Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,536 --> 00:02:04,906
Cargue el fuel ahora mismo
2
00:02:04,972 --> 00:02:07,948
Partiremos hacia el sector
norte en cosa de una hora
3
00:02:08,013 --> 00:02:09,651
Muy bien, se�or Worthing
4
00:02:11,655 --> 00:02:13,025
�C�mo est�, Sr Worthing?
5
00:02:13,092 --> 00:02:14,295
Hola, Jim
6
00:02:14,362 --> 00:02:16,334
No te esperaba hasta dentro de una semana
7
00:02:16,400 --> 00:02:18,807
Es un territorio grande.
He estado abri�ndome paso d�a y noche
8
00:02:18,874 --> 00:02:20,309
�Whisky con soda?
9
00:02:20,376 --> 00:02:21,814
Un poco de agua t�nica
10
00:02:21,881 --> 00:02:24,386
Los chicos se alegraran de verte.
Una excusa para una celebraci�n
11
00:02:24,453 --> 00:02:26,391
Un visitante es todo un acontecimiento
12
00:02:26,458 --> 00:02:27,895
�Incluso si es el jefe?
13
00:02:27,962 --> 00:02:29,398
Incluso si es el jefe
14
00:02:29,465 --> 00:02:31,905
Todas las celebraciones terminan,todos
se van, Jim, cuando acaban
15
00:02:31,971 --> 00:02:33,976
pero un hombre blanco no puede tomar
este clima africano como dieta habitual
16
00:02:34,042 --> 00:02:35,981
Lo tom�bamos en los viejos tiempos
17
00:02:36,047 --> 00:02:37,986
sin modernos refrigeradores, ni electricidad
18
00:02:38,052 --> 00:02:39,489
ni aparatos de aire acondicionado
19
00:02:39,556 --> 00:02:41,494
Cr�eme, Jim, tu vas a tomarlo tambi�n
20
00:02:41,561 --> 00:02:44,267
con los japos en Malasia, necesitamos
caucho... y m�s caucho
21
00:02:44,334 --> 00:02:45,871
Ahora estamos muy cerca de nuestro l�mite
22
00:02:45,939 --> 00:02:47,709
Hemos doblado nuestra producci�n
del a�o pasado
23
00:02:47,776 --> 00:02:49,178
Tripl�cala. Cuadrupl�cala. Gracias
24
00:02:49,246 --> 00:02:50,549
Pero la mano de obra
25
00:02:50,616 --> 00:02:53,523
Buen trato y buenos sueldos siempre
atraen al buen trabajador
26
00:02:53,590 --> 00:02:55,193
Sal a la maleza y recl�talos
27
00:02:55,260 --> 00:02:57,130
�Qu� pasa con el equipo y el transporte?
28
00:02:57,198 --> 00:02:58,970
Haz lo que hac�amos en los viejos tiempos
29
00:02:59,036 --> 00:03:00,975
Con eso empezamos
30
00:03:01,041 --> 00:03:02,979
No hab�a ni escuelas ni
enfermer�as aqu� entonces
31
00:03:03,046 --> 00:03:04,984
y la plaga hubiera exterminado
el distrito entero
32
00:03:05,050 --> 00:03:08,792
pero cogimos el caucho y
lo bajamos a la costa
33
00:03:08,860 --> 00:03:10,797
Qu� bien, volver a 1910 �hmm?
34
00:03:10,864 --> 00:03:12,301
S�
35
00:03:37,561 --> 00:03:38,631
Condenado calor el de hoy
36
00:03:43,008 --> 00:03:45,982
Apuesto a que no sabes en
que estoy pensando, Witzel
37
00:03:46,049 --> 00:03:48,488
Ni siquiera sab�a que pensaras
38
00:03:48,555 --> 00:03:51,963
Pensaba en c�mo te gustar�a decir adi�s
39
00:03:52,030 --> 00:03:53,432
a este r�o p�trido
40
00:03:53,500 --> 00:03:56,975
y a esos apestosos potes de caucho
41
00:03:57,042 --> 00:04:00,483
Es la �ltima vez que huelo
ese sudor selv�tico
42
00:04:00,549 --> 00:04:04,727
y, lo mejor de todo, es la �ltima vez
que te veo a T�
43
00:04:19,830 --> 00:04:22,002
�Has notado algo?
44
00:04:24,207 --> 00:04:27,114
�ltimamente, los nativos
me han estado mirando
45
00:04:27,181 --> 00:04:29,152
de una forma extra�a
46
00:04:29,219 --> 00:04:32,626
A lo mejor se preguntan c�mo
puedes andar sin espina dorsal
47
00:04:33,629 --> 00:04:35,066
�Qu� ocurre?
48
00:04:35,133 --> 00:04:36,436
Dolor de vientre
49
00:04:41,715 --> 00:04:43,286
Umeela
50
00:04:44,155 --> 00:04:45,625
�l mucho enfermo del vientre
51
00:04:45,692 --> 00:04:48,131
Ll�valo donde la magia blanca
52
00:04:48,198 --> 00:04:49,634
No tiene nada en el vientre
53
00:04:49,701 --> 00:04:51,138
Es el pie. Mordedura de mamba
54
00:04:51,205 --> 00:04:53,711
A ver si el viejo matasanos
puede quitar la infecci�n
55
00:04:59,258 --> 00:05:00,227
Utoto
56
00:05:00,294 --> 00:05:01,395
�Oh!
57
00:05:02,933 --> 00:05:04,203
Dolor de vientre
58
00:05:04,270 --> 00:05:05,673
Oh, s�
59
00:05:05,740 --> 00:05:07,710
Siempre es dolor de vientre
60
00:05:07,778 --> 00:05:09,715
Bien, tr�elo dentro
61
00:05:09,782 --> 00:05:10,885
�Darby!
62
00:05:10,952 --> 00:05:12,222
Oh
63
00:05:13,292 --> 00:05:14,929
�Ugh!
64
00:05:16,299 --> 00:05:18,771
Qu�tale ese harapo
65
00:05:52,419 --> 00:05:53,488
�Ahhh!
66
00:05:53,553 --> 00:05:55,860
Dame el alcohol, Darby
67
00:05:58,400 --> 00:06:00,270
No, no, no. La botella blanca
68
00:06:00,338 --> 00:06:02,075
Eso es
69
00:06:05,383 --> 00:06:06,852
Bien, v�lgame Dios...
70
00:06:06,919 --> 00:06:09,159
Est� vac�a tambi�n
71
00:06:09,225 --> 00:06:12,434
Un buen trabajo. El barco tiene la culpa.
72
00:06:17,711 --> 00:06:19,918
Qu� l�stima
73
00:06:33,015 --> 00:06:34,119
�Ahh!
74
00:06:34,185 --> 00:06:35,287
Pincha �eh?
75
00:06:35,355 --> 00:06:37,259
Imag�nate lo que ha hecho
76
00:06:37,326 --> 00:06:39,599
en la pared de tu est�mago
77
00:07:16,052 --> 00:07:17,489
Oh, hola, Witzel
78
00:07:17,556 --> 00:07:19,025
Pens� que deb�a pasarme
79
00:07:19,092 --> 00:07:21,999
Hay 10 grados menos aqu� que en mi casa
80
00:07:22,067 --> 00:07:23,537
y mucho m�s acogedor
81
00:07:23,604 --> 00:07:25,442
Ja, ja
82
00:07:27,614 --> 00:07:30,019
No, gracias, no quiero otro
83
00:07:30,086 --> 00:07:31,188
Yo...
84
00:07:31,256 --> 00:07:32,758
Acabo de tomar uno
85
00:07:32,825 --> 00:07:34,263
S�, ya lo he notado
86
00:07:34,329 --> 00:07:35,599
Oh
87
00:07:35,666 --> 00:07:37,103
�Otro ataque de fiebre?
88
00:07:37,169 --> 00:07:39,475
Para el hombre blanco, siempre es la fiebre
89
00:07:39,541 --> 00:07:42,115
Para los nativos, siempre dolor de vientre
90
00:07:42,181 --> 00:07:44,588
�Crees que deber�as tomar
una dosis de quinina?
91
00:07:44,655 --> 00:07:46,392
�Una dosis de quinina?
92
00:07:46,458 --> 00:07:48,864
�Nunca prescribes otra cosa que
no sea quinina?
93
00:07:48,930 --> 00:07:51,904
�Por qu� no te tomas t� algo, para variar
94
00:07:51,971 --> 00:07:53,409
y dejas mi whisky en paz?
95
00:07:53,475 --> 00:07:54,844
Te lo dije, Witzel
96
00:07:54,911 --> 00:07:57,351
que unos cuantos meses de un clima templado
97
00:07:57,418 --> 00:07:58,888
Oh, deja esas maneras de hospital
98
00:07:58,954 --> 00:08:01,328
No est�s hablando con Ashley,
estas hablando conmigo
99
00:08:01,394 --> 00:08:04,067
Al menos estoy contento de
que �l vuelva a casa
100
00:08:04,133 --> 00:08:06,205
Por supuesto que estas contento.
No te importa maldita la cosa
101
00:08:06,273 --> 00:08:08,210
que yo tenga que domar un nuevo novato
102
00:08:08,277 --> 00:08:09,715
que mandar�n desde la oficina central
103
00:08:09,781 --> 00:08:11,720
Y ya se la clase de tipo que ser�
104
00:08:11,786 --> 00:08:14,225
Llegar� con todo un cargamento
de camisas de lino de cuello duro
105
00:08:14,292 --> 00:08:16,732
y me har� un mill�n de preguntas
est�pidas a la hora
106
00:08:16,798 --> 00:08:18,234
"Digo... �qu� tal la caza?"
107
00:08:18,301 --> 00:08:19,971
"�Los nativos son amistosos?"
108
00:08:20,039 --> 00:08:23,313
Entonces le entrar� la nostalgia,
volver� a casa y escribir� un libro
109
00:08:23,381 --> 00:08:25,786
sobre "Cuando conduce su coche,
110
00:08:25,853 --> 00:08:28,659
�se ha parado a pensar de donde
se saca el caucho para sus ruedas?"
111
00:08:28,726 --> 00:08:31,165
No tengo est�mago para ninguno m�s
112
00:08:31,232 --> 00:08:32,836
Podr�a ser un tipo encantador
113
00:08:32,902 --> 00:08:34,340
Te lo estoy diciendo, �no puedo seguir
114
00:08:34,407 --> 00:08:36,813
viviendo mes tras mes, a�o tras a�o
115
00:08:36,880 --> 00:08:38,349
entre las mismas cuatro paredes
116
00:08:38,417 --> 00:08:40,220
con el mismo tipo nunca m�s!
117
00:08:40,287 --> 00:08:41,892
Me encontrar� esperando
118
00:08:41,957 --> 00:08:43,830
que �l diga una cierta frase
de una cierta manera
119
00:08:43,897 --> 00:08:46,335
y cuando lo haga, me volver� loco
120
00:08:46,402 --> 00:08:47,839
Lo se...
121
00:08:47,906 --> 00:08:49,844
�y si no lo hace, me volver� loco!
122
00:08:49,911 --> 00:08:51,849
Te lo he dicho, Witzel, unos
cuantos a�os m�s de esto
123
00:08:51,916 --> 00:08:53,921
Por el amor de Dios, deja de cavar tumbas
124
00:08:53,986 --> 00:08:55,791
Ya se lo que dices. Y unos cuantos a�os
m�s acabar�n conmigo
125
00:08:55,858 --> 00:08:57,261
No he dicho eso
126
00:08:57,328 --> 00:08:58,731
�No, pero no hay m�s que mirarte!
127
00:08:58,798 --> 00:09:00,268
�Por qu� no te arreglas t� mismo?
128
00:09:00,335 --> 00:09:02,307
Siempre les dices a los dem�s que lo hagan
129
00:09:02,373 --> 00:09:04,278
Bueno, quiz�s hay una raz�n
130
00:09:04,345 --> 00:09:08,221
S�, que no hay un equipo m�dico de guardia
al que llamar cuando est�s borracho
131
00:09:08,287 --> 00:09:09,357
�Borracho?
132
00:09:09,424 --> 00:09:11,395
�Bueno, est�s medio borracho ahora!
133
00:09:11,462 --> 00:09:13,032
Desde luego, me gustar�a estarlo
134
00:09:13,099 --> 00:09:16,374
Adelante, c�gelo. Tu solo robas
cuando vuelvo la espalda
135
00:09:16,441 --> 00:09:18,846
Si yo fuera m�s joven, Witzel
136
00:09:18,914 --> 00:09:21,051
me ofender�a por tus insinuaciones
137
00:09:21,118 --> 00:09:22,388
No te ofender�as por nada
138
00:09:22,455 --> 00:09:24,125
que traiga un trago al final
139
00:09:25,395 --> 00:09:27,300
�El barco! �Aqu� est�!
140
00:09:27,367 --> 00:09:28,837
�El barco! Ja, ja
141
00:09:28,905 --> 00:09:30,808
�Pronto tendremos cartas y paquetes
142
00:09:30,875 --> 00:09:33,849
y papeles para mantenernos ocupados
semanas enteras! �El barco!
143
00:09:33,917 --> 00:09:35,620
�Doctor, doctor! �D�nde est�?
144
00:09:35,687 --> 00:09:37,624
�Llega el barco, llega el barco!
145
00:09:37,692 --> 00:09:40,599
He visto el humo antes de oir la sirena
146
00:09:40,666 --> 00:09:42,168
�De verdad?
147
00:09:43,773 --> 00:09:45,243
Hey, y el correo
148
00:09:45,310 --> 00:09:46,746
Tendremos correo
149
00:09:46,814 --> 00:09:48,484
Os dejare a los dos juntos, sentimentales
150
00:09:48,551 --> 00:09:49,988
Te ver� antes de irte, Ashley
151
00:09:50,055 --> 00:09:51,993
Aunque dudo que tengamos
algo m�s que decirnos
152
00:09:52,060 --> 00:09:53,563
el uno al otro que no hayamos dicho ya
153
00:09:53,630 --> 00:09:55,500
Sin embargo, dudo que
pueda resistir la tentaci�n
154
00:09:55,567 --> 00:09:56,972
de oirte decir, una vez m�s
155
00:09:57,038 --> 00:09:58,875
"Condenado calor el de hoy"
156
00:10:01,984 --> 00:10:03,922
Oiste el silbato �no?
157
00:10:03,989 --> 00:10:05,391
No fue mi imaginaci�n �verdad?
158
00:10:05,458 --> 00:10:06,929
No, por supuesto que no
159
00:10:06,996 --> 00:10:09,936
He visto un hilo de humo
tras la curva del r�o
160
00:10:10,003 --> 00:10:12,108
�l llega y yo me voy
161
00:10:13,511 --> 00:10:15,448
Nada puede detenerme ahora
162
00:10:15,515 --> 00:10:16,919
Ten, toma una copa
163
00:10:16,986 --> 00:10:20,460
Oh, usted ha sido muy
decente conmigo, doctor
164
00:10:20,527 --> 00:10:24,805
�Por qu� �frica nunca le atrap�?
165
00:10:27,077 --> 00:10:29,482
Ojal� pudiera venir conmigo
166
00:10:29,549 --> 00:10:31,019
�Por qu� no lo deja?
167
00:10:31,087 --> 00:10:32,255
�Hola, doctor!
168
00:10:32,322 --> 00:10:33,425
Hola, padre
169
00:10:33,491 --> 00:10:34,594
Ashley
170
00:10:34,661 --> 00:10:35,731
�Padre!
171
00:10:35,798 --> 00:10:38,771
Estoy tan contento que no
te echar� de menos, Ashley
172
00:10:38,838 --> 00:10:40,643
Ten�a que venir a desearle buen viaje
173
00:10:40,710 --> 00:10:42,146
Me alegra que haya venido
174
00:10:42,212 --> 00:10:44,284
Parece un poco cansado
175
00:10:44,350 --> 00:10:46,757
S�, mi canoa golpe� un tronco de palofierro
176
00:10:46,824 --> 00:10:48,294
y perfor� el lateral
177
00:10:48,360 --> 00:10:49,464
Si�ntese
178
00:10:49,530 --> 00:10:50,934
La tripulaci�n la sac� a la orilla
179
00:10:51,000 --> 00:10:53,072
y he andado las �ltimas tres millas
180
00:10:53,140 --> 00:10:54,542
�Tiene todo listo para la partida?
181
00:10:54,609 --> 00:10:57,549
�Listo? Oh, s�. He hecho y
rehecho el equipaje
182
00:10:57,616 --> 00:10:59,054
durante las �ltimas seis semanas
183
00:10:59,121 --> 00:11:00,556
Est� excitado, naturalmente
184
00:11:00,623 --> 00:11:02,027
�Excitado? Oh, no, no
185
00:11:02,094 --> 00:11:03,563
No estoy excitado
186
00:11:03,631 --> 00:11:06,071
No, ahora solo estoy tranquilo
187
00:11:06,138 --> 00:11:07,573
y lleno de paz
188
00:11:07,640 --> 00:11:10,046
Como la morfina cuando
empieza a hacer efecto
189
00:11:10,113 --> 00:11:11,250
S�
190
00:11:11,315 --> 00:11:14,257
O la paz del coraz�n desu�s de la oraci�n
191
00:11:14,322 --> 00:11:16,262
Ustedes dos cuenana como
un par de viajantes de comercio
192
00:11:16,327 --> 00:11:17,731
anunciando sus mercanc�as
193
00:11:17,799 --> 00:11:20,171
�C�mo est�, padre? No lo he visto en semanas
194
00:11:20,237 --> 00:11:22,176
Bueno, es un largo camino entre la maleza
195
00:11:25,550 --> 00:11:29,459
Creo que tambi�n ver� a la Reina entrar
196
00:11:39,885 --> 00:11:41,789
�Skipper!
197
00:11:41,856 --> 00:11:43,192
�Hola, Ashley!
198
00:11:43,260 --> 00:11:45,598
�Qu� tal, Doc?
199
00:11:45,664 --> 00:11:47,135
�Hola, Skipper!
200
00:11:52,481 --> 00:11:53,918
Toma el mando, Ted
201
00:11:53,985 --> 00:11:55,322
Te ver� en Witzel's
202
00:11:55,388 --> 00:11:56,858
Se�or, s�, se�or
203
00:11:56,925 --> 00:11:58,863
�Skipper, vuelvo ccontigo!
204
00:11:58,930 --> 00:12:00,066
Bien
205
00:12:00,133 --> 00:12:02,639
�Vuelvo a casa!
206
00:12:04,042 --> 00:12:05,112
�Hola por aqui!
207
00:12:05,212 --> 00:12:06,215
�Bueno, hola, capit�n!
208
00:12:06,282 --> 00:12:07,250
Me alegro de verlo, padre
209
00:12:07,317 --> 00:12:08,754
Igualmente
210
00:12:08,820 --> 00:12:09,924
�Un trago?
211
00:12:09,990 --> 00:12:12,262
Nunca he sabido decir que no
212
00:12:12,329 --> 00:12:13,766
�D�nde est� el nuevo?
213
00:12:13,832 --> 00:12:16,239
En el camarote, liado con su equipaje
214
00:12:16,306 --> 00:12:18,277
�Qu� clase de hombre es?
215
00:12:18,344 --> 00:12:19,813
No es malo. Un poco demasiado limpio
216
00:12:19,880 --> 00:12:22,286
Pero todos los fuimos en un tiempo
217
00:12:22,353 --> 00:12:24,291
Aqu� estamos de nuevo, caballeros
218
00:12:24,358 --> 00:12:25,761
Hola, Ted
219
00:12:25,828 --> 00:12:27,967
�Qu� tal, reverendo? �Qu� tal, Witzel?
220
00:12:28,033 --> 00:12:30,138
Bien, aqu� estamos. Tenemos correo
221
00:12:30,205 --> 00:12:31,608
S�, el correo
222
00:12:31,675 --> 00:12:34,182
Parece que hace milenios
que no recibo una carta
223
00:12:34,248 --> 00:12:35,684
No te preocupes, Ashley,
pronto nos escribir�s t�
224
00:12:35,751 --> 00:12:37,689
Una para usted, Sr Wilbur Ashley
225
00:12:37,756 --> 00:12:39,194
Oh, es un cat�logo
226
00:12:39,260 --> 00:12:40,663
No hagas eso
227
00:12:40,730 --> 00:12:42,167
Es algo para leer
228
00:12:42,234 --> 00:12:43,704
"Sr Wilbur Ashley",
229
00:12:43,771 --> 00:12:44,873
"Sr Ashley"
230
00:12:44,941 --> 00:12:46,043
"Ashley",
231
00:12:46,110 --> 00:12:47,546
"Ashley"...
232
00:12:47,613 --> 00:12:49,718
"Ashley"
233
00:12:49,785 --> 00:12:51,757
"Sr Harry Witzel",
234
00:12:51,823 --> 00:12:54,029
"Sr Harry Witzel"...
235
00:12:54,095 --> 00:12:56,167
"Witzel"
236
00:12:57,002 --> 00:12:58,139
Uh...
237
00:12:58,205 --> 00:13:00,110
"Reverendo Sr Roberts"
238
00:13:00,177 --> 00:13:01,647
"Sr Roberts"
239
00:13:01,714 --> 00:13:02,816
Uh...
240
00:13:02,884 --> 00:13:05,957
"Roberts"
241
00:13:06,024 --> 00:13:07,161
Gracias
242
00:13:07,227 --> 00:13:09,533
"Sr Harry Witzel"
243
00:13:10,436 --> 00:13:11,871
Ah, es duro, doctor
244
00:13:11,938 --> 00:13:13,342
�Est� totalmente seguro
245
00:13:13,409 --> 00:13:17,885
de que no ha dejado nada en
el fondo de la bolsa?
246
00:13:17,953 --> 00:13:19,857
Estoy un poco desilusionado
247
00:13:19,957 --> 00:13:22,330
Naa, eso es todo, Doc
248
00:13:22,397 --> 00:13:25,905
As� que otra vez lo
olvidaron �verdad, doctor?
249
00:13:25,972 --> 00:13:27,041
L�stima
250
00:13:27,109 --> 00:13:29,582
Oh, no.. no importa
251
00:13:29,647 --> 00:13:34,024
sin duda mi pr�ximo correo ser� mucho
mayor.D�nde est� el "Medical Journal".
252
00:13:46,767 --> 00:13:48,534
Oh, lo siento
253
00:13:52,769 --> 00:13:55,610
�Mi familia va a llevarme a Madeira!
254
00:13:55,676 --> 00:13:57,114
�No es fant�stico?
255
00:13:57,181 --> 00:13:59,620
Han enviado 23 misioneros a Nueva Guinea
256
00:13:59,686 --> 00:14:01,658
Imagina eso... 23
257
00:14:01,724 --> 00:14:03,663
Bueno, hasta el pr�ximo correo
258
00:14:05,233 --> 00:14:08,541
�Ah� va est� el pasajero
bajando a tierra, Ted!
259
00:14:08,608 --> 00:14:10,045
�Pilotalo hasta aqu�!
260
00:14:10,111 --> 00:14:11,748
�Se�or, s�, se�or!
261
00:14:12,817 --> 00:14:14,622
Aqu� est� su remesa, Witzel
262
00:14:14,690 --> 00:14:17,162
Siempre un placer verte, Skipper
263
00:14:17,229 --> 00:14:18,264
Gracias, Doc
264
00:14:18,331 --> 00:14:19,901
Bueno...
265
00:14:21,772 --> 00:14:23,410
Oh, no
266
00:14:23,477 --> 00:14:24,379
Buenas tardes a todo el mundo
267
00:14:24,446 --> 00:14:25,881
Bienvenido. �C�mo est�?
268
00:14:25,949 --> 00:14:26,918
Encantado de verle
269
00:14:26,985 --> 00:14:30,126
�Cual de ustedes, caballeros,
es el Sr Witzel?
270
00:14:32,130 --> 00:14:34,570
Encantado de conocerle, se�or
271
00:14:34,637 --> 00:14:37,176
Espero que nos veamos muy a menudo
272
00:14:37,243 --> 00:14:38,680
en los pr�ximos cuatro a�os
273
00:14:38,747 --> 00:14:41,687
S�. Perm�tame presentarle a sus
compa�eros de prisi�n
274
00:14:41,755 --> 00:14:45,563
El caballero del sill�n es el Reverendo
Sr Roberts. Es nuestro misionero
275
00:14:45,630 --> 00:14:47,133
�C�mo est� usted, se�or?
Bien, un placer
276
00:14:47,200 --> 00:14:48,637
Este es el doctor
277
00:14:48,704 --> 00:14:50,609
Le llenar� de quinina hasta arriba
278
00:14:50,676 --> 00:14:52,145
a la m�s m�nima provocaci�n
279
00:14:52,212 --> 00:14:54,451
y este es Wilbur Ashley, el hombre
al que releva
280
00:14:54,518 --> 00:14:58,427
Sr Langford, pasar�n unos meses
antes de que se de cuenta
281
00:14:58,494 --> 00:15:01,935
de cuanto alivio ha traido usted realmente
282
00:15:02,002 --> 00:15:04,743
Esto no suena muy alegre �verdad?
283
00:15:04,810 --> 00:15:06,747
No les haga ning�n caso
284
00:15:06,815 --> 00:15:08,250
Est�n todos demasiado tostados por el sol
285
00:15:08,317 --> 00:15:09,755
�Ja, ja, ja!
286
00:15:09,822 --> 00:15:11,358
Caballeros, en esta ocasi�n afortunada
287
00:15:11,425 --> 00:15:14,366
reclamo el privilegio de un brindis
288
00:15:14,432 --> 00:15:17,906
Este por el hombre que acaba de llegar
289
00:15:17,973 --> 00:15:19,076
Gracias
290
00:15:19,143 --> 00:15:22,117
y este por el hombre que vuelve
291
00:15:22,183 --> 00:15:23,253
Gracias, gracias
292
00:15:23,320 --> 00:15:26,260
Y este por el hombre que se queda
293
00:15:26,327 --> 00:15:27,964
Que el cielo lo ayude
294
00:15:31,440 --> 00:15:34,279
Condenado calor el de hoy
295
00:15:34,347 --> 00:15:39,258
�He esperado horas para
oirte decir eso, canalla!
296
00:15:42,299 --> 00:15:45,105
Ir� a comprobar ese caucho
297
00:15:45,173 --> 00:15:46,576
Vamos, Ted
298
00:15:46,643 --> 00:15:48,113
Se�or, s�, se�or
299
00:15:48,180 --> 00:15:50,619
Un minuto, voy contigo
300
00:15:50,686 --> 00:15:52,088
No quiere correr riesgos
301
00:15:52,155 --> 00:15:53,660
Tambi�n ir� a recoger mis mercanc�as
302
00:15:53,726 --> 00:15:55,162
Vuelva pronto, Sr Langford
303
00:15:55,230 --> 00:15:58,605
Quiero tener una larga charla
con usted sobre el viejo pais
304
00:15:58,672 --> 00:16:01,110
y con usted sobre el nuevo
305
00:16:01,177 --> 00:16:02,849
El viejo pais, ahh
306
00:16:04,318 --> 00:16:07,727
Apuesto a que tienen buena caza ah� fuera
307
00:16:07,794 --> 00:16:08,896
S�, muy buena
308
00:16:08,964 --> 00:16:11,937
La mayor parte del tiempo
estar� cazando un sitio
309
00:16:12,003 --> 00:16:13,273
lo bastante fresco como para respirar
310
00:16:13,340 --> 00:16:15,278
Y entonces cazar� a trav�s
de toda esa ch�chara
311
00:16:15,345 --> 00:16:17,718
que la oficina central nos
manda por toneladas
312
00:16:17,784 --> 00:16:19,287
Son, hum...
313
00:16:19,354 --> 00:16:20,758
�Los nativos son amistosos?
314
00:16:20,825 --> 00:16:22,295
�Oh!
315
00:16:22,362 --> 00:16:24,801
�Usted sabr�a, Sr Langford
316
00:16:24,868 --> 00:16:27,842
si me han mandado mis suministros m�dicos?
317
00:16:27,909 --> 00:16:30,347
No, no podr�a decirlo, doctor
318
00:16:30,414 --> 00:16:32,352
Oh... parece una verg�enza
319
00:16:32,419 --> 00:16:37,031
desperdiciar buen whisky para esterilizar
320
00:16:37,096 --> 00:16:38,868
Me voy de aqu�, Langford
321
00:16:38,935 --> 00:16:41,373
Es demasiado para nuestros nervios
estar bajo el mismo techo
322
00:16:41,440 --> 00:16:43,478
Qu�tate de mi camino y yo
me quitar� del tuyo
323
00:16:43,545 --> 00:16:45,483
Trabaja y no te compliques con los nativos
324
00:16:45,550 --> 00:16:46,988
�Complicarme?
325
00:16:47,055 --> 00:16:49,460
Nunca dejes que los hombres
crean que les tienes miedo
326
00:16:49,527 --> 00:16:51,498
y no te enredes
327
00:16:51,565 --> 00:16:53,536
�Enredarme?
328
00:16:53,604 --> 00:16:56,510
Hablar con las mujeres, darles baratijas
329
00:16:56,577 --> 00:16:57,679
�Mujeres?
330
00:16:57,746 --> 00:17:00,218
Eso es rid�culo, incluso aunque
estuviera interesado
331
00:17:00,286 --> 00:17:01,689
No estar� sugiriendo que yo...
332
00:17:01,756 --> 00:17:03,728
No sugiero nada
333
00:17:03,794 --> 00:17:06,000
Profetizo que lo har�s
334
00:17:08,405 --> 00:17:11,345
El Colegio de Cirujanos, en mis tiempos
335
00:17:11,412 --> 00:17:13,417
era una gran instituci�n
336
00:17:14,855 --> 00:17:18,295
�Sabes? No se como tomarlo
337
00:17:18,362 --> 00:17:20,802
No se si me est�s tomando el pelo
338
00:17:20,869 --> 00:17:22,271
si est�s siendo decididamente desagradable
339
00:17:22,338 --> 00:17:23,541
Nada personal
340
00:17:23,608 --> 00:17:25,981
Todos nosotros llegamos con grandes ideas
341
00:17:26,048 --> 00:17:27,986
sobre lo que vamos a hacer
342
00:17:28,053 --> 00:17:31,060
Al final, hacemos justo lo
mismo que los dem�s tipos
343
00:17:31,127 --> 00:17:33,065
Es solo cuesti�n de tiempo hasta que
la podredumbre de la humedad se asiente
344
00:17:33,131 --> 00:17:34,568
�La podredumbre de la humedad?
345
00:17:34,635 --> 00:17:36,405
S� �Ve esa tabla?
346
00:17:36,472 --> 00:17:38,177
Se ve bastante s�lida �verdad?
347
00:17:39,080 --> 00:17:41,017
Aqu� tienes. La podredumbre de la humedad
348
00:17:41,084 --> 00:17:42,487
�Qu� causa eso?
349
00:17:42,554 --> 00:17:44,625
El clima, el agua
350
00:17:44,692 --> 00:17:47,132
Los hombres reaccionan casi igual
351
00:17:47,199 --> 00:17:50,139
Tiene un buen ejemplo aqu� mismo
352
00:17:50,206 --> 00:17:53,213
Sol�a ser un buen cirujano en sus tiempos
353
00:17:53,279 --> 00:17:56,086
Ahora es menos que un veterinario
354
00:17:56,154 --> 00:17:58,058
Podredumbre de la humedad.
Mucha podredumbre para �l
355
00:17:58,125 --> 00:17:59,661
Tambi�n me ha pillado a mi, de otra forma
356
00:17:59,728 --> 00:18:02,602
Y te pillar� a t�, tan seguro como
que t� crees que no lo har�
357
00:18:02,668 --> 00:18:04,140
Muy interesante
358
00:18:04,206 --> 00:18:06,077
Te dir� como empieza
359
00:18:06,144 --> 00:18:07,614
Empezar� dejando de afeitarse regularmente
360
00:18:07,680 --> 00:18:09,118
Lo dudo
361
00:18:09,185 --> 00:18:10,621
Yo lo se
362
00:18:10,687 --> 00:18:13,161
Entonces se estancar� y se deteriorar�
363
00:18:13,227 --> 00:18:15,166
y al final...
364
00:18:15,232 --> 00:18:18,439
Bueno, recuerde lo que le dije
acerca de las baratijas
365
00:18:18,506 --> 00:18:20,946
Mire, Witzel, �frica va a ser mi hogar
366
00:18:21,013 --> 00:18:22,483
los pr�ximos cuatro a�os
367
00:18:22,550 --> 00:18:24,453
y pretendo hacerlo habitable
368
00:18:24,521 --> 00:18:28,096
Ning�n hombre o mujer har�
que su profec�a se cumpla
369
00:18:30,402 --> 00:18:34,044
Esa es el primer sonido
inteligente que ha emitido hoy
370
00:19:03,014 --> 00:19:05,586
�Langford!
371
00:19:05,653 --> 00:19:07,023
�Vuelve!
372
00:19:07,090 --> 00:19:08,559
No haga nunca eso
373
00:19:08,626 --> 00:19:11,566
Nunca se interponga entre ellos y el agua
374
00:19:11,633 --> 00:19:13,738
No lo hice. Le hice una foto justo
cuando se sumerg�a
375
00:19:13,806 --> 00:19:15,276
Normalmente nadan en pareja
376
00:19:15,343 --> 00:19:17,315
Probablemente hab�a otro
detr�s de t� en esos juncos
377
00:19:17,381 --> 00:19:18,818
�Cielo santo!
378
00:19:18,885 --> 00:19:20,622
Siempre se apartan de ti si pueden
379
00:19:20,689 --> 00:19:22,126
Los nativos los tratan con desprecio
380
00:19:22,193 --> 00:19:23,595
Pero yo no soy nativo
381
00:19:23,662 --> 00:19:25,133
Mejor que vuelva al bungalow
382
00:19:25,200 --> 00:19:26,870
No est� acostumbrado a esto
383
00:19:26,937 --> 00:19:28,408
�Qu� pasa?
384
00:19:28,474 --> 00:19:30,646
Los chicos de la polic�a lo traen
385
00:19:30,713 --> 00:19:32,851
Witzel le proporcionar� un
juicio justo e impartir� el castigo
386
00:19:32,918 --> 00:19:34,356
�Por qu� Witzel?
387
00:19:34,422 --> 00:19:36,560
Es el magistrado residente
388
00:19:36,626 --> 00:19:38,432
Alguien tiene que representar
a la ley en estas tierras
389
00:19:38,498 --> 00:19:41,071
Con todos sus defectos, Witzel es justo
390
00:19:49,492 --> 00:19:50,394
El tribunal inicia su sesi�n
391
00:19:50,461 --> 00:19:51,830
La evidencia que est� a punto de dar
392
00:19:51,897 --> 00:19:54,337
ser� la verdad, toda la verdad
393
00:19:54,404 --> 00:19:55,806
y nada m�s que la verdad
394
00:20:11,577 --> 00:20:13,516
Pobre diablo, parece tener
un miedo de muerte
395
00:20:13,582 --> 00:20:15,019
�Qu� dice?
396
00:20:15,087 --> 00:20:16,490
Aparentemente, rob� algo
397
00:20:16,557 --> 00:20:18,194
Un rifle...
398
00:20:18,260 --> 00:20:19,530
�Mi rifle!
399
00:20:20,466 --> 00:20:21,769
�Lo reconoce?
400
00:20:23,673 --> 00:20:26,079
Uno de sus conversos �no?
401
00:20:26,146 --> 00:20:27,449
S�
402
00:20:27,516 --> 00:20:30,456
S�. Bueno, nunca supe que fallara
403
00:20:30,524 --> 00:20:32,962
Esto es lo que consigue mim�ndolo
404
00:20:33,029 --> 00:20:35,033
y d�ndole salarios justos
en lugar del l�tigo
405
00:20:35,101 --> 00:20:36,571
erradicando el hambre, la lepra
406
00:20:36,637 --> 00:20:38,041
cambiando centros m�dicos por brujos
407
00:20:38,108 --> 00:20:39,644
Biblias por vud�
408
00:20:39,712 --> 00:20:42,919
Quiz�s una dosis de mi medicina
ser� m�s efectiva que la suya
409
00:20:42,986 --> 00:20:45,091
M�ndelo de vuelta a Sierra Leona
410
00:20:45,159 --> 00:20:47,664
Un a�o. Se levanta la sesi�n del tribunal
411
00:20:47,731 --> 00:20:51,072
�Quiere decir que lo
encarcelar�n un a�o entero..
412
00:20:51,139 --> 00:20:52,644
..por casi nada?
413
00:20:52,709 --> 00:20:55,551
El residente tiene poder legal
sobre la vida y la muerte
414
00:20:55,617 --> 00:20:58,591
�Pero solo por coger un rifle?
415
00:20:58,658 --> 00:21:00,161
S� �pero no lo entiende?
416
00:21:00,228 --> 00:21:01,631
�l lo dispar�
417
00:21:01,697 --> 00:21:03,903
y a Witzel
418
00:21:30,132 --> 00:21:31,870
�No lo derrames!
419
00:21:31,937 --> 00:21:33,440
�Angawa!
420
00:21:36,147 --> 00:21:39,087
�Qu� tal un traguito antes de comer?
421
00:21:39,154 --> 00:21:41,126
Oh, mejor me quedo a ver esto, quiz�s
422
00:21:41,192 --> 00:21:44,634
Tendr� tiempo de sobra
en los pr�ximos cuatro a�os
423
00:21:44,701 --> 00:21:45,803
�Oh?
424
00:21:45,870 --> 00:21:47,308
Normalmente comemos solos
425
00:21:47,374 --> 00:21:48,476
�Usted lo hace?
426
00:21:48,544 --> 00:21:49,646
�rdenes de Witzel
427
00:21:49,713 --> 00:21:52,620
Pero siempre hacemos una celebraci�n
antes de que parta el barco
428
00:21:52,687 --> 00:21:54,858
Ahhhh, ja, ja
429
00:22:12,968 --> 00:22:15,676
S�, esto es lo que yo llamo una comida
430
00:22:15,743 --> 00:22:18,683
Ahora, si estuvi�semos
de vuelta en Sierra Leona
431
00:22:18,750 --> 00:22:20,253
Oh...
432
00:22:20,320 --> 00:22:22,190
Quieres decir Maggie...
433
00:22:22,257 --> 00:22:23,694
Hace tanto tiempo
434
00:22:23,795 --> 00:22:26,702
que no sabr�a como hablarle
a una mujer civilizada
435
00:22:26,769 --> 00:22:28,239
Oh, cierra el pico
436
00:22:28,305 --> 00:22:32,248
�A qui�n crees que vimos en el �ltimo
viaje de vuelta a Sierra Leona?
437
00:22:32,314 --> 00:22:34,654
Tu sabes, a esa Cleopatra de chocolate
438
00:22:34,721 --> 00:22:39,599
Tondelayo
439
00:22:43,843 --> 00:22:47,552
Bueno �qui�n es esa Tondelayo?
440
00:22:47,618 --> 00:22:50,559
Una gran belleza, si me pide mi opini�n
441
00:22:50,625 --> 00:22:53,566
Vuelve a sus trucos en el convento
442
00:22:53,633 --> 00:22:55,905
Puedes ver a los comerciantes
entrar en religi�n
443
00:22:55,971 --> 00:22:58,645
solo para pasarse a echar
un vistazo a esa mestiza
444
00:22:58,712 --> 00:23:00,148
Es la lucha m�s dura que he visto
445
00:23:00,215 --> 00:23:02,153
Tan pronto como ense�amos a unas
cuantas mujeres a cocinar y a coser
446
00:23:02,220 --> 00:23:04,124
y a hablar una docena de
palabras en nuestro idioma,
447
00:23:04,191 --> 00:23:06,230
alguna basura blanca lo
usar� en su propio beneficio
448
00:23:06,296 --> 00:23:07,298
�Por qu� no?
449
00:23:07,366 --> 00:23:09,303
Porque el final es siempre el principio
450
00:23:09,370 --> 00:23:11,843
Siempre es el blanco quien se degrada m�s
451
00:23:11,910 --> 00:23:14,349
Envi� un mensaje para t�, Witzel
452
00:23:14,415 --> 00:23:17,992
Dijo que cualquier d�a volver�
para hacerte el almuerzo
453
00:23:18,057 --> 00:23:19,495
�Oh?
454
00:23:19,562 --> 00:23:23,069
No podr�as echarla del
territorio �verdad, Witzel?
455
00:23:23,136 --> 00:23:25,074
Si asoma su nariz por aqu�
456
00:23:25,141 --> 00:23:27,514
conseguir� un l�tigo en su espalda
457
00:23:27,581 --> 00:23:29,786
Uvas verdes. He visto como la miras
458
00:23:29,853 --> 00:23:31,088
Maldito idiota
459
00:23:31,156 --> 00:23:32,091
Por favor, caballeros
460
00:23:32,158 --> 00:23:33,562
�No es rid�culo culparla
461
00:23:33,628 --> 00:23:35,801
por cada hombre blanco
que pierde el equlibrio?
462
00:23:35,868 --> 00:23:37,337
Bueno, eso me gusta
463
00:23:37,405 --> 00:23:40,612
�No me pidi� que la mantuviera
alejada de su misi�n?
464
00:23:40,679 --> 00:23:42,050
Eso fue muy diferente
465
00:23:42,149 --> 00:23:43,619
Puede a apostar que fue diferente
466
00:23:43,687 --> 00:23:46,627
El cuento de hadas que escribi�
sobre el caminante de las arenas
467
00:23:46,694 --> 00:23:49,132
Ella iba a ser exhibida
468
00:23:49,199 --> 00:23:51,136
Un ejemplo para sus conversos
469
00:23:51,204 --> 00:23:53,141
m�s objeto de los pecados que pecadora
470
00:23:53,208 --> 00:23:54,646
A�n lo creo
471
00:23:54,713 --> 00:23:56,583
La mente sin desarrollar de una ni�a
472
00:23:56,651 --> 00:23:59,758
llena de vanidad por las
atenciones de los blancos
473
00:23:59,825 --> 00:24:02,064
Bueno, no puedo decir que les culpe
474
00:24:02,130 --> 00:24:04,202
Con todas sus faltas, tiene
una moralidad innata
475
00:24:04,268 --> 00:24:07,510
�O podemos llamarla autoprotecci�n, padre?
476
00:24:07,577 --> 00:24:10,584
Ll�mela como quiera. Es un rayo de luz.
Merece una oportunidad
477
00:24:10,651 --> 00:24:12,555
Tondelayo ha jugado a ser
inocente para usted
478
00:24:12,622 --> 00:24:15,629
trasladando sus buenas palabras al
dialecto de la selva que todos puedan oir
479
00:24:15,696 --> 00:24:17,134
y entonces, a su espalda
480
00:24:17,199 --> 00:24:20,141
ense�ando a sus conversos a enga�ar y robar
481
00:24:20,206 --> 00:24:22,146
Ella es demasiado poderosa
y alta para los nativos
482
00:24:22,211 --> 00:24:23,415
y muy lista para el hombre blanco
483
00:24:23,481 --> 00:24:24,951
Y aficionada a los abalorios
484
00:24:25,019 --> 00:24:27,491
Gracias, Witzel. Gracias por el consejo
485
00:24:27,558 --> 00:24:28,995
No hay de qu�
486
00:24:32,035 --> 00:24:34,675
Oh, dejad eso
487
00:24:35,845 --> 00:24:37,515
Esa canci�n me lleva al pasado
488
00:24:37,582 --> 00:24:39,787
�Te lleva al pasado?
489
00:24:41,391 --> 00:24:42,828
�Te lleva al pasado, eh?
490
00:24:42,894 --> 00:24:45,266
Est� bien, Ashley, viejo amigo
491
00:24:45,333 --> 00:24:46,804
�A qui�n lleva al pasado?
492
00:24:46,871 --> 00:24:48,374
Me lleva al pasado. Me lleva al pasado
493
00:24:48,441 --> 00:24:49,845
Oh, ya est� bien
494
00:24:49,911 --> 00:24:51,582
Me lleva de vuelta a casa
495
00:24:52,818 --> 00:24:56,962
Al hogar
496
00:24:57,028 --> 00:24:58,264
dulce...
497
00:24:58,332 --> 00:24:59,769
�Oh, calla la boca!
498
00:24:59,835 --> 00:25:01,974
Dulce hogar
499
00:25:02,040 --> 00:25:10,194
Siempre tan humilde
500
00:25:10,261 --> 00:25:17,343
no hay lugar como el hogar
501
00:25:17,410 --> 00:25:19,315
Hey, dejad eso
502
00:25:19,382 --> 00:25:24,261
Hogar
503
00:25:24,327 --> 00:25:25,697
dulce
504
00:25:25,764 --> 00:25:31,211
dulce hogar
505
00:25:31,277 --> 00:25:39,764
Siempre tan humilde....
506
00:25:39,831 --> 00:25:52,729
no hay lugar como el hogar...
507
00:25:58,042 --> 00:26:00,446
Hey, Ted, baila para nosotros
508
00:26:00,514 --> 00:26:03,655
Vale �Una danza del granero una polca?
509
00:26:03,721 --> 00:26:04,657
�Una hornpipe!
510
00:26:04,724 --> 00:26:06,261
�Hornpipe!
511
00:26:38,940 --> 00:26:40,777
�Buen trabajo! �Buen trabajo!
512
00:26:40,844 --> 00:26:44,052
Chicos, �beb�is tanto todas las noches?
513
00:26:44,119 --> 00:26:46,392
Desgraciadamente, no
514
00:26:46,458 --> 00:26:50,401
Los hombres de esta costa consumen
m�s alcohol de la cuenta
515
00:26:50,467 --> 00:26:51,804
Hasta usted, doctor, debe admitir eso
516
00:26:51,871 --> 00:26:54,844
Es m�s sano estar sobrio
517
00:26:54,911 --> 00:26:58,353
aunque quiz�s no tan agradable
518
00:26:58,420 --> 00:27:01,828
Langford, le aconsejo que
trate de pasar sin esto
519
00:27:01,895 --> 00:27:03,865
No creo que sea dif�cil
520
00:27:03,933 --> 00:27:06,940
No creer�s muchas cosas, antes
de que vuelvas a la tierra
521
00:27:07,007 --> 00:27:09,880
Todos somos superhombres cuando
llegamos la primera vez
522
00:27:09,947 --> 00:27:11,250
Condenado calor el de hoy
523
00:27:11,317 --> 00:27:13,889
Si dices eso otra vez, canalla,
te romper� la cabeza
524
00:27:13,957 --> 00:27:16,696
No, no, no, espera, espera, espera, no
525
00:27:22,511 --> 00:27:24,449
Ya han cargado, Ted
526
00:27:24,516 --> 00:27:26,454
Avisales de que embarcamos
527
00:27:26,521 --> 00:27:28,125
Se�or, s�, se�or
528
00:27:29,528 --> 00:27:31,832
El pr�ximo viaje, yo pago las bebidas
529
00:27:31,900 --> 00:27:32,835
Encantado
530
00:27:32,902 --> 00:27:33,972
Hasta pronto, Parson
531
00:27:34,038 --> 00:27:34,974
Adi�s, Skipper
532
00:27:35,040 --> 00:27:36,009
Salud, Witzel
533
00:27:36,077 --> 00:27:37,347
Skiper, un minuto
534
00:27:37,413 --> 00:27:39,184
Me gustar�a que hicieras algo por m�
535
00:27:39,251 --> 00:27:40,988
�Vamos a verlos partir?
536
00:27:41,089 --> 00:27:43,227
Es lo menos que podemos hacer
537
00:27:44,597 --> 00:27:46,033
Vamos, Witzel
538
00:27:46,101 --> 00:27:47,203
De acuerdo
539
00:27:54,454 --> 00:27:56,058
Oye, �d�nde est� Asley?
540
00:27:56,125 --> 00:27:58,463
Oh, Skipper, has olvidado a tu pasajero
541
00:27:58,530 --> 00:28:00,969
Ser�a una buena broma dejarlo
542
00:28:01,036 --> 00:28:02,840
Se volver�a chiflado si lo hacemos
543
00:28:02,907 --> 00:28:03,876
Vamos, Ted
544
00:28:03,943 --> 00:28:06,014
Vamos, chaval
545
00:28:06,082 --> 00:28:07,519
Vuelves a casa
546
00:28:07,586 --> 00:28:08,521
A casa
547
00:28:08,589 --> 00:28:11,060
Tendremos que llevarlo a bordo
548
00:28:11,127 --> 00:28:15,571
Siempre he lamentado que el
alcohol no me haga este efecto
549
00:28:15,638 --> 00:28:17,075
Lo llevaremos como un peso muerto
550
00:28:17,141 --> 00:28:18,077
S�
551
00:28:18,143 --> 00:28:19,581
Venga, arriba
552
00:28:19,648 --> 00:28:21,752
Ya estamos
553
00:28:23,490 --> 00:28:24,826
A- roto-tee-too
554
00:28:24,893 --> 00:28:28,902
ella pag� el pasaje, de
una forma encantadora
555
00:28:28,969 --> 00:28:31,109
Yo no romper�a el equilibrio
556
00:28:31,175 --> 00:28:33,113
de su canal semicircular
557
00:28:33,180 --> 00:28:37,123
eso puede causar v�rtigo y n�usea
558
00:28:37,189 --> 00:28:38,091
�Qu�?
559
00:28:38,158 --> 00:28:39,629
Le marear�
560
00:28:39,696 --> 00:28:41,534
�Por qu� no ha dicho eso?
561
00:28:41,601 --> 00:28:42,936
Roto- tee-tote
562
00:28:43,003 --> 00:28:46,646
ella pag� el pasaje, de
una forma encantadora
563
00:28:46,713 --> 00:28:49,385
Te ver� por la ma�ana, Langford
564
00:28:50,889 --> 00:28:51,857
S�
565
00:28:51,924 --> 00:28:53,663
Se va a casa
566
00:28:53,730 --> 00:28:56,202
y ni siquiera lo sabe
567
00:28:56,269 --> 00:29:00,346
Bueno, no ten�a que haberse
emborrachado hasta ese punto
568
00:29:01,716 --> 00:29:04,656
Bueno, entender�s muchas cosas, hijo m�o
569
00:29:04,723 --> 00:29:07,996
antes de que lleves aqu� mucho tiempo
570
00:29:08,063 --> 00:29:10,804
Bien, se�or, le deseo buenas noches
571
00:29:10,870 --> 00:29:12,843
�Tiene que irse, doctor?
572
00:29:12,908 --> 00:29:16,917
Quiz�s es hora de un traguito
573
00:29:21,997 --> 00:29:25,238
Pasar�n tres meses antes de que
oigamos la sirena otra vez �no?
574
00:29:25,304 --> 00:29:28,011
Oh, no, no, no, no. Sonar� de nuevo
575
00:29:28,078 --> 00:29:30,183
cuando alcance la curva del r�o
576
00:29:30,250 --> 00:29:34,260
El capit�n siempre nos manda
un "hasta pronto"
577
00:29:34,326 --> 00:29:35,764
Siempre lo escucho
578
00:29:35,831 --> 00:29:38,235
Siempre llega...
579
00:29:38,303 --> 00:29:40,910
como un apret�n de manos en la distancia
580
00:29:48,360 --> 00:29:49,997
A su salud, se�or
581
00:30:04,933 --> 00:30:06,370
De nuevo, se�or
582
00:30:06,437 --> 00:30:08,575
Le deseo buenas noches
583
00:31:36,352 --> 00:31:38,624
Soy Tondelayo
584
00:32:00,443 --> 00:32:03,251
�Qu� ocurre? �Qu� pasa?
585
00:32:03,350 --> 00:32:05,321
Mand� llamarme
586
00:32:05,388 --> 00:32:07,828
No fue el calor lo que volvi� loco a Ashley
587
00:32:07,895 --> 00:32:09,766
Fue Tondelayo
588
00:32:09,866 --> 00:32:11,302
Eso es interesante
589
00:32:11,370 --> 00:32:12,338
Demasiado interesante
590
00:32:12,405 --> 00:32:14,110
Est�s aqu� para trabajar
591
00:32:14,177 --> 00:32:16,715
La han pillado saliendo de tu bungalow
592
00:32:16,783 --> 00:32:18,352
�Qu� hac�a alli?
593
00:32:18,419 --> 00:32:19,857
Curiosidad, supongo
594
00:32:19,924 --> 00:32:21,326
Aj�... �Tuya o suya?
595
00:32:21,394 --> 00:32:22,362
De ambos, quiz�s
596
00:32:22,429 --> 00:32:23,866
�Por qu� no la echaste?
597
00:32:23,934 --> 00:32:25,304
No acostumbro a echar a la gente
598
00:32:25,369 --> 00:32:26,306
sobre todo a las mujeres
599
00:32:26,371 --> 00:32:27,275
Y guapas
600
00:32:27,341 --> 00:32:28,879
�D�nde quiere ir a parar?
601
00:32:28,946 --> 00:32:30,883
�Por que no podr�a hablar con ella?
602
00:32:30,950 --> 00:32:34,326
Es mucho m�s civilizada que
mucha gente que conozco
603
00:32:34,391 --> 00:32:36,396
Ya lo averiguar�
604
00:32:36,463 --> 00:32:38,134
Pendula
605
00:32:42,010 --> 00:32:44,950
No se a qu� viene esto
606
00:32:45,017 --> 00:32:46,654
pero no te asustes
607
00:32:49,027 --> 00:32:52,468
Witzel no pegar Tondelayo �eh?
608
00:32:52,534 --> 00:32:53,939
Por supuesto que no
609
00:32:54,006 --> 00:32:55,575
No se meta en esto
610
00:32:55,643 --> 00:32:57,848
Este joven loco no conoce tus trucos
611
00:32:57,915 --> 00:32:59,853
No le sacar�s sedas ni brazaletes
612
00:32:59,920 --> 00:33:01,958
porque van a expulsarte de este
distrito ahora mismo
613
00:33:02,025 --> 00:33:03,361
Y si asomas la nariz por aqu� otra vez,
614
00:33:03,427 --> 00:33:06,068
te grabar� mis iniciales en la espalda
615
00:33:06,135 --> 00:33:10,912
No la pierdas de vista hasta que no
la lleves m�s all� de la frontera
616
00:33:10,979 --> 00:33:13,886
�Nunca le da un respiro a nadie?
617
00:33:13,954 --> 00:33:17,127
S�. Trato de darte uno a t�
618
00:33:23,443 --> 00:33:26,383
Es una verg�eza que te trate as�
619
00:33:26,483 --> 00:33:27,953
Witzel, el gran jefe
620
00:33:28,020 --> 00:33:30,626
Witzel cree que es un dios de hojalata
621
00:33:32,530 --> 00:33:34,937
Quiz�s alg�n d�a Tondelayo volver
622
00:33:35,004 --> 00:33:37,477
y prepare desayuno para t�
623
00:33:37,542 --> 00:33:39,314
�Por qu� arriesgarse?
624
00:33:39,382 --> 00:33:41,652
Witzel no tiene derecho a decirte qu� hacer
625
00:33:41,719 --> 00:33:45,429
Hace tiempo, Witzel, gustar Tondelayo mucho
626
00:33:45,496 --> 00:33:47,901
�Oh?
627
00:33:47,968 --> 00:33:50,573
Bueno, quiz�s ese sea el porblema
628
00:33:50,640 --> 00:33:55,920
Bueno, de todas formas..
quer�a decirte que lo siento
629
00:33:55,987 --> 00:33:59,762
Toma, quiz�s puedas usar
este dinero en la costa
630
00:33:59,830 --> 00:34:01,233
A mi no me sirve aqu�
631
00:34:01,300 --> 00:34:04,174
�Mucha seda y muchos brazaletes!
632
00:34:08,083 --> 00:34:09,219
Buena suerte
633
00:34:29,167 --> 00:34:30,737
Condenado calor el de hoy
634
00:34:39,725 --> 00:34:42,633
Esta ser� tu secci�n: 1200 �rboles
635
00:34:42,698 --> 00:34:44,136
De acuerdo �qu� debo hacer?
636
00:34:44,203 --> 00:34:46,141
No hagas nada, pero aseg�rate
de que ellos lo hacen
637
00:34:46,208 --> 00:34:47,677
Este agua tiene que estar corriendo
hasta que esas j�venes ra�ces sean
638
00:34:47,744 --> 00:34:50,618
suficientemente profundas como para
alcanzar el agua por s� mismas.
639
00:34:50,718 --> 00:34:52,155
No ser� dif�cil
640
00:34:52,222 --> 00:34:53,692
�No? Este sol evapora el agua
641
00:34:53,759 --> 00:34:55,664
antes de que la tierra pueda absorberla
642
00:34:55,730 --> 00:34:57,201
Tu trabajo ser� cuidar de que eso no ocurra
643
00:34:57,267 --> 00:34:59,105
Mantener esos �rboles vivos por seis meses
644
00:34:59,172 --> 00:35:00,642
Hasta que ellos se cuiden solos
645
00:35:00,708 --> 00:35:02,414
De acuerdo. Los inspeccionar� cada ma�ana
646
00:35:02,480 --> 00:35:05,654
Si haces eso, estos chicos estar�n
el resto del d�a jugando en el agua
647
00:35:05,720 --> 00:35:08,261
Nunca les digas cuando vas a venir.
Eso les mantiene alerta
648
00:35:10,700 --> 00:35:11,669
Nuevo jefe
649
00:35:11,735 --> 00:35:13,205
Mal genio. Brazo fuerte
650
00:35:13,273 --> 00:35:14,342
Ya ver�s
651
00:35:14,408 --> 00:35:15,678
Habla algunas palabras.
Te ayudar� a imponerte
652
00:35:15,744 --> 00:35:17,683
�Tengo que aprender su lengua?
653
00:35:17,749 --> 00:35:21,157
Esperar�s mucho si esperas
que �l aprenda la tuya
654
00:35:21,225 --> 00:35:24,734
Har� una inspecci�n dentro de
seis meses y tabular� los �rboles
655
00:35:24,799 --> 00:35:26,904
Puedes hacerte cargo ahora
656
00:35:29,311 --> 00:35:33,220
Uh, puedes volver al trabajo
657
00:35:33,288 --> 00:35:37,263
�Hey, puedes volver al trabajo!
658
00:35:37,330 --> 00:35:39,268
�Venga, vamos, vuelve al trabajo!
659
00:35:41,307 --> 00:35:43,244
�He dicho que vuelvas al trabajo!
660
00:35:43,312 --> 00:35:45,282
�Venga, venga, ve por all�!
661
00:35:45,349 --> 00:35:46,753
�Diles a esos chicos que se den prisa!
662
00:35:48,357 --> 00:35:50,797
�Ve por ah� y a trabajar!
663
00:35:53,869 --> 00:35:56,843
�Jajajajajajajajajajaja!
664
00:35:56,910 --> 00:35:58,280
�Parad ese ruido!
665
00:35:58,348 --> 00:35:59,784
�Jajajajajajajaj!
666
00:35:59,850 --> 00:36:01,789
�He dicho que par�is ese ruido!
667
00:36:01,855 --> 00:36:03,258
�Jajajajajajajajajajjaja!
668
00:36:03,326 --> 00:36:04,596
Witzel
669
00:36:04,663 --> 00:36:06,300
�Witzel!
670
00:36:06,367 --> 00:36:08,037
�Jajajajajajajajajaja!
671
00:36:08,104 --> 00:36:09,974
�Witzel
672
00:36:11,144 --> 00:36:12,515
�S�?
673
00:36:13,852 --> 00:36:16,123
No me env�es la canoa
674
00:36:16,189 --> 00:36:17,527
para la hora del almuerzo
675
00:36:17,594 --> 00:36:20,066
Estar� aqu� todo el d�a
676
00:36:31,861 --> 00:36:33,999
Quer�a verte
677
00:36:34,065 --> 00:36:35,402
Estaba muy verde
678
00:36:35,470 --> 00:36:37,407
No ocurrir� de nuevo
679
00:36:37,474 --> 00:36:39,613
Ya me estoy aclimatando
680
00:36:40,982 --> 00:36:43,756
El 60% de tus �rboles murieron
en cinco meses
681
00:36:43,824 --> 00:36:45,527
Has sido incluso mejor que Ashley
682
00:36:45,594 --> 00:36:48,367
Hay algunas cosas que me gustar�a explicarte
683
00:36:48,434 --> 00:36:49,871
Si�ntate
684
00:36:49,938 --> 00:36:52,443
Temo ensuciar de tierra estas bonitas sillas
685
00:36:52,510 --> 00:36:55,417
�Por qu� te molesta tanto que
no viva como un cerdo?
686
00:36:55,485 --> 00:36:57,288
No has venido aqu� para poner un sal�n de t�
687
00:36:57,355 --> 00:36:59,159
No tienes lo que hay que tener.
Vuelve a casa
688
00:36:59,227 --> 00:37:00,563
�Para oirte decir "te dije que lo dejaras"?
689
00:37:00,630 --> 00:37:01,999
Lo dices todos los d�as
con la misma entonaci�n
690
00:37:02,066 --> 00:37:03,470
Y me pone los nervios de punta
691
00:37:03,537 --> 00:37:05,542
Estoy harto de tus malditas profec�as
692
00:37:05,609 --> 00:37:07,446
"Te volver�s nativo. Te volver�s a casa"
693
00:37:07,513 --> 00:37:09,016
Eso es lo que deber�as hacer: volver a casa
694
00:37:09,083 --> 00:37:10,654
Todos los nativos de por aqu�
se r�en de ti a tus espaldas
695
00:37:10,721 --> 00:37:12,090
�Cuanta ayuda me das!
696
00:37:12,157 --> 00:37:13,494
�Qu� crees que soy, un ama de cr�a?
697
00:37:13,561 --> 00:37:15,499
Creo que eres un canalla
698
00:37:15,566 --> 00:37:17,971
Lo tomar� como un cumplido, viniendo de t�
699
00:37:18,038 --> 00:37:19,475
Ahora, si no es pedir demasiado
700
00:37:19,542 --> 00:37:22,047
�Podr�as mandar un informe
a la oficina central?
701
00:37:22,114 --> 00:37:25,490
Cu�ntales qu� casita tan bonita
y acogedora tienes aqu�
702
00:37:25,557 --> 00:37:27,996
Y no te olvides de decirles
que te afeitas todos los d�as
703
00:37:28,062 --> 00:37:30,434
y que tienes una encantadora ba�erita
704
00:37:30,502 --> 00:37:34,277
Oh, y puedes mencionar de pasada,
como una especie de posdata,
705
00:37:34,344 --> 00:37:37,051
que has matado unos cuantos acres de �rboles
706
00:37:37,116 --> 00:37:38,721
Les gustar�
707
00:37:49,046 --> 00:37:51,920
Tr�eme una ginebra con lima
708
00:37:51,987 --> 00:37:54,592
Te digo que me traigas una ginebra con lima
709
00:37:54,659 --> 00:37:56,597
�No finjas que no me entiendes!
710
00:37:56,664 --> 00:38:00,506
�Y te he dicho todos los d�as
que llenes la l�mpara!
711
00:38:00,574 --> 00:38:03,246
�Ginebra y lima, ginebra y lima!
712
00:38:19,118 --> 00:38:20,187
Buenos d�as
713
00:38:55,304 --> 00:38:57,243
Debe ser muy importante
714
00:38:57,309 --> 00:38:59,181
para que tenga que salir de mi barre�o
715
00:38:59,248 --> 00:39:02,856
Witzel, es m�s importante de
lo que tu pareces pensar
716
00:39:08,236 --> 00:39:11,177
Bien, �d�nde est� el
peque�o Lord Fauntleroy?
717
00:39:11,243 --> 00:39:12,679
Oh, por favor
718
00:39:12,747 --> 00:39:14,184
�Langford!
719
00:39:14,250 --> 00:39:16,722
Witzel quiere hablar contigo
720
00:39:16,789 --> 00:39:18,194
Vaya, es un gran privilegio
721
00:39:18,260 --> 00:39:19,797
S�rvase un trago, doctor
722
00:39:19,864 --> 00:39:21,234
�Qu� est�s haciendo?
723
00:39:21,301 --> 00:39:24,241
�Acical�ndote para hacer reir a los nativos
724
00:39:24,308 --> 00:39:26,746
o prepar�ndote para volver a casa?
725
00:39:26,813 --> 00:39:29,453
Cuando mis cuatro a�os hayan
acabado, firmar� el reenganche
726
00:39:29,520 --> 00:39:32,393
Estar� aqu� cuando se lleven
lo que quede de t�
727
00:39:32,460 --> 00:39:33,697
Pobre maldito loco
728
00:39:33,763 --> 00:39:35,235
Oh, no, por favor, Witzel
729
00:39:35,301 --> 00:39:39,310
Te he pedido que sigas
dici�ndole que vuelva a casa
730
00:39:39,376 --> 00:39:41,249
Ha llegado a ser una obsesi�n
731
00:39:41,315 --> 00:39:43,787
Tan pronto como logre aclimatarse...
732
00:39:43,854 --> 00:39:45,292
No uses esa palabra, "aclimatarse"
733
00:39:45,359 --> 00:39:47,229
�No la soporto! Todos los d�as,
durante meses
734
00:39:47,296 --> 00:39:50,236
he tenido que oir a Langford,
filosofando sobre lo bien que ir� todo
735
00:39:50,304 --> 00:39:52,174
tan pronto como consiga aclimatarse
736
00:39:52,241 --> 00:39:54,380
Y, por el amor de Dios, no
me diga que tome quinina
737
00:39:54,446 --> 00:39:57,553
Eso es lo que ibas a decir, �verdad?
738
00:39:57,620 --> 00:39:59,825
eso, o que has vivido en
�frica los �ltimos 20 a�os
739
00:39:59,893 --> 00:40:02,332
Eso lo se tambi�n. O que estoy
a punto de sufrir otro ataque
740
00:40:02,400 --> 00:40:03,769
�Eso es lo que ibas a decir?
741
00:40:03,835 --> 00:40:05,273
Yo solo...
742
00:40:05,340 --> 00:40:07,378
�Pude alguien decir algo que no
suene como una canci�n infantil?
743
00:40:07,444 --> 00:40:09,884
�Tienes que gritar? �Estamos todos sordos?
744
00:40:09,951 --> 00:40:11,888
No, pero sois todos idiotas
745
00:40:11,956 --> 00:40:13,893
No ten�as que venir aqu� �sabes?
746
00:40:13,960 --> 00:40:17,436
No, no si quiero hacer todo
el condenado trabajo yo solo
747
00:40:17,501 --> 00:40:18,938
Esto no es un hotel junto al mar
748
00:40:19,005 --> 00:40:20,409
Estamos aqu� para trabajar
749
00:40:20,475 --> 00:40:22,948
Cuando viniste se acord� que se
har�a lo que yo dijera
750
00:40:23,015 --> 00:40:24,452
Desde entonces, te has sentado y
has dejado que yo haga el trabajo
751
00:40:24,518 --> 00:40:26,857
mientras tu te aclimatas
752
00:40:26,924 --> 00:40:28,328
Vete al diablo
753
00:40:28,395 --> 00:40:29,731
No, no, hijo m�o
754
00:40:29,797 --> 00:40:32,170
Quiz�s no te importe
descifrar este informe tuyo
755
00:40:32,237 --> 00:40:35,011
por lo que a mi concierne,
podr�a estar escrito en chino
756
00:40:35,077 --> 00:40:37,616
Si emplearas un poco m�s de tiempo
en ense�arme lo que debo hacer
757
00:40:37,683 --> 00:40:40,590
y un poco menos en profetizar lo
que no har�, podr�amos llegar a algo
758
00:40:40,656 --> 00:40:42,528
No, no, no, caballeros, por favor
759
00:40:42,595 --> 00:40:44,032
En cientos de millas cuadradas
760
00:40:44,099 --> 00:40:46,037
Hay solo cuatro hombres blancos
761
00:40:46,103 --> 00:40:49,513
Todos tenemos nuestros defectos y
ponemos los nervios de punta a los dem�s
762
00:40:49,578 --> 00:40:53,522
Lo menos que podemos hacer
es ser indulgentes con los otros
763
00:40:53,587 --> 00:40:55,559
y ser un poco humanos
764
00:40:55,626 --> 00:40:57,564
�Qu� dices, Witzel?
765
00:40:57,631 --> 00:41:00,671
Bueno, quiz�s tenga sentido lo que dices
766
00:41:00,738 --> 00:41:02,209
Tiene raz�n, doctor
767
00:41:02,276 --> 00:41:04,549
Lo siento si fui grosero, Witzel
768
00:41:04,614 --> 00:41:06,051
Est� bien
769
00:41:06,118 --> 00:41:07,556
Me siento horrible hoy
770
00:41:07,621 --> 00:41:09,058
Lo se, olv�dalo
771
00:41:09,126 --> 00:41:12,667
Estar� bien, tan pronto como me aclimate
772
00:41:12,733 --> 00:41:15,140
�Aqu� est� de nuevo esa maldita
palabra "aclimatarse"!
773
00:41:15,207 --> 00:41:18,147
�No hay otra palabra en toda la
lengua inglesa aparte de "aclimatarse"?
774
00:41:18,214 --> 00:41:19,183
�Aclimatarse, aclimatarse!
775
00:41:19,250 --> 00:41:22,190
�S�! �Est� "vete a casa" y "hazte nativo"!
776
00:41:22,257 --> 00:41:26,200
S�. Quiz�s no estoy tan
equivocado en eso tampoco
777
00:41:26,267 --> 00:41:29,207
He oido que Tondelayo est� de
vuelta en el distrito de nuevo
778
00:41:29,274 --> 00:41:30,710
�La invitaste t�?
779
00:41:30,776 --> 00:41:32,748
�M�tete en lo que te importa!
780
00:41:32,815 --> 00:41:34,753
Soy el residente del distrito
781
00:41:34,820 --> 00:41:37,260
Y si pone un pie en esta estaci�n
782
00:41:37,326 --> 00:41:39,097
pondr� un l�tigo en su espalda
783
00:41:39,165 --> 00:41:41,970
aunque tenga que arrancarla
de tus brazos para hacerlo
784
00:41:42,037 --> 00:41:43,274
�Sucio canalla de mente sucia!
785
00:41:43,341 --> 00:41:44,744
No, no, no, hijo m�o
786
00:41:44,810 --> 00:41:45,914
Alg�n d�a lo matar�
787
00:41:45,980 --> 00:41:47,585
Lo juro, un d�a lo matar�
788
00:41:47,652 --> 00:41:49,087
No, no, no deber�as...
789
00:41:49,155 --> 00:41:51,694
D�jeme en paz. Me crispa
los nervios tanto como �l
790
00:41:51,761 --> 00:41:52,796
�Fuera, fuera!
791
00:41:52,863 --> 00:41:56,306
Ya que no puedo apelar a ti de otra manera,
792
00:41:56,372 --> 00:41:59,279
debo recordarte que soy tu invitado
793
00:41:59,346 --> 00:42:01,785
Tienes raz�n, est� bien, te pido disculpas
794
00:42:01,851 --> 00:42:04,792
Lo siento �qu� m�s puedo decir?
795
00:42:04,858 --> 00:42:08,902
�Es verdad lo que ha dicho Witzel,
que Tondelayo ha vuelto?
796
00:42:08,969 --> 00:42:10,840
�C�mo puedo saberlo?
797
00:42:12,945 --> 00:42:17,389
Por supuesto, t� sabes como es ella y qu� es
798
00:42:17,456 --> 00:42:19,059
S�, s�, s�
799
00:42:19,126 --> 00:42:21,432
Ella sabe como ronrronear,
hasta meterse en tu mente
800
00:42:21,499 --> 00:42:23,404
y abrirse paso con sus u�as
801
00:42:23,471 --> 00:42:25,943
tomando siempre y nunca dando
802
00:42:26,010 --> 00:42:29,918
Ella es lo m�s cercano a
una mujer civilizada que he visto
803
00:42:29,985 --> 00:42:32,660
en estos cinco meses imposibles
804
00:43:20,273 --> 00:43:22,478
�Como est�s, Awyla?
805
00:43:25,653 --> 00:43:28,593
�D�nde has estado todos estos meses?
806
00:43:28,660 --> 00:43:30,096
En la misi�n de Lagos
807
00:43:30,164 --> 00:43:33,070
Todo rezar y rezar y cocinar y cocinar
808
00:43:33,137 --> 00:43:37,649
Tondelayo recordar mucho Awyla
809
00:43:38,885 --> 00:43:41,223
�Por qu� me llamas "Awyla"?
810
00:43:41,290 --> 00:43:45,701
Awyla significa "mi hombre" en ibio
811
00:43:48,575 --> 00:43:53,553
Es mejor que salgas del distrito
antes de que Witzel te encuentre
812
00:43:53,620 --> 00:43:55,056
�Awyla temer Witzel?
813
00:43:55,122 --> 00:43:56,928
Le desprecio
814
00:43:58,565 --> 00:44:02,006
Awyla decir a Wytzel que
Tondelayo ir donde quiere,
815
00:44:02,073 --> 00:44:04,178
hacer lo que quiere
816
00:44:05,582 --> 00:44:07,253
y ver a quien quiere
817
00:44:08,589 --> 00:44:10,694
Nada me gustar� m�s
818
00:44:13,100 --> 00:44:15,740
Si�ntate, por favor
819
00:44:17,109 --> 00:44:20,049
No, no, en la silla
820
00:44:20,116 --> 00:44:21,252
No
821
00:44:34,116 --> 00:44:37,625
Awyla poner m�sica para Tondelayo
822
00:44:37,693 --> 00:44:39,228
�S�?
823
00:44:42,705 --> 00:44:45,845
Estos discos son todo
rayones y jarabe de arce
824
00:45:32,958 --> 00:45:35,965
Ven, te mostrar� como lo hacemos nosotros
825
00:45:38,205 --> 00:45:39,440
Muy bien
826
00:45:59,855 --> 00:46:02,562
Awyla terriblemente bueno
827
00:46:12,887 --> 00:46:14,323
Ser� mejor que te vayas
828
00:46:17,866 --> 00:46:20,171
Te har� cambiar de opini�n
829
00:46:20,238 --> 00:46:21,775
Oh, no, no lo har�s
830
00:46:21,842 --> 00:46:24,315
Tondelayo te prepara desayuno
831
00:46:24,380 --> 00:46:25,852
y tu cambiar opini�n
832
00:46:25,918 --> 00:46:28,859
Te he dicho que te vayas
833
00:46:28,925 --> 00:46:32,869
Ashley, �l mal humor, como t�
834
00:46:32,935 --> 00:46:35,876
pero cuando yo hago el desayuno,
�l siempre bueno
835
00:46:35,942 --> 00:46:37,012
Mira, Tondelayo
836
00:46:37,079 --> 00:46:39,784
Algunos d�as yo hago a �l desayuno
10, 20 veces
837
00:46:39,851 --> 00:46:42,191
Deb�a ser un gran bebedor de t�
838
00:46:42,258 --> 00:46:44,663
Oh, no beber nada
839
00:46:44,730 --> 00:46:46,701
A veces me tiraba
840
00:46:46,768 --> 00:46:49,608
a veces se lo tiraba yo
841
00:46:51,479 --> 00:46:52,917
Me di� esto
842
00:46:52,983 --> 00:46:55,957
Cuesta mucho en Lagos
843
00:46:56,024 --> 00:46:58,864
�Tu hacer que el barco traer
mucha seda para m�?
844
00:46:58,931 --> 00:47:00,234
�S�?
845
00:47:00,301 --> 00:47:02,406
Te he dicho que no quiero que el jefe Witzel
846
00:47:02,472 --> 00:47:05,414
te encuentre rondando por aqu�
847
00:47:05,479 --> 00:47:08,788
�l no atrever a tocarme
848
00:47:11,527 --> 00:47:12,965
t� no dejar
849
00:47:13,031 --> 00:47:16,472
Eres el peque�o demonio m�s
persistente que he visto nunca
850
00:47:16,539 --> 00:47:18,477
Awyla terriblemente bueno
851
00:47:18,544 --> 00:47:19,479
Ahora, mira
852
00:47:19,547 --> 00:47:21,986
Eres divertida y me gustas
853
00:47:22,053 --> 00:47:24,994
pero no te quiero rondando este bungalow
854
00:47:25,060 --> 00:47:26,964
Quiz�s cuando el barco llegue
855
00:47:27,031 --> 00:47:28,969
�Qu� color de seda comprarme?
856
00:47:29,036 --> 00:47:31,442
�Esta maldita l�mpara otra vez!
857
00:47:31,508 --> 00:47:34,483
Awyla, creo que hacerte desayuno
858
00:47:34,548 --> 00:47:35,986
Una taza de t�
859
00:47:36,053 --> 00:47:38,459
Crees que eso lo cura todo �verdad?
860
00:47:38,525 --> 00:47:41,532
Hacer que el hombre blanco sentir mejor
861
00:47:41,599 --> 00:47:44,507
Bueno, yo no quiero sentirme mejor
862
00:47:44,572 --> 00:47:49,252
Todo lo que quiero hacerte entender
es que no te quiero por aqu�
863
00:47:51,824 --> 00:47:53,594
�No quereme aqu�?
864
00:47:53,661 --> 00:47:54,798
No
865
00:47:56,134 --> 00:47:57,104
�Por qu�?
866
00:47:57,171 --> 00:47:58,039
Porque...
867
00:47:58,106 --> 00:47:59,743
Awyla...
868
00:48:01,113 --> 00:48:03,251
�Oh, es in�til!
869
00:48:19,657 --> 00:48:20,826
Uffff
870
00:48:30,083 --> 00:48:31,218
�Ahhh!
871
00:48:33,491 --> 00:48:35,162
�Qu� pasa?
872
00:48:35,228 --> 00:48:36,164
�Una astilla!
873
00:48:36,230 --> 00:48:37,167
�Astilla!
874
00:48:37,233 --> 00:48:38,769
No tires la casa abajo gritando
875
00:48:38,837 --> 00:48:41,377
Venga, te la quitar�
876
00:48:54,808 --> 00:48:57,748
�El pie ya est� bien?
877
00:48:57,815 --> 00:48:59,688
Ahora est� todo bien
878
00:48:59,753 --> 00:49:01,692
Muy bien
879
00:49:01,758 --> 00:49:03,863
Buenas noches
880
00:49:05,167 --> 00:49:07,839
�Awyla no querer problemas?
881
00:49:07,906 --> 00:49:09,844
Hace demasiado calor
882
00:49:16,260 --> 00:49:17,731
De verdad, yo...
883
00:49:17,796 --> 00:49:20,436
Desear�a que no te quedaras aqu�
884
00:49:24,346 --> 00:49:26,284
Sabes, eres muy bonita
885
00:49:26,350 --> 00:49:28,289
Lo se
886
00:49:28,355 --> 00:49:30,494
�Qui�n es tu madre?
887
00:49:31,830 --> 00:49:33,602
�Y tu padre?
888
00:49:38,379 --> 00:49:41,954
Quiz�s tu darme mucha seda azul �hum?
889
00:49:44,394 --> 00:49:45,798
Quiz�s
890
00:49:45,863 --> 00:49:47,167
Langford
891
00:49:48,370 --> 00:49:50,542
Hey, no entres ah�
892
00:50:03,473 --> 00:50:04,609
Langford
893
00:50:15,402 --> 00:50:17,808
Bien, entre, como si estuviera en su casa
894
00:50:17,875 --> 00:50:20,947
Quiz�s quiera abrir mis
maletas o leer mi correo
895
00:50:21,015 --> 00:50:22,285
Te dije que quer�a un cuadrante
896
00:50:22,352 --> 00:50:24,457
de todos los �rboles
nuevos del sector noreste
897
00:50:24,524 --> 00:50:25,959
No trabajo de noche
898
00:50:26,027 --> 00:50:27,964
No trabajas en absoluto
899
00:50:28,031 --> 00:50:31,641
Quiz�s alg�n d�a, para variar,
me mandar�n a un hombre con agallas
900
00:50:40,595 --> 00:50:43,535
Es mejor que te vayas ahora mismo
901
00:50:43,603 --> 00:50:46,007
Tondelayo tener miedo que Witzel verla irse
902
00:50:46,075 --> 00:50:49,015
Me asegurar� de que no te vea. Vamos
903
00:50:51,622 --> 00:50:53,192
Espera un minuto
904
00:50:55,129 --> 00:50:56,734
Se ha ido
905
00:50:59,006 --> 00:51:02,046
Tondelayo mucho miedo sin Awyla
906
00:51:02,113 --> 00:51:04,051
Muy bien, te llevar�
907
00:51:04,118 --> 00:51:06,022
�D�nde vas?
908
00:51:06,090 --> 00:51:07,560
R�o arriba
909
00:51:07,627 --> 00:51:09,030
Al puesto comercial
910
00:51:09,097 --> 00:51:10,701
Vamos
911
00:51:12,104 --> 00:51:13,775
No hagas sonar esas pulseras
912
00:51:16,147 --> 00:51:17,752
Hey, espera un minuto
913
00:51:19,388 --> 00:51:21,594
Ufff. Ve despacio �vale?
914
00:51:21,661 --> 00:51:23,063
�Est� muy lejos?
915
00:51:23,130 --> 00:51:24,066
Uh, uh
916
00:51:24,133 --> 00:51:25,469
No sab�a
917
00:51:25,536 --> 00:51:27,976
que hubiera un puesto comercial por aqu�
918
00:51:28,043 --> 00:51:29,914
No puesto comercial
919
00:51:29,981 --> 00:51:31,483
Tondelayo decir a los nativos
920
00:51:31,551 --> 00:51:33,623
que el comerciante enga�arlos mucho
921
00:51:33,690 --> 00:51:35,627
Nativos no comerciar
922
00:51:35,695 --> 00:51:38,166
�l volver a Lagos
923
00:51:38,233 --> 00:51:41,174
�l compra Tondelayo muchas pulseras
924
00:51:41,240 --> 00:51:43,012
�l hombre muy bueno
925
00:51:43,079 --> 00:51:45,149
Ciertamente, no tienes inhibiciones �verdad?
926
00:51:45,216 --> 00:51:46,186
�Hum?
927
00:51:46,252 --> 00:51:47,991
Quiero decir que, cuando quieres algo
928
00:51:48,057 --> 00:51:50,161
realmente vas a por ello
929
00:52:02,190 --> 00:52:04,329
No te har�n da�o
930
00:52:07,269 --> 00:52:11,179
Quiz�s Tondelayo volver a Lagos
931
00:52:11,246 --> 00:52:13,719
Quiz�s comerciante a�n estar all�
932
00:52:13,786 --> 00:52:16,425
Comerciante gustar Tondelayo mucho
933
00:52:17,360 --> 00:52:20,134
Ser�a un loco si no
934
00:52:20,200 --> 00:52:21,437
Awyla...
935
00:52:23,275 --> 00:52:25,245
Esperamos el barco ma�ana
936
00:52:25,312 --> 00:52:27,752
Te comprar� sedas y pulseras
937
00:52:27,819 --> 00:52:30,760
Vendr�s a por ellas por la noche, �hum?
938
00:52:30,827 --> 00:52:33,265
Tondelayo nunca m�s ir a bungalow
939
00:52:33,332 --> 00:52:35,738
Tondelayo mucho miedo de Witzel
940
00:52:35,805 --> 00:52:38,243
No tienes que tenerle miedo
941
00:52:38,311 --> 00:52:39,279
No
942
00:52:39,346 --> 00:52:41,853
Pero quiero verte de nuevo
943
00:52:41,919 --> 00:52:45,829
Tondelayo esperar que Awyla venga a ella
944
00:52:45,896 --> 00:52:47,166
Bueno...
945
00:52:48,401 --> 00:52:51,308
�D�nde te encontrar� en esta selva?
946
00:52:51,375 --> 00:52:55,853
Tondelayo estar aqu� ma�ana por la noche
947
00:52:55,920 --> 00:52:58,860
Awyla venir �s�?
948
00:52:58,927 --> 00:53:03,504
�Que hacer t� si Witzel
averigua que Tondelayo volver?
949
00:53:04,841 --> 00:53:07,013
Si te pone un dedo encima
950
00:53:07,080 --> 00:53:08,884
le meter� una bala
951
00:53:17,370 --> 00:53:18,741
Dejas esos. Quiero leerlos
952
00:53:18,808 --> 00:53:21,180
He dicho que los dejes. D�jalos
953
00:53:21,248 --> 00:53:22,851
Maldito, entiendes lo que te estoy diciendo
954
00:53:22,918 --> 00:53:24,155
D�jalos
955
00:53:24,222 --> 00:53:27,027
Por el amor de Dios,
dile a este nativo que se largue
956
00:53:27,095 --> 00:53:29,032
Me pone tan crispado que quiero gritar
957
00:53:32,174 --> 00:53:33,978
Gracias. Me vuelve loco
958
00:53:34,044 --> 00:53:35,581
No puedo hacerle entender ni una palabra
959
00:53:35,648 --> 00:53:36,918
Nunca ser� capaz
960
00:53:36,985 --> 00:53:38,688
de aprender esas lenguas
bestiales de sus tribus
961
00:53:38,756 --> 00:53:41,095
Oh, es f�cil despu�s de unos cuantos a�os
962
00:53:41,161 --> 00:53:42,131
�A�os?
963
00:53:42,198 --> 00:53:45,138
Parece que llevo ya un siglo aqu�
964
00:53:45,205 --> 00:53:46,641
Bueno, todo ir� bien
965
00:53:46,708 --> 00:53:48,380
cuando me aclimate
966
00:53:51,219 --> 00:53:52,188
Yo, uh...
967
00:53:52,255 --> 00:53:54,193
Estoy un poco corto de...
968
00:53:54,260 --> 00:53:55,195
Adelante
969
00:53:55,262 --> 00:53:56,766
Oh, gracias
970
00:54:06,790 --> 00:54:08,193
Eso es m�o
971
00:54:08,260 --> 00:54:11,969
No sab�a que le gustarse la bisuter�a
972
00:54:14,241 --> 00:54:16,179
Cre�a que me hab�a dicho
973
00:54:16,245 --> 00:54:19,186
que no hab�a visto a Tondelayo
desde hac�a dos meses
974
00:54:19,253 --> 00:54:20,689
Bueno, no la hab�a visto
975
00:54:20,756 --> 00:54:22,227
Ella dej� esto
976
00:54:22,294 --> 00:54:25,902
la noche que puse el gram�ono para ella
977
00:54:27,806 --> 00:54:30,213
Es el truco m�s viejo del mundo
978
00:54:30,279 --> 00:54:33,421
Cuanto m�s tiempo est� ella lejos,
m�s solo te sientes
979
00:54:33,488 --> 00:54:35,425
Tu mente se est� pareciendo a
la de Witzel cada d�a m�s
980
00:54:35,493 --> 00:54:37,397
�Que pasar�a si fuera una
de nuestras mujeres?
981
00:54:37,463 --> 00:54:39,402
�Pondr�a las mismas implicaciones en esto?
982
00:54:39,468 --> 00:54:40,904
Bueno, eso es diferente
983
00:54:40,972 --> 00:54:42,409
Tondelayo no significa nada para m�
984
00:54:42,475 --> 00:54:44,914
Me alegra escuchar eso, hijo m�o
985
00:54:44,981 --> 00:54:46,419
Incluso en este pa�s
986
00:54:46,485 --> 00:54:48,723
vivimos seg�n ciertas reglas
987
00:54:48,790 --> 00:54:51,431
Me molesta que me digan lo que
puedo o no puedo hacer
988
00:54:51,497 --> 00:54:53,936
�Que derecho tiene Witzel a
asustarla hasta echarla del territorio?
989
00:54:54,003 --> 00:54:55,673
Ella tiene m�s derecho a estar
aqu� que nosotros
990
00:54:55,740 --> 00:54:58,481
Se como te sientes, hijo
991
00:54:58,548 --> 00:55:02,990
Pas� por aqu� solo para advertirte
992
00:55:03,058 --> 00:55:05,531
La han visto r�o abajo
993
00:55:07,469 --> 00:55:09,172
�C�mo de lejos r�o abajo?
994
00:55:09,239 --> 00:55:12,681
No podr�a decirlo realmente
995
00:55:45,994 --> 00:55:47,431
�D�nde has estado?
996
00:55:47,498 --> 00:55:49,937
Te busqu� por todas partes
997
00:55:50,003 --> 00:55:52,643
�Fuiste a Lagos?
998
00:55:54,013 --> 00:55:56,687
�Por qu� no me enviaste alg�n mensaje?
999
00:55:56,752 --> 00:55:57,922
Witzel
1000
00:55:57,989 --> 00:55:59,594
�Witzel, Witzel! Por aqu� todo es Witzel
1001
00:55:59,660 --> 00:56:01,465
�Acaso le pertenece �frica entera
1002
00:56:01,532 --> 00:56:04,004
y todo lo que respira y vive en ella?
1003
00:56:04,071 --> 00:56:07,111
Te vuelves ahora mismo para
mostrarte conmigo
1004
00:56:07,178 --> 00:56:10,018
Tondelayo no querer l�tigo
1005
00:56:10,085 --> 00:56:12,491
�Awyla ir a Lagos?
1006
00:56:12,558 --> 00:56:14,028
�Llevar Tondelayo?
1007
00:56:14,095 --> 00:56:17,536
�Y escuchar a Witzel decir que
abandon�? Antes muerto
1008
00:56:17,603 --> 00:56:20,510
Pero vendr� a verte de vez en cuando
1009
00:56:20,577 --> 00:56:22,515
Me volver� loco oyendo al doctor
1010
00:56:22,582 --> 00:56:24,587
contar las mismas historias una y otra vez
1011
00:56:24,654 --> 00:56:26,725
y las diatribas de Witzel
1012
00:56:28,129 --> 00:56:30,267
Eres mi �nica salvaci�n
1013
00:56:33,609 --> 00:56:36,148
No ir a la estaci�n de caucho
1014
00:56:36,214 --> 00:56:38,654
Witzel no se atrever� a tocarte. Te lo juro
1015
00:56:42,162 --> 00:56:44,635
Te dar� muchas sedas
1016
00:56:44,702 --> 00:56:46,339
y algunas pulseras de cobre
1017
00:56:48,678 --> 00:56:52,019
El pr�ximo viaje, habr� un nuevo gram�fono
1018
00:56:54,692 --> 00:56:57,699
�No quieres verme nunca m�s?
1019
00:56:59,303 --> 00:57:02,678
Si Awyla ser gran jefe residente
1020
00:57:02,745 --> 00:57:06,153
Tondelayo muy feliz
1021
00:57:06,220 --> 00:57:09,695
Tondelayo poder ir donde ella querer
1022
00:57:09,762 --> 00:57:12,435
si Witzel...
1023
00:57:25,767 --> 00:57:28,707
Despu�s de ma�ana, podr�s ir y venir
1024
00:57:28,774 --> 00:57:31,413
por donde quieras en este territorio
1025
00:57:33,753 --> 00:57:37,796
Y Witzel no podr� hacer nada en contra
1026
00:57:37,863 --> 00:57:39,432
nunca m�s
1027
00:57:45,246 --> 00:57:46,282
Pero t�... T� no quieres decir eso
1028
00:57:46,349 --> 00:57:47,284
S�
1029
00:57:47,351 --> 00:57:48,287
Pero...
1030
00:57:48,354 --> 00:57:49,791
S�, s�, s�
1031
00:57:49,858 --> 00:57:51,762
Pero no funcionar�, te lo digo
1032
00:57:51,829 --> 00:57:53,801
Yo juzgar� eso
1033
00:57:53,868 --> 00:57:56,741
Pero es algo que lamentar�s toda tu vida
1034
00:57:56,808 --> 00:57:58,278
Es... es insano
1035
00:57:58,345 --> 00:58:00,315
Supongo que si no me casara con ella
1036
00:58:00,383 --> 00:58:01,820
todo ser�a correcto
1037
00:58:01,887 --> 00:58:04,325
Prefiero morir antes de darle
a Witzel esa satisfacci�n
1038
00:58:04,392 --> 00:58:05,763
Hijo, no lo entiendes
1039
00:58:05,830 --> 00:58:08,335
Estoy tratando de que luches contra esto
1040
00:58:08,402 --> 00:58:10,842
Es un capricho que se ha vuelto una obsesi�n
1041
00:58:10,909 --> 00:58:12,344
Est� anulando tu raz�n
1042
00:58:12,411 --> 00:58:13,281
�Ah!
1043
00:58:13,347 --> 00:58:15,452
Est� afectando tu mente
1044
00:58:16,889 --> 00:58:20,330
Gracias. Me gusta que me digan a la cara
1045
00:58:20,398 --> 00:58:22,503
Que soy un completo idiota
1046
00:58:22,570 --> 00:58:26,312
Oh, por favor, escucha, hijo
1047
00:58:26,378 --> 00:58:27,314
Vete a casa
1048
00:58:27,380 --> 00:58:30,354
Te lo suplico como si fueras mi propio hijo,
1049
00:58:30,422 --> 00:58:32,326
si tuviera uno. Vete a casa
1050
00:58:32,392 --> 00:58:35,333
�Y oir a Witzel decir
"Te dije que abandonar�as"?
1051
00:58:35,400 --> 00:58:36,870
Aqu� est� esa obsesi�n de nuevo
1052
00:58:36,937 --> 00:58:38,341
�Witzel, Witzel, Witzel!
1053
00:58:38,407 --> 00:58:40,947
Parece que soy el tema de esta conversaci�n
1054
00:58:41,014 --> 00:58:42,885
Witzel, necesito tu ayuda
1055
00:58:42,952 --> 00:58:44,355
Langford necesita tu ayuda
1056
00:58:44,421 --> 00:58:46,861
Olvidemos todas nuestras
diferencias por el momento
1057
00:58:46,928 --> 00:58:49,935
Langford est� decidido
a casarse con Tondelayo
1058
00:58:52,007 --> 00:58:53,911
�Dijiste casarse?
1059
00:58:53,978 --> 00:58:57,587
Eso es algo que no
profetizaste �verdad, Witzel?
1060
00:58:57,654 --> 00:58:59,057
Mira, Langford
1061
00:58:59,124 --> 00:59:01,997
Nunca he sido muy fuerte contigo
1062
00:59:02,065 --> 00:59:03,634
pero te voy a dar un consejo
1063
00:59:03,701 --> 00:59:05,539
Cuando quiera tu consejo, te lo pedir�
1064
00:59:05,606 --> 00:59:07,309
Si te casas con esa mujer
1065
00:59:07,376 --> 00:59:08,680
vas a pasar por un infierno
1066
00:59:08,747 --> 00:59:10,183
contra el que ning�n hombre podr�a rebelarse
1067
00:59:10,250 --> 00:59:11,553
Estar�s tan machacado
1068
00:59:11,620 --> 00:59:13,223
que no habr� un hombre en esta costa,
1069
00:59:13,290 --> 00:59:14,928
no importa lo lejos que haya ido,
1070
00:59:14,996 --> 00:59:16,298
que no prefiera verte muerto
1071
00:59:16,365 --> 00:59:17,768
No me importa lo que
ninguno de vosotros piense
1072
00:59:17,835 --> 00:59:20,008
Tondelayo es lo �nico que me importa ahora
1073
00:59:20,075 --> 00:59:21,878
Eso es maldita podredumbre
1074
00:59:21,945 --> 00:59:24,551
Witzel, no tienes idea del
placer que me est�s dando
1075
00:59:24,618 --> 00:59:26,022
No podr�a perderme la satisfacci�n
1076
00:59:26,089 --> 00:59:28,360
de pisotear una de tus profec�as
1077
00:59:28,427 --> 00:59:29,864
por nada del mundo
1078
00:59:29,931 --> 00:59:31,836
�Pero no seas un maldito loco!
1079
00:59:31,902 --> 00:59:33,874
�Por qu� casarse con una
mujer como Tondelayo?
1080
00:59:33,941 --> 00:59:35,376
Ella preferir�a que le dieras
1081
00:59:35,444 --> 00:59:37,315
una pieza de bisuter�a barata cada d�a
1082
00:59:37,381 --> 00:59:38,853
Y si te casas con ella,
1083
00:59:38,919 --> 00:59:41,726
es que eres un tonto
mayor a�n de lo que cre�a
1084
00:59:41,793 --> 00:59:43,563
Recib� su mensaje urgi�ndome
a venir r�pidamente
1085
00:59:43,630 --> 00:59:45,101
Pensaba que estar�a enfermo
1086
00:59:45,168 --> 00:59:46,838
No est� enfermo. Est� completamente loco
1087
00:59:46,905 --> 00:59:49,277
Quiere que lo case con Tondelayo
1088
00:59:50,680 --> 00:59:53,087
S�, es mejor que hable con �l, padre
1089
00:59:53,154 --> 00:59:55,092
A nosotros no nos escuchar�
1090
00:59:55,159 --> 00:59:56,161
No
1091
00:59:56,227 --> 00:59:58,166
Te hablo como hombre
1092
00:59:58,232 --> 01:00:01,640
Como un hombre que ha
vivido en los tr�picos 20 a�os
1093
01:00:01,706 --> 01:00:03,178
Seguramente, no me est� pidiendo
1094
01:00:03,244 --> 01:00:05,048
que le case con esa mujer
1095
01:00:05,116 --> 01:00:08,190
No, no. Solo hago esto
como una peque�a distracci�n
1096
01:00:08,256 --> 01:00:10,295
Por supuesto que quiero casarme con ella
1097
01:00:10,360 --> 01:00:12,300
Y lo que es m�s: voy a hacerlo
1098
01:00:12,365 --> 01:00:15,073
Entonces tendr� que encontrar a alg�n otro
1099
01:00:15,140 --> 01:00:16,576
que celebre la ceremonia
1100
01:00:16,642 --> 01:00:19,283
As� que la maldita podredumbre
tambi�n le ha llegado
1101
01:00:19,349 --> 01:00:20,519
�Qu� derecho tiene a rehusar?
1102
01:00:20,586 --> 01:00:21,721
Le digo que amo a esa mujer
1103
01:00:21,789 --> 01:00:24,161
No puedo vivir y no vivir� m�s aqu� solo
1104
01:00:24,228 --> 01:00:25,164
Pero las circunstancias...
1105
01:00:25,231 --> 01:00:26,433
Circunstancias �Qu� me cuelguen!
1106
01:00:26,499 --> 01:00:27,636
�Hubiera rehusado casarnos
1107
01:00:27,703 --> 01:00:28,939
cuando lleg� aqu� por primera vez?
1108
01:00:29,006 --> 01:00:30,710
No. Usted hubiera dicho que
es una criatura de Dios
1109
01:00:30,776 --> 01:00:32,214
Bien, ella no es diferente ahora
1110
01:00:32,281 --> 01:00:33,617
�Es usted el que est� diferente!
1111
01:00:33,683 --> 01:00:35,221
Por favor, recuerde que no es usted mismo
1112
01:00:35,288 --> 01:00:37,226
�Est� usted investido de
autoridad para casarnos?
1113
01:00:37,293 --> 01:00:38,729
S�, pero creo...
1114
01:00:38,795 --> 01:00:40,734
�No le pregunto lo que cree!
1115
01:00:40,800 --> 01:00:42,238
�Rehusa usted?
1116
01:00:42,305 --> 01:00:44,242
Bien, creo que antes de hacer algo as�
1117
01:00:44,310 --> 01:00:45,712
deber�a usted considerar...
1118
01:00:45,779 --> 01:00:46,982
�Rehusa usted?
1119
01:00:47,049 --> 01:00:49,588
�Si tiene usted agallas, Roberts, rehuse!
1120
01:00:49,655 --> 01:00:51,760
Todos mis instintos me empujan a ello,
1121
01:00:51,827 --> 01:00:53,765
pero mi ministerio me obliga a cumplir
1122
01:00:53,831 --> 01:00:55,736
con los preceptos de mi f�
1123
01:00:55,803 --> 01:00:57,775
y a unirlos en santo matrimonio,
1124
01:00:57,841 --> 01:00:59,245
si Langford insiste
1125
01:01:00,782 --> 01:01:02,018
Gracias
1126
01:01:03,388 --> 01:01:04,325
Tondelayo
1127
01:01:04,391 --> 01:01:05,827
�Un minuto!
1128
01:01:05,894 --> 01:01:07,832
Ya he oido todo lo que quer�a de t�
1129
01:01:07,899 --> 01:01:09,370
Vas a oir mucho m�s
1130
01:01:09,437 --> 01:01:10,572
Tondelayo
1131
01:01:13,846 --> 01:01:15,384
S�, Awyla
1132
01:01:15,451 --> 01:01:18,291
Quieres quedarte aqu� conmigo �verdad?
1133
01:01:18,358 --> 01:01:21,264
No solo un mes, sino siempre
1134
01:01:21,331 --> 01:01:23,870
Awyla darme mucha seda y brazaletes
1135
01:01:23,938 --> 01:01:25,608
�Ves? Ni siquiera entiende
1136
01:01:25,675 --> 01:01:27,279
de qu� le est�s hablando
1137
01:01:27,346 --> 01:01:29,918
Lo entiendes muy bien �verdad?
1138
01:01:29,985 --> 01:01:31,522
Ahora...
1139
01:01:32,357 --> 01:01:35,163
les dir�s que quieres casarte conmigo
1140
01:01:35,365 --> 01:01:36,567
Claro
1141
01:01:37,771 --> 01:01:39,342
Awyla comprarme muchas cosas
1142
01:01:39,409 --> 01:01:41,379
no pegar mucho
1143
01:01:41,447 --> 01:01:44,053
y Tondelayo estar mucho tiempo
1144
01:01:45,456 --> 01:01:48,596
Todos llamarme "Sra Langford"
1145
01:01:50,468 --> 01:01:52,273
Sra Langford
1146
01:01:53,175 --> 01:01:55,547
Tondelayo sentirse muy feliz
1147
01:01:58,487 --> 01:02:01,294
La Sra langford hace tu desayuno
1148
01:02:03,967 --> 01:02:06,907
La Sra Langford dar al doctor whisky
1149
01:02:06,974 --> 01:02:08,878
Oh, muchas gracias
1150
01:02:08,945 --> 01:02:11,184
No, no, yo...
1151
01:02:12,387 --> 01:02:15,127
Witzel, �l tomar ginebra con lima
1152
01:02:15,193 --> 01:02:16,697
�Fuera de aqu�, fuera!
1153
01:02:20,540 --> 01:02:22,077
Ahora vete t�
1154
01:02:22,144 --> 01:02:24,215
Me ir� cuando haya acabado
contigo y no antes
1155
01:02:24,282 --> 01:02:26,187
Vas a oir lo que tengo que decirte
1156
01:02:26,254 --> 01:02:29,495
aunque tenga que sujetarte y estrangularte
1157
01:02:29,562 --> 01:02:31,466
No puedes fingir que unas
cuantas palabras del padre
1158
01:02:31,534 --> 01:02:32,969
pueden santificar esto. Sabes que no pueden
1159
01:02:33,036 --> 01:02:35,476
Y usted padre, maldita sea,
tambi�n lo sabe bien
1160
01:02:35,543 --> 01:02:36,845
No tengo elecci�n, Witzel
1161
01:02:36,913 --> 01:02:38,483
Mi deber me obliga a cumplir
1162
01:02:38,550 --> 01:02:40,788
�Deber? �Ha olvidado el
significado de esa palabra?
1163
01:02:40,855 --> 01:02:42,493
�D�nde est� su comuni�n de pensamiento?
Sus propias palabras, padre
1164
01:02:42,560 --> 01:02:44,498
Si estuviera en casa ahora mismo,
1165
01:02:44,565 --> 01:02:46,067
�casar�a a esa mujer
1166
01:02:46,135 --> 01:02:48,039
con este pobre y medio tonto demente?
1167
01:02:48,105 --> 01:02:50,044
No puedo contestar eso. Las cosas ah�
fuera son muy diferentes
1168
01:02:50,110 --> 01:02:51,480
Quiere decir que usted es diferente
1169
01:02:51,548 --> 01:02:53,687
Si su idea del sacramento
del matrimonio es tan retorcida
1170
01:02:53,752 --> 01:02:55,089
como para permitirle oficiar esta farsa,
1171
01:02:55,156 --> 01:02:56,560
deber�a ser secularizado
1172
01:02:56,627 --> 01:02:58,096
Est� yendo muy lejos, Witzel
1173
01:02:58,163 --> 01:02:59,567
No tengo derecho legal
1174
01:02:59,634 --> 01:03:01,104
a negarme a este matrimonio
1175
01:03:01,171 --> 01:03:03,108
porque Tondelayo no es de sangre accra
1176
01:03:03,175 --> 01:03:04,613
�Est� usted loco tambi�n?
1177
01:03:04,679 --> 01:03:06,082
�Qu� ha dicho?
1178
01:03:06,149 --> 01:03:08,087
Ella misma le cont� que es medio accra
1179
01:03:08,153 --> 01:03:09,625
Le estoy diciendo que su padre era egipcio
1180
01:03:09,691 --> 01:03:11,094
y su madre, �rabe de baja casta
1181
01:03:11,161 --> 01:03:13,132
Ambos murieron a manos
de unos accras n�madas
1182
01:03:13,199 --> 01:03:14,769
que dejaron que la ni�a sobreviviera
1183
01:03:14,836 --> 01:03:16,106
Tengo pruebas irrefutables en la misi�n
1184
01:03:16,173 --> 01:03:18,144
�Por qu� se guard� esto?
1185
01:03:18,212 --> 01:03:19,682
Temi� el efecto
1186
01:03:19,749 --> 01:03:21,687
que tendr�a en sus
conversos, puedo apostarlo
1187
01:03:21,754 --> 01:03:23,692
S�, es exactamente lo
que me dijo mi conciencia
1188
01:03:23,759 --> 01:03:25,696
Tondelayo solo significar�a otro ejemplo
1189
01:03:25,764 --> 01:03:27,199
de nuestro fracaso
1190
01:03:27,266 --> 01:03:30,206
Otra de tus profec�as que
se hace humo, Witzel
1191
01:03:30,273 --> 01:03:32,145
�Ch�pate esa! �Me caso con una de nosotros!
1192
01:03:32,211 --> 01:03:33,716
�Cual es la diferencia?
1193
01:03:33,783 --> 01:03:35,218
No estoy discutiendo de geograf�a
1194
01:03:35,285 --> 01:03:36,589
Lo que importa es lo que ella es
1195
01:03:36,656 --> 01:03:39,195
Mira, Langford, debes pensar
que he sido duro contigo
1196
01:03:39,262 --> 01:03:40,699
S�, lo pens�
1197
01:03:40,766 --> 01:03:42,202
Quiz�s incluso injusto algunas veces
1198
01:03:42,269 --> 01:03:43,707
pero todo fue por tu bien, Langford
1199
01:03:43,773 --> 01:03:45,745
porque ya vi, en cuanto llegaste,
1200
01:03:45,812 --> 01:03:47,749
que no estabas hecho para este trabajo
1201
01:03:47,816 --> 01:03:49,721
y ten�a la esperanza de que
lo dejaras y volvieras a casa
1202
01:03:49,787 --> 01:03:51,090
antes de que fuera demasiado tarde
1203
01:03:51,156 --> 01:03:52,594
Durante siete a�os he visto
1204
01:03:52,661 --> 01:03:54,799
una tribu de tipos como
vosotros llegar e irse
1205
01:03:54,865 --> 01:03:56,804
pero por todos los santos
que nunca vi llegar a nadie
1206
01:03:56,870 --> 01:03:58,308
tan terco como t�
1207
01:03:58,375 --> 01:03:59,778
Solo lo empeoras, Witzel
1208
01:03:59,845 --> 01:04:01,816
No te metas en esto, viejo loco, no te metas
1209
01:04:01,882 --> 01:04:03,821
�Quieres ver a este pobre
despojo completamente destrozado
1210
01:04:03,887 --> 01:04:05,793
por una ceremonia que no
puede ser sino una parodia?
1211
01:04:05,860 --> 01:04:07,295
�Est�s celoso, Witzel!
1212
01:04:07,362 --> 01:04:08,767
�Celoso, pobre idiota?
1213
01:04:08,833 --> 01:04:10,404
�Crees que si yo quisiera decorarla
1214
01:04:10,470 --> 01:04:12,475
con un mont�n de bisuter�a barata,
ella no hubiera venido ya a mi?
1215
01:04:12,542 --> 01:04:13,444
Ella vendr�a ahora mismo
1216
01:04:14,113 --> 01:04:15,248
Eso es lo que tu te crees
1217
01:04:15,614 --> 01:04:16,516
Eso es lo que yo se. D�jame decirte algo
1218
01:04:16,819 --> 01:04:18,255
�Qu� vas a hacer
1219
01:04:18,322 --> 01:04:20,260
cuando tu tiempo se cabe y
tengas que volver a casa?
1220
01:04:20,326 --> 01:04:22,599
�Llevar�s esa escoria
intrigante a la costa oeste
1221
01:04:22,666 --> 01:04:23,803
para que vuelva contigo?
1222
01:04:23,869 --> 01:04:24,971
No, puedes apostar tu vida a que no lo har�s
1223
01:04:25,038 --> 01:04:26,643
Y te dir� por qu�
1224
01:04:26,709 --> 01:04:28,313
Porque aunque tengas
las agallas para hacerlo,
1225
01:04:28,380 --> 01:04:29,348
ella huir� de t�
1226
01:04:29,415 --> 01:04:31,320
por la primera pieza de joyer�a falsa
1227
01:04:31,387 --> 01:04:33,057
que balanceen delante de sus ojos
1228
01:04:33,124 --> 01:04:34,562
Int�ntalo, Witzel, solo int�ntalo
1229
01:04:34,628 --> 01:04:36,934
Si crees que haces esto para fastidiarme
1230
01:04:36,999 --> 01:04:38,471
Si crees que haces esto
para romper mi profec�a
1231
01:04:38,537 --> 01:04:40,041
Tienes otra profec�a en camino,
1232
01:04:40,107 --> 01:04:42,112
porque est�s haciendo
justo lo que dije que har�as
1233
01:04:42,179 --> 01:04:43,784
solo que lo llamas con otro nombre
1234
01:04:43,851 --> 01:04:46,389
Est�s celoso, Witzel
1235
01:04:46,456 --> 01:04:47,927
Y eres un canalla
1236
01:04:47,993 --> 01:04:49,898
Ll�malo matrimonio, ll�malo como quieras
1237
01:04:49,965 --> 01:04:51,401
Sigue siendo simple y llanamente un enredo
1238
01:04:51,468 --> 01:04:54,408
Y usted, padre, deshaga
esta estafa con unas palabras
1239
01:04:54,475 --> 01:04:56,012
Santo o no santo, sigue siendo un enredo
1240
01:04:56,079 --> 01:04:58,585
Votos o no votos, no puede bendecirlo
1241
01:04:58,652 --> 01:05:00,155
�Es solo un enredo!
1242
01:05:00,222 --> 01:05:02,461
�Mete esto es tu cabeza,
Langford, es un enredo!
1243
01:05:02,529 --> 01:05:04,566
�Un enredo!
1244
01:05:04,634 --> 01:05:06,437
Witzel, comp�rtate
1245
01:05:06,504 --> 01:05:08,174
�Por qu�, por el amor de Dios!
1246
01:05:15,961 --> 01:05:17,430
Tondelayo
1247
01:05:17,497 --> 01:05:19,435
�Qu� hiciste con �l?
1248
01:05:19,502 --> 01:05:21,908
�Oiste lo que dijo el misionero sobre t�?
1249
01:05:21,975 --> 01:05:23,412
Mira. Divertido
1250
01:05:23,478 --> 01:05:25,416
Quiero explicarte algo
1251
01:05:25,483 --> 01:05:27,922
que te har� sentirte muy orgullosa
1252
01:05:27,990 --> 01:05:30,829
Hace cara grande en este lado
1253
01:05:30,897 --> 01:05:32,969
Hace cara peque�a en este lado
1254
01:05:33,035 --> 01:05:34,438
Eso no importa ahora
1255
01:05:34,504 --> 01:05:37,445
Es importante lo que tengo que decirte
1256
01:05:37,511 --> 01:05:40,486
�Por que no llevar esto? Muy bonito
1257
01:05:40,553 --> 01:05:42,523
Cuando el misionera vuelva a casarnos
1258
01:05:42,591 --> 01:05:44,495
te explicar� muchas cosas
1259
01:05:44,562 --> 01:05:46,500
Sobre tus padres, quien eran
1260
01:05:46,567 --> 01:05:48,005
Seguro
1261
01:05:48,071 --> 01:05:50,009
Desde ahora ser�s tratada como mereces
1262
01:05:50,076 --> 01:05:53,651
�Qu� piensas de esto?
1263
01:05:53,717 --> 01:05:56,759
Creo que Awyla es terriblemente bueno
1264
01:06:07,685 --> 01:06:08,954
Mira
1265
01:06:10,190 --> 01:06:11,292
S�
1266
01:06:13,197 --> 01:06:15,537
Por el amor de dios, apaga eso
1267
01:06:15,603 --> 01:06:18,544
He leido la misma frase 20 veces
1268
01:06:18,610 --> 01:06:20,081
Tondelayo gustar m�sica
1269
01:06:20,148 --> 01:06:22,586
�Tienes que poner la misma canci�n
1270
01:06:22,654 --> 01:06:25,093
una y otra vez?
1271
01:06:25,160 --> 01:06:26,563
Bonito �no?
1272
01:06:26,629 --> 01:06:27,733
Mmm
1273
01:06:28,634 --> 01:06:30,573
Quiz�s tu compr�rmelos de oro
1274
01:06:30,639 --> 01:06:32,611
cuando me lleves a Duella
1275
01:06:32,678 --> 01:06:34,615
�Nunca piensas en otra cosa salvo en joyas?
1276
01:06:34,682 --> 01:06:37,288
Tienes bastante basura
como para poner una tienda
1277
01:06:37,355 --> 01:06:38,658
Siempre lo mismo
1278
01:06:38,725 --> 01:06:41,967
Decir que comprarme mucha
seda y muchas pulseras
1279
01:06:42,033 --> 01:06:44,539
Bien, �no lo he hecho?
1280
01:06:44,606 --> 01:06:47,179
S�...
1281
01:06:47,247 --> 01:06:48,950
Pero Tondelayo quiere m�s
1282
01:06:50,254 --> 01:06:53,060
Tondelayo siempre quiere m�s
1283
01:06:54,229 --> 01:06:56,201
Tondelayo debe estar muy orgullosa
1284
01:06:56,268 --> 01:06:57,704
Ella es la Sra Langford
1285
01:06:57,771 --> 01:07:01,413
Ella debe tener m�s cosas que nadie
1286
01:07:02,750 --> 01:07:03,785
Ashley...
1287
01:07:03,852 --> 01:07:05,389
�l darme todo
1288
01:07:05,455 --> 01:07:08,564
Y no tener que casarme con �l
1289
01:07:08,630 --> 01:07:10,802
�Est� bien, est� bien, est� bien!
1290
01:07:10,869 --> 01:07:12,273
Te comprar� lo que quieras
1291
01:07:12,339 --> 01:07:15,214
Por el amor de dios, no me hagas discutir
1292
01:07:15,280 --> 01:07:17,351
en una noche como esta
1293
01:07:18,386 --> 01:07:20,425
Te traer� una ginebra con lima
1294
01:07:20,491 --> 01:07:21,828
No
1295
01:07:21,896 --> 01:07:24,001
Awyla me pone enferma.
Siempre hace demasiado calor
1296
01:07:24,068 --> 01:07:25,771
Todo el tiempo sin hacer nada
1297
01:07:25,838 --> 01:07:28,545
Awyla solo sentado y sentado y haciendo nada
1298
01:07:28,612 --> 01:07:30,216
�Qu� se supone que debo hacer;
cantar y bailar?
1299
01:07:30,283 --> 01:07:31,218
�Ser un payaso?
1300
01:07:31,285 --> 01:07:33,657
Estoy casada contigo cinco meses
1301
01:07:33,724 --> 01:07:35,662
y no pegarme ni una vez
1302
01:07:35,729 --> 01:07:37,367
No seas rid�cula
1303
01:07:37,432 --> 01:07:40,274
Awyla, por favor, p�game,
1304
01:07:40,340 --> 01:07:43,281
quiz�s as� te sentir�s mucho mejor
1305
01:07:43,347 --> 01:07:45,319
Pronto reconciliarnos
1306
01:07:45,386 --> 01:07:46,788
Mucho amor
1307
01:07:46,855 --> 01:07:48,492
Muchas pulseras
1308
01:07:51,300 --> 01:07:54,340
Mira, en unas semanas el "Reina" llegar�
1309
01:07:54,408 --> 01:07:56,812
Te encargar� muchas sedas
1310
01:07:56,880 --> 01:07:59,352
y un parasol y dios sabe qu� m�s
1311
01:07:59,420 --> 01:08:02,025
Quiz�s eso te distraiga
por unos cuantos d�as
1312
01:08:05,032 --> 01:08:08,274
Pronto te mandar� a Lagos con las hermanas
1313
01:08:08,341 --> 01:08:10,846
Las hermanas de Lagos me ponen enferma
1314
01:08:10,913 --> 01:08:12,384
Soy la Sra Langford
1315
01:08:12,451 --> 01:08:15,324
No pueden hacerme cocinar y rezar nunca m�s
1316
01:08:15,391 --> 01:08:16,793
Cuendo llegue el doctor
1317
01:08:16,860 --> 01:08:19,166
dile que volver�
1318
01:08:19,233 --> 01:08:21,772
Prefiero que venga Witzel
1319
01:08:22,975 --> 01:08:26,717
�Por qu� no hacer desayuno
para �l alguna vez?
1320
01:08:27,954 --> 01:08:30,327
�Por qu� este repentino inter�s en Witzel?
1321
01:08:30,394 --> 01:08:32,899
�l muy solo
1322
01:08:32,966 --> 01:08:35,372
�l mira mucho Tondelayo
1323
01:08:35,439 --> 01:08:36,908
�Oh, eso hace?
1324
01:08:36,976 --> 01:08:39,916
El siempre cerca del r�o
cuando Tondelayo nadar
1325
01:08:39,983 --> 01:08:41,386
Mantente alejada de Witzel
1326
01:08:41,453 --> 01:08:43,391
�l no quiere nada con nosotros
1327
01:08:43,458 --> 01:08:45,763
y nosotros no queremos nada con �l
1328
01:09:03,573 --> 01:09:05,710
Se�ora Langford
1329
01:09:07,583 --> 01:09:10,222
Se�ora Langford
1330
01:09:15,935 --> 01:09:16,637
�Jim Fish, Jim Fish!
1331
01:09:23,052 --> 01:09:26,093
�Rec�gelo!
1332
01:09:27,597 --> 01:09:30,036
La Sra Langfor no usar jerga accra
1333
01:09:30,103 --> 01:09:31,239
�Rec�gelo!
1334
01:09:32,241 --> 01:09:34,747
�Rec�gelo, rec�gelo! �M�s r�pido!
1335
01:09:36,586 --> 01:09:37,521
�Rec�gelo!
1336
01:09:37,588 --> 01:09:40,762
�Rec�gelo o te har� azotar!
1337
01:09:44,638 --> 01:09:46,309
Cuidado
1338
01:09:51,921 --> 01:09:53,593
Mucho cuidado
1339
01:09:53,659 --> 01:09:56,299
�Ahhhhh!Ahh!
1340
01:09:58,203 --> 01:10:01,143
Bueno, bueno, por Dios
1341
01:10:01,211 --> 01:10:04,352
�Qu� est� haciendo con ese l�tigo?
1342
01:10:06,725 --> 01:10:09,632
Tondelayo tener miedo de ese diablo nativo
1343
01:10:09,698 --> 01:10:10,667
Ya
1344
01:10:10,734 --> 01:10:12,538
�D�nde est� su marido?
1345
01:10:12,605 --> 01:10:15,579
�l fuera. �l siempre fuera
1346
01:10:15,646 --> 01:10:18,919
�l decir no volver hasta tarde
1347
01:10:20,189 --> 01:10:22,862
Le dije que me iba a pasar
1348
01:10:22,929 --> 01:10:24,132
Seguro
1349
01:10:24,199 --> 01:10:27,240
�l decir que demasiado calor
para enredarse contigo
1350
01:10:27,307 --> 01:10:29,713
�De verdad? Espero que no est� enfermo
1351
01:10:29,780 --> 01:10:32,385
Awyla siempre enfermo
1352
01:10:33,756 --> 01:10:35,727
Si seguir enfermo
1353
01:10:35,794 --> 01:10:37,230
Tondelayo irse
1354
01:10:37,297 --> 01:10:39,737
Pero no puede hacer eso
1355
01:10:39,804 --> 01:10:40,839
Est� casada
1356
01:10:40,906 --> 01:10:42,309
S�. Soy la Sra Langford
1357
01:10:42,376 --> 01:10:43,746
Bueno, no quer�a decir eso
1358
01:10:43,814 --> 01:10:45,249
No es el nombre,
1359
01:10:45,316 --> 01:10:49,125
es el significado del
matrimonio lo que cuenta
1360
01:10:50,161 --> 01:10:53,737
Oh... siempre caerse
1361
01:10:53,804 --> 01:10:55,273
La podredumbre de la humedad
1362
01:10:55,340 --> 01:10:57,947
Esta vez dejaremos caido
1363
01:11:00,855 --> 01:11:03,292
Bien, si �l no va a volver,
1364
01:11:03,360 --> 01:11:05,030
me ir�
1365
01:11:07,537 --> 01:11:08,439
Hola, Langford
1366
01:11:08,506 --> 01:11:09,842
Pensaba que iba a pasarse
1367
01:11:09,908 --> 01:11:12,849
Tondelayo me dijo que usted ten�a
demasiado calor para charlar
1368
01:11:12,915 --> 01:11:15,288
Desgraciadamente, Tondelayo
a�n miente por principio
1369
01:11:15,355 --> 01:11:17,728
Todav�a no ha aprendido a decir la verdad
1370
01:11:17,795 --> 01:11:20,300
cuando una mentira suena igual de bien
1371
01:11:20,367 --> 01:11:22,305
Con much�sima paciencia, hijo m�o,
1372
01:11:22,372 --> 01:11:23,775
la ense�ar�s
1373
01:11:23,843 --> 01:11:26,315
Cada vez que bajo ese r�o,
1374
01:11:26,382 --> 01:11:28,620
juro que nunca volver�
1375
01:11:28,687 --> 01:11:30,625
Entonces veo esa mirada
maliciosa en los ojos de Witzel
1376
01:11:30,692 --> 01:11:32,630
y a la hora en que el sol se pone,
1377
01:11:32,697 --> 01:11:35,604
hay un solo pensamiento golpeando mi mente:
1378
01:11:35,671 --> 01:11:36,907
"Tondelayo, Tondelayo"
1379
01:12:09,753 --> 01:12:10,655
�Qu� quieres?
1380
01:12:10,721 --> 01:12:11,657
Nada
1381
01:12:11,723 --> 01:12:13,930
Pues c�gelo y vete
1382
01:12:13,996 --> 01:12:17,102
�Por qu� nunca venir a ver a Awyla?
1383
01:12:18,507 --> 01:12:20,946
�Por qu� no venir nunca a ver a mi?
1384
01:12:21,013 --> 01:12:24,421
Por la misma raz�n por la
que no piso a las serpientes
1385
01:12:24,487 --> 01:12:27,461
Una vez Tondelayo pensar
que gustar mucho a ti
1386
01:12:27,528 --> 01:12:29,633
Ashley, pensar lo mismo tambi�n
1387
01:12:29,700 --> 01:12:30,736
Ya
1388
01:12:30,803 --> 01:12:32,975
Te aseguraste bien de eso �no?
1389
01:12:33,041 --> 01:12:34,478
Una vez Tondelayo pensar
1390
01:12:34,545 --> 01:12:37,352
que gustar hacer el desayuno para t�
1391
01:12:44,636 --> 01:12:46,707
Quiz�s deb� dejarte hacerlo
1392
01:12:46,774 --> 01:12:49,547
Hubiera evitado un mont�n de problemas
1393
01:12:49,614 --> 01:12:51,052
Tondelayo saber
1394
01:12:51,119 --> 01:12:53,056
Witzel muy solo
1395
01:12:53,124 --> 01:12:56,564
Tondelayo gustar mucho Witzel
1396
01:12:57,633 --> 01:13:00,775
Sal de aqu� y no vuelvas
1397
01:13:04,550 --> 01:13:07,090
Tu no gustar Awyla
1398
01:13:07,157 --> 01:13:09,327
Awyla no gustar t�
1399
01:13:11,167 --> 01:13:14,607
�Por qu� no mandar de vuelta en gran barco?
1400
01:13:14,674 --> 01:13:18,117
Creo que si lo pensara,
�l te llevar�a consigo
1401
01:13:18,184 --> 01:13:21,558
Quiz�s Tondelayo quedar y
preparar desayuno para t�
1402
01:13:21,624 --> 01:13:24,799
Oh, as� que ya te has cansado de �l �verdad?
1403
01:13:24,866 --> 01:13:26,335
Awyla hablar a Tondelayo
1404
01:13:26,402 --> 01:13:29,878
como si ella ser mujer accra sin esp�ritu
1405
01:13:29,945 --> 01:13:31,380
Tondelayo no nativa
1406
01:13:31,447 --> 01:13:33,887
Tondelayo se�ora Langford
1407
01:13:36,794 --> 01:13:40,202
Tondelayo querer mucho m�s y no tenerlo
1408
01:13:40,269 --> 01:13:43,210
Est�s atrapada con ese pobre tonto y
no puedes menearte de su lado
1409
01:13:43,276 --> 01:13:44,246
Justicia po�tica
1410
01:13:44,311 --> 01:13:45,783
�Tondelayo siempre deber quedarse
1411
01:13:45,849 --> 01:13:47,219
sin importar lo que ella querer?
1412
01:13:47,285 --> 01:13:48,488
No importa lo que ella quiera
1413
01:13:48,555 --> 01:13:50,059
No es ya es una cuesti�n
de sedas y brazaletes
1414
01:13:50,126 --> 01:13:52,231
Ahora est�s casada y no hay un
hombre a lo largo de toda esta costa
1415
01:13:52,331 --> 01:13:54,302
que revolotee en torno a t� nunca m�s
1416
01:13:54,369 --> 01:13:56,809
�Recuerdas lo que el
padre dijo en la ceremonia?
1417
01:13:56,875 --> 01:13:58,546
�l hablar todo el tiempo
1418
01:13:58,613 --> 01:14:00,551
"Yo os uno en santo matrimonio
1419
01:14:00,617 --> 01:14:02,055
hasta que la muerte os separe"
1420
01:14:02,122 --> 01:14:04,060
Eso significa que eres de su propiedad
1421
01:14:04,127 --> 01:14:06,499
por toda su vida
1422
01:14:06,566 --> 01:14:08,838
Quiz�s Awyla echarme alg�n d�a
1423
01:14:08,904 --> 01:14:11,343
Oh, no. Es la misma ley para ambos
1424
01:14:11,410 --> 01:14:15,386
Ahora, sal de aqu� y esta vez no vuelvas
1425
01:14:29,922 --> 01:14:32,362
�Ahhhh!
1426
01:14:32,427 --> 01:14:34,431
�Qu� pasa ahora?
1427
01:14:34,499 --> 01:14:36,337
�Astilla, astilla!
1428
01:14:36,403 --> 01:14:37,606
Qu�tala
1429
01:14:39,443 --> 01:14:41,515
D�jame verla
1430
01:14:46,361 --> 01:14:48,300
Witzel terriblemente bueno
1431
01:14:48,366 --> 01:14:50,805
Peque�a estafadora intrigante
1432
01:14:50,872 --> 01:14:52,810
Te he dado la oportunidad de salir de aqu�
1433
01:14:52,877 --> 01:14:54,314
Ahora voy a echarte yo
1434
01:14:54,380 --> 01:14:55,417
�Vamos!
�No, no!
1435
01:14:55,482 --> 01:14:57,387
�Tondelayo!
1436
01:14:57,454 --> 01:15:00,561
�D�jame, d�jame!
1437
01:15:00,628 --> 01:15:02,934
�D�jame!
1438
01:15:06,943 --> 01:15:08,681
�Awyla!
1439
01:15:08,748 --> 01:15:11,053
Vamos a terminar con esto ahora mismo
1440
01:15:11,120 --> 01:15:12,958
�Fuera, maldito loco!
1441
01:15:54,123 --> 01:15:55,793
T�...
1442
01:16:12,234 --> 01:16:15,241
Quiz�s esto te ayude a aclimatarte
1443
01:17:14,850 --> 01:17:16,354
Hola
1444
01:17:17,290 --> 01:17:19,328
Creo que �l mucho mejor
1445
01:17:19,395 --> 01:17:20,297
Aqu�, aqu�...
1446
01:17:20,363 --> 01:17:21,833
aqu� tengo una nueva medicina
1447
01:17:21,900 --> 01:17:24,840
Solo dale una dosis cada 3 horas
1448
01:17:24,907 --> 01:17:26,679
Volver�
1449
01:18:15,127 --> 01:18:16,030
No
1450
01:18:16,097 --> 01:18:19,740
No quiero nada m�s
1451
01:18:19,807 --> 01:18:21,912
Doctor decir que t� tomar
1452
01:18:21,977 --> 01:18:24,417
Quinina buena para fiebre
1453
01:18:38,317 --> 01:18:41,658
Tenemos que hacer algo y r�pido
1454
01:18:53,419 --> 01:18:55,056
Quer�a darle las gracias
1455
01:18:55,123 --> 01:18:58,733
El doctor me ha contado lo
buena enfermera que ha sido
1456
01:19:18,078 --> 01:19:20,418
Dame algo de quinina
1457
01:19:31,913 --> 01:19:37,191
Awyla no morir �eh?
1458
01:19:37,257 --> 01:19:39,430
Pero si Awyla morir
1459
01:19:39,497 --> 01:19:41,434
Tondelayo no tener sitio donde ir
1460
01:19:41,502 --> 01:19:43,006
Qu� l�stima
1461
01:19:43,072 --> 01:19:46,346
Quiz�s alg�n d�a hacer desayuno para t� �eh?
1462
01:19:51,559 --> 01:19:53,965
Me temo que est� muy enfermo
1463
01:19:54,033 --> 01:19:55,602
Delirando
1464
01:19:55,670 --> 01:19:57,507
Murmurando sobre la quinina
que quema su garganta
1465
01:19:57,573 --> 01:19:59,045
�La quinina quema?
1466
01:19:59,111 --> 01:20:00,313
Qu� raro
1467
01:20:00,380 --> 01:20:03,689
Nunca antes he oido
de una fiebre de esta forma
1468
01:20:03,755 --> 01:20:05,224
Le echar� un vistazo
1469
01:20:05,292 --> 01:20:06,696
Ten ciudado, Witzel, no lo irrites
1470
01:20:06,762 --> 01:20:09,602
�Qu� cree que soy, un sarpullido?
1471
01:20:12,509 --> 01:20:13,979
Francamente, estoy perplejo
1472
01:20:14,047 --> 01:20:15,450
Lleg� tan de pronto
1473
01:20:15,516 --> 01:20:18,390
y cada vez es peor
1474
01:20:18,457 --> 01:20:20,730
�Doctor, doctor!
1475
01:20:23,937 --> 01:20:25,407
�Qu� pasa?
1476
01:20:25,474 --> 01:20:27,880
�Por qu� est� su lengua
descolorida de esa manera?
1477
01:20:27,947 --> 01:20:29,217
Bueno, no se
1478
01:20:29,282 --> 01:20:31,722
�Hay algo que sepa?
1479
01:20:31,789 --> 01:20:33,694
Esto se ha manifestado justo ahora
1480
01:20:33,761 --> 01:20:36,266
�Qu� pasa con su lengua?
1481
01:20:36,333 --> 01:20:39,241
Tiene una capa negra
1482
01:20:39,306 --> 01:20:40,778
Eso es muy poco usual
1483
01:20:40,844 --> 01:20:41,981
Poco usual
1484
01:20:43,350 --> 01:20:47,093
Por todos los santos
1485
01:20:47,160 --> 01:20:48,295
Vengan
1486
01:20:50,133 --> 01:20:51,804
Qu� hatajo de tontos hemos sido
1487
01:20:51,870 --> 01:20:53,040
Est� claro como el d�a
1488
01:20:53,107 --> 01:20:54,777
Tondelayo lo est� envenenendo
1489
01:20:54,844 --> 01:20:56,849
Y yo le met� esa idea en la cabeza
1490
01:20:56,916 --> 01:20:58,186
Le dije que tendr�a que quedarse junto a �l
1491
01:20:58,253 --> 01:20:59,189
hasta que la muerte los separase
1492
01:20:59,255 --> 01:21:00,391
Apostar�a mi vida
1493
01:21:00,457 --> 01:21:02,296
a que ella le est� dando
boleto a ese pobre diablo
1494
01:21:02,361 --> 01:21:05,804
Si el barco llegara con mis suministros
1495
01:21:05,871 --> 01:21:06,973
Tengo calor
1496
01:21:07,041 --> 01:21:08,945
Tengo tanto calor
1497
01:21:09,011 --> 01:21:11,483
Langfor, �qu� hace levantado?
1498
01:21:11,550 --> 01:21:13,923
Ponedle en la sof�
1499
01:21:13,990 --> 01:21:14,925
Tengo fr�o
1500
01:21:14,993 --> 01:21:16,362
Traed mantas
1501
01:21:16,429 --> 01:21:18,234
Tengo fr�o
1502
01:21:22,277 --> 01:21:25,184
Traigame mi malet�n. Necesito morfina
1503
01:21:25,251 --> 01:21:26,687
No, no est� aqu�
1504
01:21:26,754 --> 01:21:29,361
Est� en mi casa o en la de Witzel
1505
01:21:29,426 --> 01:21:31,699
Olvid� en cual
1506
01:21:31,766 --> 01:21:34,206
Ahora, todo ir� bien, hijo
1507
01:21:34,273 --> 01:21:35,376
Todo va bien
1508
01:21:35,441 --> 01:21:37,412
El barco pronto estar� aqu�
1509
01:21:37,480 --> 01:21:40,020
Te mandaremos a casa
1510
01:21:40,086 --> 01:21:41,757
A casa
1511
01:21:53,986 --> 01:21:54,989
�Y bien?
1512
01:21:55,056 --> 01:21:57,428
Bueno, esto... esto es meor que la morfina
1513
01:21:57,494 --> 01:21:59,399
Es una especie de coma
1514
01:22:02,273 --> 01:22:03,709
Aqu� est� el barco
1515
01:22:03,776 --> 01:22:06,717
Estar� bien por unos minutos
1516
01:22:06,783 --> 01:22:08,187
Traer� mis medicinas
1517
01:22:08,253 --> 01:22:09,724
Me quedar� con �l.
No quiero correr ning�n riesgo
1518
01:22:09,790 --> 01:22:11,729
Nadie har�a algo as�
1519
01:22:11,795 --> 01:22:13,199
Bien, volver� ahora mismo
1520
01:22:26,297 --> 01:22:28,201
Pobre diablo
1521
01:23:38,069 --> 01:23:39,439
�Qu� est�s haciendo?
1522
01:23:39,506 --> 01:23:41,644
�Qu� le est�s dando?
1523
01:23:41,710 --> 01:23:42,647
Quinina
1524
01:23:42,713 --> 01:23:44,484
Doctor decir darle mucha a �l
1525
01:23:44,551 --> 01:23:46,957
�Dijo que le dieras una botella llena?
1526
01:23:47,023 --> 01:23:49,095
�Dijo una botella llena?
1527
01:23:49,162 --> 01:23:51,100
Yo no dar una botella llena
1528
01:23:51,167 --> 01:23:52,737
�Ves?
1529
01:23:52,804 --> 01:23:54,274
D�jame verla
1530
01:23:54,342 --> 01:23:57,181
He dicho que me dejes verla
1531
01:24:07,406 --> 01:24:08,909
Esto no es quinina
1532
01:24:08,976 --> 01:24:10,012
�No?
1533
01:24:10,078 --> 01:24:12,050
No �d�nde la conseguiste?
1534
01:24:12,117 --> 01:24:13,588
Doctor hacerla
1535
01:24:13,655 --> 01:24:18,299
�l decir Awyla tener que tomarla
1536
01:24:18,365 --> 01:24:19,335
�Doctor, eh?
1537
01:24:19,402 --> 01:24:21,806
Bien, si el doctor lo ha dicho
1538
01:24:21,874 --> 01:24:24,380
es mejor que se la des
1539
01:24:35,005 --> 01:24:36,241
�Aggg!
1540
01:24:36,308 --> 01:24:38,213
Baja las manos o te estrangular� hasta morir
1541
01:24:38,280 --> 01:24:39,082
Y ahora �qu� hay en esa botella?
1542
01:24:39,148 --> 01:24:40,117
Medicina
1543
01:24:40,185 --> 01:24:41,120
�D�nde la conseguiste?
1544
01:24:41,187 --> 01:24:42,122
�Doctor!
1545
01:24:42,189 --> 01:24:43,459
�Mientes!
�No! �Medicina!
1546
01:24:43,526 --> 01:24:44,462
Detener la enfermedad
1547
01:24:44,528 --> 01:24:45,564
Detener la enfermedad, �eh?
1548
01:24:45,631 --> 01:24:46,967
De acuerdo, entonces, t�malo t�
1549
01:24:47,034 --> 01:24:47,969
�No, no!
1550
01:24:48,036 --> 01:24:49,907
Ahora te dir� lo que creo que es
1551
01:24:49,974 --> 01:24:51,378
Es jugo de juna
1552
01:24:51,445 --> 01:24:52,749
y si lo es, est�s tratando de matarle
1553
01:24:52,815 --> 01:24:54,284
en vez de eso, vas a envenarte t� misma
1554
01:24:54,351 --> 01:24:57,125
No. No juna. �Medicina!
1555
01:24:57,191 --> 01:24:59,263
Bien, si es medicina,
1556
01:24:59,330 --> 01:25:00,768
no te har� da�o tomarla
1557
01:25:00,834 --> 01:25:02,304
Como residente del distrito,
esta es la orden del tribunal
1558
01:25:02,371 --> 01:25:03,841
Abre el gaznate. �Venga!
1559
01:25:05,846 --> 01:25:08,252
�No! �Veneno, veneno!
1560
01:25:21,015 --> 01:25:23,188
�No!
1561
01:25:23,254 --> 01:25:24,958
�No, no!
1562
01:25:26,529 --> 01:25:31,474
�Ahhhhhhhh!
1563
01:25:44,238 --> 01:25:46,677
Har� la primera parada en Calibar
1564
01:25:46,744 --> 01:25:48,013
Un nuevo hombre ha llegado, Witzel
1565
01:25:48,080 --> 01:25:49,551
Est� supervisando su equipaje
1566
01:25:49,618 --> 01:25:51,388
Supongo que es un tipo encantador
1567
01:25:51,455 --> 01:25:52,893
Tu siempre imaginas eso
1568
01:25:52,959 --> 01:25:54,362
Empezaremos a cargar
1569
01:25:54,428 --> 01:25:55,900
No te preocupes de los env�os, Skipper
1570
01:25:55,966 --> 01:25:57,403
Yo asumo la responsabilidad
1571
01:25:57,470 --> 01:25:58,873
�Qu�, no hay cargamento?
1572
01:25:58,940 --> 01:26:00,410
S�
1573
01:26:00,477 --> 01:26:01,412
Cargamento blanco
1574
01:26:01,479 --> 01:26:02,917
Subidlo a bordo
1575
01:26:02,983 --> 01:26:04,185
Despacio, sinverg�enzas
1576
01:26:04,252 --> 01:26:06,491
y no lo agit�is tanto
1577
01:26:06,559 --> 01:26:08,964
Vamos, doc, usted y el enfermo
pueden ocupar mi camarote
1578
01:26:09,031 --> 01:26:09,967
Hasta pronto, Witzel
1579
01:26:10,034 --> 01:26:11,269
Buena suerte, Skipper
1580
01:26:16,214 --> 01:26:18,520
�Va.. hum.. a volver, doctor?
1581
01:26:18,587 --> 01:26:20,993
S�, volver�
1582
01:26:21,060 --> 01:26:23,733
Bien, buena suerte a ambos
1583
01:26:23,800 --> 01:26:27,575
He estado contigo casi 3 a�os
1584
01:26:27,642 --> 01:26:30,449
Creo que empiezo a conocerte ahora
1585
01:26:31,719 --> 01:26:34,191
Nos estamos poniendo muy sentimentales �no?
1586
01:26:34,257 --> 01:26:37,131
No, nos estamos poniendo muy humanos
1587
01:26:42,176 --> 01:26:44,482
Digo, creo que me he perdido, doctor
1588
01:26:44,549 --> 01:26:46,988
Uh...
1589
01:26:47,056 --> 01:26:49,128
Me han indicado d�nde
podr�a encontrar al Sr Witzel
1590
01:26:49,193 --> 01:26:50,931
pero no parece haber nadie alli
1591
01:26:50,998 --> 01:26:54,439
Un tipo negro no entend�a ni una
maldita palabra de lo que le dije
1592
01:26:54,506 --> 01:26:56,010
Este es el Sr Witzel
1593
01:26:56,077 --> 01:26:58,181
�Puedo presentarle al Sr Worthing?
1594
01:26:58,248 --> 01:27:01,089
Estoy tremendamente
contento de conocerle, se�or
1595
01:27:01,156 --> 01:27:04,731
Siento no poder ense�arle
todo esto, Sr Worthing
1596
01:27:04,798 --> 01:27:07,705
pero mis deberes profesionales
me reclaman en otra parte
1597
01:27:07,771 --> 01:27:09,743
De todas formas, ha encontrado al Sr Witzel
1598
01:27:09,810 --> 01:27:11,748
Un hombre encantador...
1599
01:27:11,815 --> 01:27:14,956
cuando llegas a conocerlo
1600
01:27:15,023 --> 01:27:17,327
Verdaderamente encantador
1601
01:27:20,736 --> 01:27:22,640
Qu� lugar tan extra�o, �no?
1602
01:27:22,707 --> 01:27:24,779
S�, muy extra�o
1603
01:27:24,846 --> 01:27:26,483
Estupenda caza, puedo apostarlo
1604
01:27:29,289 --> 01:27:30,760
S�, estupenda
1605
01:27:30,827 --> 01:27:33,166
�Los nativos son amistosos?
1606
01:27:36,741 --> 01:27:39,815
Sabe, Sr Witzel, voy a
mejorar las cosas aqu�
1607
01:27:39,882 --> 01:27:41,318
Claro, cuando llegue a aclimatarme
1608
01:27:41,385 --> 01:27:42,822
�Cuando llegue a aclimatarse!
1609
01:27:42,889 --> 01:27:45,629
Por todos los santos, eso
es lo que har� con usted
1610
01:27:45,695 --> 01:27:46,832
�Aclimatarlo!
1611
01:27:46,899 --> 01:27:48,402
Hay un trabajo que hacer aqu�
1612
01:27:48,469 --> 01:27:50,339
y lo har� como el mejor
1613
01:27:50,406 --> 01:27:51,442
Yo escuchar� sus tonter�as
1614
01:27:51,509 --> 01:27:52,980
y le har� de ama de cr�a
cuando tenga nostalgia
1615
01:27:53,047 --> 01:27:54,984
pero usted va a aguantar, Sr Worthing
1616
01:27:55,052 --> 01:27:56,087
�M�tase esto en la cabeza!
1617
01:27:56,154 --> 01:27:57,356
�Va a aguantar!
1618
01:27:57,423 --> 01:27:59,262
�Oh, aguanter�, se�or! �Juro que lo har�!
1619
01:27:59,328 --> 01:28:01,701
Estoy harto de inocentones que viene y van
1620
01:28:01,768 --> 01:28:03,238
D�jeme contarle que es lo que va a pasar
1621
01:28:03,305 --> 01:28:05,543
Todo lo que usted conocer� en
los pr�ximos a�os ser� el caucho
1622
01:28:05,610 --> 01:28:07,047
Caucho y m�s caucho
1623
01:28:07,114 --> 01:28:09,552
Hasta que le salga de las orejas
y se le pegue en el pelo
1624
01:28:09,620 --> 01:28:10,923
�Caucho, Sr Worthing!
1625
01:28:10,990 --> 01:28:12,492
�Caucho, caucho, caucho!
1626
01:28:12,560 --> 01:28:14,298
Aguantar�, Sr Witzel
1627
01:28:14,364 --> 01:28:15,801
�Aguantar�, aguantar�!
1628
01:28:15,869 --> 01:28:18,040
Y aguant�
1629
01:28:22,016 --> 01:28:24,990
S� se�or, puede apostar a que aguant�
1630
01:28:25,959 --> 01:28:28,933
�Y lleg� a aclimatarse?
1631
01:28:29,000 --> 01:28:31,438
�Nunca m�s use esa palabra conmigo!
1632
01:28:31,439 --> 01:28:32,441
Subt�tulos por Bluedalia
116759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.