445 00:34:03,224 --> 00:34:05,551 Als het de mist ingaat, is het voor mijn rekening. 446 00:34:05,677 --> 00:34:09,917 Jij hoeft enkel je koffers te pakken om naar Londen te gaan. 447 00:34:11,070 --> 00:34:15,700 Loop jezelf niet voor de voeten. 448 00:35:15,900 --> 00:35:18,865 Hoe loopt het met die gunst die ik je vroeg, Jimmy? 449 00:35:20,570 --> 00:35:23,270 Voor jou is het CSI Nulty. 450 00:35:25,100 --> 00:35:28,845 Ik vind je niet aardig, O'Hanlon. Nog nooit geweest. 451 00:35:28,970 --> 00:35:33,775 Ik moet niet weten van je politiek, je manieren of van je gezicht. 452 00:35:33,900 --> 00:35:37,775 Dit is de laatste keer dat ik je gezicht wil zien behalve op TV. 453 00:35:38,600 --> 00:35:40,745 En dan nog zet ik er misschien mijn voet in. 454 00:35:40,870 --> 00:35:41,845 Begrepen. 455 00:35:41,970 --> 00:35:43,645 Ik hoop dat je niets achterhield. 456 00:35:43,770 --> 00:35:46,105 Ikzelf ben grote fan van de Ierse politie. 457 00:35:46,230 --> 00:35:50,505 Ze voorzien een job voor velen die elders hun werk niet kunnen houden. 458 00:35:51,536 --> 00:35:57,484 Op jouw niveau, Jimmy, ben je geen politieagent maar ook een politicus. 459 00:35:57,984 --> 00:36:01,047 We hoereren ons voor stemmen en de mening van anderen. 460 00:36:01,173 --> 00:36:02,438 Verwijt mij dat dus niet. 461 00:36:02,564 --> 00:36:04,960 Je wilt hoofdcommissaris worden over enkele jaren. 462 00:36:05,086 --> 00:36:08,671 Ik kan je daarbij helpen. Dat weet je, anders stond je hier niet. 463 00:36:08,797 --> 00:36:12,500 Stop nu dat gezever en geef me eerlijk antwoord. 464 00:36:13,000 --> 00:36:14,575 Werk jij aan die zaak of niet? 465 00:36:14,700 --> 00:36:16,175 Ik werk niet aan die zaak. 466 00:36:16,300 --> 00:36:19,270 Ik trok hem in voor een speciale behandeling. Dat is alles. 467 00:36:20,170 --> 00:36:22,445 Ik ben gebonden aan beleidsprotocol. 468 00:36:22,570 --> 00:36:26,874 Ik zal de politie geen overhaaste beslissingen laten nemen. 469 00:36:27,920 --> 00:36:32,135 Ik ben me goed bewust van de politieke impact, misschien zelfs meer dan jij. 470 00:36:32,521 --> 00:36:35,036 Daarom zullen we alles goed opvolgen... 471 00:36:35,162 --> 00:36:38,245 inclusief het kwaad dat de weduwe tracht aan te brengen. 472 00:36:39,048 --> 00:36:43,413 De DS die met de zaak belast was... 473 00:36:43,539 --> 00:36:45,523 Emer Byrne is een heel goede agent... 474 00:36:45,649 --> 00:36:47,874 die herinnerd moest worden aan de hiërarchie. 475 00:36:48,000 --> 00:36:50,195 Ze kreeg die herinnering in klare taal... 476 00:36:50,321 --> 00:36:53,547 omdat ik graag orde op zaken houd in mijn kantoor. 477 00:36:53,991 --> 00:36:57,696 Vanaf nu zal DS Byrne geen probleem meer vormen. 478 00:36:57,835 --> 00:36:59,905 Ze zit terug in haar kooi. 479 00:37:13,600 --> 00:37:14,875 Rose. 480 00:37:15,000 --> 00:37:18,300 Ik vind haar niet en ze beantwoordt haar telefoon niet. 481 00:37:20,434 --> 00:37:21,874 Rose? 482 00:37:22,622 --> 00:37:23,882 Kom, Eamonn. 483 00:37:37,430 --> 00:37:39,475 Het spijt me. - Wat is er gebeurd? 484 00:37:39,601 --> 00:37:43,209 Ik vertrouwde erop dat je er zou zijn. Kwam er iets belangrijker tussen? 485 00:37:43,335 --> 00:37:45,537 Nee, het was niet zoiets. - Wat was het dan? 486 00:37:45,700 --> 00:37:48,130 Nee, laat maar. 487 00:37:49,478 --> 00:37:51,978 Ik heb een vermoeden waar ze kan zijn. 488 00:38:24,695 --> 00:38:30,305 Wijlen Cormac Walsh gaf me dit nummer... net voor hij ging duiken in het kanaal. 489 00:38:30,772 --> 00:38:33,105 Cormac wie? Nooit van gehoord. 490 00:38:33,231 --> 00:38:35,324 Ik heb een foto van jou naast hem. 491 00:38:36,969 --> 00:38:40,004 Ik weet je naam nog niet maar ik weet waar je werkt. 492 00:38:40,130 --> 00:38:43,845 Ik wil weten wat dit te maken heeft met een dode in Montreal. 493 00:38:43,970 --> 00:38:45,775 Dus kom je naar mij om te praten... 494 00:38:45,900 --> 00:38:49,117 of ik kom morgenvroeg aan de deur van de Amerikaanse ambassade. 495 00:38:49,243 --> 00:38:50,703 Jij mag beslissen. 496 00:39:39,530 --> 00:39:42,430 Sorry dat je zo boos op me bent. 497 00:39:44,670 --> 00:39:48,504 Ik tracht jou en Eamonn alle tijd en al het andere te geven... 498 00:39:48,630 --> 00:39:51,070 die jullie van mij moeten krijgen, maar... 499 00:39:52,798 --> 00:39:54,103 Maar het is moeilijk. 500 00:39:55,814 --> 00:39:58,144 Rose, schat, het is zo moeilijk. 501 00:39:58,270 --> 00:40:00,430 Luister. 502 00:40:01,270 --> 00:40:03,270 Ik zal er zijn voor jullie. 503 00:40:03,700 --> 00:40:06,730 Ik beloof het. Dat zal nooit veranderen. 504 00:40:13,587 --> 00:40:15,757 Ik zal soms fouten maken. 505 00:40:17,604 --> 00:40:19,064 Maar ik zal het proberen. 506 00:40:22,630 --> 00:40:27,053 Ben jij dat mrs Manning? - Ja, ik en Rose. 507 00:40:29,970 --> 00:40:34,019 Sorry als ik je liet schrikken. Er zijn hier enkele inbraken geweest. 508 00:40:34,400 --> 00:40:35,905 Er is een knagend probleem... 509 00:40:36,030 --> 00:40:38,870 met menselijke dokratten als je begrijpt wat ik bedoel. 510 00:40:39,770 --> 00:40:43,200 Het spijt me te horen van, je weet wel... 511 00:40:45,830 --> 00:40:47,200 Bedankt. 512 00:40:50,061 --> 00:40:54,592 Wacht even op me in de auto. Zet de verwarming maar op. 513 00:41:01,030 --> 00:41:04,286 Leerde je Lee een beetje kennen toen hij naar hier kwam? 514 00:41:04,412 --> 00:41:05,661 Dat is zo, ja. 515 00:41:05,787 --> 00:41:08,591 Hij had altijd tijd voor een praatje. Een gentleman. 516 00:41:09,244 --> 00:41:12,259 Grappig om dat te zeggen over een Yank, maar dat was hij wel. 517 00:41:12,385 --> 00:41:16,869 Ik kreeg af en toe wat geld om de boot extra in de gaten te houden. 518 00:41:17,175 --> 00:41:19,322 Wat kan het voor kwaad dacht ik bij mezelf. 519 00:41:19,448 --> 00:41:22,290 Hij kan gerust zijn. Ik kreeg wat geld in mijn achterzak. 520 00:41:22,416 --> 00:41:24,829 Trachtte iemand ooit in onze boot te geraken? - Nee. 521 00:41:24,955 --> 00:41:27,629 Wel in de kantine en de geldautomaat. 522 00:41:27,755 --> 00:41:29,700 Daar was veel over te doen. 523 00:41:29,942 --> 00:41:32,777 Sorry. Nog één vraagje. 524 00:41:32,903 --> 00:41:35,020 Wanneer kwam Lee hier voor het laatst? 525 00:41:35,830 --> 00:41:37,945 Hij vaarde uit een week of drie geleden. 526 00:41:38,070 --> 00:41:41,145 Er stond een stijve bries maar dat kon hem niet deren. 527 00:41:41,270 --> 00:41:44,995 Dat is niet echt wat ik vroeg. Wanneer zag je hem hier voor het laatst? 528 00:41:45,121 --> 00:41:50,175 Net voor op tv kwam wat hem overkwam in Montreal. De dag ervoor. 529 00:41:50,301 --> 00:41:52,810 Kwam hij hier de dag ervoor? Ben je daar zeker van? 530 00:41:53,000 --> 00:41:54,845 Ik houd een logboek bij. Dat moet. 531 00:41:54,970 --> 00:41:57,505 Kan ik het inkijken? - Zou ik erover liegen? 532 00:41:57,645 --> 00:42:03,107 Hij zei me helemaal niets over naar hier komen en het kan belangrijk zijn. 533 00:42:05,686 --> 00:42:08,805 Dat zijn mijn zaken niet en ik... 534 00:42:08,930 --> 00:42:10,845 Misschien zei ik al meer dan goed is. 535 00:42:10,970 --> 00:42:13,726 Ik moet terug nu. De plicht roept. 536 00:42:16,126 --> 00:42:20,322 Staan die camera's aan? - Anders hadden ze geen nut. 537 00:42:20,790 --> 00:42:22,547 Hoelang houd je de informatie? 538 00:42:41,837 --> 00:42:43,548 Stop. 539 00:42:46,606 --> 00:42:48,520 Vooruit. 540 00:42:55,604 --> 00:42:56,955 Goed. Stop. 541 00:42:59,855 --> 00:43:01,641 Zoom in. 542 00:43:18,630 --> 00:43:24,067 Ik zal proberen te veranderen hoe ik met al die dingen omga... 543 00:43:24,200 --> 00:43:26,884 en meer tijd maken voor jou en Eamonn. 544 00:43:27,010 --> 00:43:28,450 Eerlijker zijn tegen jullie. 545 00:43:35,740 --> 00:43:38,310 Het spijt me dat je dacht dat je dit moest doen... 546 00:43:42,251 --> 00:43:44,121 maar ik begrijp het wel. 547 00:43:46,700 --> 00:43:48,101 Geloof je me? 548 00:43:49,070 --> 00:43:50,530 Ik begrijp het. 549 00:44:17,370 --> 00:44:19,330 Was ze op de boot? 550 00:44:19,970 --> 00:44:21,830 Ja. 551 00:44:22,370 --> 00:44:23,870 Goed. 552 00:44:26,582 --> 00:44:28,787 Je deed het echt geweldig vanavond. 553 00:44:29,279 --> 00:44:32,302 Ik ben echt trots op je. - Ja. 554 00:44:44,930 --> 00:44:46,705 Kun je nog wat blijven? 555 00:44:47,056 --> 00:44:49,031 Kan ik je vertrouwen? 556 00:44:49,363 --> 00:44:50,980 Ik moet nog iets doen. 557 00:45:57,430 --> 00:46:02,200 Het spijt me, Lee. Ik weet hoezeer je van die boot hield. 558 00:47:34,370 --> 00:47:36,910 Ik ben niet gek. Ik ben niet zot. 559 00:47:37,036 --> 00:47:38,760 Ik beeld me niets in. - Je hand. 560 00:47:38,886 --> 00:47:41,887 Het is allemaal waar. Ik weet waar hij het wapen verborg. 561 00:47:42,013 --> 00:47:46,105 Waar je het het minst zou verwachten. Je zou ernaar kijken zonder het te zien. 562 00:47:46,230 --> 00:47:47,930 Mijn God. 563 00:47:48,600 --> 00:47:52,170 Ik geloofde het wapengedeelte niet. 564 00:47:54,278 --> 00:47:59,716 Ik hield me voor dat ze het fout hadden maar daar is het. 565 00:48:01,205 --> 00:48:04,645 Hij ging het halen de avond voor hij naar Montreal vloog... 566 00:48:04,770 --> 00:48:07,879 en verstopte ook dit. 567 00:48:10,370 --> 00:48:12,804 Dit moest Cormac Walsh hier komen zoeken. 568 00:48:12,930 --> 00:48:17,139 Hotelrekeningen, allerhande strookjes... 569 00:48:17,265 --> 00:48:19,175 fotokopieën van reisroutes... 570 00:48:19,300 --> 00:48:23,206 een verslag van iedere plek waar hij geweest is voor de firma. 571 00:48:23,418 --> 00:48:24,674 Er is dit ook. 572 00:48:24,800 --> 00:48:26,121 Ciaran. 573 00:48:26,670 --> 00:48:29,271 Krantenknipsels over het onderzoek. 574 00:48:29,397 --> 00:48:30,951 Zelfs het in-memoriam. 575 00:48:33,070 --> 00:48:35,505 Hier is een adres in Dublin. 576 00:48:35,630 --> 00:48:37,130 Ken je dat? 577 00:48:39,170 --> 00:48:42,430 Ik ben in dat huis geweest. 578 00:48:43,030 --> 00:48:45,100 Barry Lehane woont daar. 579 00:48:52,570 --> 00:48:55,144 Waarom had Lee interesse in hem? 580 00:48:55,270 --> 00:48:58,875 Misschien maakte hij zich zorgen dat Lehane hem doorhad. 581 00:48:59,001 --> 00:49:01,646 Hem doorhad? - Sarah, komaan. 582 00:49:01,771 --> 00:49:06,345 Ik haalde geen diploma, jij bent het brein in de familie. 583 00:49:06,884 --> 00:49:09,905 Wanneer begon Lee bij Gumbiner-Fischer? 584 00:49:10,600 --> 00:49:13,678 Enkele maanden voor Ciaran in het kanaal belandde. 585 00:49:14,370 --> 00:49:17,404 Zes maanden ervoor. - Wanneer nam hij weer contact op? 586 00:49:17,530 --> 00:49:20,075 Hij belde enkele maanden na de dood van Ciaran... 587 00:49:20,200 --> 00:49:21,837 om te zien hoe het me mij was... 588 00:49:21,963 --> 00:49:24,965 of ik me hem herinnerde, of ik eens met hem wilde gaan eten. 589 00:49:25,091 --> 00:49:28,628 Ik zei dat het te vroeg was maar dat we eens konden gaan wandelen. 590 00:49:28,754 --> 00:49:31,237 Zo is het begonnen. - Dus je begraaft Ciaran. 591 00:49:31,363 --> 00:49:33,081 Hij is uit de weg. Dan komt Lee... 592 00:49:33,207 --> 00:49:35,467 toegegeven, ik was zijn grootste fan niet... 593 00:49:35,593 --> 00:49:38,963 weer in je leven opdagen. Omdat hij je in de gaten hield. 594 00:49:39,930 --> 00:49:42,445 Hij was lief. Hij zei dat als... 595 00:49:42,913 --> 00:49:46,421 Hij zei dat als ik er niet klaar voor was hij niet zou aandringen. 596 00:49:47,821 --> 00:49:53,000 Ik zou je dit niet vertellen, maar hier gaan we. 597 00:49:53,530 --> 00:49:56,470 Wellicht heb je dit wel nodig voor ik er doorheen ben. 598 00:50:02,170 --> 00:50:03,593 Drie weken geleden... 599 00:50:03,719 --> 00:50:06,492 ondervroeg Lee me over wat ik wist over Ciarans dood. 600 00:50:06,618 --> 00:50:07,844 Wat? 601 00:50:07,969 --> 00:50:12,195 Een ander woord is er niet voor. Een kruisverhoor. 602 00:50:13,753 --> 00:50:18,760 Hij deed veel moeite om het te laten lijken op een toevallige ontmoeting. 603 00:50:19,200 --> 00:50:22,905 Nu weten we dat hij ook Lehane in de gaten hield. 604 00:50:23,030 --> 00:50:25,239 Waarom zou Lee dat doen tenzij hij vreesde... 605 00:50:25,365 --> 00:50:28,645 dat het hoofd van de veiligheid van de firma hem ervan verdacht... 606 00:50:28,770 --> 00:50:31,700 dat hij ergens bij betrokken was? 607 00:50:45,100 --> 00:50:48,400 Zet het masker af. We zullen moeten beginnen reanimeren. 608 00:50:48,819 --> 00:50:51,953 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven... 609 00:51:02,700 --> 00:51:04,975 Waarom zou Lee dat doen... 610 00:51:05,099 --> 00:51:07,574 tenzij hij dacht dat Lehane een bedreiging vormde? 611 00:51:07,700 --> 00:51:11,082 Een bedreiging omdat hij vermoedde dat Lehane hem ervan verdacht... 612 00:51:11,208 --> 00:51:13,274 erbij te zijn de nacht dat Ciaran stierf. 613 00:51:13,400 --> 00:51:16,051 Bij de sluis? - Snap je wat ik zeg? 614 00:51:16,670 --> 00:51:17,975 Lee wilde jou. 615 00:51:18,100 --> 00:51:20,875 Telkens hij bij je was, was hij gek op je. 616 00:51:21,000 --> 00:51:24,960 Ciaran liep in zijn weg. Ciaran moest weg. 617 00:51:25,086 --> 00:51:26,404 Je verzint dat. Dus... 618 00:51:26,530 --> 00:51:29,445 Lee Manning of wie hij ook mocht zijn... 619 00:51:29,570 --> 00:51:31,405 ging er volledig voor... 620 00:51:31,530 --> 00:51:34,559 zelfs als dat betekende dat hij daarvoor een wapen nodig had. 621 00:51:34,685 --> 00:51:36,603 Dus een dronkaard een handje helpen... 622 00:51:36,729 --> 00:51:39,977 Stop. Scheer je weg. 623 00:51:40,103 --> 00:51:43,675 Vertrek nu want ik luister hier niet meer naar. 624 00:51:43,800 --> 00:51:46,845 Je moet. Voor je eigen bestwil en voor je kinderen. 625 00:51:46,970 --> 00:51:51,427 Daarvoor wilde Lehane je verwittigen. 626 00:51:51,782 --> 00:51:54,345 Hij maakte je duidelijk dat je je ogen moest openen. 627 00:51:54,470 --> 00:51:57,670 want hij was de bewijzen aan het samenpuzzelen. 628 00:52:01,581 --> 00:52:05,495 Ondertiteling: pvdc 51731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.