All language subtitles for V nachale slavnykh del 01

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:01,759 Central Studio 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,876 of Children and Youth Films named after M. GORKY, USSR 3 00:00:04,040 --> 00:00:05,519 and DEFA Film Studio, GDR 4 00:00:10,240 --> 00:00:15,837 AT THE BEGINNING OF GLORIOUS DAYS 5 00:00:16,600 --> 00:00:21,037 Based on the novel " PETER THE FIRST" by Alexei Tolstoy 6 00:00:24,240 --> 00:00:29,189 Directed by Sergey GERASIMOV 7 00:00:29,480 --> 00:00:34,395 Screenplay by S. GERASIMOV, Yu. KAVTARADZE 8 00:00:34,640 --> 00:00:39,555 Directors of Photography S. FILIPPOV, H. HARDT 9 00:00:43,840 --> 00:00:45,273 Production Designers 10 00:00:45,440 --> 00:00:48,830 B. DULENKOV A. POPOV, J. KELLER 11 00:00:49,080 --> 00:00:54,837 Music by V. MARTYNOV 12 00:00:55,800 --> 00:00:58,997 English Subtitles by T. Kameneva 13 00:02:10,640 --> 00:02:13,996 Starring 14 00:02:14,280 --> 00:02:18,319 Peter - Dmitri ZOLOTUKHIN 15 00:02:18,640 --> 00:02:22,349 Natalya Kirillovna - Tamara MAKAROVA 16 00:02:24,240 --> 00:02:27,152 Tsarevna Sophia - Natalya BONDARCHUK 17 00:02:27,320 --> 00:02:30,039 Menshikov - Nikolai YERYOMENKO 18 00:02:30,280 --> 00:02:33,397 Prince Boris Golitsyn - Mikhail NOZHKIN 19 00:02:33,560 --> 00:02:37,599 Lefort - Peter REUSSE Anna Mons - Ulrike KUNTZE 20 00:02:37,880 --> 00:02:39,871 lvan Brovkin - Eduard BOCHAROV 21 00:02:40,040 --> 00:02:42,315 Sanka Brovkina - Lyubov POLEKHINA 22 00:02:42,480 --> 00:02:44,869 Tsaritsa Yevdokiya - Lyubov GERMANOVA 23 00:02:47,000 --> 00:02:49,036 Nikita Zotov - Anatoly BARANTSEV 24 00:02:49,200 --> 00:02:51,156 Prince Buinosov - Mikhail ZIMIN 25 00:02:51,320 --> 00:02:53,515 Vasily Volkov - Boris BACHURIN 26 00:02:53,800 --> 00:02:56,678 Co-starring 27 00:02:56,840 --> 00:02:58,751 Alyosha Brovkin - Yu. MOROZ 28 00:02:59,080 --> 00:03:00,399 Ovdokim - V. KASHPUR 29 00:03:00,560 --> 00:03:02,869 Lev Kirillovich Naryshkin - A. BELYAVSKY 30 00:03:03,040 --> 00:03:04,712 Patriarch loakim - V. SHULGIN 31 00:03:05,440 --> 00:03:07,715 Starets Nektary - N. GRINKO 32 00:03:07,880 --> 00:03:10,678 Golovin - R. KHOMYATOV Voznitsyn - Ye. MARKOV 33 00:03:11,040 --> 00:03:13,713 Gordon - H. SHREIBER Kenigsek - W. WOLFE 34 00:03:13,880 --> 00:03:15,950 Princess Buinosova - A. MATVEYEVA 35 00:03:16,240 --> 00:03:17,878 Natalya Buinosova - Ye. VASILYEVA 36 00:03:18,040 --> 00:03:19,598 Antonida Buinosova - M. LEVTOVA 37 00:03:19,760 --> 00:03:21,239 Olga Buinosova - M. BURDENKOVA 38 00:03:21,800 --> 00:03:23,233 Strelets Gladky - L. REUTOV 39 00:03:23,400 --> 00:03:25,118 Strelets Ovsey Rzhev - V. MARENKOV 40 00:03:25,280 --> 00:03:26,759 Strelets Chermny - B. KHMELNITSKY 41 00:03:27,040 --> 00:03:29,713 Artamon Brovkin - G. FROLOV Kuzma Zhemov - I. LAPIKOV 42 00:03:29,880 --> 00:03:32,030 Gypsy - P. GLEBOV Judas - V. MATVEYEV 43 00:03:32,240 --> 00:03:34,071 Vorobyikha - M. KREPKOGORSKAYA Vinius - S. SHPAKOVSKY 44 00:03:34,240 --> 00:03:35,958 Streshnev - A. MIRONOV Guard - F. ODINOKOV 45 00:03:36,600 --> 00:03:39,637 Hassan-Pasha - A. KARAPETYAN Golikov - A. KIRILLOV 46 00:03:39,800 --> 00:03:42,678 Karlovitch - E. GERBERDING Patkul - M. ZECHE 47 00:04:49,360 --> 00:04:54,309 We pray to our Lord. 48 00:04:57,360 --> 00:05:02,309 O Lord, have mercy. 49 00:05:10,080 --> 00:05:11,957 Our Lord Almighty, 50 00:05:12,440 --> 00:05:17,275 Jesus Christ, Who art the Way and the Truth, 51 00:05:17,760 --> 00:05:20,274 do not will the death of a sinner, 52 00:05:20,560 --> 00:05:24,189 but will her reform and stay alive, 53 00:05:24,840 --> 00:05:29,516 I pray Thee and implore Thee for thine love of mankind. 54 00:05:30,200 --> 00:05:36,150 O Lord, stretch forth thine All-honorable Hand 55 00:05:36,920 --> 00:05:39,957 on Your servant Natalya, 56 00:05:40,760 --> 00:05:44,196 who repents of her sin, 57 00:05:44,520 --> 00:05:48,195 and pardon her transgressions. 58 00:05:48,600 --> 00:05:54,232 Now and ever and unto ages of ages. 59 00:06:04,960 --> 00:06:09,909 Have mercy, O Lord. 60 00:06:36,720 --> 00:06:38,312 Petya dear... 61 00:06:43,520 --> 00:06:44,794 Some air! 62 00:06:51,520 --> 00:06:52,475 Let me! 63 00:06:53,120 --> 00:06:55,190 To the sloboda! For Blumenthrost! 64 00:06:55,440 --> 00:06:57,590 Bring the doctor, you fool! 65 00:07:42,080 --> 00:07:45,789 You're exhausted, our mother Tsaritsa, so tired, my dear, 66 00:07:45,960 --> 00:07:48,030 on your feet since early morning. 67 00:07:48,240 --> 00:07:50,629 Go take a rest, my dear. 68 00:07:50,880 --> 00:07:53,633 And all of you - out! Out! 69 00:08:08,400 --> 00:08:10,038 Get away! Get away! 70 00:08:19,200 --> 00:08:20,474 Oh God... 71 00:08:22,800 --> 00:08:27,237 Those Kukui habits, they drink and lie down as they are. 72 00:08:34,320 --> 00:08:36,072 Anna Mons goes to Siberia for good. 73 00:08:36,240 --> 00:08:37,673 Yes, mother Tsaritsa. 74 00:08:37,840 --> 00:08:39,034 That's first. 75 00:08:40,480 --> 00:08:42,152 Then I'll deal with my husband. 76 00:08:43,760 --> 00:08:45,990 Everything will be different now. 77 00:08:47,240 --> 00:08:48,912 Yesterday I was Dunya, 78 00:08:49,840 --> 00:08:53,958 today the Tsarina of all Russia, Great and Small and White. 79 00:08:57,600 --> 00:09:00,797 I'll have a big Tsarina's dress made. 80 00:09:01,120 --> 00:09:03,076 I'm not going to wear Natalya Kirillovna's old clothes. 81 00:09:03,240 --> 00:09:04,593 You're right, mother Tsaritsa. 82 00:09:05,320 --> 00:09:09,438 Petrusha's always traveling, I'll have to rule myself. 83 00:09:09,600 --> 00:09:11,192 You are the mistress now. 84 00:09:11,360 --> 00:09:13,954 When Sophia ruled, she wasn't much older. 85 00:09:14,400 --> 00:09:17,551 What kind of tsaritsa is she? Still unmarried. 86 00:09:19,000 --> 00:09:21,719 And if it comes to thinking, there're boyars for thinking. 87 00:09:21,880 --> 00:09:23,233 You're right, mother Tsaritsa. 88 00:09:32,080 --> 00:09:33,115 Dunyasha. 89 00:09:39,040 --> 00:09:40,314 Come here, sit down. 90 00:09:57,080 --> 00:09:58,513 I dozed off. 91 00:10:01,560 --> 00:10:02,595 Dunya. 92 00:10:04,200 --> 00:10:05,713 Mother's dead. 93 00:10:09,360 --> 00:10:10,395 I feel lonely. 94 00:10:14,760 --> 00:10:17,035 It means God's willed so. 95 00:10:18,480 --> 00:10:19,993 We mustn't grumble. 96 00:10:21,320 --> 00:10:22,992 We've mourned her, and that's it. 97 00:10:26,200 --> 00:10:27,553 We're tsars now. 98 00:10:28,400 --> 00:10:30,072 There're more important cares. 99 00:10:30,840 --> 00:10:32,717 What are you saying, Dunya? 100 00:10:33,080 --> 00:10:34,752 And one more thing. 101 00:10:35,400 --> 00:10:39,393 It's not proper, not good - in a fur coat on a silk blanket. 102 00:10:40,040 --> 00:10:42,759 You hang about with moujiks and soldiers. It's time to... 103 00:10:43,160 --> 00:10:46,311 You've eaten poisoned mushrooms or what? 104 00:10:46,920 --> 00:10:49,992 Your mother took to hating me from the first day, from our wedding! 105 00:10:50,240 --> 00:10:52,071 I've shed so many tears! 106 00:10:54,320 --> 00:10:56,356 Petrusha, it's holed. Change your stockings. 107 00:10:56,520 --> 00:10:59,990 I've seen some fools, but not that big! Fool! You fool! 108 00:11:00,640 --> 00:11:05,156 It's the first time that I've asked... You'll remember my mother's death! 109 00:11:09,120 --> 00:11:11,076 What's so awful that I said? 110 00:11:14,320 --> 00:11:16,993 He's mad, outright mad! 111 00:11:17,680 --> 00:11:21,150 And the Turks took the Holy Tomb away from us, the Orthodox people, 112 00:11:21,320 --> 00:11:22,912 and gave it to the French, 113 00:11:23,120 --> 00:11:26,430 leaving us only 24 icon lamps. 114 00:11:26,640 --> 00:11:30,997 They took from us half of Golgotha, the whole church of Bethlehem, 115 00:11:31,160 --> 00:11:32,718 the holy cave, 116 00:11:32,920 --> 00:11:36,310 they plundered the Deeses, dug up the Meal, 117 00:11:36,520 --> 00:11:40,308 and have done more harm to Jerusalem than the Persians and the Arabs. 118 00:11:40,880 --> 00:11:44,668 If you, divine Moscow autocrats, 119 00:11:44,840 --> 00:11:46,956 abandon the holy church, 120 00:11:47,160 --> 00:11:49,549 what praise can you deserve then? 121 00:11:49,960 --> 00:11:53,157 Look how the Moslems laugh at you: 122 00:11:53,800 --> 00:11:55,677 the Tatars, just a handful of people, 123 00:11:55,840 --> 00:11:58,354 brag that you're paying tribute to them. 124 00:11:58,560 --> 00:12:00,755 And the Tatars are the Turks' subjects, 125 00:12:00,920 --> 00:12:04,310 which means that you're the Turks' subjects, too. 126 00:12:08,760 --> 00:12:13,356 What do you say, boyars, to this letter of Jerusalem Patriarch Dosifey? 127 00:12:18,160 --> 00:12:21,197 Of course, this is a matter for the tsar, too. 128 00:12:22,200 --> 00:12:25,317 But we, boyars, must lay down our lives 129 00:12:25,720 --> 00:12:27,950 for the desecrated Holy Sepulcher, 130 00:12:28,520 --> 00:12:30,272 for our Tsar's honor. 131 00:12:32,160 --> 00:12:36,153 They're laughing at us in Jerusalem. Can we bear more disgrace? 132 00:12:36,640 --> 00:12:40,918 Yes, boyars, rule that the troops be mustered. 133 00:12:45,120 --> 00:12:46,997 Since the christening of Russia 134 00:12:47,200 --> 00:12:49,873 under Great Prince Vladimir the Red Sun... 135 00:12:50,080 --> 00:12:52,355 Talk about us, uncle. 136 00:12:52,840 --> 00:12:55,274 Why go as back as princes and the Ruriks' Russia? 137 00:12:57,800 --> 00:12:59,631 Boyars, we have nothing to fear. 138 00:12:59,840 --> 00:13:01,717 Golitsyn got burned on Crimea. 139 00:13:01,920 --> 00:13:04,480 And what was his army fighting with? With staves. 140 00:13:04,640 --> 00:13:08,315 Now we've got enough weapons. Just take my works in Tula. 141 00:13:08,840 --> 00:13:13,118 Our cannons are no worse than Turkish, and pistols and harquebuses even better. 142 00:13:13,680 --> 00:13:15,432 We can't back up from war, 143 00:13:15,600 --> 00:13:18,592 and it's shameful for Russia to pay tribute to the Crimean Khan. 144 00:13:19,800 --> 00:13:22,234 If we lived alone, we could think twice. 145 00:13:22,640 --> 00:13:24,596 But we have Europe looking at us. 146 00:13:25,160 --> 00:13:29,039 We can't mark time, it's not the time of Gostomysl. 147 00:13:29,480 --> 00:13:31,914 The cruel times are coming. 148 00:13:32,640 --> 00:13:37,555 And the first priority is to come out to the Black Sea. 149 00:13:43,040 --> 00:13:46,191 Well, boyars, what would be your decision? 150 00:13:50,800 --> 00:13:53,917 As you wish, sire, muster the army. 151 00:14:24,160 --> 00:14:26,754 Neither the King of France, nor the Austrian Kaiser, 152 00:14:28,840 --> 00:14:30,637 has ever even dreamed of it. 153 00:14:46,920 --> 00:14:49,957 If only you had more money, Peter... 154 00:14:53,040 --> 00:14:54,758 To call up engineers, 155 00:14:55,040 --> 00:14:58,316 invite clever heads here from Europe... 156 00:15:05,120 --> 00:15:06,792 Such a wild country. 157 00:15:08,760 --> 00:15:10,637 What a huge country! 158 00:15:11,800 --> 00:15:13,472 And what a rich country! 159 00:15:13,800 --> 00:15:16,678 Yes... we have it all. 160 00:15:17,720 --> 00:15:19,631 And plenty of laziness. 161 00:15:28,080 --> 00:15:29,752 There they go knocking their foreheads against the ground. 162 00:15:32,200 --> 00:15:36,432 Hey, merchants, you can't pass the tsar. 163 00:15:39,000 --> 00:15:42,037 The tsar, they can't , the bombardier, they can. 164 00:15:42,720 --> 00:15:43,994 Go ahead! 165 00:16:11,960 --> 00:16:13,712 The messengers, mein Herz. 166 00:16:19,320 --> 00:16:23,711 Hey, who's bombardier Mikhailov here? 167 00:16:24,600 --> 00:16:25,715 It's me. Why? 168 00:16:26,000 --> 00:16:29,197 A letter from Streshnev! 169 00:16:29,440 --> 00:16:30,919 Head for the shore. 170 00:16:33,800 --> 00:16:34,915 Read it. 171 00:16:42,320 --> 00:16:46,279 Mister bombardier, we're tearfully dismayed by the thieving contractors. 172 00:16:46,560 --> 00:16:48,755 Guests Ushakov and Gorezin undertook to deliver 173 00:16:48,920 --> 00:16:53,596 5,000 buckets of vinegar, as much of vodka, 20,000 salted sturgeons... 174 00:16:53,760 --> 00:16:57,070 Enough! Tell the messengers to dismount. Take the horses. 175 00:16:57,280 --> 00:17:00,078 - Mein Herz, it won't be faster. - You go again? 176 00:17:02,160 --> 00:17:03,673 Get down from the horse! 177 00:17:04,680 --> 00:17:06,352 Oh, what the heck! 178 00:17:06,880 --> 00:17:07,835 Thieves! 179 00:17:08,160 --> 00:17:09,036 Thieves! 180 00:17:09,240 --> 00:17:11,595 Franz, come on. 181 00:17:13,240 --> 00:17:14,355 Jawohl. 182 00:17:24,840 --> 00:17:26,319 Report! Stand up! 183 00:17:30,320 --> 00:17:31,355 Sit. 184 00:17:31,960 --> 00:17:33,951 Did you hang the contractors? No? Why not? 185 00:17:34,120 --> 00:17:34,870 Sire... 186 00:17:37,480 --> 00:17:41,359 Mister bombardier, let the contactors deliver first what they're supposed to. 187 00:17:41,520 --> 00:17:43,431 We can't demand it from the dead. 188 00:17:43,600 --> 00:17:44,828 Not right! 189 00:17:45,400 --> 00:17:48,233 You stupid! Why are my men not stealing? 190 00:17:51,520 --> 00:17:53,112 And all yours steal! 191 00:17:56,880 --> 00:17:59,030 Pass all contracts over to Brovkin. 192 00:18:01,680 --> 00:18:05,514 Put Voronin and Ushakov in irons, send them to Moscow, to Romodanovsky. 193 00:18:08,160 --> 00:18:09,115 Right! 194 00:18:10,360 --> 00:18:12,396 What else? Are the ships ready? 195 00:18:15,200 --> 00:18:17,919 Mister bombardier, all ships are ready. 196 00:18:18,080 --> 00:18:19,069 You're not lying? 197 00:18:19,240 --> 00:18:22,073 The last ones were brought from Voronezh yesterday. 198 00:18:23,880 --> 00:18:24,915 You're lying. 199 00:18:30,440 --> 00:18:34,274 All right, Tikhon Nikitich, don't be angry. 200 00:18:38,720 --> 00:18:42,918 Load the troops on the ships. We'll swoop down and take Azov. 201 00:18:51,560 --> 00:18:56,076 All quiet in the Turkish fortress, must be getting ready to surprise us. 202 00:19:01,440 --> 00:19:02,475 Attention! 203 00:19:06,400 --> 00:19:09,995 Mister bombardier! The bombardier company ready to fight! 204 00:19:10,160 --> 00:19:11,275 All right. 205 00:19:23,840 --> 00:19:25,034 Damn it! 206 00:19:29,320 --> 00:19:30,514 Give me a fuse. 207 00:19:31,680 --> 00:19:33,955 God help us! The first one. Step aside. 208 00:19:58,520 --> 00:20:02,718 Today we got the most interesting and important news from Constantinople. 209 00:20:03,040 --> 00:20:05,838 The Great Vizier reports about the defeat of the Russian army 210 00:20:06,000 --> 00:20:08,070 led by Tsar Peter 211 00:20:08,240 --> 00:20:09,753 at the fortress of Azov. 212 00:20:10,480 --> 00:20:13,517 He writes that the Russians dared to approach the fortress from land, 213 00:20:13,680 --> 00:20:16,319 for they don't have big ships to approach it from the sea. 214 00:20:16,720 --> 00:20:19,075 As a result, Azov had no want of 215 00:20:19,240 --> 00:20:21,834 either soldiers or ammunition and provisions. 216 00:20:22,400 --> 00:20:26,154 Suffering great casualties, Peter withdrew back to Moscovia. 217 00:20:28,400 --> 00:20:31,073 He's daring, that young tsar, too hot. 218 00:20:31,320 --> 00:20:34,869 - How old is he? - Turned 23, Your Highness. 219 00:20:38,120 --> 00:20:42,079 Well, failures make one hardy when one's about to mature. 220 00:20:42,280 --> 00:20:46,637 I'll inform His Majesty. I think it might be of interest to the king. 221 00:21:47,200 --> 00:21:49,430 Enough, women, enough. 222 00:22:15,000 --> 00:22:17,594 Oh, women, women... 223 00:22:18,000 --> 00:22:19,956 What's this? 224 00:22:22,240 --> 00:22:23,753 Who allowed it? 225 00:22:25,480 --> 00:22:29,553 Anyone who cheats will be in trouble. 226 00:22:31,520 --> 00:22:36,116 They send worthless men, who can do nothing. 227 00:22:37,840 --> 00:22:41,355 Whoever cheats, I'm going to hang. 228 00:22:44,000 --> 00:22:46,753 If he's a good worker, then all right. 229 00:22:49,000 --> 00:22:50,035 Understood? 230 00:22:53,440 --> 00:22:55,431 Guard, take these fools away. 231 00:23:00,200 --> 00:23:03,749 Come on, dears, follow me. 232 00:23:13,240 --> 00:23:14,912 Move it, move it. 233 00:23:16,280 --> 00:23:19,989 See, boys? You should be on your guard with him. 234 00:23:20,760 --> 00:23:23,638 Any false step - you oversleep, 235 00:23:23,880 --> 00:23:26,633 orjust be lazy - no mercy from him. 236 00:23:26,880 --> 00:23:29,269 We didn't come here to nap. 237 00:23:29,880 --> 00:23:34,112 We'll teach your German too, he'll remember Kuzma Zhemov. 238 00:23:34,280 --> 00:23:38,193 And who are you, men? Thieves and bandits, are you? 239 00:23:38,720 --> 00:23:39,869 What are you here for, men? 240 00:23:40,040 --> 00:23:42,600 We were going, dear man, 241 00:23:43,040 --> 00:23:46,077 with this one, to schism, to lead a holy life, 242 00:23:46,520 --> 00:23:47,669 only the devil misled us. 243 00:23:47,880 --> 00:23:49,677 That's another matter. 244 00:23:50,040 --> 00:23:53,589 We have the rules, you know. 245 00:23:53,920 --> 00:23:55,433 Follow me. 246 00:23:57,320 --> 00:23:59,675 So our rules are like this. 247 00:24:00,440 --> 00:24:04,718 The drums beat at 4 in the morning. 248 00:24:06,080 --> 00:24:08,196 First a prayer, then work. 249 00:24:08,520 --> 00:24:13,196 At 7, the drum again, it's breakfast for half an hour. 250 00:24:13,520 --> 00:24:16,034 I've got the watch. Then work again. 251 00:24:16,560 --> 00:24:19,711 At noon - dinner. And sleep for half an hour. 252 00:24:20,040 --> 00:24:23,112 And work again. Supper at 7. 253 00:24:24,040 --> 00:24:25,837 Work again. 254 00:24:26,680 --> 00:24:28,318 At 10, the end. 255 00:24:29,920 --> 00:24:31,592 Don't people overstrain themselves? 256 00:24:32,960 --> 00:24:35,110 Some do, that's true. 257 00:24:35,280 --> 00:24:37,316 But it's hard labor, my dear. 258 00:24:37,480 --> 00:24:41,837 If you hadn't stolen, you'd be home now, warm and cozy. 259 00:24:46,000 --> 00:24:48,434 We failed at Azov. 260 00:24:49,120 --> 00:24:52,829 So it's been ordered to bring everyone fit from prisons. 261 00:24:53,040 --> 00:24:58,831 If you're a workman or know some skill, then it's special. 262 00:24:59,600 --> 00:25:02,114 They give them shchi with beef. 263 00:25:03,240 --> 00:25:06,357 And treat differently - no beating. But strictly. 264 00:25:08,440 --> 00:25:10,271 You mean we're here for good? 265 00:25:11,880 --> 00:25:13,996 Who knows, my dear? 266 00:25:14,320 --> 00:25:17,995 Of course, if you were free, then it's another matter. 267 00:25:19,800 --> 00:25:21,153 Hard labor, you know. 268 00:25:22,520 --> 00:25:25,876 Here's your place. 269 00:25:26,400 --> 00:25:27,674 Go in. 270 00:25:45,480 --> 00:25:47,835 That's it, my dears. 271 00:26:12,800 --> 00:26:14,597 Listen here, Gypsy. 272 00:26:16,560 --> 00:26:18,039 You tell them... 273 00:26:19,520 --> 00:26:24,196 That you were my hand at the smithy, and swear on the cross. 274 00:26:26,120 --> 00:26:29,590 - Why? - Then we'll survive. 275 00:26:33,120 --> 00:26:36,749 I can't bear it, Kuzma. I wish they did me in sooner. 276 00:26:37,040 --> 00:26:38,996 No such luck. 277 00:26:39,760 --> 00:26:41,432 They'll tear your nostrils out, 278 00:26:41,960 --> 00:26:44,554 flog you away to the bones, and send to Siberia. 279 00:26:46,480 --> 00:26:47,913 This they can do. 280 00:26:48,720 --> 00:26:51,154 - It's cruel. - That's what I'm saying. 281 00:26:51,640 --> 00:26:53,073 And here, you know... 282 00:26:54,360 --> 00:26:57,796 they say they need workmen. 283 00:26:58,840 --> 00:26:59,875 Yeah... 284 00:27:01,040 --> 00:27:05,591 If they call you, say you were a hammerer with me. 285 00:27:09,400 --> 00:27:10,992 Shchi with beef? 286 00:27:26,880 --> 00:27:28,711 Forward! Follow me! 287 00:27:33,440 --> 00:27:36,159 Forward! Follow me! 288 00:27:48,720 --> 00:27:49,789 Shein! 289 00:27:51,560 --> 00:27:54,233 Back up Lefort with all guns! 290 00:27:58,080 --> 00:28:00,753 What a devil! Look what he's doing! 291 00:28:01,960 --> 00:28:03,996 Semyonov regiment, follow me! 292 00:28:13,520 --> 00:28:15,636 All ladders, to storm! 293 00:28:23,360 --> 00:28:26,511 The entire fleet is bombarding the fortress with a plunging fire. 294 00:28:26,840 --> 00:28:27,875 Good! 295 00:28:47,840 --> 00:28:49,717 From uncle in Konigsberg. 296 00:28:53,120 --> 00:28:54,951 Our dear sister, 297 00:28:56,520 --> 00:28:58,954 undoubtedly, you'd be interested to know 298 00:28:59,160 --> 00:29:02,311 about the victory of the young Russian tsar over the Turks. 299 00:29:03,880 --> 00:29:07,589 It's said that he, having built a ship with his own hands, 300 00:29:07,800 --> 00:29:12,510 stepped on it at the head of a whole marine fleet, built on a river, 301 00:29:12,720 --> 00:29:16,838 went down to the Azov Sea right to the walls of the fortress. 302 00:29:17,520 --> 00:29:21,433 The Turks, besieged from the sea and land, defended to the end. 303 00:29:22,640 --> 00:29:25,359 Only when they ran out of food and gunpowder, 304 00:29:25,520 --> 00:29:27,750 they surrendered at discretion. 305 00:29:29,280 --> 00:29:31,475 Word is that the young Peter 306 00:29:31,680 --> 00:29:34,717 displayed the wonders of bravery in this campaign. 307 00:29:36,800 --> 00:29:40,759 As usual, the elector Frederick is painting too rosy a picture. 308 00:29:42,840 --> 00:29:46,753 Yet, for the French politics, it's a most unpleasant surprise. 309 00:29:47,200 --> 00:29:51,671 I can imagine the expression at King Louis' face at hearing this news. 310 00:29:59,400 --> 00:30:01,834 As long as we're running along good fortune 311 00:30:02,320 --> 00:30:05,118 that has never before gone so far south, 312 00:30:05,720 --> 00:30:08,917 blessed will be the one who catches it at her hair. 313 00:30:11,240 --> 00:30:14,676 Therefore, Boyars, rule it 314 00:30:16,920 --> 00:30:20,879 that the destroyed and burnt Azov be rebuilt anew 315 00:30:21,360 --> 00:30:23,351 and peopled with a huge army. 316 00:30:24,000 --> 00:30:25,115 And more. 317 00:30:25,760 --> 00:30:29,355 Since it suits us more to fight on the sea than on land, 318 00:30:29,920 --> 00:30:32,832 build a marine caravan 319 00:30:33,280 --> 00:30:35,396 of 40 or more ships. 320 00:30:38,480 --> 00:30:40,198 And do it in the following order: 321 00:30:41,560 --> 00:30:45,030 for monasteries, a ship from 8,000 peasant homesteads. 322 00:30:45,880 --> 00:30:48,758 For Boyars and other service ranks - 323 00:30:49,480 --> 00:30:52,756 a ship from 10,000 peasant homesteads. 324 00:30:53,880 --> 00:30:57,111 Guest merchants and Cossacks, Black Hundreds and slobodas 325 00:30:57,480 --> 00:31:00,074 are to build 12 big ships. 326 00:31:01,360 --> 00:31:04,033 For this purpose, form companies, 327 00:31:05,040 --> 00:31:06,712 that is, partnerships, 328 00:31:07,400 --> 00:31:09,675 and there must be 35 of these companies. 329 00:31:11,600 --> 00:31:16,151 Furthermore, collect a special tax 330 00:31:16,480 --> 00:31:19,153 for building a canal between the Volga and the Don. 331 00:31:20,000 --> 00:31:22,275 And start digging this canal at once. 332 00:31:26,920 --> 00:31:28,672 We have also decided 333 00:31:29,600 --> 00:31:33,673 that the 50 best Moscow noblemen should send their sons abroad 334 00:31:34,160 --> 00:31:36,276 to study mathematics, fortification, 335 00:31:36,440 --> 00:31:38,351 shipbuilding and other sciences. 336 00:31:38,520 --> 00:31:40,670 Oh God, why children... 337 00:31:41,920 --> 00:31:45,629 And to show an example of zeal for those useful businesses, 338 00:31:46,800 --> 00:31:50,759 we have decided to go to Holland personally with our embassy, 339 00:31:50,920 --> 00:31:54,310 which is to depart soon for the European courts. 340 00:31:57,760 --> 00:32:00,115 - Oh, my goodness... - Unheard of! 341 00:32:00,280 --> 00:32:03,989 Russian Grand Princes going to the heretics 342 00:32:04,800 --> 00:32:06,597 with an ambassadorial bow. 343 00:32:07,000 --> 00:32:09,434 Think of your honor, sire. 344 00:32:10,320 --> 00:32:11,912 The ambassadors will be in their own right. 345 00:32:12,200 --> 00:32:15,158 And we'll stay there without any rank, incognito. 346 00:32:15,520 --> 00:32:18,273 How can we do here without a tsar, sire? 347 00:32:20,200 --> 00:32:21,792 In the absence of our person, 348 00:32:22,440 --> 00:32:26,399 we appoint Fyodor Yuryevich Romodanovsky to rule in Moscow 349 00:32:26,560 --> 00:32:28,278 in counsel with our closest Boyars. 350 00:32:29,920 --> 00:32:32,275 Therefore, it is my order to honor him 351 00:32:33,320 --> 00:32:34,833 as Monarch Prince. 352 00:32:36,160 --> 00:32:38,355 And by our autocratic will, 353 00:32:38,760 --> 00:32:41,274 from now on, the Monarch Prince has the rule 354 00:32:41,600 --> 00:32:44,034 not only over you, Boyars, but over me, too. 355 00:32:47,000 --> 00:32:49,116 Well, men, I'm no enemy to you. 356 00:32:50,080 --> 00:32:53,038 What I can, I do, for what I can't - don't be angry. 357 00:32:55,040 --> 00:32:57,713 A chicken has no place to walk, lvan Artemyevich. 358 00:32:57,880 --> 00:33:02,635 You can't tell the cattle what to do, so they trespass onto your meadow. 359 00:33:02,840 --> 00:33:05,752 As for the shepherd, we, all our village... 360 00:33:07,360 --> 00:33:08,429 ...will flog him. 361 00:33:09,360 --> 00:33:11,555 - Flog the shepherd. - We will. 362 00:33:11,960 --> 00:33:13,678 Let our cattle go. 363 00:33:13,840 --> 00:33:16,308 We're so crowded, so crowded. 364 00:33:20,200 --> 00:33:22,395 I get no profit from you. 365 00:33:23,080 --> 00:33:24,752 But I like order. 366 00:33:25,360 --> 00:33:27,237 I've given you so much money. 367 00:33:27,400 --> 00:33:29,516 So much money... 368 00:33:32,400 --> 00:33:36,234 All out of my kindness, because I come from these parts. 369 00:33:36,400 --> 00:33:38,311 My father died here. 370 00:33:42,280 --> 00:33:45,397 God giveth to me, and me to you. 371 00:33:47,440 --> 00:33:49,795 Out of what gain am I giving you money? It's ridiculous! 372 00:33:50,840 --> 00:33:52,671 Not for profit, for the sake of order. 373 00:33:55,120 --> 00:33:58,078 - I'm leaving you for good soon. - Leaving where? 374 00:33:59,520 --> 00:34:02,956 I'll be living in Moscow. Starting a big business. 375 00:34:04,960 --> 00:34:08,635 I'm being charitable out of the kindness of my heart, and you? 376 00:34:09,440 --> 00:34:13,399 Is that the way to be thankful? Doing damage, slandering me. 377 00:34:18,080 --> 00:34:19,115 As between our own. 378 00:34:19,280 --> 00:34:20,713 All right, God be with you. 379 00:34:23,320 --> 00:34:26,756 Three kopecks a cow, one kopeck a sheep. 380 00:34:27,120 --> 00:34:28,473 You can take your cattle. 381 00:34:35,680 --> 00:34:37,716 Thank you, lvan Artemyevich. 382 00:34:38,600 --> 00:34:41,717 - Thank you very much. - God bless you. 383 00:34:41,880 --> 00:34:42,995 Go now, men. 384 00:34:43,200 --> 00:34:47,318 Sanya, take the matting away. Those kin of ours dirtied it. 385 00:34:55,000 --> 00:34:57,309 Ugh, so much dirt from their baste shoes. 386 00:35:00,520 --> 00:35:01,635 Listen. 387 00:35:03,000 --> 00:35:05,389 I want to build a stone house in Moscow. 388 00:35:06,320 --> 00:35:09,710 I found a place in Kitai-gorod. Enough of village living for us. 389 00:35:10,800 --> 00:35:14,679 We're making it to the first merchant hundred. Listen to me, Sanka. 390 00:35:15,880 --> 00:35:18,838 Thank God we weren't in a hurry about you. 391 00:35:19,440 --> 00:35:22,512 Now we may get related high in Moscow. 392 00:35:23,040 --> 00:35:26,953 - Don't turn away, you fool! - Quit it, don't touch me! 393 00:35:27,680 --> 00:35:29,875 Don't touch me... It's me who decide. 394 00:35:30,600 --> 00:35:32,909 You make me angry, I'll marry you off to a shepherd. 395 00:35:33,080 --> 00:35:37,153 I'd rather herd pigs with someone than wither away from your stupidity. 396 00:35:41,600 --> 00:35:43,750 You stale mare! 397 00:35:48,520 --> 00:35:49,669 Hush! 398 00:35:53,160 --> 00:35:55,037 Go look who's there. 399 00:35:56,280 --> 00:35:57,315 You hear me? 400 00:36:05,520 --> 00:36:07,954 I'm scared. Go yourself. 401 00:36:08,160 --> 00:36:12,312 Scared! You stupid! I'll show to those knockers... 402 00:36:17,400 --> 00:36:19,789 Who's doing this outrage there? 403 00:36:20,200 --> 00:36:23,078 I'm going to unleash the dogs! Some knockers! 404 00:36:23,520 --> 00:36:24,873 Open up to the tsar! 405 00:36:58,080 --> 00:36:59,399 Where's the master? 406 00:36:59,840 --> 00:37:02,115 Get him here alive or dead! 407 00:37:02,280 --> 00:37:03,395 Mein Herz. 408 00:37:10,080 --> 00:37:11,433 Come on, Nikita. 409 00:37:25,440 --> 00:37:28,796 Greetings, father. We bow to you. 410 00:37:29,240 --> 00:37:31,708 We heard you got fine goods. 411 00:37:31,880 --> 00:37:34,917 We've brought a buyer. We'll pay a good price. 412 00:37:35,520 --> 00:37:40,036 Welcome, dear guests! Come into the house. 413 00:37:40,240 --> 00:37:43,357 Wait, have a drink first. 414 00:37:43,560 --> 00:37:45,278 Franz, where're you? 415 00:37:51,240 --> 00:37:53,800 Welcome. Please come into the house. 416 00:38:08,640 --> 00:38:10,676 - Petya, I'm tired. - What?! 417 00:38:14,400 --> 00:38:17,597 Sure, tired. It's been three days already. 418 00:38:22,040 --> 00:38:24,315 - They're matchmakers for Sanka. - You don't say! 419 00:38:27,720 --> 00:38:29,790 Welcome, dear guests! 420 00:38:30,000 --> 00:38:33,470 Please, Father Tsar, come to the place of honor. 421 00:38:34,720 --> 00:38:36,039 What is it? 422 00:38:36,720 --> 00:38:38,358 Oh, what a happy day! 423 00:38:38,520 --> 00:38:42,354 I wondered why I dreamed last night a bright falcon flying in a window. 424 00:38:43,520 --> 00:38:47,513 That was the reason. Welcome, welcome. 425 00:38:48,040 --> 00:38:50,998 Here, sit. Move closer, don't let him run away. 426 00:38:52,360 --> 00:38:55,079 - Who's the suitor? - Matchmaking for Volkov. 427 00:38:56,080 --> 00:38:58,640 Don't you like the groom? 428 00:38:59,200 --> 00:39:02,317 Or maybe you remembered some old grievances? 429 00:39:03,800 --> 00:39:05,916 Maybe the groom pulled you by your hair 430 00:39:06,080 --> 00:39:08,116 or broke the whip-handle lashing you? 431 00:39:10,280 --> 00:39:12,874 Forgive him for Christ's sake. Make it up with him. 432 00:39:15,000 --> 00:39:18,549 Thank you, dear matchmakers, for this honor. 433 00:39:19,280 --> 00:39:23,398 Forgive us, country oafs, if we hurt you in any way. 434 00:39:24,240 --> 00:39:27,596 We're just traders, ignorant, uneducated moujiks, 435 00:39:27,920 --> 00:39:29,512 we talk simply. 436 00:39:30,840 --> 00:39:33,035 Our gal is still unmarried, it's such a misfortune. 437 00:39:33,400 --> 00:39:36,119 We're ready to marry her off to the worst drunkard. 438 00:39:37,200 --> 00:39:40,476 It's beyond me why suitors avoid our house. 439 00:39:40,640 --> 00:39:42,073 She's a beautiful gal. 440 00:39:42,600 --> 00:39:46,036 True, one eye is bad, but the other one is fine. 441 00:39:46,800 --> 00:39:51,078 The devils seemed to thresh peas on her face, but it can be covered. 442 00:39:51,760 --> 00:39:53,512 Besides, she drags her foot, 443 00:39:53,800 --> 00:39:56,553 shakes her head, and crooked on one side. 444 00:39:56,720 --> 00:39:58,438 But, all in all, she's a fine girl. 445 00:39:58,600 --> 00:40:01,194 Take my beloved child, dear matchmakers. 446 00:40:01,400 --> 00:40:03,709 Alexandra, child, come out! 447 00:40:04,080 --> 00:40:05,798 Alyosha, go bring your sister. 448 00:40:06,000 --> 00:40:09,356 She may be in the latrine. Got a sorrowful stomach. 449 00:40:09,520 --> 00:40:10,839 Sit! 450 00:40:17,080 --> 00:40:19,036 Really and truly, she's a fine girl. 451 00:40:24,240 --> 00:40:27,118 Thank you for the honor, dear matchmakers. 452 00:40:27,960 --> 00:40:30,030 We like the groom very much. 453 00:40:30,320 --> 00:40:32,197 We'll be like father to him: 454 00:40:32,560 --> 00:40:35,074 praise him for the good and teach him for the blame. 455 00:40:35,360 --> 00:40:38,113 Lash him with a whip or drag him by the hair. 456 00:40:38,280 --> 00:40:41,317 Don't complain, dear son-in-law, we're taking you into a peasant family. 457 00:40:41,600 --> 00:40:42,953 Bring your sister. 458 00:40:45,520 --> 00:40:47,272 What's the matter with you, for God's sake? 459 00:40:48,120 --> 00:40:49,030 Go! 460 00:40:49,480 --> 00:40:51,436 - Here. - Well, well... 461 00:40:57,160 --> 00:40:58,718 What do you know, mein Herz. 462 00:41:06,000 --> 00:41:07,956 There she is. 463 00:41:08,240 --> 00:41:10,834 A fine gal, real good! 464 00:41:11,440 --> 00:41:14,000 Bear it, Sanka! 465 00:41:15,000 --> 00:41:16,479 It's the Tsar himself. 466 00:41:17,080 --> 00:41:19,469 Look what a groom we brought you. 467 00:41:20,120 --> 00:41:21,633 Oh, mama dear... 468 00:41:23,560 --> 00:41:25,232 Good girl! 469 00:41:25,920 --> 00:41:27,592 Real good! 470 00:41:30,920 --> 00:41:32,638 Hey, dear matchmaker, it's no way. 471 00:41:32,840 --> 00:41:36,435 You can't do it. Let go of the girl, dear matchmaker. 472 00:41:40,760 --> 00:41:42,113 Let's go, sister. 473 00:41:42,800 --> 00:41:45,951 Well, Vaska, thank us for the girl! 474 00:41:49,680 --> 00:41:52,194 Honoring our father Bacchus, 475 00:41:52,400 --> 00:41:55,392 may we sing praise to each other, brothers! 476 00:41:55,560 --> 00:41:58,279 Let's wine and dine! 477 00:41:58,440 --> 00:42:00,670 What have you got? Put it on the table. 478 00:42:00,840 --> 00:42:04,150 Matryona, girls, do it, quick! 479 00:42:04,760 --> 00:42:07,957 Why? I can't find the keys. 480 00:42:08,760 --> 00:42:11,752 The keys to the cellar are under the forty martyrs. 481 00:42:11,920 --> 00:42:13,831 They've never been kept there. 482 00:42:14,480 --> 00:42:16,471 Thank you for the spectacle. You humored us. 483 00:42:16,920 --> 00:42:18,876 But watch out, don't over do it. 484 00:42:19,080 --> 00:42:22,755 I would've never dared, if it wasn't your wish... 485 00:42:23,000 --> 00:42:26,549 All right, all right, we know you, the devils. 486 00:42:28,800 --> 00:42:29,755 Quick! 487 00:42:31,160 --> 00:42:33,196 And hurry up with the wedding. 488 00:42:33,760 --> 00:42:36,035 The groom goes with me abroad soon. 489 00:42:37,560 --> 00:42:40,996 Hire a girl from the sloboda to teach your daughter manners and dancing. 490 00:42:41,400 --> 00:42:43,868 When I'm back from abroad, I'll take her to my court. 491 00:42:44,360 --> 00:42:46,271 Mein Herz, here it is, our precious! 492 00:42:46,440 --> 00:42:47,316 Pour it! 493 00:43:23,480 --> 00:43:28,156 Frederick, the elector of Brandenburg, we're sailing to, is our man. 494 00:43:29,080 --> 00:43:31,435 You'll see how he is going to meet our embassy. 495 00:43:32,520 --> 00:43:34,033 He's living in fear. 496 00:43:34,680 --> 00:43:38,719 He needs us: on one side he's pressed by Sweden, on another - by Poland. 497 00:43:39,960 --> 00:43:42,633 He will ask us to come into a military alliance. 498 00:43:43,040 --> 00:43:44,792 We still have to think about it. 499 00:43:47,440 --> 00:43:49,351 Right, we don't want that alliance. 500 00:43:50,440 --> 00:43:52,715 Prussia will never war with Turkey. 501 00:43:55,040 --> 00:43:58,191 In Konigsberg, don't make any mischief or I'll tear your heads off. 502 00:44:00,920 --> 00:44:05,277 We shouldn't play around, embarrassing our Grand Embassy. 503 00:44:40,800 --> 00:44:43,360 - Look, the Tsar! - In a white wig? 504 00:44:43,520 --> 00:44:44,714 No, with a beard. 505 00:44:44,880 --> 00:44:46,632 - The gray-haired one? - No, the redhead. 506 00:45:15,880 --> 00:45:16,790 Are they Russians? 507 00:45:16,960 --> 00:45:19,758 Not simple Russians. It's the Tsar Peter the First. 508 00:46:18,800 --> 00:46:21,553 Her Highness the electress of Hanover Sophia, 509 00:46:21,720 --> 00:46:25,918 with her daughter Sophia-Charlotte, electress of Brandenburg, 510 00:46:26,080 --> 00:46:28,958 and her son, Crown Prince George Louis, 511 00:46:29,120 --> 00:46:30,394 heir to the English Crown, 512 00:46:30,560 --> 00:46:32,152 accompanied by Duke von Zeller 513 00:46:32,320 --> 00:46:34,993 and the ladies and gentlemen of the court, 514 00:46:35,160 --> 00:46:38,994 hurried to meet Your Majesty, 515 00:46:41,080 --> 00:46:42,035 the Tsar of Russia. 516 00:46:43,560 --> 00:46:46,313 That's what I call etiquette. Standing on his toes, a real picture. 517 00:46:46,480 --> 00:46:48,994 And his wig is short, while ours are down to the navel. 518 00:46:49,280 --> 00:46:50,838 What a son of a bitch! 519 00:46:52,360 --> 00:46:54,237 With the sole desire 520 00:46:55,880 --> 00:46:59,395 to reward themselves for a tiresome journey 521 00:47:00,840 --> 00:47:02,558 and all kinds of difficulties 522 00:47:03,440 --> 00:47:08,560 with meeting the remarkable and glorious Tsar of Moscovia. 523 00:47:12,000 --> 00:47:12,876 I can't . 524 00:47:15,760 --> 00:47:16,909 I'm in a hurry. 525 00:47:18,120 --> 00:47:19,473 I have no time. 526 00:47:21,720 --> 00:47:23,756 When I return from Holland... 527 00:47:24,760 --> 00:47:26,716 Then maybe. 528 00:47:26,960 --> 00:47:30,157 He won't leave you alone, mein Herz. You better go for an hour. 529 00:47:33,680 --> 00:47:34,669 Mein Herz! 530 00:47:35,440 --> 00:47:36,793 Mein Herz, your hat. 531 00:47:38,360 --> 00:47:41,557 - Don't forget to pay. - Don't worry, mein Herz. 532 00:47:44,200 --> 00:47:45,952 We'll do everything it takes. 533 00:48:28,320 --> 00:48:31,835 Please try it, Your Majesty, this dish is worth it. 534 00:48:45,480 --> 00:48:48,392 This is a canvas by a great Flemish painter. 535 00:48:50,840 --> 00:48:54,958 I believe that arts and sciences are flourishing in your great country? 536 00:48:59,200 --> 00:49:01,077 Moscow has plenty of everything. 537 00:49:02,280 --> 00:49:04,430 But a lot of nonsense is being said about us, too. 538 00:49:05,800 --> 00:49:10,032 For example, they say that I shed too much blood. 539 00:49:14,360 --> 00:49:15,475 Don't believe it. 540 00:49:17,000 --> 00:49:19,833 Most of all I love building ships. 541 00:49:20,720 --> 00:49:25,191 I built the galley " Principium" with these hands from mast to keel. 542 00:49:28,160 --> 00:49:29,912 I know 14 crafts. 543 00:49:30,760 --> 00:49:32,079 But so far, not enough. 544 00:49:32,480 --> 00:49:34,232 That's why I came here. 545 00:49:35,440 --> 00:49:38,512 But that I'm vicious and bloodthirsty, those are lies. 546 00:49:39,160 --> 00:49:42,038 Dealing with our Boyars would make anyone mad. 547 00:49:44,080 --> 00:49:45,672 Oh, ma'am. 548 00:49:47,640 --> 00:49:50,279 To be kings here is just a pleasure. 549 00:49:51,560 --> 00:49:55,519 And I have to learn carpentry first. 550 00:49:57,480 --> 00:49:58,435 That's how it is. 551 00:50:05,280 --> 00:50:09,319 Your Majesty, allow me to introduce my court to you. 552 00:50:09,960 --> 00:50:11,791 You already know our family. 553 00:50:12,200 --> 00:50:15,636 By the way, this boy is heir to the English Crown. 554 00:50:16,880 --> 00:50:19,474 Almost a king? I wish you good luck. 555 00:50:30,920 --> 00:50:33,115 Peter the First, the Tsar of Moscovia! 556 00:50:59,440 --> 00:51:03,115 Your Majesty, do they dance a lot at your court, too? 557 00:51:04,280 --> 00:51:06,032 Yes, our people like it. 558 00:51:07,480 --> 00:51:11,917 Aleksasha, run and bring our men from the carts, let them show it. 559 00:51:14,960 --> 00:51:16,234 What was his order? 560 00:51:16,960 --> 00:51:18,996 The tsar got a splendid idea. 561 00:51:20,080 --> 00:51:21,195 Minuet! 562 00:51:25,160 --> 00:51:26,673 We're going to dance. 563 00:52:03,720 --> 00:52:05,392 The Tsar dances very well. 564 00:52:06,720 --> 00:52:09,678 - A tsar must know how to do anything. - Oh, yes. 565 00:52:33,920 --> 00:52:36,229 Aleksashka, come on! 566 00:53:51,240 --> 00:53:53,913 Garrit Kist! Is that you, blacksmith? 567 00:54:02,480 --> 00:54:04,152 Ah, it's you, lad? 568 00:54:07,320 --> 00:54:08,639 That's them! 569 00:54:11,280 --> 00:54:14,511 Sehr gut that you came to Holland! 570 00:54:25,400 --> 00:54:27,960 How are you! For the whole winter, to do carpentry in the shipyard. 571 00:54:28,120 --> 00:54:29,758 We're going to buy tools today. 572 00:54:29,920 --> 00:54:32,832 Jacob Oma's widow has good tools. 573 00:54:33,400 --> 00:54:35,595 I'll speak to her, she'll sell it cheap. 574 00:55:01,080 --> 00:55:03,435 I've decided back in Moscow to stay with you. 575 00:55:03,760 --> 00:55:05,830 I'm glad you not forget me. 576 00:55:08,760 --> 00:55:10,716 - You sleep here. - Here? 577 00:55:11,120 --> 00:55:13,509 - Don't like it? - Mein Herz! 578 00:55:13,760 --> 00:55:14,875 Come pour for me. 579 00:55:20,040 --> 00:55:22,759 You'll be cramped here now, Peter. 580 00:55:22,920 --> 00:55:26,196 I'm a poor man, my house got very bad. 581 00:55:26,880 --> 00:55:29,235 And I guess they won't pay me much in the shipyard. 582 00:55:31,640 --> 00:55:33,835 You always loved to joke, Peter. 583 00:55:34,560 --> 00:55:36,516 No, it's not a laughing matter for us now. 584 00:55:37,000 --> 00:55:41,516 We must build our fleet in two years, and become clever instead of foolish. 585 00:55:41,920 --> 00:55:43,717 Everybody must learn to work. 586 00:55:43,960 --> 00:55:46,394 It's a good thing that you got on your mind, Peter. 587 00:55:49,080 --> 00:55:50,672 The attic is for you and Lyoshka. 588 00:56:13,440 --> 00:56:14,793 Hi, Rensen. 589 00:56:16,920 --> 00:56:19,718 It's me. If you don't believe it, feel me. 590 00:56:24,360 --> 00:56:28,319 I meant to drop by, but had no time. I work in Lingst Rogge's shipyard. 591 00:56:29,560 --> 00:56:31,755 Why did you run away from Voronezh? 592 00:56:32,960 --> 00:56:34,996 Mind you, don't tell anybody who I am. 593 00:56:35,160 --> 00:56:38,357 I'm Peter Mikhailov here, a carpenter. Understand? 594 00:56:44,560 --> 00:56:45,993 The city of Amsterdam 595 00:56:46,160 --> 00:56:49,038 stands by the sea, in low lands, 596 00:56:49,480 --> 00:56:52,836 all streets have canals, 597 00:56:53,000 --> 00:56:56,754 so big that you can bring a ship in. 598 00:56:57,040 --> 00:57:00,510 On either side of the canals, streets are wide, 599 00:57:00,840 --> 00:57:04,196 some places two carriages can ride there. 600 00:57:05,080 --> 00:57:09,471 I saw a head here, 601 00:57:09,640 --> 00:57:15,510 made of wood, a human head - it talks! 602 00:57:17,040 --> 00:57:18,792 They wind it up like a clock. 603 00:57:20,760 --> 00:57:24,992 I also saw an elephant that played minuvets, 604 00:57:25,560 --> 00:57:27,437 blared in Turkish, 605 00:57:27,600 --> 00:57:29,989 fired from a musket 606 00:57:30,160 --> 00:57:33,709 and did affections with a dog. 607 00:57:35,920 --> 00:57:38,115 Affections with a dog! 608 00:57:38,960 --> 00:57:41,997 It's a most unusual wonder. 609 00:57:42,160 --> 00:57:46,039 And the men who had been sent here before us, 610 00:57:46,200 --> 00:57:50,159 having learned only the compass, wanted to go to Moscow, 611 00:57:50,360 --> 00:57:52,237 thinking they've mastered everything. 612 00:57:52,480 --> 00:57:55,438 But we changed their intention, 613 00:57:55,720 --> 00:58:01,750 making them work as hands in the Ostad shipyard. 614 00:58:01,920 --> 00:58:02,909 Peter. 615 00:58:20,600 --> 00:58:22,352 The ambassadors will be here today. 616 00:58:23,000 --> 00:58:27,710 You and Alyoshka go meet them, or they might get angry with us. 617 00:58:29,360 --> 00:58:31,271 Who decided to sleep there? 618 00:58:32,120 --> 00:58:33,473 Is that Troyekurov? 619 00:58:34,400 --> 00:58:37,597 Go and rouse him. Tell him I'll beat the hell out of him. 620 00:59:27,640 --> 00:59:30,234 You may be proud of yourself: you've been made a knight. 621 00:59:38,000 --> 00:59:40,434 The ambassadors from Amsterdam, mein Herz. 622 00:59:51,960 --> 00:59:53,757 What do you say, ambassadors? 623 00:59:54,040 --> 00:59:54,995 Sit. 624 00:59:57,160 --> 00:59:59,720 Yesterday a young man 625 00:59:59,880 --> 01:00:04,271 was sent to us as a courier with a message from Kaiser Leopold. 626 01:00:07,880 --> 01:00:10,075 Our dear brother Peter. 627 01:00:10,240 --> 01:00:13,676 The Christian troops won a victory over the Turkish Sultan. 628 01:00:13,920 --> 01:00:18,072 The Turkish soldiers retreated under the pressure of our army. 629 01:00:18,360 --> 01:00:20,794 In fear they abandoned their entrenchments, 630 01:00:21,000 --> 01:00:23,673 and, to save their lives, jumped into the river. 631 01:00:24,160 --> 01:00:28,199 This battle has inflicted great casualties upon the Turkish army. 632 01:00:28,520 --> 01:00:30,192 There were very many killed. 633 01:00:30,400 --> 01:00:33,153 So our victory was complete. 634 01:00:33,520 --> 01:00:35,192 They've taken the caravan, mein Herz. 635 01:00:35,520 --> 01:00:37,988 12,000 Turks were killed in that battle. 636 01:00:38,440 --> 01:00:40,749 Among them, it is said, the Great Vizier. 637 01:00:41,800 --> 01:00:45,679 They also say that their Sultan was killed, too, but I guess it's a lie. 638 01:00:55,000 --> 01:00:57,275 Who was at the head of the army? 639 01:00:57,880 --> 01:01:00,348 Was it our brother, Holy Roman Emperor Leopold? 640 01:01:00,960 --> 01:01:04,157 The generalissimo of the Emperor's army 641 01:01:04,520 --> 01:01:06,988 was the brother of Duke of Savoy, Eugene, 642 01:01:07,160 --> 01:01:10,391 a young man, about 27. 643 01:01:10,560 --> 01:01:12,710 It was his first battle. 644 01:01:14,000 --> 01:01:15,877 What else, ambassadors? 645 01:01:16,360 --> 01:01:20,478 The Monarch Prince writes that they can't wait to see the Tsar in Moscow. 646 01:01:20,720 --> 01:01:21,994 They can wait. 647 01:01:22,480 --> 01:01:24,710 To be so near England and not visit it - 648 01:01:24,880 --> 01:01:26,632 an unforgivable foolishness. 649 01:01:32,480 --> 01:01:35,392 You still can't part with your beards, ambassadors. 650 01:01:37,600 --> 01:01:40,353 It's not becoming, sire. 651 01:01:41,120 --> 01:01:42,553 Anyway, we're going home soon. 652 01:01:42,800 --> 01:01:46,270 No, not soon. And it won't do at home, either. 653 01:01:51,280 --> 01:01:54,636 You can go now. Get ready for the passage to England. 654 01:01:55,280 --> 01:01:58,033 And I got to go to the shipyard, I'm a workman now, 655 01:01:58,200 --> 01:01:59,952 I'm being paid for that. 656 01:02:05,280 --> 01:02:08,238 I'm happy to meet the young and famous Tsar of Russia. 657 01:02:08,400 --> 01:02:12,109 He's a very learned man. Though could be more modest. 658 01:02:12,440 --> 01:02:13,555 Yes, yes. 659 01:02:14,560 --> 01:02:17,916 I would also like to make you a gift on behalf of 660 01:02:18,120 --> 01:02:19,473 the Royal Academy of Sciences. 661 01:02:19,880 --> 01:02:23,555 Allow me to present to you this spy-glass, 662 01:02:23,720 --> 01:02:26,837 so that you could see far and clear. 663 01:02:27,080 --> 01:02:28,229 Thank you very much. 664 01:02:28,400 --> 01:02:31,472 I'm happy to meet the king of all sciences. 665 01:02:32,120 --> 01:02:33,872 Excuse me for the intrusion. 666 01:02:43,600 --> 01:02:45,352 What's going on? 667 01:02:46,480 --> 01:02:50,155 Until now we knew that the French King was an ally of the Turkish Sultan 668 01:02:50,440 --> 01:02:51,793 and that William, the King of England, 669 01:02:51,960 --> 01:02:54,315 promised to help me in the war with the Turks. 670 01:02:55,080 --> 01:02:57,674 And now you report that the Austrian Emperor Leopold 671 01:02:57,840 --> 01:03:00,798 entered into peace negotiations with the Turks, which he beat yesterday. 672 01:03:01,000 --> 01:03:03,275 And who is soliciting the peacemaking? 673 01:03:04,360 --> 01:03:08,592 That same William, the King of England and the Statthalter of Holland. 674 01:03:09,480 --> 01:03:12,233 Without asking either us or the Polish Augusts. 675 01:03:13,560 --> 01:03:14,356 I understand... 676 01:03:14,520 --> 01:03:15,669 And what about his recent assurances 677 01:03:15,840 --> 01:03:17,558 of his fervor for the successes of Christian arms 678 01:03:17,720 --> 01:03:19,676 against the enemies of the Holy Sepulcher? 679 01:03:20,680 --> 01:03:22,113 What does it mean? 680 01:03:24,080 --> 01:03:25,832 He called me his brother. 681 01:03:26,280 --> 01:03:29,317 He gave me a yacht. We were feasting together. 682 01:03:30,120 --> 01:03:32,156 What am I supposed to think now? 683 01:03:33,120 --> 01:03:36,669 Sire, Kaiser Leopold is talking with the Turks about peace. 684 01:03:36,880 --> 01:03:39,553 He and the French king are contending for the Spanish throne. 685 01:03:39,720 --> 01:03:43,918 Of course, it's important which one will make his son a Spanish king. 686 01:03:45,560 --> 01:03:47,915 But what do Holland and England have to do with it? 687 01:03:48,200 --> 01:03:51,476 They want to untie the Austrian Kaiser's hands, 688 01:03:51,760 --> 01:03:54,991 so that the Turks don't interfere in his war with France. 689 01:03:55,840 --> 01:04:00,197 That's why they want Russia not to end the war with the Sultan. 690 01:04:00,560 --> 01:04:05,395 Yes, Peter, he's a great double-dealing European politician. 691 01:04:05,600 --> 01:04:10,799 It's advantageous to lie low and bring other countries to confrontation. 692 01:04:16,160 --> 01:04:17,070 Mein Herz! 693 01:04:17,240 --> 01:04:19,117 Yes, he was here himself, and gave it to me. 694 01:04:20,320 --> 01:04:22,550 You've probably never even heard who he is. 695 01:04:25,680 --> 01:04:26,795 Mein Herz. 696 01:04:28,680 --> 01:04:29,430 What have you got? 697 01:04:29,600 --> 01:04:33,115 The man who came yesterday from Lord Peregrin, Marquis Carmartin, 698 01:04:33,280 --> 01:04:34,713 is here with the money. 699 01:04:35,400 --> 01:04:38,517 As was agreed yesterday, to pay for the tobacco concession. 700 01:04:38,680 --> 01:04:40,955 For importing 3,000 barrels of nicotiana grass, 701 01:04:41,120 --> 01:04:43,634 they brought 20,000 pounds sterling. 702 01:04:44,000 --> 01:04:45,353 Take the money. 703 01:04:46,640 --> 01:04:48,232 We need money. 704 01:04:48,600 --> 01:04:51,797 Let them trade in their nicotiana. Golovin here will write the paper. 705 01:04:51,960 --> 01:04:53,871 What do I do with the money, mein Herz? 706 01:04:55,000 --> 01:04:56,228 Bring it in here. 707 01:04:58,200 --> 01:04:59,155 Come on. 708 01:05:02,040 --> 01:05:04,713 We can use this money for the benefit of sciences. 709 01:05:05,800 --> 01:05:07,313 Buy the instruments, 710 01:05:07,600 --> 01:05:11,798 curiosities, and open a kunstkamera, no worse than one in Amsterdam. 711 01:05:12,560 --> 01:05:13,754 There're many things... 712 01:05:14,680 --> 01:05:16,113 we're short of. 713 01:05:20,440 --> 01:05:23,079 Well, what shall we decide, ambassadors? 714 01:05:23,600 --> 01:05:26,273 The End of Part One 54353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.