All language subtitles for White.Cargo.1942.spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,536 --> 00:02:04,906 Cargue el fuel ahora mismo 2 00:02:04,972 --> 00:02:07,948 Partiremos hacia el sector norte en cosa de una hora 3 00:02:08,013 --> 00:02:09,651 Muy bien, se�or Worthing 4 00:02:11,655 --> 00:02:13,025 �C�mo est�, Sr Worthing? 5 00:02:13,092 --> 00:02:14,295 Hola, Jim 6 00:02:14,362 --> 00:02:16,334 No te esperaba hasta dentro de una semana 7 00:02:16,400 --> 00:02:18,807 Es un territorio grande. He estado abri�ndome paso d�a y noche 8 00:02:18,874 --> 00:02:20,309 �Whisky con soda? 9 00:02:20,376 --> 00:02:21,814 Un poco de agua t�nica 10 00:02:21,881 --> 00:02:24,386 Los chicos se alegraran de verte. Una excusa para una celebraci�n 11 00:02:24,453 --> 00:02:26,391 Un visitante es todo un acontecimiento 12 00:02:26,458 --> 00:02:27,895 �Incluso si es el jefe? 13 00:02:27,962 --> 00:02:29,398 Incluso si es el jefe 14 00:02:29,465 --> 00:02:31,905 Todas las celebraciones terminan,todos se van, Jim, cuando acaban 15 00:02:31,971 --> 00:02:33,976 pero un hombre blanco no puede tomar este clima africano como dieta habitual 16 00:02:34,042 --> 00:02:35,981 Lo tom�bamos en los viejos tiempos 17 00:02:36,047 --> 00:02:37,986 sin modernos refrigeradores, ni electricidad 18 00:02:38,052 --> 00:02:39,489 ni aparatos de aire acondicionado 19 00:02:39,556 --> 00:02:41,494 Cr�eme, Jim, tu vas a tomarlo tambi�n 20 00:02:41,561 --> 00:02:44,267 con los japos en Malasia, necesitamos caucho... y m�s caucho 21 00:02:44,334 --> 00:02:45,871 Ahora estamos muy cerca de nuestro l�mite 22 00:02:45,939 --> 00:02:47,709 Hemos doblado nuestra producci�n del a�o pasado 23 00:02:47,776 --> 00:02:49,178 Tripl�cala. Cuadrupl�cala. Gracias 24 00:02:49,246 --> 00:02:50,549 Pero la mano de obra 25 00:02:50,616 --> 00:02:53,523 Buen trato y buenos sueldos siempre atraen al buen trabajador 26 00:02:53,590 --> 00:02:55,193 Sal a la maleza y recl�talos 27 00:02:55,260 --> 00:02:57,130 �Qu� pasa con el equipo y el transporte? 28 00:02:57,198 --> 00:02:58,970 Haz lo que hac�amos en los viejos tiempos 29 00:02:59,036 --> 00:03:00,975 Con eso empezamos 30 00:03:01,041 --> 00:03:02,979 No hab�a ni escuelas ni enfermer�as aqu� entonces 31 00:03:03,046 --> 00:03:04,984 y la plaga hubiera exterminado el distrito entero 32 00:03:05,050 --> 00:03:08,792 pero cogimos el caucho y lo bajamos a la costa 33 00:03:08,860 --> 00:03:10,797 Qu� bien, volver a 1910 �hmm? 34 00:03:10,864 --> 00:03:12,301 S� 35 00:03:37,561 --> 00:03:38,631 Condenado calor el de hoy 36 00:03:43,008 --> 00:03:45,982 Apuesto a que no sabes en que estoy pensando, Witzel 37 00:03:46,049 --> 00:03:48,488 Ni siquiera sab�a que pensaras 38 00:03:48,555 --> 00:03:51,963 Pensaba en c�mo te gustar�a decir adi�s 39 00:03:52,030 --> 00:03:53,432 a este r�o p�trido 40 00:03:53,500 --> 00:03:56,975 y a esos apestosos potes de caucho 41 00:03:57,042 --> 00:04:00,483 Es la �ltima vez que huelo ese sudor selv�tico 42 00:04:00,549 --> 00:04:04,727 y, lo mejor de todo, es la �ltima vez que te veo a T� 43 00:04:19,830 --> 00:04:22,002 �Has notado algo? 44 00:04:24,207 --> 00:04:27,114 �ltimamente, los nativos me han estado mirando 45 00:04:27,181 --> 00:04:29,152 de una forma extra�a 46 00:04:29,219 --> 00:04:32,626 A lo mejor se preguntan c�mo puedes andar sin espina dorsal 47 00:04:33,629 --> 00:04:35,066 �Qu� ocurre? 48 00:04:35,133 --> 00:04:36,436 Dolor de vientre 49 00:04:41,715 --> 00:04:43,286 Umeela 50 00:04:44,155 --> 00:04:45,625 �l mucho enfermo del vientre 51 00:04:45,692 --> 00:04:48,131 Ll�valo donde la magia blanca 52 00:04:48,198 --> 00:04:49,634 No tiene nada en el vientre 53 00:04:49,701 --> 00:04:51,138 Es el pie. Mordedura de mamba 54 00:04:51,205 --> 00:04:53,711 A ver si el viejo matasanos puede quitar la infecci�n 55 00:04:59,258 --> 00:05:00,227 Utoto 56 00:05:00,294 --> 00:05:01,395 �Oh! 57 00:05:02,933 --> 00:05:04,203 Dolor de vientre 58 00:05:04,270 --> 00:05:05,673 Oh, s� 59 00:05:05,740 --> 00:05:07,710 Siempre es dolor de vientre 60 00:05:07,778 --> 00:05:09,715 Bien, tr�elo dentro 61 00:05:09,782 --> 00:05:10,885 �Darby! 62 00:05:10,952 --> 00:05:12,222 Oh 63 00:05:13,292 --> 00:05:14,929 �Ugh! 64 00:05:16,299 --> 00:05:18,771 Qu�tale ese harapo 65 00:05:52,419 --> 00:05:53,488 �Ahhh! 66 00:05:53,553 --> 00:05:55,860 Dame el alcohol, Darby 67 00:05:58,400 --> 00:06:00,270 No, no, no. La botella blanca 68 00:06:00,338 --> 00:06:02,075 Eso es 69 00:06:05,383 --> 00:06:06,852 Bien, v�lgame Dios... 70 00:06:06,919 --> 00:06:09,159 Est� vac�a tambi�n 71 00:06:09,225 --> 00:06:12,434 Un buen trabajo. El barco tiene la culpa. 72 00:06:17,711 --> 00:06:19,918 Qu� l�stima 73 00:06:33,015 --> 00:06:34,119 �Ahh! 74 00:06:34,185 --> 00:06:35,287 Pincha �eh? 75 00:06:35,355 --> 00:06:37,259 Imag�nate lo que ha hecho 76 00:06:37,326 --> 00:06:39,599 en la pared de tu est�mago 77 00:07:16,052 --> 00:07:17,489 Oh, hola, Witzel 78 00:07:17,556 --> 00:07:19,025 Pens� que deb�a pasarme 79 00:07:19,092 --> 00:07:21,999 Hay 10 grados menos aqu� que en mi casa 80 00:07:22,067 --> 00:07:23,537 y mucho m�s acogedor 81 00:07:23,604 --> 00:07:25,442 Ja, ja 82 00:07:27,614 --> 00:07:30,019 No, gracias, no quiero otro 83 00:07:30,086 --> 00:07:31,188 Yo... 84 00:07:31,256 --> 00:07:32,758 Acabo de tomar uno 85 00:07:32,825 --> 00:07:34,263 S�, ya lo he notado 86 00:07:34,329 --> 00:07:35,599 Oh 87 00:07:35,666 --> 00:07:37,103 �Otro ataque de fiebre? 88 00:07:37,169 --> 00:07:39,475 Para el hombre blanco, siempre es la fiebre 89 00:07:39,541 --> 00:07:42,115 Para los nativos, siempre dolor de vientre 90 00:07:42,181 --> 00:07:44,588 �Crees que deber�as tomar una dosis de quinina? 91 00:07:44,655 --> 00:07:46,392 �Una dosis de quinina? 92 00:07:46,458 --> 00:07:48,864 �Nunca prescribes otra cosa que no sea quinina? 93 00:07:48,930 --> 00:07:51,904 �Por qu� no te tomas t� algo, para variar 94 00:07:51,971 --> 00:07:53,409 y dejas mi whisky en paz? 95 00:07:53,475 --> 00:07:54,844 Te lo dije, Witzel 96 00:07:54,911 --> 00:07:57,351 que unos cuantos meses de un clima templado 97 00:07:57,418 --> 00:07:58,888 Oh, deja esas maneras de hospital 98 00:07:58,954 --> 00:08:01,328 No est�s hablando con Ashley, estas hablando conmigo 99 00:08:01,394 --> 00:08:04,067 Al menos estoy contento de que �l vuelva a casa 100 00:08:04,133 --> 00:08:06,205 Por supuesto que estas contento. No te importa maldita la cosa 101 00:08:06,273 --> 00:08:08,210 que yo tenga que domar un nuevo novato 102 00:08:08,277 --> 00:08:09,715 que mandar�n desde la oficina central 103 00:08:09,781 --> 00:08:11,720 Y ya se la clase de tipo que ser� 104 00:08:11,786 --> 00:08:14,225 Llegar� con todo un cargamento de camisas de lino de cuello duro 105 00:08:14,292 --> 00:08:16,732 y me har� un mill�n de preguntas est�pidas a la hora 106 00:08:16,798 --> 00:08:18,234 "Digo... �qu� tal la caza?" 107 00:08:18,301 --> 00:08:19,971 "�Los nativos son amistosos?" 108 00:08:20,039 --> 00:08:23,313 Entonces le entrar� la nostalgia, volver� a casa y escribir� un libro 109 00:08:23,381 --> 00:08:25,786 sobre "Cuando conduce su coche, 110 00:08:25,853 --> 00:08:28,659 �se ha parado a pensar de donde se saca el caucho para sus ruedas?" 111 00:08:28,726 --> 00:08:31,165 No tengo est�mago para ninguno m�s 112 00:08:31,232 --> 00:08:32,836 Podr�a ser un tipo encantador 113 00:08:32,902 --> 00:08:34,340 Te lo estoy diciendo, �no puedo seguir 114 00:08:34,407 --> 00:08:36,813 viviendo mes tras mes, a�o tras a�o 115 00:08:36,880 --> 00:08:38,349 entre las mismas cuatro paredes 116 00:08:38,417 --> 00:08:40,220 con el mismo tipo nunca m�s! 117 00:08:40,287 --> 00:08:41,892 Me encontrar� esperando 118 00:08:41,957 --> 00:08:43,830 que �l diga una cierta frase de una cierta manera 119 00:08:43,897 --> 00:08:46,335 y cuando lo haga, me volver� loco 120 00:08:46,402 --> 00:08:47,839 Lo se... 121 00:08:47,906 --> 00:08:49,844 �y si no lo hace, me volver� loco! 122 00:08:49,911 --> 00:08:51,849 Te lo he dicho, Witzel, unos cuantos a�os m�s de esto 123 00:08:51,916 --> 00:08:53,921 Por el amor de Dios, deja de cavar tumbas 124 00:08:53,986 --> 00:08:55,791 Ya se lo que dices. Y unos cuantos a�os m�s acabar�n conmigo 125 00:08:55,858 --> 00:08:57,261 No he dicho eso 126 00:08:57,328 --> 00:08:58,731 �No, pero no hay m�s que mirarte! 127 00:08:58,798 --> 00:09:00,268 �Por qu� no te arreglas t� mismo? 128 00:09:00,335 --> 00:09:02,307 Siempre les dices a los dem�s que lo hagan 129 00:09:02,373 --> 00:09:04,278 Bueno, quiz�s hay una raz�n 130 00:09:04,345 --> 00:09:08,221 S�, que no hay un equipo m�dico de guardia al que llamar cuando est�s borracho 131 00:09:08,287 --> 00:09:09,357 �Borracho? 132 00:09:09,424 --> 00:09:11,395 �Bueno, est�s medio borracho ahora! 133 00:09:11,462 --> 00:09:13,032 Desde luego, me gustar�a estarlo 134 00:09:13,099 --> 00:09:16,374 Adelante, c�gelo. Tu solo robas cuando vuelvo la espalda 135 00:09:16,441 --> 00:09:18,846 Si yo fuera m�s joven, Witzel 136 00:09:18,914 --> 00:09:21,051 me ofender�a por tus insinuaciones 137 00:09:21,118 --> 00:09:22,388 No te ofender�as por nada 138 00:09:22,455 --> 00:09:24,125 que traiga un trago al final 139 00:09:25,395 --> 00:09:27,300 �El barco! �Aqu� est�! 140 00:09:27,367 --> 00:09:28,837 �El barco! Ja, ja 141 00:09:28,905 --> 00:09:30,808 �Pronto tendremos cartas y paquetes 142 00:09:30,875 --> 00:09:33,849 y papeles para mantenernos ocupados semanas enteras! �El barco! 143 00:09:33,917 --> 00:09:35,620 �Doctor, doctor! �D�nde est�? 144 00:09:35,687 --> 00:09:37,624 �Llega el barco, llega el barco! 145 00:09:37,692 --> 00:09:40,599 He visto el humo antes de oir la sirena 146 00:09:40,666 --> 00:09:42,168 �De verdad? 147 00:09:43,773 --> 00:09:45,243 Hey, y el correo 148 00:09:45,310 --> 00:09:46,746 Tendremos correo 149 00:09:46,814 --> 00:09:48,484 Os dejare a los dos juntos, sentimentales 150 00:09:48,551 --> 00:09:49,988 Te ver� antes de irte, Ashley 151 00:09:50,055 --> 00:09:51,993 Aunque dudo que tengamos algo m�s que decirnos 152 00:09:52,060 --> 00:09:53,563 el uno al otro que no hayamos dicho ya 153 00:09:53,630 --> 00:09:55,500 Sin embargo, dudo que pueda resistir la tentaci�n 154 00:09:55,567 --> 00:09:56,972 de oirte decir, una vez m�s 155 00:09:57,038 --> 00:09:58,875 "Condenado calor el de hoy" 156 00:10:01,984 --> 00:10:03,922 Oiste el silbato �no? 157 00:10:03,989 --> 00:10:05,391 No fue mi imaginaci�n �verdad? 158 00:10:05,458 --> 00:10:06,929 No, por supuesto que no 159 00:10:06,996 --> 00:10:09,936 He visto un hilo de humo tras la curva del r�o 160 00:10:10,003 --> 00:10:12,108 �l llega y yo me voy 161 00:10:13,511 --> 00:10:15,448 Nada puede detenerme ahora 162 00:10:15,515 --> 00:10:16,919 Ten, toma una copa 163 00:10:16,986 --> 00:10:20,460 Oh, usted ha sido muy decente conmigo, doctor 164 00:10:20,527 --> 00:10:24,805 �Por qu� �frica nunca le atrap�? 165 00:10:27,077 --> 00:10:29,482 Ojal� pudiera venir conmigo 166 00:10:29,549 --> 00:10:31,019 �Por qu� no lo deja? 167 00:10:31,087 --> 00:10:32,255 �Hola, doctor! 168 00:10:32,322 --> 00:10:33,425 Hola, padre 169 00:10:33,491 --> 00:10:34,594 Ashley 170 00:10:34,661 --> 00:10:35,731 �Padre! 171 00:10:35,798 --> 00:10:38,771 Estoy tan contento que no te echar� de menos, Ashley 172 00:10:38,838 --> 00:10:40,643 Ten�a que venir a desearle buen viaje 173 00:10:40,710 --> 00:10:42,146 Me alegra que haya venido 174 00:10:42,212 --> 00:10:44,284 Parece un poco cansado 175 00:10:44,350 --> 00:10:46,757 S�, mi canoa golpe� un tronco de palofierro 176 00:10:46,824 --> 00:10:48,294 y perfor� el lateral 177 00:10:48,360 --> 00:10:49,464 Si�ntese 178 00:10:49,530 --> 00:10:50,934 La tripulaci�n la sac� a la orilla 179 00:10:51,000 --> 00:10:53,072 y he andado las �ltimas tres millas 180 00:10:53,140 --> 00:10:54,542 �Tiene todo listo para la partida? 181 00:10:54,609 --> 00:10:57,549 �Listo? Oh, s�. He hecho y rehecho el equipaje 182 00:10:57,616 --> 00:10:59,054 durante las �ltimas seis semanas 183 00:10:59,121 --> 00:11:00,556 Est� excitado, naturalmente 184 00:11:00,623 --> 00:11:02,027 �Excitado? Oh, no, no 185 00:11:02,094 --> 00:11:03,563 No estoy excitado 186 00:11:03,631 --> 00:11:06,071 No, ahora solo estoy tranquilo 187 00:11:06,138 --> 00:11:07,573 y lleno de paz 188 00:11:07,640 --> 00:11:10,046 Como la morfina cuando empieza a hacer efecto 189 00:11:10,113 --> 00:11:11,250 S� 190 00:11:11,315 --> 00:11:14,257 O la paz del coraz�n desu�s de la oraci�n 191 00:11:14,322 --> 00:11:16,262 Ustedes dos cuenana como un par de viajantes de comercio 192 00:11:16,327 --> 00:11:17,731 anunciando sus mercanc�as 193 00:11:17,799 --> 00:11:20,171 �C�mo est�, padre? No lo he visto en semanas 194 00:11:20,237 --> 00:11:22,176 Bueno, es un largo camino entre la maleza 195 00:11:25,550 --> 00:11:29,459 Creo que tambi�n ver� a la Reina entrar 196 00:11:39,885 --> 00:11:41,789 �Skipper! 197 00:11:41,856 --> 00:11:43,192 �Hola, Ashley! 198 00:11:43,260 --> 00:11:45,598 �Qu� tal, Doc? 199 00:11:45,664 --> 00:11:47,135 �Hola, Skipper! 200 00:11:52,481 --> 00:11:53,918 Toma el mando, Ted 201 00:11:53,985 --> 00:11:55,322 Te ver� en Witzel's 202 00:11:55,388 --> 00:11:56,858 Se�or, s�, se�or 203 00:11:56,925 --> 00:11:58,863 �Skipper, vuelvo ccontigo! 204 00:11:58,930 --> 00:12:00,066 Bien 205 00:12:00,133 --> 00:12:02,639 �Vuelvo a casa! 206 00:12:04,042 --> 00:12:05,112 �Hola por aqui! 207 00:12:05,212 --> 00:12:06,215 �Bueno, hola, capit�n! 208 00:12:06,282 --> 00:12:07,250 Me alegro de verlo, padre 209 00:12:07,317 --> 00:12:08,754 Igualmente 210 00:12:08,820 --> 00:12:09,924 �Un trago? 211 00:12:09,990 --> 00:12:12,262 Nunca he sabido decir que no 212 00:12:12,329 --> 00:12:13,766 �D�nde est� el nuevo? 213 00:12:13,832 --> 00:12:16,239 En el camarote, liado con su equipaje 214 00:12:16,306 --> 00:12:18,277 �Qu� clase de hombre es? 215 00:12:18,344 --> 00:12:19,813 No es malo. Un poco demasiado limpio 216 00:12:19,880 --> 00:12:22,286 Pero todos los fuimos en un tiempo 217 00:12:22,353 --> 00:12:24,291 Aqu� estamos de nuevo, caballeros 218 00:12:24,358 --> 00:12:25,761 Hola, Ted 219 00:12:25,828 --> 00:12:27,967 �Qu� tal, reverendo? �Qu� tal, Witzel? 220 00:12:28,033 --> 00:12:30,138 Bien, aqu� estamos. Tenemos correo 221 00:12:30,205 --> 00:12:31,608 S�, el correo 222 00:12:31,675 --> 00:12:34,182 Parece que hace milenios que no recibo una carta 223 00:12:34,248 --> 00:12:35,684 No te preocupes, Ashley, pronto nos escribir�s t� 224 00:12:35,751 --> 00:12:37,689 Una para usted, Sr Wilbur Ashley 225 00:12:37,756 --> 00:12:39,194 Oh, es un cat�logo 226 00:12:39,260 --> 00:12:40,663 No hagas eso 227 00:12:40,730 --> 00:12:42,167 Es algo para leer 228 00:12:42,234 --> 00:12:43,704 "Sr Wilbur Ashley", 229 00:12:43,771 --> 00:12:44,873 "Sr Ashley" 230 00:12:44,941 --> 00:12:46,043 "Ashley", 231 00:12:46,110 --> 00:12:47,546 "Ashley"... 232 00:12:47,613 --> 00:12:49,718 "Ashley" 233 00:12:49,785 --> 00:12:51,757 "Sr Harry Witzel", 234 00:12:51,823 --> 00:12:54,029 "Sr Harry Witzel"... 235 00:12:54,095 --> 00:12:56,167 "Witzel" 236 00:12:57,002 --> 00:12:58,139 Uh... 237 00:12:58,205 --> 00:13:00,110 "Reverendo Sr Roberts" 238 00:13:00,177 --> 00:13:01,647 "Sr Roberts" 239 00:13:01,714 --> 00:13:02,816 Uh... 240 00:13:02,884 --> 00:13:05,957 "Roberts" 241 00:13:06,024 --> 00:13:07,161 Gracias 242 00:13:07,227 --> 00:13:09,533 "Sr Harry Witzel" 243 00:13:10,436 --> 00:13:11,871 Ah, es duro, doctor 244 00:13:11,938 --> 00:13:13,342 �Est� totalmente seguro 245 00:13:13,409 --> 00:13:17,885 de que no ha dejado nada en el fondo de la bolsa? 246 00:13:17,953 --> 00:13:19,857 Estoy un poco desilusionado 247 00:13:19,957 --> 00:13:22,330 Naa, eso es todo, Doc 248 00:13:22,397 --> 00:13:25,905 As� que otra vez lo olvidaron �verdad, doctor? 249 00:13:25,972 --> 00:13:27,041 L�stima 250 00:13:27,109 --> 00:13:29,582 Oh, no.. no importa 251 00:13:29,647 --> 00:13:34,024 sin duda mi pr�ximo correo ser� mucho mayor.D�nde est� el "Medical Journal". 252 00:13:46,767 --> 00:13:48,534 Oh, lo siento 253 00:13:52,769 --> 00:13:55,610 �Mi familia va a llevarme a Madeira! 254 00:13:55,676 --> 00:13:57,114 �No es fant�stico? 255 00:13:57,181 --> 00:13:59,620 Han enviado 23 misioneros a Nueva Guinea 256 00:13:59,686 --> 00:14:01,658 Imagina eso... 23 257 00:14:01,724 --> 00:14:03,663 Bueno, hasta el pr�ximo correo 258 00:14:05,233 --> 00:14:08,541 �Ah� va est� el pasajero bajando a tierra, Ted! 259 00:14:08,608 --> 00:14:10,045 �Pilotalo hasta aqu�! 260 00:14:10,111 --> 00:14:11,748 �Se�or, s�, se�or! 261 00:14:12,817 --> 00:14:14,622 Aqu� est� su remesa, Witzel 262 00:14:14,690 --> 00:14:17,162 Siempre un placer verte, Skipper 263 00:14:17,229 --> 00:14:18,264 Gracias, Doc 264 00:14:18,331 --> 00:14:19,901 Bueno... 265 00:14:21,772 --> 00:14:23,410 Oh, no 266 00:14:23,477 --> 00:14:24,379 Buenas tardes a todo el mundo 267 00:14:24,446 --> 00:14:25,881 Bienvenido. �C�mo est�? 268 00:14:25,949 --> 00:14:26,918 Encantado de verle 269 00:14:26,985 --> 00:14:30,126 �Cual de ustedes, caballeros, es el Sr Witzel? 270 00:14:32,130 --> 00:14:34,570 Encantado de conocerle, se�or 271 00:14:34,637 --> 00:14:37,176 Espero que nos veamos muy a menudo 272 00:14:37,243 --> 00:14:38,680 en los pr�ximos cuatro a�os 273 00:14:38,747 --> 00:14:41,687 S�. Perm�tame presentarle a sus compa�eros de prisi�n 274 00:14:41,755 --> 00:14:45,563 El caballero del sill�n es el Reverendo Sr Roberts. Es nuestro misionero 275 00:14:45,630 --> 00:14:47,133 �C�mo est� usted, se�or? Bien, un placer 276 00:14:47,200 --> 00:14:48,637 Este es el doctor 277 00:14:48,704 --> 00:14:50,609 Le llenar� de quinina hasta arriba 278 00:14:50,676 --> 00:14:52,145 a la m�s m�nima provocaci�n 279 00:14:52,212 --> 00:14:54,451 y este es Wilbur Ashley, el hombre al que releva 280 00:14:54,518 --> 00:14:58,427 Sr Langford, pasar�n unos meses antes de que se de cuenta 281 00:14:58,494 --> 00:15:01,935 de cuanto alivio ha traido usted realmente 282 00:15:02,002 --> 00:15:04,743 Esto no suena muy alegre �verdad? 283 00:15:04,810 --> 00:15:06,747 No les haga ning�n caso 284 00:15:06,815 --> 00:15:08,250 Est�n todos demasiado tostados por el sol 285 00:15:08,317 --> 00:15:09,755 �Ja, ja, ja! 286 00:15:09,822 --> 00:15:11,358 Caballeros, en esta ocasi�n afortunada 287 00:15:11,425 --> 00:15:14,366 reclamo el privilegio de un brindis 288 00:15:14,432 --> 00:15:17,906 Este por el hombre que acaba de llegar 289 00:15:17,973 --> 00:15:19,076 Gracias 290 00:15:19,143 --> 00:15:22,117 y este por el hombre que vuelve 291 00:15:22,183 --> 00:15:23,253 Gracias, gracias 292 00:15:23,320 --> 00:15:26,260 Y este por el hombre que se queda 293 00:15:26,327 --> 00:15:27,964 Que el cielo lo ayude 294 00:15:31,440 --> 00:15:34,279 Condenado calor el de hoy 295 00:15:34,347 --> 00:15:39,258 �He esperado horas para oirte decir eso, canalla! 296 00:15:42,299 --> 00:15:45,105 Ir� a comprobar ese caucho 297 00:15:45,173 --> 00:15:46,576 Vamos, Ted 298 00:15:46,643 --> 00:15:48,113 Se�or, s�, se�or 299 00:15:48,180 --> 00:15:50,619 Un minuto, voy contigo 300 00:15:50,686 --> 00:15:52,088 No quiere correr riesgos 301 00:15:52,155 --> 00:15:53,660 Tambi�n ir� a recoger mis mercanc�as 302 00:15:53,726 --> 00:15:55,162 Vuelva pronto, Sr Langford 303 00:15:55,230 --> 00:15:58,605 Quiero tener una larga charla con usted sobre el viejo pais 304 00:15:58,672 --> 00:16:01,110 y con usted sobre el nuevo 305 00:16:01,177 --> 00:16:02,849 El viejo pais, ahh 306 00:16:04,318 --> 00:16:07,727 Apuesto a que tienen buena caza ah� fuera 307 00:16:07,794 --> 00:16:08,896 S�, muy buena 308 00:16:08,964 --> 00:16:11,937 La mayor parte del tiempo estar� cazando un sitio 309 00:16:12,003 --> 00:16:13,273 lo bastante fresco como para respirar 310 00:16:13,340 --> 00:16:15,278 Y entonces cazar� a trav�s de toda esa ch�chara 311 00:16:15,345 --> 00:16:17,718 que la oficina central nos manda por toneladas 312 00:16:17,784 --> 00:16:19,287 Son, hum... 313 00:16:19,354 --> 00:16:20,758 �Los nativos son amistosos? 314 00:16:20,825 --> 00:16:22,295 �Oh! 315 00:16:22,362 --> 00:16:24,801 �Usted sabr�a, Sr Langford 316 00:16:24,868 --> 00:16:27,842 si me han mandado mis suministros m�dicos? 317 00:16:27,909 --> 00:16:30,347 No, no podr�a decirlo, doctor 318 00:16:30,414 --> 00:16:32,352 Oh... parece una verg�enza 319 00:16:32,419 --> 00:16:37,031 desperdiciar buen whisky para esterilizar 320 00:16:37,096 --> 00:16:38,868 Me voy de aqu�, Langford 321 00:16:38,935 --> 00:16:41,373 Es demasiado para nuestros nervios estar bajo el mismo techo 322 00:16:41,440 --> 00:16:43,478 Qu�tate de mi camino y yo me quitar� del tuyo 323 00:16:43,545 --> 00:16:45,483 Trabaja y no te compliques con los nativos 324 00:16:45,550 --> 00:16:46,988 �Complicarme? 325 00:16:47,055 --> 00:16:49,460 Nunca dejes que los hombres crean que les tienes miedo 326 00:16:49,527 --> 00:16:51,498 y no te enredes 327 00:16:51,565 --> 00:16:53,536 �Enredarme? 328 00:16:53,604 --> 00:16:56,510 Hablar con las mujeres, darles baratijas 329 00:16:56,577 --> 00:16:57,679 �Mujeres? 330 00:16:57,746 --> 00:17:00,218 Eso es rid�culo, incluso aunque estuviera interesado 331 00:17:00,286 --> 00:17:01,689 No estar� sugiriendo que yo... 332 00:17:01,756 --> 00:17:03,728 No sugiero nada 333 00:17:03,794 --> 00:17:06,000 Profetizo que lo har�s 334 00:17:08,405 --> 00:17:11,345 El Colegio de Cirujanos, en mis tiempos 335 00:17:11,412 --> 00:17:13,417 era una gran instituci�n 336 00:17:14,855 --> 00:17:18,295 �Sabes? No se como tomarlo 337 00:17:18,362 --> 00:17:20,802 No se si me est�s tomando el pelo 338 00:17:20,869 --> 00:17:22,271 si est�s siendo decididamente desagradable 339 00:17:22,338 --> 00:17:23,541 Nada personal 340 00:17:23,608 --> 00:17:25,981 Todos nosotros llegamos con grandes ideas 341 00:17:26,048 --> 00:17:27,986 sobre lo que vamos a hacer 342 00:17:28,053 --> 00:17:31,060 Al final, hacemos justo lo mismo que los dem�s tipos 343 00:17:31,127 --> 00:17:33,065 Es solo cuesti�n de tiempo hasta que la podredumbre de la humedad se asiente 344 00:17:33,131 --> 00:17:34,568 �La podredumbre de la humedad? 345 00:17:34,635 --> 00:17:36,405 S� �Ve esa tabla? 346 00:17:36,472 --> 00:17:38,177 Se ve bastante s�lida �verdad? 347 00:17:39,080 --> 00:17:41,017 Aqu� tienes. La podredumbre de la humedad 348 00:17:41,084 --> 00:17:42,487 �Qu� causa eso? 349 00:17:42,554 --> 00:17:44,625 El clima, el agua 350 00:17:44,692 --> 00:17:47,132 Los hombres reaccionan casi igual 351 00:17:47,199 --> 00:17:50,139 Tiene un buen ejemplo aqu� mismo 352 00:17:50,206 --> 00:17:53,213 Sol�a ser un buen cirujano en sus tiempos 353 00:17:53,279 --> 00:17:56,086 Ahora es menos que un veterinario 354 00:17:56,154 --> 00:17:58,058 Podredumbre de la humedad. Mucha podredumbre para �l 355 00:17:58,125 --> 00:17:59,661 Tambi�n me ha pillado a mi, de otra forma 356 00:17:59,728 --> 00:18:02,602 Y te pillar� a t�, tan seguro como que t� crees que no lo har� 357 00:18:02,668 --> 00:18:04,140 Muy interesante 358 00:18:04,206 --> 00:18:06,077 Te dir� como empieza 359 00:18:06,144 --> 00:18:07,614 Empezar� dejando de afeitarse regularmente 360 00:18:07,680 --> 00:18:09,118 Lo dudo 361 00:18:09,185 --> 00:18:10,621 Yo lo se 362 00:18:10,687 --> 00:18:13,161 Entonces se estancar� y se deteriorar� 363 00:18:13,227 --> 00:18:15,166 y al final... 364 00:18:15,232 --> 00:18:18,439 Bueno, recuerde lo que le dije acerca de las baratijas 365 00:18:18,506 --> 00:18:20,946 Mire, Witzel, �frica va a ser mi hogar 366 00:18:21,013 --> 00:18:22,483 los pr�ximos cuatro a�os 367 00:18:22,550 --> 00:18:24,453 y pretendo hacerlo habitable 368 00:18:24,521 --> 00:18:28,096 Ning�n hombre o mujer har� que su profec�a se cumpla 369 00:18:30,402 --> 00:18:34,044 Esa es el primer sonido inteligente que ha emitido hoy 370 00:19:03,014 --> 00:19:05,586 �Langford! 371 00:19:05,653 --> 00:19:07,023 �Vuelve! 372 00:19:07,090 --> 00:19:08,559 No haga nunca eso 373 00:19:08,626 --> 00:19:11,566 Nunca se interponga entre ellos y el agua 374 00:19:11,633 --> 00:19:13,738 No lo hice. Le hice una foto justo cuando se sumerg�a 375 00:19:13,806 --> 00:19:15,276 Normalmente nadan en pareja 376 00:19:15,343 --> 00:19:17,315 Probablemente hab�a otro detr�s de t� en esos juncos 377 00:19:17,381 --> 00:19:18,818 �Cielo santo! 378 00:19:18,885 --> 00:19:20,622 Siempre se apartan de ti si pueden 379 00:19:20,689 --> 00:19:22,126 Los nativos los tratan con desprecio 380 00:19:22,193 --> 00:19:23,595 Pero yo no soy nativo 381 00:19:23,662 --> 00:19:25,133 Mejor que vuelva al bungalow 382 00:19:25,200 --> 00:19:26,870 No est� acostumbrado a esto 383 00:19:26,937 --> 00:19:28,408 �Qu� pasa? 384 00:19:28,474 --> 00:19:30,646 Los chicos de la polic�a lo traen 385 00:19:30,713 --> 00:19:32,851 Witzel le proporcionar� un juicio justo e impartir� el castigo 386 00:19:32,918 --> 00:19:34,356 �Por qu� Witzel? 387 00:19:34,422 --> 00:19:36,560 Es el magistrado residente 388 00:19:36,626 --> 00:19:38,432 Alguien tiene que representar a la ley en estas tierras 389 00:19:38,498 --> 00:19:41,071 Con todos sus defectos, Witzel es justo 390 00:19:49,492 --> 00:19:50,394 El tribunal inicia su sesi�n 391 00:19:50,461 --> 00:19:51,830 La evidencia que est� a punto de dar 392 00:19:51,897 --> 00:19:54,337 ser� la verdad, toda la verdad 393 00:19:54,404 --> 00:19:55,806 y nada m�s que la verdad 394 00:20:11,577 --> 00:20:13,516 Pobre diablo, parece tener un miedo de muerte 395 00:20:13,582 --> 00:20:15,019 �Qu� dice? 396 00:20:15,087 --> 00:20:16,490 Aparentemente, rob� algo 397 00:20:16,557 --> 00:20:18,194 Un rifle... 398 00:20:18,260 --> 00:20:19,530 �Mi rifle! 399 00:20:20,466 --> 00:20:21,769 �Lo reconoce? 400 00:20:23,673 --> 00:20:26,079 Uno de sus conversos �no? 401 00:20:26,146 --> 00:20:27,449 S� 402 00:20:27,516 --> 00:20:30,456 S�. Bueno, nunca supe que fallara 403 00:20:30,524 --> 00:20:32,962 Esto es lo que consigue mim�ndolo 404 00:20:33,029 --> 00:20:35,033 y d�ndole salarios justos en lugar del l�tigo 405 00:20:35,101 --> 00:20:36,571 erradicando el hambre, la lepra 406 00:20:36,637 --> 00:20:38,041 cambiando centros m�dicos por brujos 407 00:20:38,108 --> 00:20:39,644 Biblias por vud� 408 00:20:39,712 --> 00:20:42,919 Quiz�s una dosis de mi medicina ser� m�s efectiva que la suya 409 00:20:42,986 --> 00:20:45,091 M�ndelo de vuelta a Sierra Leona 410 00:20:45,159 --> 00:20:47,664 Un a�o. Se levanta la sesi�n del tribunal 411 00:20:47,731 --> 00:20:51,072 �Quiere decir que lo encarcelar�n un a�o entero.. 412 00:20:51,139 --> 00:20:52,644 ..por casi nada? 413 00:20:52,709 --> 00:20:55,551 El residente tiene poder legal sobre la vida y la muerte 414 00:20:55,617 --> 00:20:58,591 �Pero solo por coger un rifle? 415 00:20:58,658 --> 00:21:00,161 S� �pero no lo entiende? 416 00:21:00,228 --> 00:21:01,631 �l lo dispar� 417 00:21:01,697 --> 00:21:03,903 y a Witzel 418 00:21:30,132 --> 00:21:31,870 �No lo derrames! 419 00:21:31,937 --> 00:21:33,440 �Angawa! 420 00:21:36,147 --> 00:21:39,087 �Qu� tal un traguito antes de comer? 421 00:21:39,154 --> 00:21:41,126 Oh, mejor me quedo a ver esto, quiz�s 422 00:21:41,192 --> 00:21:44,634 Tendr� tiempo de sobra en los pr�ximos cuatro a�os 423 00:21:44,701 --> 00:21:45,803 �Oh? 424 00:21:45,870 --> 00:21:47,308 Normalmente comemos solos 425 00:21:47,374 --> 00:21:48,476 �Usted lo hace? 426 00:21:48,544 --> 00:21:49,646 �rdenes de Witzel 427 00:21:49,713 --> 00:21:52,620 Pero siempre hacemos una celebraci�n antes de que parta el barco 428 00:21:52,687 --> 00:21:54,858 Ahhhh, ja, ja 429 00:22:12,968 --> 00:22:15,676 S�, esto es lo que yo llamo una comida 430 00:22:15,743 --> 00:22:18,683 Ahora, si estuvi�semos de vuelta en Sierra Leona 431 00:22:18,750 --> 00:22:20,253 Oh... 432 00:22:20,320 --> 00:22:22,190 Quieres decir Maggie... 433 00:22:22,257 --> 00:22:23,694 Hace tanto tiempo 434 00:22:23,795 --> 00:22:26,702 que no sabr�a como hablarle a una mujer civilizada 435 00:22:26,769 --> 00:22:28,239 Oh, cierra el pico 436 00:22:28,305 --> 00:22:32,248 �A qui�n crees que vimos en el �ltimo viaje de vuelta a Sierra Leona? 437 00:22:32,314 --> 00:22:34,654 Tu sabes, a esa Cleopatra de chocolate 438 00:22:34,721 --> 00:22:39,599 Tondelayo 439 00:22:43,843 --> 00:22:47,552 Bueno �qui�n es esa Tondelayo? 440 00:22:47,618 --> 00:22:50,559 Una gran belleza, si me pide mi opini�n 441 00:22:50,625 --> 00:22:53,566 Vuelve a sus trucos en el convento 442 00:22:53,633 --> 00:22:55,905 Puedes ver a los comerciantes entrar en religi�n 443 00:22:55,971 --> 00:22:58,645 solo para pasarse a echar un vistazo a esa mestiza 444 00:22:58,712 --> 00:23:00,148 Es la lucha m�s dura que he visto 445 00:23:00,215 --> 00:23:02,153 Tan pronto como ense�amos a unas cuantas mujeres a cocinar y a coser 446 00:23:02,220 --> 00:23:04,124 y a hablar una docena de palabras en nuestro idioma, 447 00:23:04,191 --> 00:23:06,230 alguna basura blanca lo usar� en su propio beneficio 448 00:23:06,296 --> 00:23:07,298 �Por qu� no? 449 00:23:07,366 --> 00:23:09,303 Porque el final es siempre el principio 450 00:23:09,370 --> 00:23:11,843 Siempre es el blanco quien se degrada m�s 451 00:23:11,910 --> 00:23:14,349 Envi� un mensaje para t�, Witzel 452 00:23:14,415 --> 00:23:17,992 Dijo que cualquier d�a volver� para hacerte el almuerzo 453 00:23:18,057 --> 00:23:19,495 �Oh? 454 00:23:19,562 --> 00:23:23,069 No podr�as echarla del territorio �verdad, Witzel? 455 00:23:23,136 --> 00:23:25,074 Si asoma su nariz por aqu� 456 00:23:25,141 --> 00:23:27,514 conseguir� un l�tigo en su espalda 457 00:23:27,581 --> 00:23:29,786 Uvas verdes. He visto como la miras 458 00:23:29,853 --> 00:23:31,088 Maldito idiota 459 00:23:31,156 --> 00:23:32,091 Por favor, caballeros 460 00:23:32,158 --> 00:23:33,562 �No es rid�culo culparla 461 00:23:33,628 --> 00:23:35,801 por cada hombre blanco que pierde el equlibrio? 462 00:23:35,868 --> 00:23:37,337 Bueno, eso me gusta 463 00:23:37,405 --> 00:23:40,612 �No me pidi� que la mantuviera alejada de su misi�n? 464 00:23:40,679 --> 00:23:42,050 Eso fue muy diferente 465 00:23:42,149 --> 00:23:43,619 Puede a apostar que fue diferente 466 00:23:43,687 --> 00:23:46,627 El cuento de hadas que escribi� sobre el caminante de las arenas 467 00:23:46,694 --> 00:23:49,132 Ella iba a ser exhibida 468 00:23:49,199 --> 00:23:51,136 Un ejemplo para sus conversos 469 00:23:51,204 --> 00:23:53,141 m�s objeto de los pecados que pecadora 470 00:23:53,208 --> 00:23:54,646 A�n lo creo 471 00:23:54,713 --> 00:23:56,583 La mente sin desarrollar de una ni�a 472 00:23:56,651 --> 00:23:59,758 llena de vanidad por las atenciones de los blancos 473 00:23:59,825 --> 00:24:02,064 Bueno, no puedo decir que les culpe 474 00:24:02,130 --> 00:24:04,202 Con todas sus faltas, tiene una moralidad innata 475 00:24:04,268 --> 00:24:07,510 �O podemos llamarla autoprotecci�n, padre? 476 00:24:07,577 --> 00:24:10,584 Ll�mela como quiera. Es un rayo de luz. Merece una oportunidad 477 00:24:10,651 --> 00:24:12,555 Tondelayo ha jugado a ser inocente para usted 478 00:24:12,622 --> 00:24:15,629 trasladando sus buenas palabras al dialecto de la selva que todos puedan oir 479 00:24:15,696 --> 00:24:17,134 y entonces, a su espalda 480 00:24:17,199 --> 00:24:20,141 ense�ando a sus conversos a enga�ar y robar 481 00:24:20,206 --> 00:24:22,146 Ella es demasiado poderosa y alta para los nativos 482 00:24:22,211 --> 00:24:23,415 y muy lista para el hombre blanco 483 00:24:23,481 --> 00:24:24,951 Y aficionada a los abalorios 484 00:24:25,019 --> 00:24:27,491 Gracias, Witzel. Gracias por el consejo 485 00:24:27,558 --> 00:24:28,995 No hay de qu� 486 00:24:32,035 --> 00:24:34,675 Oh, dejad eso 487 00:24:35,845 --> 00:24:37,515 Esa canci�n me lleva al pasado 488 00:24:37,582 --> 00:24:39,787 �Te lleva al pasado? 489 00:24:41,391 --> 00:24:42,828 �Te lleva al pasado, eh? 490 00:24:42,894 --> 00:24:45,266 Est� bien, Ashley, viejo amigo 491 00:24:45,333 --> 00:24:46,804 �A qui�n lleva al pasado? 492 00:24:46,871 --> 00:24:48,374 Me lleva al pasado. Me lleva al pasado 493 00:24:48,441 --> 00:24:49,845 Oh, ya est� bien 494 00:24:49,911 --> 00:24:51,582 Me lleva de vuelta a casa 495 00:24:52,818 --> 00:24:56,962 Al hogar 496 00:24:57,028 --> 00:24:58,264 dulce... 497 00:24:58,332 --> 00:24:59,769 �Oh, calla la boca! 498 00:24:59,835 --> 00:25:01,974 Dulce hogar 499 00:25:02,040 --> 00:25:10,194 Siempre tan humilde 500 00:25:10,261 --> 00:25:17,343 no hay lugar como el hogar 501 00:25:17,410 --> 00:25:19,315 Hey, dejad eso 502 00:25:19,382 --> 00:25:24,261 Hogar 503 00:25:24,327 --> 00:25:25,697 dulce 504 00:25:25,764 --> 00:25:31,211 dulce hogar 505 00:25:31,277 --> 00:25:39,764 Siempre tan humilde.... 506 00:25:39,831 --> 00:25:52,729 no hay lugar como el hogar... 507 00:25:58,042 --> 00:26:00,446 Hey, Ted, baila para nosotros 508 00:26:00,514 --> 00:26:03,655 Vale �Una danza del granero una polca? 509 00:26:03,721 --> 00:26:04,657 �Una hornpipe! 510 00:26:04,724 --> 00:26:06,261 �Hornpipe! 511 00:26:38,940 --> 00:26:40,777 �Buen trabajo! �Buen trabajo! 512 00:26:40,844 --> 00:26:44,052 Chicos, �beb�is tanto todas las noches? 513 00:26:44,119 --> 00:26:46,392 Desgraciadamente, no 514 00:26:46,458 --> 00:26:50,401 Los hombres de esta costa consumen m�s alcohol de la cuenta 515 00:26:50,467 --> 00:26:51,804 Hasta usted, doctor, debe admitir eso 516 00:26:51,871 --> 00:26:54,844 Es m�s sano estar sobrio 517 00:26:54,911 --> 00:26:58,353 aunque quiz�s no tan agradable 518 00:26:58,420 --> 00:27:01,828 Langford, le aconsejo que trate de pasar sin esto 519 00:27:01,895 --> 00:27:03,865 No creo que sea dif�cil 520 00:27:03,933 --> 00:27:06,940 No creer�s muchas cosas, antes de que vuelvas a la tierra 521 00:27:07,007 --> 00:27:09,880 Todos somos superhombres cuando llegamos la primera vez 522 00:27:09,947 --> 00:27:11,250 Condenado calor el de hoy 523 00:27:11,317 --> 00:27:13,889 Si dices eso otra vez, canalla, te romper� la cabeza 524 00:27:13,957 --> 00:27:16,696 No, no, no, espera, espera, espera, no 525 00:27:22,511 --> 00:27:24,449 Ya han cargado, Ted 526 00:27:24,516 --> 00:27:26,454 Avisales de que embarcamos 527 00:27:26,521 --> 00:27:28,125 Se�or, s�, se�or 528 00:27:29,528 --> 00:27:31,832 El pr�ximo viaje, yo pago las bebidas 529 00:27:31,900 --> 00:27:32,835 Encantado 530 00:27:32,902 --> 00:27:33,972 Hasta pronto, Parson 531 00:27:34,038 --> 00:27:34,974 Adi�s, Skipper 532 00:27:35,040 --> 00:27:36,009 Salud, Witzel 533 00:27:36,077 --> 00:27:37,347 Skiper, un minuto 534 00:27:37,413 --> 00:27:39,184 Me gustar�a que hicieras algo por m� 535 00:27:39,251 --> 00:27:40,988 �Vamos a verlos partir? 536 00:27:41,089 --> 00:27:43,227 Es lo menos que podemos hacer 537 00:27:44,597 --> 00:27:46,033 Vamos, Witzel 538 00:27:46,101 --> 00:27:47,203 De acuerdo 539 00:27:54,454 --> 00:27:56,058 Oye, �d�nde est� Asley? 540 00:27:56,125 --> 00:27:58,463 Oh, Skipper, has olvidado a tu pasajero 541 00:27:58,530 --> 00:28:00,969 Ser�a una buena broma dejarlo 542 00:28:01,036 --> 00:28:02,840 Se volver�a chiflado si lo hacemos 543 00:28:02,907 --> 00:28:03,876 Vamos, Ted 544 00:28:03,943 --> 00:28:06,014 Vamos, chaval 545 00:28:06,082 --> 00:28:07,519 Vuelves a casa 546 00:28:07,586 --> 00:28:08,521 A casa 547 00:28:08,589 --> 00:28:11,060 Tendremos que llevarlo a bordo 548 00:28:11,127 --> 00:28:15,571 Siempre he lamentado que el alcohol no me haga este efecto 549 00:28:15,638 --> 00:28:17,075 Lo llevaremos como un peso muerto 550 00:28:17,141 --> 00:28:18,077 S� 551 00:28:18,143 --> 00:28:19,581 Venga, arriba 552 00:28:19,648 --> 00:28:21,752 Ya estamos 553 00:28:23,490 --> 00:28:24,826 A- roto-tee-too 554 00:28:24,893 --> 00:28:28,902 ella pag� el pasaje, de una forma encantadora 555 00:28:28,969 --> 00:28:31,109 Yo no romper�a el equilibrio 556 00:28:31,175 --> 00:28:33,113 de su canal semicircular 557 00:28:33,180 --> 00:28:37,123 eso puede causar v�rtigo y n�usea 558 00:28:37,189 --> 00:28:38,091 �Qu�? 559 00:28:38,158 --> 00:28:39,629 Le marear� 560 00:28:39,696 --> 00:28:41,534 �Por qu� no ha dicho eso? 561 00:28:41,601 --> 00:28:42,936 Roto- tee-tote 562 00:28:43,003 --> 00:28:46,646 ella pag� el pasaje, de una forma encantadora 563 00:28:46,713 --> 00:28:49,385 Te ver� por la ma�ana, Langford 564 00:28:50,889 --> 00:28:51,857 S� 565 00:28:51,924 --> 00:28:53,663 Se va a casa 566 00:28:53,730 --> 00:28:56,202 y ni siquiera lo sabe 567 00:28:56,269 --> 00:29:00,346 Bueno, no ten�a que haberse emborrachado hasta ese punto 568 00:29:01,716 --> 00:29:04,656 Bueno, entender�s muchas cosas, hijo m�o 569 00:29:04,723 --> 00:29:07,996 antes de que lleves aqu� mucho tiempo 570 00:29:08,063 --> 00:29:10,804 Bien, se�or, le deseo buenas noches 571 00:29:10,870 --> 00:29:12,843 �Tiene que irse, doctor? 572 00:29:12,908 --> 00:29:16,917 Quiz�s es hora de un traguito 573 00:29:21,997 --> 00:29:25,238 Pasar�n tres meses antes de que oigamos la sirena otra vez �no? 574 00:29:25,304 --> 00:29:28,011 Oh, no, no, no, no. Sonar� de nuevo 575 00:29:28,078 --> 00:29:30,183 cuando alcance la curva del r�o 576 00:29:30,250 --> 00:29:34,260 El capit�n siempre nos manda un "hasta pronto" 577 00:29:34,326 --> 00:29:35,764 Siempre lo escucho 578 00:29:35,831 --> 00:29:38,235 Siempre llega... 579 00:29:38,303 --> 00:29:40,910 como un apret�n de manos en la distancia 580 00:29:48,360 --> 00:29:49,997 A su salud, se�or 581 00:30:04,933 --> 00:30:06,370 De nuevo, se�or 582 00:30:06,437 --> 00:30:08,575 Le deseo buenas noches 583 00:31:36,352 --> 00:31:38,624 Soy Tondelayo 584 00:32:00,443 --> 00:32:03,251 �Qu� ocurre? �Qu� pasa? 585 00:32:03,350 --> 00:32:05,321 Mand� llamarme 586 00:32:05,388 --> 00:32:07,828 No fue el calor lo que volvi� loco a Ashley 587 00:32:07,895 --> 00:32:09,766 Fue Tondelayo 588 00:32:09,866 --> 00:32:11,302 Eso es interesante 589 00:32:11,370 --> 00:32:12,338 Demasiado interesante 590 00:32:12,405 --> 00:32:14,110 Est�s aqu� para trabajar 591 00:32:14,177 --> 00:32:16,715 La han pillado saliendo de tu bungalow 592 00:32:16,783 --> 00:32:18,352 �Qu� hac�a alli? 593 00:32:18,419 --> 00:32:19,857 Curiosidad, supongo 594 00:32:19,924 --> 00:32:21,326 Aj�... �Tuya o suya? 595 00:32:21,394 --> 00:32:22,362 De ambos, quiz�s 596 00:32:22,429 --> 00:32:23,866 �Por qu� no la echaste? 597 00:32:23,934 --> 00:32:25,304 No acostumbro a echar a la gente 598 00:32:25,369 --> 00:32:26,306 sobre todo a las mujeres 599 00:32:26,371 --> 00:32:27,275 Y guapas 600 00:32:27,341 --> 00:32:28,879 �D�nde quiere ir a parar? 601 00:32:28,946 --> 00:32:30,883 �Por que no podr�a hablar con ella? 602 00:32:30,950 --> 00:32:34,326 Es mucho m�s civilizada que mucha gente que conozco 603 00:32:34,391 --> 00:32:36,396 Ya lo averiguar� 604 00:32:36,463 --> 00:32:38,134 Pendula 605 00:32:42,010 --> 00:32:44,950 No se a qu� viene esto 606 00:32:45,017 --> 00:32:46,654 pero no te asustes 607 00:32:49,027 --> 00:32:52,468 Witzel no pegar Tondelayo �eh? 608 00:32:52,534 --> 00:32:53,939 Por supuesto que no 609 00:32:54,006 --> 00:32:55,575 No se meta en esto 610 00:32:55,643 --> 00:32:57,848 Este joven loco no conoce tus trucos 611 00:32:57,915 --> 00:32:59,853 No le sacar�s sedas ni brazaletes 612 00:32:59,920 --> 00:33:01,958 porque van a expulsarte de este distrito ahora mismo 613 00:33:02,025 --> 00:33:03,361 Y si asomas la nariz por aqu� otra vez, 614 00:33:03,427 --> 00:33:06,068 te grabar� mis iniciales en la espalda 615 00:33:06,135 --> 00:33:10,912 No la pierdas de vista hasta que no la lleves m�s all� de la frontera 616 00:33:10,979 --> 00:33:13,886 �Nunca le da un respiro a nadie? 617 00:33:13,954 --> 00:33:17,127 S�. Trato de darte uno a t� 618 00:33:23,443 --> 00:33:26,383 Es una verg�eza que te trate as� 619 00:33:26,483 --> 00:33:27,953 Witzel, el gran jefe 620 00:33:28,020 --> 00:33:30,626 Witzel cree que es un dios de hojalata 621 00:33:32,530 --> 00:33:34,937 Quiz�s alg�n d�a Tondelayo volver 622 00:33:35,004 --> 00:33:37,477 y prepare desayuno para t� 623 00:33:37,542 --> 00:33:39,314 �Por qu� arriesgarse? 624 00:33:39,382 --> 00:33:41,652 Witzel no tiene derecho a decirte qu� hacer 625 00:33:41,719 --> 00:33:45,429 Hace tiempo, Witzel, gustar Tondelayo mucho 626 00:33:45,496 --> 00:33:47,901 �Oh? 627 00:33:47,968 --> 00:33:50,573 Bueno, quiz�s ese sea el porblema 628 00:33:50,640 --> 00:33:55,920 Bueno, de todas formas.. quer�a decirte que lo siento 629 00:33:55,987 --> 00:33:59,762 Toma, quiz�s puedas usar este dinero en la costa 630 00:33:59,830 --> 00:34:01,233 A mi no me sirve aqu� 631 00:34:01,300 --> 00:34:04,174 �Mucha seda y muchos brazaletes! 632 00:34:08,083 --> 00:34:09,219 Buena suerte 633 00:34:29,167 --> 00:34:30,737 Condenado calor el de hoy 634 00:34:39,725 --> 00:34:42,633 Esta ser� tu secci�n: 1200 �rboles 635 00:34:42,698 --> 00:34:44,136 De acuerdo �qu� debo hacer? 636 00:34:44,203 --> 00:34:46,141 No hagas nada, pero aseg�rate de que ellos lo hacen 637 00:34:46,208 --> 00:34:47,677 Este agua tiene que estar corriendo hasta que esas j�venes ra�ces sean 638 00:34:47,744 --> 00:34:50,618 suficientemente profundas como para alcanzar el agua por s� mismas. 639 00:34:50,718 --> 00:34:52,155 No ser� dif�cil 640 00:34:52,222 --> 00:34:53,692 �No? Este sol evapora el agua 641 00:34:53,759 --> 00:34:55,664 antes de que la tierra pueda absorberla 642 00:34:55,730 --> 00:34:57,201 Tu trabajo ser� cuidar de que eso no ocurra 643 00:34:57,267 --> 00:34:59,105 Mantener esos �rboles vivos por seis meses 644 00:34:59,172 --> 00:35:00,642 Hasta que ellos se cuiden solos 645 00:35:00,708 --> 00:35:02,414 De acuerdo. Los inspeccionar� cada ma�ana 646 00:35:02,480 --> 00:35:05,654 Si haces eso, estos chicos estar�n el resto del d�a jugando en el agua 647 00:35:05,720 --> 00:35:08,261 Nunca les digas cuando vas a venir. Eso les mantiene alerta 648 00:35:10,700 --> 00:35:11,669 Nuevo jefe 649 00:35:11,735 --> 00:35:13,205 Mal genio. Brazo fuerte 650 00:35:13,273 --> 00:35:14,342 Ya ver�s 651 00:35:14,408 --> 00:35:15,678 Habla algunas palabras. Te ayudar� a imponerte 652 00:35:15,744 --> 00:35:17,683 �Tengo que aprender su lengua? 653 00:35:17,749 --> 00:35:21,157 Esperar�s mucho si esperas que �l aprenda la tuya 654 00:35:21,225 --> 00:35:24,734 Har� una inspecci�n dentro de seis meses y tabular� los �rboles 655 00:35:24,799 --> 00:35:26,904 Puedes hacerte cargo ahora 656 00:35:29,311 --> 00:35:33,220 Uh, puedes volver al trabajo 657 00:35:33,288 --> 00:35:37,263 �Hey, puedes volver al trabajo! 658 00:35:37,330 --> 00:35:39,268 �Venga, vamos, vuelve al trabajo! 659 00:35:41,307 --> 00:35:43,244 �He dicho que vuelvas al trabajo! 660 00:35:43,312 --> 00:35:45,282 �Venga, venga, ve por all�! 661 00:35:45,349 --> 00:35:46,753 �Diles a esos chicos que se den prisa! 662 00:35:48,357 --> 00:35:50,797 �Ve por ah� y a trabajar! 663 00:35:53,869 --> 00:35:56,843 �Jajajajajajajajajajaja! 664 00:35:56,910 --> 00:35:58,280 �Parad ese ruido! 665 00:35:58,348 --> 00:35:59,784 �Jajajajajajajaj! 666 00:35:59,850 --> 00:36:01,789 �He dicho que par�is ese ruido! 667 00:36:01,855 --> 00:36:03,258 �Jajajajajajajajajajjaja! 668 00:36:03,326 --> 00:36:04,596 Witzel 669 00:36:04,663 --> 00:36:06,300 �Witzel! 670 00:36:06,367 --> 00:36:08,037 �Jajajajajajajajajaja! 671 00:36:08,104 --> 00:36:09,974 �Witzel 672 00:36:11,144 --> 00:36:12,515 �S�? 673 00:36:13,852 --> 00:36:16,123 No me env�es la canoa 674 00:36:16,189 --> 00:36:17,527 para la hora del almuerzo 675 00:36:17,594 --> 00:36:20,066 Estar� aqu� todo el d�a 676 00:36:31,861 --> 00:36:33,999 Quer�a verte 677 00:36:34,065 --> 00:36:35,402 Estaba muy verde 678 00:36:35,470 --> 00:36:37,407 No ocurrir� de nuevo 679 00:36:37,474 --> 00:36:39,613 Ya me estoy aclimatando 680 00:36:40,982 --> 00:36:43,756 El 60% de tus �rboles murieron en cinco meses 681 00:36:43,824 --> 00:36:45,527 Has sido incluso mejor que Ashley 682 00:36:45,594 --> 00:36:48,367 Hay algunas cosas que me gustar�a explicarte 683 00:36:48,434 --> 00:36:49,871 Si�ntate 684 00:36:49,938 --> 00:36:52,443 Temo ensuciar de tierra estas bonitas sillas 685 00:36:52,510 --> 00:36:55,417 �Por qu� te molesta tanto que no viva como un cerdo? 686 00:36:55,485 --> 00:36:57,288 No has venido aqu� para poner un sal�n de t� 687 00:36:57,355 --> 00:36:59,159 No tienes lo que hay que tener. Vuelve a casa 688 00:36:59,227 --> 00:37:00,563 �Para oirte decir "te dije que lo dejaras"? 689 00:37:00,630 --> 00:37:01,999 Lo dices todos los d�as con la misma entonaci�n 690 00:37:02,066 --> 00:37:03,470 Y me pone los nervios de punta 691 00:37:03,537 --> 00:37:05,542 Estoy harto de tus malditas profec�as 692 00:37:05,609 --> 00:37:07,446 "Te volver�s nativo. Te volver�s a casa" 693 00:37:07,513 --> 00:37:09,016 Eso es lo que deber�as hacer: volver a casa 694 00:37:09,083 --> 00:37:10,654 Todos los nativos de por aqu� se r�en de ti a tus espaldas 695 00:37:10,721 --> 00:37:12,090 �Cuanta ayuda me das! 696 00:37:12,157 --> 00:37:13,494 �Qu� crees que soy, un ama de cr�a? 697 00:37:13,561 --> 00:37:15,499 Creo que eres un canalla 698 00:37:15,566 --> 00:37:17,971 Lo tomar� como un cumplido, viniendo de t� 699 00:37:18,038 --> 00:37:19,475 Ahora, si no es pedir demasiado 700 00:37:19,542 --> 00:37:22,047 �Podr�as mandar un informe a la oficina central? 701 00:37:22,114 --> 00:37:25,490 Cu�ntales qu� casita tan bonita y acogedora tienes aqu� 702 00:37:25,557 --> 00:37:27,996 Y no te olvides de decirles que te afeitas todos los d�as 703 00:37:28,062 --> 00:37:30,434 y que tienes una encantadora ba�erita 704 00:37:30,502 --> 00:37:34,277 Oh, y puedes mencionar de pasada, como una especie de posdata, 705 00:37:34,344 --> 00:37:37,051 que has matado unos cuantos acres de �rboles 706 00:37:37,116 --> 00:37:38,721 Les gustar� 707 00:37:49,046 --> 00:37:51,920 Tr�eme una ginebra con lima 708 00:37:51,987 --> 00:37:54,592 Te digo que me traigas una ginebra con lima 709 00:37:54,659 --> 00:37:56,597 �No finjas que no me entiendes! 710 00:37:56,664 --> 00:38:00,506 �Y te he dicho todos los d�as que llenes la l�mpara! 711 00:38:00,574 --> 00:38:03,246 �Ginebra y lima, ginebra y lima! 712 00:38:19,118 --> 00:38:20,187 Buenos d�as 713 00:38:55,304 --> 00:38:57,243 Debe ser muy importante 714 00:38:57,309 --> 00:38:59,181 para que tenga que salir de mi barre�o 715 00:38:59,248 --> 00:39:02,856 Witzel, es m�s importante de lo que tu pareces pensar 716 00:39:08,236 --> 00:39:11,177 Bien, �d�nde est� el peque�o Lord Fauntleroy? 717 00:39:11,243 --> 00:39:12,679 Oh, por favor 718 00:39:12,747 --> 00:39:14,184 �Langford! 719 00:39:14,250 --> 00:39:16,722 Witzel quiere hablar contigo 720 00:39:16,789 --> 00:39:18,194 Vaya, es un gran privilegio 721 00:39:18,260 --> 00:39:19,797 S�rvase un trago, doctor 722 00:39:19,864 --> 00:39:21,234 �Qu� est�s haciendo? 723 00:39:21,301 --> 00:39:24,241 �Acical�ndote para hacer reir a los nativos 724 00:39:24,308 --> 00:39:26,746 o prepar�ndote para volver a casa? 725 00:39:26,813 --> 00:39:29,453 Cuando mis cuatro a�os hayan acabado, firmar� el reenganche 726 00:39:29,520 --> 00:39:32,393 Estar� aqu� cuando se lleven lo que quede de t� 727 00:39:32,460 --> 00:39:33,697 Pobre maldito loco 728 00:39:33,763 --> 00:39:35,235 Oh, no, por favor, Witzel 729 00:39:35,301 --> 00:39:39,310 Te he pedido que sigas dici�ndole que vuelva a casa 730 00:39:39,376 --> 00:39:41,249 Ha llegado a ser una obsesi�n 731 00:39:41,315 --> 00:39:43,787 Tan pronto como logre aclimatarse... 732 00:39:43,854 --> 00:39:45,292 No uses esa palabra, "aclimatarse" 733 00:39:45,359 --> 00:39:47,229 �No la soporto! Todos los d�as, durante meses 734 00:39:47,296 --> 00:39:50,236 he tenido que oir a Langford, filosofando sobre lo bien que ir� todo 735 00:39:50,304 --> 00:39:52,174 tan pronto como consiga aclimatarse 736 00:39:52,241 --> 00:39:54,380 Y, por el amor de Dios, no me diga que tome quinina 737 00:39:54,446 --> 00:39:57,553 Eso es lo que ibas a decir, �verdad? 738 00:39:57,620 --> 00:39:59,825 eso, o que has vivido en �frica los �ltimos 20 a�os 739 00:39:59,893 --> 00:40:02,332 Eso lo se tambi�n. O que estoy a punto de sufrir otro ataque 740 00:40:02,400 --> 00:40:03,769 �Eso es lo que ibas a decir? 741 00:40:03,835 --> 00:40:05,273 Yo solo... 742 00:40:05,340 --> 00:40:07,378 �Pude alguien decir algo que no suene como una canci�n infantil? 743 00:40:07,444 --> 00:40:09,884 �Tienes que gritar? �Estamos todos sordos? 744 00:40:09,951 --> 00:40:11,888 No, pero sois todos idiotas 745 00:40:11,956 --> 00:40:13,893 No ten�as que venir aqu� �sabes? 746 00:40:13,960 --> 00:40:17,436 No, no si quiero hacer todo el condenado trabajo yo solo 747 00:40:17,501 --> 00:40:18,938 Esto no es un hotel junto al mar 748 00:40:19,005 --> 00:40:20,409 Estamos aqu� para trabajar 749 00:40:20,475 --> 00:40:22,948 Cuando viniste se acord� que se har�a lo que yo dijera 750 00:40:23,015 --> 00:40:24,452 Desde entonces, te has sentado y has dejado que yo haga el trabajo 751 00:40:24,518 --> 00:40:26,857 mientras tu te aclimatas 752 00:40:26,924 --> 00:40:28,328 Vete al diablo 753 00:40:28,395 --> 00:40:29,731 No, no, hijo m�o 754 00:40:29,797 --> 00:40:32,170 Quiz�s no te importe descifrar este informe tuyo 755 00:40:32,237 --> 00:40:35,011 por lo que a mi concierne, podr�a estar escrito en chino 756 00:40:35,077 --> 00:40:37,616 Si emplearas un poco m�s de tiempo en ense�arme lo que debo hacer 757 00:40:37,683 --> 00:40:40,590 y un poco menos en profetizar lo que no har�, podr�amos llegar a algo 758 00:40:40,656 --> 00:40:42,528 No, no, no, caballeros, por favor 759 00:40:42,595 --> 00:40:44,032 En cientos de millas cuadradas 760 00:40:44,099 --> 00:40:46,037 Hay solo cuatro hombres blancos 761 00:40:46,103 --> 00:40:49,513 Todos tenemos nuestros defectos y ponemos los nervios de punta a los dem�s 762 00:40:49,578 --> 00:40:53,522 Lo menos que podemos hacer es ser indulgentes con los otros 763 00:40:53,587 --> 00:40:55,559 y ser un poco humanos 764 00:40:55,626 --> 00:40:57,564 �Qu� dices, Witzel? 765 00:40:57,631 --> 00:41:00,671 Bueno, quiz�s tenga sentido lo que dices 766 00:41:00,738 --> 00:41:02,209 Tiene raz�n, doctor 767 00:41:02,276 --> 00:41:04,549 Lo siento si fui grosero, Witzel 768 00:41:04,614 --> 00:41:06,051 Est� bien 769 00:41:06,118 --> 00:41:07,556 Me siento horrible hoy 770 00:41:07,621 --> 00:41:09,058 Lo se, olv�dalo 771 00:41:09,126 --> 00:41:12,667 Estar� bien, tan pronto como me aclimate 772 00:41:12,733 --> 00:41:15,140 �Aqu� est� de nuevo esa maldita palabra "aclimatarse"! 773 00:41:15,207 --> 00:41:18,147 �No hay otra palabra en toda la lengua inglesa aparte de "aclimatarse"? 774 00:41:18,214 --> 00:41:19,183 �Aclimatarse, aclimatarse! 775 00:41:19,250 --> 00:41:22,190 �S�! �Est� "vete a casa" y "hazte nativo"! 776 00:41:22,257 --> 00:41:26,200 S�. Quiz�s no estoy tan equivocado en eso tampoco 777 00:41:26,267 --> 00:41:29,207 He oido que Tondelayo est� de vuelta en el distrito de nuevo 778 00:41:29,274 --> 00:41:30,710 �La invitaste t�? 779 00:41:30,776 --> 00:41:32,748 �M�tete en lo que te importa! 780 00:41:32,815 --> 00:41:34,753 Soy el residente del distrito 781 00:41:34,820 --> 00:41:37,260 Y si pone un pie en esta estaci�n 782 00:41:37,326 --> 00:41:39,097 pondr� un l�tigo en su espalda 783 00:41:39,165 --> 00:41:41,970 aunque tenga que arrancarla de tus brazos para hacerlo 784 00:41:42,037 --> 00:41:43,274 �Sucio canalla de mente sucia! 785 00:41:43,341 --> 00:41:44,744 No, no, no, hijo m�o 786 00:41:44,810 --> 00:41:45,914 Alg�n d�a lo matar� 787 00:41:45,980 --> 00:41:47,585 Lo juro, un d�a lo matar� 788 00:41:47,652 --> 00:41:49,087 No, no, no deber�as... 789 00:41:49,155 --> 00:41:51,694 D�jeme en paz. Me crispa los nervios tanto como �l 790 00:41:51,761 --> 00:41:52,796 �Fuera, fuera! 791 00:41:52,863 --> 00:41:56,306 Ya que no puedo apelar a ti de otra manera, 792 00:41:56,372 --> 00:41:59,279 debo recordarte que soy tu invitado 793 00:41:59,346 --> 00:42:01,785 Tienes raz�n, est� bien, te pido disculpas 794 00:42:01,851 --> 00:42:04,792 Lo siento �qu� m�s puedo decir? 795 00:42:04,858 --> 00:42:08,902 �Es verdad lo que ha dicho Witzel, que Tondelayo ha vuelto? 796 00:42:08,969 --> 00:42:10,840 �C�mo puedo saberlo? 797 00:42:12,945 --> 00:42:17,389 Por supuesto, t� sabes como es ella y qu� es 798 00:42:17,456 --> 00:42:19,059 S�, s�, s� 799 00:42:19,126 --> 00:42:21,432 Ella sabe como ronrronear, hasta meterse en tu mente 800 00:42:21,499 --> 00:42:23,404 y abrirse paso con sus u�as 801 00:42:23,471 --> 00:42:25,943 tomando siempre y nunca dando 802 00:42:26,010 --> 00:42:29,918 Ella es lo m�s cercano a una mujer civilizada que he visto 803 00:42:29,985 --> 00:42:32,660 en estos cinco meses imposibles 804 00:43:20,273 --> 00:43:22,478 �Como est�s, Awyla? 805 00:43:25,653 --> 00:43:28,593 �D�nde has estado todos estos meses? 806 00:43:28,660 --> 00:43:30,096 En la misi�n de Lagos 807 00:43:30,164 --> 00:43:33,070 Todo rezar y rezar y cocinar y cocinar 808 00:43:33,137 --> 00:43:37,649 Tondelayo recordar mucho Awyla 809 00:43:38,885 --> 00:43:41,223 �Por qu� me llamas "Awyla"? 810 00:43:41,290 --> 00:43:45,701 Awyla significa "mi hombre" en ibio 811 00:43:48,575 --> 00:43:53,553 Es mejor que salgas del distrito antes de que Witzel te encuentre 812 00:43:53,620 --> 00:43:55,056 �Awyla temer Witzel? 813 00:43:55,122 --> 00:43:56,928 Le desprecio 814 00:43:58,565 --> 00:44:02,006 Awyla decir a Wytzel que Tondelayo ir donde quiere, 815 00:44:02,073 --> 00:44:04,178 hacer lo que quiere 816 00:44:05,582 --> 00:44:07,253 y ver a quien quiere 817 00:44:08,589 --> 00:44:10,694 Nada me gustar� m�s 818 00:44:13,100 --> 00:44:15,740 Si�ntate, por favor 819 00:44:17,109 --> 00:44:20,049 No, no, en la silla 820 00:44:20,116 --> 00:44:21,252 No 821 00:44:34,116 --> 00:44:37,625 Awyla poner m�sica para Tondelayo 822 00:44:37,693 --> 00:44:39,228 �S�? 823 00:44:42,705 --> 00:44:45,845 Estos discos son todo rayones y jarabe de arce 824 00:45:32,958 --> 00:45:35,965 Ven, te mostrar� como lo hacemos nosotros 825 00:45:38,205 --> 00:45:39,440 Muy bien 826 00:45:59,855 --> 00:46:02,562 Awyla terriblemente bueno 827 00:46:12,887 --> 00:46:14,323 Ser� mejor que te vayas 828 00:46:17,866 --> 00:46:20,171 Te har� cambiar de opini�n 829 00:46:20,238 --> 00:46:21,775 Oh, no, no lo har�s 830 00:46:21,842 --> 00:46:24,315 Tondelayo te prepara desayuno 831 00:46:24,380 --> 00:46:25,852 y tu cambiar opini�n 832 00:46:25,918 --> 00:46:28,859 Te he dicho que te vayas 833 00:46:28,925 --> 00:46:32,869 Ashley, �l mal humor, como t� 834 00:46:32,935 --> 00:46:35,876 pero cuando yo hago el desayuno, �l siempre bueno 835 00:46:35,942 --> 00:46:37,012 Mira, Tondelayo 836 00:46:37,079 --> 00:46:39,784 Algunos d�as yo hago a �l desayuno 10, 20 veces 837 00:46:39,851 --> 00:46:42,191 Deb�a ser un gran bebedor de t� 838 00:46:42,258 --> 00:46:44,663 Oh, no beber nada 839 00:46:44,730 --> 00:46:46,701 A veces me tiraba 840 00:46:46,768 --> 00:46:49,608 a veces se lo tiraba yo 841 00:46:51,479 --> 00:46:52,917 Me di� esto 842 00:46:52,983 --> 00:46:55,957 Cuesta mucho en Lagos 843 00:46:56,024 --> 00:46:58,864 �Tu hacer que el barco traer mucha seda para m�? 844 00:46:58,931 --> 00:47:00,234 �S�? 845 00:47:00,301 --> 00:47:02,406 Te he dicho que no quiero que el jefe Witzel 846 00:47:02,472 --> 00:47:05,414 te encuentre rondando por aqu� 847 00:47:05,479 --> 00:47:08,788 �l no atrever a tocarme 848 00:47:11,527 --> 00:47:12,965 t� no dejar 849 00:47:13,031 --> 00:47:16,472 Eres el peque�o demonio m�s persistente que he visto nunca 850 00:47:16,539 --> 00:47:18,477 Awyla terriblemente bueno 851 00:47:18,544 --> 00:47:19,479 Ahora, mira 852 00:47:19,547 --> 00:47:21,986 Eres divertida y me gustas 853 00:47:22,053 --> 00:47:24,994 pero no te quiero rondando este bungalow 854 00:47:25,060 --> 00:47:26,964 Quiz�s cuando el barco llegue 855 00:47:27,031 --> 00:47:28,969 �Qu� color de seda comprarme? 856 00:47:29,036 --> 00:47:31,442 �Esta maldita l�mpara otra vez! 857 00:47:31,508 --> 00:47:34,483 Awyla, creo que hacerte desayuno 858 00:47:34,548 --> 00:47:35,986 Una taza de t� 859 00:47:36,053 --> 00:47:38,459 Crees que eso lo cura todo �verdad? 860 00:47:38,525 --> 00:47:41,532 Hacer que el hombre blanco sentir mejor 861 00:47:41,599 --> 00:47:44,507 Bueno, yo no quiero sentirme mejor 862 00:47:44,572 --> 00:47:49,252 Todo lo que quiero hacerte entender es que no te quiero por aqu� 863 00:47:51,824 --> 00:47:53,594 �No quereme aqu�? 864 00:47:53,661 --> 00:47:54,798 No 865 00:47:56,134 --> 00:47:57,104 �Por qu�? 866 00:47:57,171 --> 00:47:58,039 Porque... 867 00:47:58,106 --> 00:47:59,743 Awyla... 868 00:48:01,113 --> 00:48:03,251 �Oh, es in�til! 869 00:48:19,657 --> 00:48:20,826 Uffff 870 00:48:30,083 --> 00:48:31,218 �Ahhh! 871 00:48:33,491 --> 00:48:35,162 �Qu� pasa? 872 00:48:35,228 --> 00:48:36,164 �Una astilla! 873 00:48:36,230 --> 00:48:37,167 �Astilla! 874 00:48:37,233 --> 00:48:38,769 No tires la casa abajo gritando 875 00:48:38,837 --> 00:48:41,377 Venga, te la quitar� 876 00:48:54,808 --> 00:48:57,748 �El pie ya est� bien? 877 00:48:57,815 --> 00:48:59,688 Ahora est� todo bien 878 00:48:59,753 --> 00:49:01,692 Muy bien 879 00:49:01,758 --> 00:49:03,863 Buenas noches 880 00:49:05,167 --> 00:49:07,839 �Awyla no querer problemas? 881 00:49:07,906 --> 00:49:09,844 Hace demasiado calor 882 00:49:16,260 --> 00:49:17,731 De verdad, yo... 883 00:49:17,796 --> 00:49:20,436 Desear�a que no te quedaras aqu� 884 00:49:24,346 --> 00:49:26,284 Sabes, eres muy bonita 885 00:49:26,350 --> 00:49:28,289 Lo se 886 00:49:28,355 --> 00:49:30,494 �Qui�n es tu madre? 887 00:49:31,830 --> 00:49:33,602 �Y tu padre? 888 00:49:38,379 --> 00:49:41,954 Quiz�s tu darme mucha seda azul �hum? 889 00:49:44,394 --> 00:49:45,798 Quiz�s 890 00:49:45,863 --> 00:49:47,167 Langford 891 00:49:48,370 --> 00:49:50,542 Hey, no entres ah� 892 00:50:03,473 --> 00:50:04,609 Langford 893 00:50:15,402 --> 00:50:17,808 Bien, entre, como si estuviera en su casa 894 00:50:17,875 --> 00:50:20,947 Quiz�s quiera abrir mis maletas o leer mi correo 895 00:50:21,015 --> 00:50:22,285 Te dije que quer�a un cuadrante 896 00:50:22,352 --> 00:50:24,457 de todos los �rboles nuevos del sector noreste 897 00:50:24,524 --> 00:50:25,959 No trabajo de noche 898 00:50:26,027 --> 00:50:27,964 No trabajas en absoluto 899 00:50:28,031 --> 00:50:31,641 Quiz�s alg�n d�a, para variar, me mandar�n a un hombre con agallas 900 00:50:40,595 --> 00:50:43,535 Es mejor que te vayas ahora mismo 901 00:50:43,603 --> 00:50:46,007 Tondelayo tener miedo que Witzel verla irse 902 00:50:46,075 --> 00:50:49,015 Me asegurar� de que no te vea. Vamos 903 00:50:51,622 --> 00:50:53,192 Espera un minuto 904 00:50:55,129 --> 00:50:56,734 Se ha ido 905 00:50:59,006 --> 00:51:02,046 Tondelayo mucho miedo sin Awyla 906 00:51:02,113 --> 00:51:04,051 Muy bien, te llevar� 907 00:51:04,118 --> 00:51:06,022 �D�nde vas? 908 00:51:06,090 --> 00:51:07,560 R�o arriba 909 00:51:07,627 --> 00:51:09,030 Al puesto comercial 910 00:51:09,097 --> 00:51:10,701 Vamos 911 00:51:12,104 --> 00:51:13,775 No hagas sonar esas pulseras 912 00:51:16,147 --> 00:51:17,752 Hey, espera un minuto 913 00:51:19,388 --> 00:51:21,594 Ufff. Ve despacio �vale? 914 00:51:21,661 --> 00:51:23,063 �Est� muy lejos? 915 00:51:23,130 --> 00:51:24,066 Uh, uh 916 00:51:24,133 --> 00:51:25,469 No sab�a 917 00:51:25,536 --> 00:51:27,976 que hubiera un puesto comercial por aqu� 918 00:51:28,043 --> 00:51:29,914 No puesto comercial 919 00:51:29,981 --> 00:51:31,483 Tondelayo decir a los nativos 920 00:51:31,551 --> 00:51:33,623 que el comerciante enga�arlos mucho 921 00:51:33,690 --> 00:51:35,627 Nativos no comerciar 922 00:51:35,695 --> 00:51:38,166 �l volver a Lagos 923 00:51:38,233 --> 00:51:41,174 �l compra Tondelayo muchas pulseras 924 00:51:41,240 --> 00:51:43,012 �l hombre muy bueno 925 00:51:43,079 --> 00:51:45,149 Ciertamente, no tienes inhibiciones �verdad? 926 00:51:45,216 --> 00:51:46,186 �Hum? 927 00:51:46,252 --> 00:51:47,991 Quiero decir que, cuando quieres algo 928 00:51:48,057 --> 00:51:50,161 realmente vas a por ello 929 00:52:02,190 --> 00:52:04,329 No te har�n da�o 930 00:52:07,269 --> 00:52:11,179 Quiz�s Tondelayo volver a Lagos 931 00:52:11,246 --> 00:52:13,719 Quiz�s comerciante a�n estar all� 932 00:52:13,786 --> 00:52:16,425 Comerciante gustar Tondelayo mucho 933 00:52:17,360 --> 00:52:20,134 Ser�a un loco si no 934 00:52:20,200 --> 00:52:21,437 Awyla... 935 00:52:23,275 --> 00:52:25,245 Esperamos el barco ma�ana 936 00:52:25,312 --> 00:52:27,752 Te comprar� sedas y pulseras 937 00:52:27,819 --> 00:52:30,760 Vendr�s a por ellas por la noche, �hum? 938 00:52:30,827 --> 00:52:33,265 Tondelayo nunca m�s ir a bungalow 939 00:52:33,332 --> 00:52:35,738 Tondelayo mucho miedo de Witzel 940 00:52:35,805 --> 00:52:38,243 No tienes que tenerle miedo 941 00:52:38,311 --> 00:52:39,279 No 942 00:52:39,346 --> 00:52:41,853 Pero quiero verte de nuevo 943 00:52:41,919 --> 00:52:45,829 Tondelayo esperar que Awyla venga a ella 944 00:52:45,896 --> 00:52:47,166 Bueno... 945 00:52:48,401 --> 00:52:51,308 �D�nde te encontrar� en esta selva? 946 00:52:51,375 --> 00:52:55,853 Tondelayo estar aqu� ma�ana por la noche 947 00:52:55,920 --> 00:52:58,860 Awyla venir �s�? 948 00:52:58,927 --> 00:53:03,504 �Que hacer t� si Witzel averigua que Tondelayo volver? 949 00:53:04,841 --> 00:53:07,013 Si te pone un dedo encima 950 00:53:07,080 --> 00:53:08,884 le meter� una bala 951 00:53:17,370 --> 00:53:18,741 Dejas esos. Quiero leerlos 952 00:53:18,808 --> 00:53:21,180 He dicho que los dejes. D�jalos 953 00:53:21,248 --> 00:53:22,851 Maldito, entiendes lo que te estoy diciendo 954 00:53:22,918 --> 00:53:24,155 D�jalos 955 00:53:24,222 --> 00:53:27,027 Por el amor de Dios, dile a este nativo que se largue 956 00:53:27,095 --> 00:53:29,032 Me pone tan crispado que quiero gritar 957 00:53:32,174 --> 00:53:33,978 Gracias. Me vuelve loco 958 00:53:34,044 --> 00:53:35,581 No puedo hacerle entender ni una palabra 959 00:53:35,648 --> 00:53:36,918 Nunca ser� capaz 960 00:53:36,985 --> 00:53:38,688 de aprender esas lenguas bestiales de sus tribus 961 00:53:38,756 --> 00:53:41,095 Oh, es f�cil despu�s de unos cuantos a�os 962 00:53:41,161 --> 00:53:42,131 �A�os? 963 00:53:42,198 --> 00:53:45,138 Parece que llevo ya un siglo aqu� 964 00:53:45,205 --> 00:53:46,641 Bueno, todo ir� bien 965 00:53:46,708 --> 00:53:48,380 cuando me aclimate 966 00:53:51,219 --> 00:53:52,188 Yo, uh... 967 00:53:52,255 --> 00:53:54,193 Estoy un poco corto de... 968 00:53:54,260 --> 00:53:55,195 Adelante 969 00:53:55,262 --> 00:53:56,766 Oh, gracias 970 00:54:06,790 --> 00:54:08,193 Eso es m�o 971 00:54:08,260 --> 00:54:11,969 No sab�a que le gustarse la bisuter�a 972 00:54:14,241 --> 00:54:16,179 Cre�a que me hab�a dicho 973 00:54:16,245 --> 00:54:19,186 que no hab�a visto a Tondelayo desde hac�a dos meses 974 00:54:19,253 --> 00:54:20,689 Bueno, no la hab�a visto 975 00:54:20,756 --> 00:54:22,227 Ella dej� esto 976 00:54:22,294 --> 00:54:25,902 la noche que puse el gram�ono para ella 977 00:54:27,806 --> 00:54:30,213 Es el truco m�s viejo del mundo 978 00:54:30,279 --> 00:54:33,421 Cuanto m�s tiempo est� ella lejos, m�s solo te sientes 979 00:54:33,488 --> 00:54:35,425 Tu mente se est� pareciendo a la de Witzel cada d�a m�s 980 00:54:35,493 --> 00:54:37,397 �Que pasar�a si fuera una de nuestras mujeres? 981 00:54:37,463 --> 00:54:39,402 �Pondr�a las mismas implicaciones en esto? 982 00:54:39,468 --> 00:54:40,904 Bueno, eso es diferente 983 00:54:40,972 --> 00:54:42,409 Tondelayo no significa nada para m� 984 00:54:42,475 --> 00:54:44,914 Me alegra escuchar eso, hijo m�o 985 00:54:44,981 --> 00:54:46,419 Incluso en este pa�s 986 00:54:46,485 --> 00:54:48,723 vivimos seg�n ciertas reglas 987 00:54:48,790 --> 00:54:51,431 Me molesta que me digan lo que puedo o no puedo hacer 988 00:54:51,497 --> 00:54:53,936 �Que derecho tiene Witzel a asustarla hasta echarla del territorio? 989 00:54:54,003 --> 00:54:55,673 Ella tiene m�s derecho a estar aqu� que nosotros 990 00:54:55,740 --> 00:54:58,481 Se como te sientes, hijo 991 00:54:58,548 --> 00:55:02,990 Pas� por aqu� solo para advertirte 992 00:55:03,058 --> 00:55:05,531 La han visto r�o abajo 993 00:55:07,469 --> 00:55:09,172 �C�mo de lejos r�o abajo? 994 00:55:09,239 --> 00:55:12,681 No podr�a decirlo realmente 995 00:55:45,994 --> 00:55:47,431 �D�nde has estado? 996 00:55:47,498 --> 00:55:49,937 Te busqu� por todas partes 997 00:55:50,003 --> 00:55:52,643 �Fuiste a Lagos? 998 00:55:54,013 --> 00:55:56,687 �Por qu� no me enviaste alg�n mensaje? 999 00:55:56,752 --> 00:55:57,922 Witzel 1000 00:55:57,989 --> 00:55:59,594 �Witzel, Witzel! Por aqu� todo es Witzel 1001 00:55:59,660 --> 00:56:01,465 �Acaso le pertenece �frica entera 1002 00:56:01,532 --> 00:56:04,004 y todo lo que respira y vive en ella? 1003 00:56:04,071 --> 00:56:07,111 Te vuelves ahora mismo para mostrarte conmigo 1004 00:56:07,178 --> 00:56:10,018 Tondelayo no querer l�tigo 1005 00:56:10,085 --> 00:56:12,491 �Awyla ir a Lagos? 1006 00:56:12,558 --> 00:56:14,028 �Llevar Tondelayo? 1007 00:56:14,095 --> 00:56:17,536 �Y escuchar a Witzel decir que abandon�? Antes muerto 1008 00:56:17,603 --> 00:56:20,510 Pero vendr� a verte de vez en cuando 1009 00:56:20,577 --> 00:56:22,515 Me volver� loco oyendo al doctor 1010 00:56:22,582 --> 00:56:24,587 contar las mismas historias una y otra vez 1011 00:56:24,654 --> 00:56:26,725 y las diatribas de Witzel 1012 00:56:28,129 --> 00:56:30,267 Eres mi �nica salvaci�n 1013 00:56:33,609 --> 00:56:36,148 No ir a la estaci�n de caucho 1014 00:56:36,214 --> 00:56:38,654 Witzel no se atrever� a tocarte. Te lo juro 1015 00:56:42,162 --> 00:56:44,635 Te dar� muchas sedas 1016 00:56:44,702 --> 00:56:46,339 y algunas pulseras de cobre 1017 00:56:48,678 --> 00:56:52,019 El pr�ximo viaje, habr� un nuevo gram�fono 1018 00:56:54,692 --> 00:56:57,699 �No quieres verme nunca m�s? 1019 00:56:59,303 --> 00:57:02,678 Si Awyla ser gran jefe residente 1020 00:57:02,745 --> 00:57:06,153 Tondelayo muy feliz 1021 00:57:06,220 --> 00:57:09,695 Tondelayo poder ir donde ella querer 1022 00:57:09,762 --> 00:57:12,435 si Witzel... 1023 00:57:25,767 --> 00:57:28,707 Despu�s de ma�ana, podr�s ir y venir 1024 00:57:28,774 --> 00:57:31,413 por donde quieras en este territorio 1025 00:57:33,753 --> 00:57:37,796 Y Witzel no podr� hacer nada en contra 1026 00:57:37,863 --> 00:57:39,432 nunca m�s 1027 00:57:45,246 --> 00:57:46,282 Pero t�... T� no quieres decir eso 1028 00:57:46,349 --> 00:57:47,284 S� 1029 00:57:47,351 --> 00:57:48,287 Pero... 1030 00:57:48,354 --> 00:57:49,791 S�, s�, s� 1031 00:57:49,858 --> 00:57:51,762 Pero no funcionar�, te lo digo 1032 00:57:51,829 --> 00:57:53,801 Yo juzgar� eso 1033 00:57:53,868 --> 00:57:56,741 Pero es algo que lamentar�s toda tu vida 1034 00:57:56,808 --> 00:57:58,278 Es... es insano 1035 00:57:58,345 --> 00:58:00,315 Supongo que si no me casara con ella 1036 00:58:00,383 --> 00:58:01,820 todo ser�a correcto 1037 00:58:01,887 --> 00:58:04,325 Prefiero morir antes de darle a Witzel esa satisfacci�n 1038 00:58:04,392 --> 00:58:05,763 Hijo, no lo entiendes 1039 00:58:05,830 --> 00:58:08,335 Estoy tratando de que luches contra esto 1040 00:58:08,402 --> 00:58:10,842 Es un capricho que se ha vuelto una obsesi�n 1041 00:58:10,909 --> 00:58:12,344 Est� anulando tu raz�n 1042 00:58:12,411 --> 00:58:13,281 �Ah! 1043 00:58:13,347 --> 00:58:15,452 Est� afectando tu mente 1044 00:58:16,889 --> 00:58:20,330 Gracias. Me gusta que me digan a la cara 1045 00:58:20,398 --> 00:58:22,503 Que soy un completo idiota 1046 00:58:22,570 --> 00:58:26,312 Oh, por favor, escucha, hijo 1047 00:58:26,378 --> 00:58:27,314 Vete a casa 1048 00:58:27,380 --> 00:58:30,354 Te lo suplico como si fueras mi propio hijo, 1049 00:58:30,422 --> 00:58:32,326 si tuviera uno. Vete a casa 1050 00:58:32,392 --> 00:58:35,333 �Y oir a Witzel decir "Te dije que abandonar�as"? 1051 00:58:35,400 --> 00:58:36,870 Aqu� est� esa obsesi�n de nuevo 1052 00:58:36,937 --> 00:58:38,341 �Witzel, Witzel, Witzel! 1053 00:58:38,407 --> 00:58:40,947 Parece que soy el tema de esta conversaci�n 1054 00:58:41,014 --> 00:58:42,885 Witzel, necesito tu ayuda 1055 00:58:42,952 --> 00:58:44,355 Langford necesita tu ayuda 1056 00:58:44,421 --> 00:58:46,861 Olvidemos todas nuestras diferencias por el momento 1057 00:58:46,928 --> 00:58:49,935 Langford est� decidido a casarse con Tondelayo 1058 00:58:52,007 --> 00:58:53,911 �Dijiste casarse? 1059 00:58:53,978 --> 00:58:57,587 Eso es algo que no profetizaste �verdad, Witzel? 1060 00:58:57,654 --> 00:58:59,057 Mira, Langford 1061 00:58:59,124 --> 00:59:01,997 Nunca he sido muy fuerte contigo 1062 00:59:02,065 --> 00:59:03,634 pero te voy a dar un consejo 1063 00:59:03,701 --> 00:59:05,539 Cuando quiera tu consejo, te lo pedir� 1064 00:59:05,606 --> 00:59:07,309 Si te casas con esa mujer 1065 00:59:07,376 --> 00:59:08,680 vas a pasar por un infierno 1066 00:59:08,747 --> 00:59:10,183 contra el que ning�n hombre podr�a rebelarse 1067 00:59:10,250 --> 00:59:11,553 Estar�s tan machacado 1068 00:59:11,620 --> 00:59:13,223 que no habr� un hombre en esta costa, 1069 00:59:13,290 --> 00:59:14,928 no importa lo lejos que haya ido, 1070 00:59:14,996 --> 00:59:16,298 que no prefiera verte muerto 1071 00:59:16,365 --> 00:59:17,768 No me importa lo que ninguno de vosotros piense 1072 00:59:17,835 --> 00:59:20,008 Tondelayo es lo �nico que me importa ahora 1073 00:59:20,075 --> 00:59:21,878 Eso es maldita podredumbre 1074 00:59:21,945 --> 00:59:24,551 Witzel, no tienes idea del placer que me est�s dando 1075 00:59:24,618 --> 00:59:26,022 No podr�a perderme la satisfacci�n 1076 00:59:26,089 --> 00:59:28,360 de pisotear una de tus profec�as 1077 00:59:28,427 --> 00:59:29,864 por nada del mundo 1078 00:59:29,931 --> 00:59:31,836 �Pero no seas un maldito loco! 1079 00:59:31,902 --> 00:59:33,874 �Por qu� casarse con una mujer como Tondelayo? 1080 00:59:33,941 --> 00:59:35,376 Ella preferir�a que le dieras 1081 00:59:35,444 --> 00:59:37,315 una pieza de bisuter�a barata cada d�a 1082 00:59:37,381 --> 00:59:38,853 Y si te casas con ella, 1083 00:59:38,919 --> 00:59:41,726 es que eres un tonto mayor a�n de lo que cre�a 1084 00:59:41,793 --> 00:59:43,563 Recib� su mensaje urgi�ndome a venir r�pidamente 1085 00:59:43,630 --> 00:59:45,101 Pensaba que estar�a enfermo 1086 00:59:45,168 --> 00:59:46,838 No est� enfermo. Est� completamente loco 1087 00:59:46,905 --> 00:59:49,277 Quiere que lo case con Tondelayo 1088 00:59:50,680 --> 00:59:53,087 S�, es mejor que hable con �l, padre 1089 00:59:53,154 --> 00:59:55,092 A nosotros no nos escuchar� 1090 00:59:55,159 --> 00:59:56,161 No 1091 00:59:56,227 --> 00:59:58,166 Te hablo como hombre 1092 00:59:58,232 --> 01:00:01,640 Como un hombre que ha vivido en los tr�picos 20 a�os 1093 01:00:01,706 --> 01:00:03,178 Seguramente, no me est� pidiendo 1094 01:00:03,244 --> 01:00:05,048 que le case con esa mujer 1095 01:00:05,116 --> 01:00:08,190 No, no. Solo hago esto como una peque�a distracci�n 1096 01:00:08,256 --> 01:00:10,295 Por supuesto que quiero casarme con ella 1097 01:00:10,360 --> 01:00:12,300 Y lo que es m�s: voy a hacerlo 1098 01:00:12,365 --> 01:00:15,073 Entonces tendr� que encontrar a alg�n otro 1099 01:00:15,140 --> 01:00:16,576 que celebre la ceremonia 1100 01:00:16,642 --> 01:00:19,283 As� que la maldita podredumbre tambi�n le ha llegado 1101 01:00:19,349 --> 01:00:20,519 �Qu� derecho tiene a rehusar? 1102 01:00:20,586 --> 01:00:21,721 Le digo que amo a esa mujer 1103 01:00:21,789 --> 01:00:24,161 No puedo vivir y no vivir� m�s aqu� solo 1104 01:00:24,228 --> 01:00:25,164 Pero las circunstancias... 1105 01:00:25,231 --> 01:00:26,433 Circunstancias �Qu� me cuelguen! 1106 01:00:26,499 --> 01:00:27,636 �Hubiera rehusado casarnos 1107 01:00:27,703 --> 01:00:28,939 cuando lleg� aqu� por primera vez? 1108 01:00:29,006 --> 01:00:30,710 No. Usted hubiera dicho que es una criatura de Dios 1109 01:00:30,776 --> 01:00:32,214 Bien, ella no es diferente ahora 1110 01:00:32,281 --> 01:00:33,617 �Es usted el que est� diferente! 1111 01:00:33,683 --> 01:00:35,221 Por favor, recuerde que no es usted mismo 1112 01:00:35,288 --> 01:00:37,226 �Est� usted investido de autoridad para casarnos? 1113 01:00:37,293 --> 01:00:38,729 S�, pero creo... 1114 01:00:38,795 --> 01:00:40,734 �No le pregunto lo que cree! 1115 01:00:40,800 --> 01:00:42,238 �Rehusa usted? 1116 01:00:42,305 --> 01:00:44,242 Bien, creo que antes de hacer algo as� 1117 01:00:44,310 --> 01:00:45,712 deber�a usted considerar... 1118 01:00:45,779 --> 01:00:46,982 �Rehusa usted? 1119 01:00:47,049 --> 01:00:49,588 �Si tiene usted agallas, Roberts, rehuse! 1120 01:00:49,655 --> 01:00:51,760 Todos mis instintos me empujan a ello, 1121 01:00:51,827 --> 01:00:53,765 pero mi ministerio me obliga a cumplir 1122 01:00:53,831 --> 01:00:55,736 con los preceptos de mi f� 1123 01:00:55,803 --> 01:00:57,775 y a unirlos en santo matrimonio, 1124 01:00:57,841 --> 01:00:59,245 si Langford insiste 1125 01:01:00,782 --> 01:01:02,018 Gracias 1126 01:01:03,388 --> 01:01:04,325 Tondelayo 1127 01:01:04,391 --> 01:01:05,827 �Un minuto! 1128 01:01:05,894 --> 01:01:07,832 Ya he oido todo lo que quer�a de t� 1129 01:01:07,899 --> 01:01:09,370 Vas a oir mucho m�s 1130 01:01:09,437 --> 01:01:10,572 Tondelayo 1131 01:01:13,846 --> 01:01:15,384 S�, Awyla 1132 01:01:15,451 --> 01:01:18,291 Quieres quedarte aqu� conmigo �verdad? 1133 01:01:18,358 --> 01:01:21,264 No solo un mes, sino siempre 1134 01:01:21,331 --> 01:01:23,870 Awyla darme mucha seda y brazaletes 1135 01:01:23,938 --> 01:01:25,608 �Ves? Ni siquiera entiende 1136 01:01:25,675 --> 01:01:27,279 de qu� le est�s hablando 1137 01:01:27,346 --> 01:01:29,918 Lo entiendes muy bien �verdad? 1138 01:01:29,985 --> 01:01:31,522 Ahora... 1139 01:01:32,357 --> 01:01:35,163 les dir�s que quieres casarte conmigo 1140 01:01:35,365 --> 01:01:36,567 Claro 1141 01:01:37,771 --> 01:01:39,342 Awyla comprarme muchas cosas 1142 01:01:39,409 --> 01:01:41,379 no pegar mucho 1143 01:01:41,447 --> 01:01:44,053 y Tondelayo estar mucho tiempo 1144 01:01:45,456 --> 01:01:48,596 Todos llamarme "Sra Langford" 1145 01:01:50,468 --> 01:01:52,273 Sra Langford 1146 01:01:53,175 --> 01:01:55,547 Tondelayo sentirse muy feliz 1147 01:01:58,487 --> 01:02:01,294 La Sra langford hace tu desayuno 1148 01:02:03,967 --> 01:02:06,907 La Sra Langford dar al doctor whisky 1149 01:02:06,974 --> 01:02:08,878 Oh, muchas gracias 1150 01:02:08,945 --> 01:02:11,184 No, no, yo... 1151 01:02:12,387 --> 01:02:15,127 Witzel, �l tomar ginebra con lima 1152 01:02:15,193 --> 01:02:16,697 �Fuera de aqu�, fuera! 1153 01:02:20,540 --> 01:02:22,077 Ahora vete t� 1154 01:02:22,144 --> 01:02:24,215 Me ir� cuando haya acabado contigo y no antes 1155 01:02:24,282 --> 01:02:26,187 Vas a oir lo que tengo que decirte 1156 01:02:26,254 --> 01:02:29,495 aunque tenga que sujetarte y estrangularte 1157 01:02:29,562 --> 01:02:31,466 No puedes fingir que unas cuantas palabras del padre 1158 01:02:31,534 --> 01:02:32,969 pueden santificar esto. Sabes que no pueden 1159 01:02:33,036 --> 01:02:35,476 Y usted padre, maldita sea, tambi�n lo sabe bien 1160 01:02:35,543 --> 01:02:36,845 No tengo elecci�n, Witzel 1161 01:02:36,913 --> 01:02:38,483 Mi deber me obliga a cumplir 1162 01:02:38,550 --> 01:02:40,788 �Deber? �Ha olvidado el significado de esa palabra? 1163 01:02:40,855 --> 01:02:42,493 �D�nde est� su comuni�n de pensamiento? Sus propias palabras, padre 1164 01:02:42,560 --> 01:02:44,498 Si estuviera en casa ahora mismo, 1165 01:02:44,565 --> 01:02:46,067 �casar�a a esa mujer 1166 01:02:46,135 --> 01:02:48,039 con este pobre y medio tonto demente? 1167 01:02:48,105 --> 01:02:50,044 No puedo contestar eso. Las cosas ah� fuera son muy diferentes 1168 01:02:50,110 --> 01:02:51,480 Quiere decir que usted es diferente 1169 01:02:51,548 --> 01:02:53,687 Si su idea del sacramento del matrimonio es tan retorcida 1170 01:02:53,752 --> 01:02:55,089 como para permitirle oficiar esta farsa, 1171 01:02:55,156 --> 01:02:56,560 deber�a ser secularizado 1172 01:02:56,627 --> 01:02:58,096 Est� yendo muy lejos, Witzel 1173 01:02:58,163 --> 01:02:59,567 No tengo derecho legal 1174 01:02:59,634 --> 01:03:01,104 a negarme a este matrimonio 1175 01:03:01,171 --> 01:03:03,108 porque Tondelayo no es de sangre accra 1176 01:03:03,175 --> 01:03:04,613 �Est� usted loco tambi�n? 1177 01:03:04,679 --> 01:03:06,082 �Qu� ha dicho? 1178 01:03:06,149 --> 01:03:08,087 Ella misma le cont� que es medio accra 1179 01:03:08,153 --> 01:03:09,625 Le estoy diciendo que su padre era egipcio 1180 01:03:09,691 --> 01:03:11,094 y su madre, �rabe de baja casta 1181 01:03:11,161 --> 01:03:13,132 Ambos murieron a manos de unos accras n�madas 1182 01:03:13,199 --> 01:03:14,769 que dejaron que la ni�a sobreviviera 1183 01:03:14,836 --> 01:03:16,106 Tengo pruebas irrefutables en la misi�n 1184 01:03:16,173 --> 01:03:18,144 �Por qu� se guard� esto? 1185 01:03:18,212 --> 01:03:19,682 Temi� el efecto 1186 01:03:19,749 --> 01:03:21,687 que tendr�a en sus conversos, puedo apostarlo 1187 01:03:21,754 --> 01:03:23,692 S�, es exactamente lo que me dijo mi conciencia 1188 01:03:23,759 --> 01:03:25,696 Tondelayo solo significar�a otro ejemplo 1189 01:03:25,764 --> 01:03:27,199 de nuestro fracaso 1190 01:03:27,266 --> 01:03:30,206 Otra de tus profec�as que se hace humo, Witzel 1191 01:03:30,273 --> 01:03:32,145 �Ch�pate esa! �Me caso con una de nosotros! 1192 01:03:32,211 --> 01:03:33,716 �Cual es la diferencia? 1193 01:03:33,783 --> 01:03:35,218 No estoy discutiendo de geograf�a 1194 01:03:35,285 --> 01:03:36,589 Lo que importa es lo que ella es 1195 01:03:36,656 --> 01:03:39,195 Mira, Langford, debes pensar que he sido duro contigo 1196 01:03:39,262 --> 01:03:40,699 S�, lo pens� 1197 01:03:40,766 --> 01:03:42,202 Quiz�s incluso injusto algunas veces 1198 01:03:42,269 --> 01:03:43,707 pero todo fue por tu bien, Langford 1199 01:03:43,773 --> 01:03:45,745 porque ya vi, en cuanto llegaste, 1200 01:03:45,812 --> 01:03:47,749 que no estabas hecho para este trabajo 1201 01:03:47,816 --> 01:03:49,721 y ten�a la esperanza de que lo dejaras y volvieras a casa 1202 01:03:49,787 --> 01:03:51,090 antes de que fuera demasiado tarde 1203 01:03:51,156 --> 01:03:52,594 Durante siete a�os he visto 1204 01:03:52,661 --> 01:03:54,799 una tribu de tipos como vosotros llegar e irse 1205 01:03:54,865 --> 01:03:56,804 pero por todos los santos que nunca vi llegar a nadie 1206 01:03:56,870 --> 01:03:58,308 tan terco como t� 1207 01:03:58,375 --> 01:03:59,778 Solo lo empeoras, Witzel 1208 01:03:59,845 --> 01:04:01,816 No te metas en esto, viejo loco, no te metas 1209 01:04:01,882 --> 01:04:03,821 �Quieres ver a este pobre despojo completamente destrozado 1210 01:04:03,887 --> 01:04:05,793 por una ceremonia que no puede ser sino una parodia? 1211 01:04:05,860 --> 01:04:07,295 �Est�s celoso, Witzel! 1212 01:04:07,362 --> 01:04:08,767 �Celoso, pobre idiota? 1213 01:04:08,833 --> 01:04:10,404 �Crees que si yo quisiera decorarla 1214 01:04:10,470 --> 01:04:12,475 con un mont�n de bisuter�a barata, ella no hubiera venido ya a mi? 1215 01:04:12,542 --> 01:04:13,444 Ella vendr�a ahora mismo 1216 01:04:14,113 --> 01:04:15,248 Eso es lo que tu te crees 1217 01:04:15,614 --> 01:04:16,516 Eso es lo que yo se. D�jame decirte algo 1218 01:04:16,819 --> 01:04:18,255 �Qu� vas a hacer 1219 01:04:18,322 --> 01:04:20,260 cuando tu tiempo se cabe y tengas que volver a casa? 1220 01:04:20,326 --> 01:04:22,599 �Llevar�s esa escoria intrigante a la costa oeste 1221 01:04:22,666 --> 01:04:23,803 para que vuelva contigo? 1222 01:04:23,869 --> 01:04:24,971 No, puedes apostar tu vida a que no lo har�s 1223 01:04:25,038 --> 01:04:26,643 Y te dir� por qu� 1224 01:04:26,709 --> 01:04:28,313 Porque aunque tengas las agallas para hacerlo, 1225 01:04:28,380 --> 01:04:29,348 ella huir� de t� 1226 01:04:29,415 --> 01:04:31,320 por la primera pieza de joyer�a falsa 1227 01:04:31,387 --> 01:04:33,057 que balanceen delante de sus ojos 1228 01:04:33,124 --> 01:04:34,562 Int�ntalo, Witzel, solo int�ntalo 1229 01:04:34,628 --> 01:04:36,934 Si crees que haces esto para fastidiarme 1230 01:04:36,999 --> 01:04:38,471 Si crees que haces esto para romper mi profec�a 1231 01:04:38,537 --> 01:04:40,041 Tienes otra profec�a en camino, 1232 01:04:40,107 --> 01:04:42,112 porque est�s haciendo justo lo que dije que har�as 1233 01:04:42,179 --> 01:04:43,784 solo que lo llamas con otro nombre 1234 01:04:43,851 --> 01:04:46,389 Est�s celoso, Witzel 1235 01:04:46,456 --> 01:04:47,927 Y eres un canalla 1236 01:04:47,993 --> 01:04:49,898 Ll�malo matrimonio, ll�malo como quieras 1237 01:04:49,965 --> 01:04:51,401 Sigue siendo simple y llanamente un enredo 1238 01:04:51,468 --> 01:04:54,408 Y usted, padre, deshaga esta estafa con unas palabras 1239 01:04:54,475 --> 01:04:56,012 Santo o no santo, sigue siendo un enredo 1240 01:04:56,079 --> 01:04:58,585 Votos o no votos, no puede bendecirlo 1241 01:04:58,652 --> 01:05:00,155 �Es solo un enredo! 1242 01:05:00,222 --> 01:05:02,461 �Mete esto es tu cabeza, Langford, es un enredo! 1243 01:05:02,529 --> 01:05:04,566 �Un enredo! 1244 01:05:04,634 --> 01:05:06,437 Witzel, comp�rtate 1245 01:05:06,504 --> 01:05:08,174 �Por qu�, por el amor de Dios! 1246 01:05:15,961 --> 01:05:17,430 Tondelayo 1247 01:05:17,497 --> 01:05:19,435 �Qu� hiciste con �l? 1248 01:05:19,502 --> 01:05:21,908 �Oiste lo que dijo el misionero sobre t�? 1249 01:05:21,975 --> 01:05:23,412 Mira. Divertido 1250 01:05:23,478 --> 01:05:25,416 Quiero explicarte algo 1251 01:05:25,483 --> 01:05:27,922 que te har� sentirte muy orgullosa 1252 01:05:27,990 --> 01:05:30,829 Hace cara grande en este lado 1253 01:05:30,897 --> 01:05:32,969 Hace cara peque�a en este lado 1254 01:05:33,035 --> 01:05:34,438 Eso no importa ahora 1255 01:05:34,504 --> 01:05:37,445 Es importante lo que tengo que decirte 1256 01:05:37,511 --> 01:05:40,486 �Por que no llevar esto? Muy bonito 1257 01:05:40,553 --> 01:05:42,523 Cuando el misionera vuelva a casarnos 1258 01:05:42,591 --> 01:05:44,495 te explicar� muchas cosas 1259 01:05:44,562 --> 01:05:46,500 Sobre tus padres, quien eran 1260 01:05:46,567 --> 01:05:48,005 Seguro 1261 01:05:48,071 --> 01:05:50,009 Desde ahora ser�s tratada como mereces 1262 01:05:50,076 --> 01:05:53,651 �Qu� piensas de esto? 1263 01:05:53,717 --> 01:05:56,759 Creo que Awyla es terriblemente bueno 1264 01:06:07,685 --> 01:06:08,954 Mira 1265 01:06:10,190 --> 01:06:11,292 S� 1266 01:06:13,197 --> 01:06:15,537 Por el amor de dios, apaga eso 1267 01:06:15,603 --> 01:06:18,544 He leido la misma frase 20 veces 1268 01:06:18,610 --> 01:06:20,081 Tondelayo gustar m�sica 1269 01:06:20,148 --> 01:06:22,586 �Tienes que poner la misma canci�n 1270 01:06:22,654 --> 01:06:25,093 una y otra vez? 1271 01:06:25,160 --> 01:06:26,563 Bonito �no? 1272 01:06:26,629 --> 01:06:27,733 Mmm 1273 01:06:28,634 --> 01:06:30,573 Quiz�s tu compr�rmelos de oro 1274 01:06:30,639 --> 01:06:32,611 cuando me lleves a Duella 1275 01:06:32,678 --> 01:06:34,615 �Nunca piensas en otra cosa salvo en joyas? 1276 01:06:34,682 --> 01:06:37,288 Tienes bastante basura como para poner una tienda 1277 01:06:37,355 --> 01:06:38,658 Siempre lo mismo 1278 01:06:38,725 --> 01:06:41,967 Decir que comprarme mucha seda y muchas pulseras 1279 01:06:42,033 --> 01:06:44,539 Bien, �no lo he hecho? 1280 01:06:44,606 --> 01:06:47,179 S�... 1281 01:06:47,247 --> 01:06:48,950 Pero Tondelayo quiere m�s 1282 01:06:50,254 --> 01:06:53,060 Tondelayo siempre quiere m�s 1283 01:06:54,229 --> 01:06:56,201 Tondelayo debe estar muy orgullosa 1284 01:06:56,268 --> 01:06:57,704 Ella es la Sra Langford 1285 01:06:57,771 --> 01:07:01,413 Ella debe tener m�s cosas que nadie 1286 01:07:02,750 --> 01:07:03,785 Ashley... 1287 01:07:03,852 --> 01:07:05,389 �l darme todo 1288 01:07:05,455 --> 01:07:08,564 Y no tener que casarme con �l 1289 01:07:08,630 --> 01:07:10,802 �Est� bien, est� bien, est� bien! 1290 01:07:10,869 --> 01:07:12,273 Te comprar� lo que quieras 1291 01:07:12,339 --> 01:07:15,214 Por el amor de dios, no me hagas discutir 1292 01:07:15,280 --> 01:07:17,351 en una noche como esta 1293 01:07:18,386 --> 01:07:20,425 Te traer� una ginebra con lima 1294 01:07:20,491 --> 01:07:21,828 No 1295 01:07:21,896 --> 01:07:24,001 Awyla me pone enferma. Siempre hace demasiado calor 1296 01:07:24,068 --> 01:07:25,771 Todo el tiempo sin hacer nada 1297 01:07:25,838 --> 01:07:28,545 Awyla solo sentado y sentado y haciendo nada 1298 01:07:28,612 --> 01:07:30,216 �Qu� se supone que debo hacer; cantar y bailar? 1299 01:07:30,283 --> 01:07:31,218 �Ser un payaso? 1300 01:07:31,285 --> 01:07:33,657 Estoy casada contigo cinco meses 1301 01:07:33,724 --> 01:07:35,662 y no pegarme ni una vez 1302 01:07:35,729 --> 01:07:37,367 No seas rid�cula 1303 01:07:37,432 --> 01:07:40,274 Awyla, por favor, p�game, 1304 01:07:40,340 --> 01:07:43,281 quiz�s as� te sentir�s mucho mejor 1305 01:07:43,347 --> 01:07:45,319 Pronto reconciliarnos 1306 01:07:45,386 --> 01:07:46,788 Mucho amor 1307 01:07:46,855 --> 01:07:48,492 Muchas pulseras 1308 01:07:51,300 --> 01:07:54,340 Mira, en unas semanas el "Reina" llegar� 1309 01:07:54,408 --> 01:07:56,812 Te encargar� muchas sedas 1310 01:07:56,880 --> 01:07:59,352 y un parasol y dios sabe qu� m�s 1311 01:07:59,420 --> 01:08:02,025 Quiz�s eso te distraiga por unos cuantos d�as 1312 01:08:05,032 --> 01:08:08,274 Pronto te mandar� a Lagos con las hermanas 1313 01:08:08,341 --> 01:08:10,846 Las hermanas de Lagos me ponen enferma 1314 01:08:10,913 --> 01:08:12,384 Soy la Sra Langford 1315 01:08:12,451 --> 01:08:15,324 No pueden hacerme cocinar y rezar nunca m�s 1316 01:08:15,391 --> 01:08:16,793 Cuendo llegue el doctor 1317 01:08:16,860 --> 01:08:19,166 dile que volver� 1318 01:08:19,233 --> 01:08:21,772 Prefiero que venga Witzel 1319 01:08:22,975 --> 01:08:26,717 �Por qu� no hacer desayuno para �l alguna vez? 1320 01:08:27,954 --> 01:08:30,327 �Por qu� este repentino inter�s en Witzel? 1321 01:08:30,394 --> 01:08:32,899 �l muy solo 1322 01:08:32,966 --> 01:08:35,372 �l mira mucho Tondelayo 1323 01:08:35,439 --> 01:08:36,908 �Oh, eso hace? 1324 01:08:36,976 --> 01:08:39,916 El siempre cerca del r�o cuando Tondelayo nadar 1325 01:08:39,983 --> 01:08:41,386 Mantente alejada de Witzel 1326 01:08:41,453 --> 01:08:43,391 �l no quiere nada con nosotros 1327 01:08:43,458 --> 01:08:45,763 y nosotros no queremos nada con �l 1328 01:09:03,573 --> 01:09:05,710 Se�ora Langford 1329 01:09:07,583 --> 01:09:10,222 Se�ora Langford 1330 01:09:15,935 --> 01:09:16,637 �Jim Fish, Jim Fish! 1331 01:09:23,052 --> 01:09:26,093 �Rec�gelo! 1332 01:09:27,597 --> 01:09:30,036 La Sra Langfor no usar jerga accra 1333 01:09:30,103 --> 01:09:31,239 �Rec�gelo! 1334 01:09:32,241 --> 01:09:34,747 �Rec�gelo, rec�gelo! �M�s r�pido! 1335 01:09:36,586 --> 01:09:37,521 �Rec�gelo! 1336 01:09:37,588 --> 01:09:40,762 �Rec�gelo o te har� azotar! 1337 01:09:44,638 --> 01:09:46,309 Cuidado 1338 01:09:51,921 --> 01:09:53,593 Mucho cuidado 1339 01:09:53,659 --> 01:09:56,299 �Ahhhhh!Ahh! 1340 01:09:58,203 --> 01:10:01,143 Bueno, bueno, por Dios 1341 01:10:01,211 --> 01:10:04,352 �Qu� est� haciendo con ese l�tigo? 1342 01:10:06,725 --> 01:10:09,632 Tondelayo tener miedo de ese diablo nativo 1343 01:10:09,698 --> 01:10:10,667 Ya 1344 01:10:10,734 --> 01:10:12,538 �D�nde est� su marido? 1345 01:10:12,605 --> 01:10:15,579 �l fuera. �l siempre fuera 1346 01:10:15,646 --> 01:10:18,919 �l decir no volver hasta tarde 1347 01:10:20,189 --> 01:10:22,862 Le dije que me iba a pasar 1348 01:10:22,929 --> 01:10:24,132 Seguro 1349 01:10:24,199 --> 01:10:27,240 �l decir que demasiado calor para enredarse contigo 1350 01:10:27,307 --> 01:10:29,713 �De verdad? Espero que no est� enfermo 1351 01:10:29,780 --> 01:10:32,385 Awyla siempre enfermo 1352 01:10:33,756 --> 01:10:35,727 Si seguir enfermo 1353 01:10:35,794 --> 01:10:37,230 Tondelayo irse 1354 01:10:37,297 --> 01:10:39,737 Pero no puede hacer eso 1355 01:10:39,804 --> 01:10:40,839 Est� casada 1356 01:10:40,906 --> 01:10:42,309 S�. Soy la Sra Langford 1357 01:10:42,376 --> 01:10:43,746 Bueno, no quer�a decir eso 1358 01:10:43,814 --> 01:10:45,249 No es el nombre, 1359 01:10:45,316 --> 01:10:49,125 es el significado del matrimonio lo que cuenta 1360 01:10:50,161 --> 01:10:53,737 Oh... siempre caerse 1361 01:10:53,804 --> 01:10:55,273 La podredumbre de la humedad 1362 01:10:55,340 --> 01:10:57,947 Esta vez dejaremos caido 1363 01:11:00,855 --> 01:11:03,292 Bien, si �l no va a volver, 1364 01:11:03,360 --> 01:11:05,030 me ir� 1365 01:11:07,537 --> 01:11:08,439 Hola, Langford 1366 01:11:08,506 --> 01:11:09,842 Pensaba que iba a pasarse 1367 01:11:09,908 --> 01:11:12,849 Tondelayo me dijo que usted ten�a demasiado calor para charlar 1368 01:11:12,915 --> 01:11:15,288 Desgraciadamente, Tondelayo a�n miente por principio 1369 01:11:15,355 --> 01:11:17,728 Todav�a no ha aprendido a decir la verdad 1370 01:11:17,795 --> 01:11:20,300 cuando una mentira suena igual de bien 1371 01:11:20,367 --> 01:11:22,305 Con much�sima paciencia, hijo m�o, 1372 01:11:22,372 --> 01:11:23,775 la ense�ar�s 1373 01:11:23,843 --> 01:11:26,315 Cada vez que bajo ese r�o, 1374 01:11:26,382 --> 01:11:28,620 juro que nunca volver� 1375 01:11:28,687 --> 01:11:30,625 Entonces veo esa mirada maliciosa en los ojos de Witzel 1376 01:11:30,692 --> 01:11:32,630 y a la hora en que el sol se pone, 1377 01:11:32,697 --> 01:11:35,604 hay un solo pensamiento golpeando mi mente: 1378 01:11:35,671 --> 01:11:36,907 "Tondelayo, Tondelayo" 1379 01:12:09,753 --> 01:12:10,655 �Qu� quieres? 1380 01:12:10,721 --> 01:12:11,657 Nada 1381 01:12:11,723 --> 01:12:13,930 Pues c�gelo y vete 1382 01:12:13,996 --> 01:12:17,102 �Por qu� nunca venir a ver a Awyla? 1383 01:12:18,507 --> 01:12:20,946 �Por qu� no venir nunca a ver a mi? 1384 01:12:21,013 --> 01:12:24,421 Por la misma raz�n por la que no piso a las serpientes 1385 01:12:24,487 --> 01:12:27,461 Una vez Tondelayo pensar que gustar mucho a ti 1386 01:12:27,528 --> 01:12:29,633 Ashley, pensar lo mismo tambi�n 1387 01:12:29,700 --> 01:12:30,736 Ya 1388 01:12:30,803 --> 01:12:32,975 Te aseguraste bien de eso �no? 1389 01:12:33,041 --> 01:12:34,478 Una vez Tondelayo pensar 1390 01:12:34,545 --> 01:12:37,352 que gustar hacer el desayuno para t� 1391 01:12:44,636 --> 01:12:46,707 Quiz�s deb� dejarte hacerlo 1392 01:12:46,774 --> 01:12:49,547 Hubiera evitado un mont�n de problemas 1393 01:12:49,614 --> 01:12:51,052 Tondelayo saber 1394 01:12:51,119 --> 01:12:53,056 Witzel muy solo 1395 01:12:53,124 --> 01:12:56,564 Tondelayo gustar mucho Witzel 1396 01:12:57,633 --> 01:13:00,775 Sal de aqu� y no vuelvas 1397 01:13:04,550 --> 01:13:07,090 Tu no gustar Awyla 1398 01:13:07,157 --> 01:13:09,327 Awyla no gustar t� 1399 01:13:11,167 --> 01:13:14,607 �Por qu� no mandar de vuelta en gran barco? 1400 01:13:14,674 --> 01:13:18,117 Creo que si lo pensara, �l te llevar�a consigo 1401 01:13:18,184 --> 01:13:21,558 Quiz�s Tondelayo quedar y preparar desayuno para t� 1402 01:13:21,624 --> 01:13:24,799 Oh, as� que ya te has cansado de �l �verdad? 1403 01:13:24,866 --> 01:13:26,335 Awyla hablar a Tondelayo 1404 01:13:26,402 --> 01:13:29,878 como si ella ser mujer accra sin esp�ritu 1405 01:13:29,945 --> 01:13:31,380 Tondelayo no nativa 1406 01:13:31,447 --> 01:13:33,887 Tondelayo se�ora Langford 1407 01:13:36,794 --> 01:13:40,202 Tondelayo querer mucho m�s y no tenerlo 1408 01:13:40,269 --> 01:13:43,210 Est�s atrapada con ese pobre tonto y no puedes menearte de su lado 1409 01:13:43,276 --> 01:13:44,246 Justicia po�tica 1410 01:13:44,311 --> 01:13:45,783 �Tondelayo siempre deber quedarse 1411 01:13:45,849 --> 01:13:47,219 sin importar lo que ella querer? 1412 01:13:47,285 --> 01:13:48,488 No importa lo que ella quiera 1413 01:13:48,555 --> 01:13:50,059 No es ya es una cuesti�n de sedas y brazaletes 1414 01:13:50,126 --> 01:13:52,231 Ahora est�s casada y no hay un hombre a lo largo de toda esta costa 1415 01:13:52,331 --> 01:13:54,302 que revolotee en torno a t� nunca m�s 1416 01:13:54,369 --> 01:13:56,809 �Recuerdas lo que el padre dijo en la ceremonia? 1417 01:13:56,875 --> 01:13:58,546 �l hablar todo el tiempo 1418 01:13:58,613 --> 01:14:00,551 "Yo os uno en santo matrimonio 1419 01:14:00,617 --> 01:14:02,055 hasta que la muerte os separe" 1420 01:14:02,122 --> 01:14:04,060 Eso significa que eres de su propiedad 1421 01:14:04,127 --> 01:14:06,499 por toda su vida 1422 01:14:06,566 --> 01:14:08,838 Quiz�s Awyla echarme alg�n d�a 1423 01:14:08,904 --> 01:14:11,343 Oh, no. Es la misma ley para ambos 1424 01:14:11,410 --> 01:14:15,386 Ahora, sal de aqu� y esta vez no vuelvas 1425 01:14:29,922 --> 01:14:32,362 �Ahhhh! 1426 01:14:32,427 --> 01:14:34,431 �Qu� pasa ahora? 1427 01:14:34,499 --> 01:14:36,337 �Astilla, astilla! 1428 01:14:36,403 --> 01:14:37,606 Qu�tala 1429 01:14:39,443 --> 01:14:41,515 D�jame verla 1430 01:14:46,361 --> 01:14:48,300 Witzel terriblemente bueno 1431 01:14:48,366 --> 01:14:50,805 Peque�a estafadora intrigante 1432 01:14:50,872 --> 01:14:52,810 Te he dado la oportunidad de salir de aqu� 1433 01:14:52,877 --> 01:14:54,314 Ahora voy a echarte yo 1434 01:14:54,380 --> 01:14:55,417 �Vamos! �No, no! 1435 01:14:55,482 --> 01:14:57,387 �Tondelayo! 1436 01:14:57,454 --> 01:15:00,561 �D�jame, d�jame! 1437 01:15:00,628 --> 01:15:02,934 �D�jame! 1438 01:15:06,943 --> 01:15:08,681 �Awyla! 1439 01:15:08,748 --> 01:15:11,053 Vamos a terminar con esto ahora mismo 1440 01:15:11,120 --> 01:15:12,958 �Fuera, maldito loco! 1441 01:15:54,123 --> 01:15:55,793 T�... 1442 01:16:12,234 --> 01:16:15,241 Quiz�s esto te ayude a aclimatarte 1443 01:17:14,850 --> 01:17:16,354 Hola 1444 01:17:17,290 --> 01:17:19,328 Creo que �l mucho mejor 1445 01:17:19,395 --> 01:17:20,297 Aqu�, aqu�... 1446 01:17:20,363 --> 01:17:21,833 aqu� tengo una nueva medicina 1447 01:17:21,900 --> 01:17:24,840 Solo dale una dosis cada 3 horas 1448 01:17:24,907 --> 01:17:26,679 Volver� 1449 01:18:15,127 --> 01:18:16,030 No 1450 01:18:16,097 --> 01:18:19,740 No quiero nada m�s 1451 01:18:19,807 --> 01:18:21,912 Doctor decir que t� tomar 1452 01:18:21,977 --> 01:18:24,417 Quinina buena para fiebre 1453 01:18:38,317 --> 01:18:41,658 Tenemos que hacer algo y r�pido 1454 01:18:53,419 --> 01:18:55,056 Quer�a darle las gracias 1455 01:18:55,123 --> 01:18:58,733 El doctor me ha contado lo buena enfermera que ha sido 1456 01:19:18,078 --> 01:19:20,418 Dame algo de quinina 1457 01:19:31,913 --> 01:19:37,191 Awyla no morir �eh? 1458 01:19:37,257 --> 01:19:39,430 Pero si Awyla morir 1459 01:19:39,497 --> 01:19:41,434 Tondelayo no tener sitio donde ir 1460 01:19:41,502 --> 01:19:43,006 Qu� l�stima 1461 01:19:43,072 --> 01:19:46,346 Quiz�s alg�n d�a hacer desayuno para t� �eh? 1462 01:19:51,559 --> 01:19:53,965 Me temo que est� muy enfermo 1463 01:19:54,033 --> 01:19:55,602 Delirando 1464 01:19:55,670 --> 01:19:57,507 Murmurando sobre la quinina que quema su garganta 1465 01:19:57,573 --> 01:19:59,045 �La quinina quema? 1466 01:19:59,111 --> 01:20:00,313 Qu� raro 1467 01:20:00,380 --> 01:20:03,689 Nunca antes he oido de una fiebre de esta forma 1468 01:20:03,755 --> 01:20:05,224 Le echar� un vistazo 1469 01:20:05,292 --> 01:20:06,696 Ten ciudado, Witzel, no lo irrites 1470 01:20:06,762 --> 01:20:09,602 �Qu� cree que soy, un sarpullido? 1471 01:20:12,509 --> 01:20:13,979 Francamente, estoy perplejo 1472 01:20:14,047 --> 01:20:15,450 Lleg� tan de pronto 1473 01:20:15,516 --> 01:20:18,390 y cada vez es peor 1474 01:20:18,457 --> 01:20:20,730 �Doctor, doctor! 1475 01:20:23,937 --> 01:20:25,407 �Qu� pasa? 1476 01:20:25,474 --> 01:20:27,880 �Por qu� est� su lengua descolorida de esa manera? 1477 01:20:27,947 --> 01:20:29,217 Bueno, no se 1478 01:20:29,282 --> 01:20:31,722 �Hay algo que sepa? 1479 01:20:31,789 --> 01:20:33,694 Esto se ha manifestado justo ahora 1480 01:20:33,761 --> 01:20:36,266 �Qu� pasa con su lengua? 1481 01:20:36,333 --> 01:20:39,241 Tiene una capa negra 1482 01:20:39,306 --> 01:20:40,778 Eso es muy poco usual 1483 01:20:40,844 --> 01:20:41,981 Poco usual 1484 01:20:43,350 --> 01:20:47,093 Por todos los santos 1485 01:20:47,160 --> 01:20:48,295 Vengan 1486 01:20:50,133 --> 01:20:51,804 Qu� hatajo de tontos hemos sido 1487 01:20:51,870 --> 01:20:53,040 Est� claro como el d�a 1488 01:20:53,107 --> 01:20:54,777 Tondelayo lo est� envenenendo 1489 01:20:54,844 --> 01:20:56,849 Y yo le met� esa idea en la cabeza 1490 01:20:56,916 --> 01:20:58,186 Le dije que tendr�a que quedarse junto a �l 1491 01:20:58,253 --> 01:20:59,189 hasta que la muerte los separase 1492 01:20:59,255 --> 01:21:00,391 Apostar�a mi vida 1493 01:21:00,457 --> 01:21:02,296 a que ella le est� dando boleto a ese pobre diablo 1494 01:21:02,361 --> 01:21:05,804 Si el barco llegara con mis suministros 1495 01:21:05,871 --> 01:21:06,973 Tengo calor 1496 01:21:07,041 --> 01:21:08,945 Tengo tanto calor 1497 01:21:09,011 --> 01:21:11,483 Langfor, �qu� hace levantado? 1498 01:21:11,550 --> 01:21:13,923 Ponedle en la sof� 1499 01:21:13,990 --> 01:21:14,925 Tengo fr�o 1500 01:21:14,993 --> 01:21:16,362 Traed mantas 1501 01:21:16,429 --> 01:21:18,234 Tengo fr�o 1502 01:21:22,277 --> 01:21:25,184 Traigame mi malet�n. Necesito morfina 1503 01:21:25,251 --> 01:21:26,687 No, no est� aqu� 1504 01:21:26,754 --> 01:21:29,361 Est� en mi casa o en la de Witzel 1505 01:21:29,426 --> 01:21:31,699 Olvid� en cual 1506 01:21:31,766 --> 01:21:34,206 Ahora, todo ir� bien, hijo 1507 01:21:34,273 --> 01:21:35,376 Todo va bien 1508 01:21:35,441 --> 01:21:37,412 El barco pronto estar� aqu� 1509 01:21:37,480 --> 01:21:40,020 Te mandaremos a casa 1510 01:21:40,086 --> 01:21:41,757 A casa 1511 01:21:53,986 --> 01:21:54,989 �Y bien? 1512 01:21:55,056 --> 01:21:57,428 Bueno, esto... esto es meor que la morfina 1513 01:21:57,494 --> 01:21:59,399 Es una especie de coma 1514 01:22:02,273 --> 01:22:03,709 Aqu� est� el barco 1515 01:22:03,776 --> 01:22:06,717 Estar� bien por unos minutos 1516 01:22:06,783 --> 01:22:08,187 Traer� mis medicinas 1517 01:22:08,253 --> 01:22:09,724 Me quedar� con �l. No quiero correr ning�n riesgo 1518 01:22:09,790 --> 01:22:11,729 Nadie har�a algo as� 1519 01:22:11,795 --> 01:22:13,199 Bien, volver� ahora mismo 1520 01:22:26,297 --> 01:22:28,201 Pobre diablo 1521 01:23:38,069 --> 01:23:39,439 �Qu� est�s haciendo? 1522 01:23:39,506 --> 01:23:41,644 �Qu� le est�s dando? 1523 01:23:41,710 --> 01:23:42,647 Quinina 1524 01:23:42,713 --> 01:23:44,484 Doctor decir darle mucha a �l 1525 01:23:44,551 --> 01:23:46,957 �Dijo que le dieras una botella llena? 1526 01:23:47,023 --> 01:23:49,095 �Dijo una botella llena? 1527 01:23:49,162 --> 01:23:51,100 Yo no dar una botella llena 1528 01:23:51,167 --> 01:23:52,737 �Ves? 1529 01:23:52,804 --> 01:23:54,274 D�jame verla 1530 01:23:54,342 --> 01:23:57,181 He dicho que me dejes verla 1531 01:24:07,406 --> 01:24:08,909 Esto no es quinina 1532 01:24:08,976 --> 01:24:10,012 �No? 1533 01:24:10,078 --> 01:24:12,050 No �d�nde la conseguiste? 1534 01:24:12,117 --> 01:24:13,588 Doctor hacerla 1535 01:24:13,655 --> 01:24:18,299 �l decir Awyla tener que tomarla 1536 01:24:18,365 --> 01:24:19,335 �Doctor, eh? 1537 01:24:19,402 --> 01:24:21,806 Bien, si el doctor lo ha dicho 1538 01:24:21,874 --> 01:24:24,380 es mejor que se la des 1539 01:24:35,005 --> 01:24:36,241 �Aggg! 1540 01:24:36,308 --> 01:24:38,213 Baja las manos o te estrangular� hasta morir 1541 01:24:38,280 --> 01:24:39,082 Y ahora �qu� hay en esa botella? 1542 01:24:39,148 --> 01:24:40,117 Medicina 1543 01:24:40,185 --> 01:24:41,120 �D�nde la conseguiste? 1544 01:24:41,187 --> 01:24:42,122 �Doctor! 1545 01:24:42,189 --> 01:24:43,459 �Mientes! �No! �Medicina! 1546 01:24:43,526 --> 01:24:44,462 Detener la enfermedad 1547 01:24:44,528 --> 01:24:45,564 Detener la enfermedad, �eh? 1548 01:24:45,631 --> 01:24:46,967 De acuerdo, entonces, t�malo t� 1549 01:24:47,034 --> 01:24:47,969 �No, no! 1550 01:24:48,036 --> 01:24:49,907 Ahora te dir� lo que creo que es 1551 01:24:49,974 --> 01:24:51,378 Es jugo de juna 1552 01:24:51,445 --> 01:24:52,749 y si lo es, est�s tratando de matarle 1553 01:24:52,815 --> 01:24:54,284 en vez de eso, vas a envenarte t� misma 1554 01:24:54,351 --> 01:24:57,125 No. No juna. �Medicina! 1555 01:24:57,191 --> 01:24:59,263 Bien, si es medicina, 1556 01:24:59,330 --> 01:25:00,768 no te har� da�o tomarla 1557 01:25:00,834 --> 01:25:02,304 Como residente del distrito, esta es la orden del tribunal 1558 01:25:02,371 --> 01:25:03,841 Abre el gaznate. �Venga! 1559 01:25:05,846 --> 01:25:08,252 �No! �Veneno, veneno! 1560 01:25:21,015 --> 01:25:23,188 �No! 1561 01:25:23,254 --> 01:25:24,958 �No, no! 1562 01:25:26,529 --> 01:25:31,474 �Ahhhhhhhh! 1563 01:25:44,238 --> 01:25:46,677 Har� la primera parada en Calibar 1564 01:25:46,744 --> 01:25:48,013 Un nuevo hombre ha llegado, Witzel 1565 01:25:48,080 --> 01:25:49,551 Est� supervisando su equipaje 1566 01:25:49,618 --> 01:25:51,388 Supongo que es un tipo encantador 1567 01:25:51,455 --> 01:25:52,893 Tu siempre imaginas eso 1568 01:25:52,959 --> 01:25:54,362 Empezaremos a cargar 1569 01:25:54,428 --> 01:25:55,900 No te preocupes de los env�os, Skipper 1570 01:25:55,966 --> 01:25:57,403 Yo asumo la responsabilidad 1571 01:25:57,470 --> 01:25:58,873 �Qu�, no hay cargamento? 1572 01:25:58,940 --> 01:26:00,410 S� 1573 01:26:00,477 --> 01:26:01,412 Cargamento blanco 1574 01:26:01,479 --> 01:26:02,917 Subidlo a bordo 1575 01:26:02,983 --> 01:26:04,185 Despacio, sinverg�enzas 1576 01:26:04,252 --> 01:26:06,491 y no lo agit�is tanto 1577 01:26:06,559 --> 01:26:08,964 Vamos, doc, usted y el enfermo pueden ocupar mi camarote 1578 01:26:09,031 --> 01:26:09,967 Hasta pronto, Witzel 1579 01:26:10,034 --> 01:26:11,269 Buena suerte, Skipper 1580 01:26:16,214 --> 01:26:18,520 �Va.. hum.. a volver, doctor? 1581 01:26:18,587 --> 01:26:20,993 S�, volver� 1582 01:26:21,060 --> 01:26:23,733 Bien, buena suerte a ambos 1583 01:26:23,800 --> 01:26:27,575 He estado contigo casi 3 a�os 1584 01:26:27,642 --> 01:26:30,449 Creo que empiezo a conocerte ahora 1585 01:26:31,719 --> 01:26:34,191 Nos estamos poniendo muy sentimentales �no? 1586 01:26:34,257 --> 01:26:37,131 No, nos estamos poniendo muy humanos 1587 01:26:42,176 --> 01:26:44,482 Digo, creo que me he perdido, doctor 1588 01:26:44,549 --> 01:26:46,988 Uh... 1589 01:26:47,056 --> 01:26:49,128 Me han indicado d�nde podr�a encontrar al Sr Witzel 1590 01:26:49,193 --> 01:26:50,931 pero no parece haber nadie alli 1591 01:26:50,998 --> 01:26:54,439 Un tipo negro no entend�a ni una maldita palabra de lo que le dije 1592 01:26:54,506 --> 01:26:56,010 Este es el Sr Witzel 1593 01:26:56,077 --> 01:26:58,181 �Puedo presentarle al Sr Worthing? 1594 01:26:58,248 --> 01:27:01,089 Estoy tremendamente contento de conocerle, se�or 1595 01:27:01,156 --> 01:27:04,731 Siento no poder ense�arle todo esto, Sr Worthing 1596 01:27:04,798 --> 01:27:07,705 pero mis deberes profesionales me reclaman en otra parte 1597 01:27:07,771 --> 01:27:09,743 De todas formas, ha encontrado al Sr Witzel 1598 01:27:09,810 --> 01:27:11,748 Un hombre encantador... 1599 01:27:11,815 --> 01:27:14,956 cuando llegas a conocerlo 1600 01:27:15,023 --> 01:27:17,327 Verdaderamente encantador 1601 01:27:20,736 --> 01:27:22,640 Qu� lugar tan extra�o, �no? 1602 01:27:22,707 --> 01:27:24,779 S�, muy extra�o 1603 01:27:24,846 --> 01:27:26,483 Estupenda caza, puedo apostarlo 1604 01:27:29,289 --> 01:27:30,760 S�, estupenda 1605 01:27:30,827 --> 01:27:33,166 �Los nativos son amistosos? 1606 01:27:36,741 --> 01:27:39,815 Sabe, Sr Witzel, voy a mejorar las cosas aqu� 1607 01:27:39,882 --> 01:27:41,318 Claro, cuando llegue a aclimatarme 1608 01:27:41,385 --> 01:27:42,822 �Cuando llegue a aclimatarse! 1609 01:27:42,889 --> 01:27:45,629 Por todos los santos, eso es lo que har� con usted 1610 01:27:45,695 --> 01:27:46,832 �Aclimatarlo! 1611 01:27:46,899 --> 01:27:48,402 Hay un trabajo que hacer aqu� 1612 01:27:48,469 --> 01:27:50,339 y lo har� como el mejor 1613 01:27:50,406 --> 01:27:51,442 Yo escuchar� sus tonter�as 1614 01:27:51,509 --> 01:27:52,980 y le har� de ama de cr�a cuando tenga nostalgia 1615 01:27:53,047 --> 01:27:54,984 pero usted va a aguantar, Sr Worthing 1616 01:27:55,052 --> 01:27:56,087 �M�tase esto en la cabeza! 1617 01:27:56,154 --> 01:27:57,356 �Va a aguantar! 1618 01:27:57,423 --> 01:27:59,262 �Oh, aguanter�, se�or! �Juro que lo har�! 1619 01:27:59,328 --> 01:28:01,701 Estoy harto de inocentones que viene y van 1620 01:28:01,768 --> 01:28:03,238 D�jeme contarle que es lo que va a pasar 1621 01:28:03,305 --> 01:28:05,543 Todo lo que usted conocer� en los pr�ximos a�os ser� el caucho 1622 01:28:05,610 --> 01:28:07,047 Caucho y m�s caucho 1623 01:28:07,114 --> 01:28:09,552 Hasta que le salga de las orejas y se le pegue en el pelo 1624 01:28:09,620 --> 01:28:10,923 �Caucho, Sr Worthing! 1625 01:28:10,990 --> 01:28:12,492 �Caucho, caucho, caucho! 1626 01:28:12,560 --> 01:28:14,298 Aguantar�, Sr Witzel 1627 01:28:14,364 --> 01:28:15,801 �Aguantar�, aguantar�! 1628 01:28:15,869 --> 01:28:18,040 Y aguant� 1629 01:28:22,016 --> 01:28:24,990 S� se�or, puede apostar a que aguant� 1630 01:28:25,959 --> 01:28:28,933 �Y lleg� a aclimatarse? 1631 01:28:29,000 --> 01:28:31,438 �Nunca m�s use esa palabra conmigo! 1632 01:28:31,439 --> 01:28:32,441 Subt�tulos por Bluedalia 116759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.