Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,705 --> 00:00:10,049
Полиграм Ентъртейнмънт представя
2
00:00:23,312 --> 00:00:27,610
филм на режисьора Майкъл Уинтерботъм
3
00:00:27,745 --> 00:00:31,899
Д Ж У Д
4
00:00:41,232 --> 00:00:45,318
Кристофър Еклестън
5
00:00:45,590 --> 00:00:49,967
Кейт Уинслет
6
00:00:50,410 --> 00:00:53,779
Лайъм Кънингам
7
00:00:55,714 --> 00:00:59,266
Рейчъл Грифитс
8
00:01:01,511 --> 00:01:05,327
Джун Уитфийлд в ролята на леля Друзила
9
00:01:07,528 --> 00:01:12,228
с участието на Симон Айрланд, Ванеса Перейра
10
00:01:15,404 --> 00:01:17,797
композитор - Ейдриан Джонстън
11
00:01:29,203 --> 00:01:31,395
оператор - Едуардо Серра
12
00:01:41,492 --> 00:01:46,850
сценарист Хосейн Амини по романа на Томас Харди "Jude the Obscure"
13
00:01:59,086 --> 00:02:02,225
Хайде, ела да си вземеш малко хляб.
14
00:02:02,471 --> 00:02:05,514
Не искаш ли? Хайде де.
15
00:02:15,848 --> 00:02:19,599
Хайде. Ето вземи.
16
00:02:26,141 --> 00:02:28,809
Вземи. Ето.
17
00:02:29,017 --> 00:02:33,352
Значи така! Даваш им жито, а?
18
00:02:34,976 --> 00:02:37,102
Моето зърно?
19
00:02:37,352 --> 00:02:40,268
Много ти е пораснала работата. Така ли?
20
00:02:40,519 --> 00:02:45,145
Това ли си мислиш? Сега ще ти дам да се разбереш!
21
00:02:46,103 --> 00:02:47,103
режисьор Майкъл Уинтерботъм
22
00:02:47,104 --> 00:02:49,104
Махай се оттук!
23
00:02:52,455 --> 00:02:55,855
в Меригрийн
24
00:03:35,903 --> 00:03:38,278
Само час беше навън.
25
00:03:39,903 --> 00:03:42,405
Какво направи той? - Нищо.
26
00:03:53,155 --> 00:03:55,198
Удари ли те?
27
00:03:56,365 --> 00:04:01,491
Срамно е, че го оставяш. Баща му слугуваше при моя баща.
28
00:04:08,742 --> 00:04:10,783
Съберете се.
29
00:04:22,077 --> 00:04:24,078
Г-н Фоули!
30
00:04:29,371 --> 00:04:33,496
Да сваля ли това? - За пет секунди.
31
00:04:33,746 --> 00:04:35,454
Застанете така.
32
00:04:59,334 --> 00:05:02,125
Хайде, ако ще идваш.
33
00:05:07,710 --> 00:05:10,919
Свърши ли работа? - Да.
34
00:05:11,169 --> 00:05:12,711
Добро момче.
35
00:05:14,210 --> 00:05:17,254
- Хайде! Хайде!
36
00:05:32,546 --> 00:05:35,589
Изглеждаш натъжен, Джуд. Мъчно ли ти е, че заминавам?
37
00:05:37,172 --> 00:05:40,133
Да. - И на мен.
38
00:05:40,799 --> 00:05:45,091
Къде отивате, господине? - В Крайстминстър.
39
00:05:45,341 --> 00:05:46,883
Защо трябва да заминавате?
40
00:05:47,133 --> 00:05:51,341
Знаеш ли какво е университет? Университетска степен?
41
00:05:59,593 --> 00:06:02,302
Виждаш ли го, ей там?
42
00:06:04,136 --> 00:06:06,136
Това е Крайстминстър.
43
00:06:07,219 --> 00:06:11,270
Ако искаш да постигнеш нещо в живота, трябва да отидеш там,
44
00:06:11,970 --> 00:06:15,470
дори ако това означава да се откажеш от всичко останало за известно време .
45
00:06:16,346 --> 00:06:20,013
Трябва да четеш, докато приятелите ти играят навън.
46
00:06:21,513 --> 00:06:25,014
Да ставаш от леглото рано в ледените сутрини.
47
00:06:25,264 --> 00:06:31,222
Да учиш при всяка възможност. Един ден това ще ти се отплати.
48
00:06:32,431 --> 00:06:36,641
Веднъж като отидеш там, всички врати са отворени за теб. Можеш да станеш, какъвто си поискаш.
49
00:06:36,892 --> 00:06:39,933
Можеш да избираш бъдещето си.
50
00:06:51,143 --> 00:06:53,185
Обяд! - Хайде.
51
00:06:53,435 --> 00:06:55,560
Побързай, Джуд!
52
00:07:11,355 --> 00:07:15,105
Ще останеш ли да обядваш с нас, Джуд? - Не.
53
00:07:15,355 --> 00:07:18,064
Вземи си парче от това сирене, много ще ти хареса.
54
00:07:18,314 --> 00:07:24,106
Кой те чака? - Хубавица ли е?
55
00:07:48,152 --> 00:07:51,819
"Плавно се издигна тя от сивото море като мъгла ".
56
00:07:54,279 --> 00:07:56,446
"Дете мое, защо тъжиш?"
57
00:08:18,741 --> 00:08:20,824
Ето го поета.
58
00:08:24,701 --> 00:08:27,366
Много благодаря. - Не го хвърлих аз.
59
00:08:27,576 --> 00:08:32,701
Нито пък аз. Казвам ти, не бях аз. На мен дори не ми харесва как изглежда.
60
00:08:32,951 --> 00:08:34,910
Никой не го е хвърлил, значи. - Какво му е?
61
00:08:35,159 --> 00:08:39,076
Мисля, че е симпатичен. - Приятен е. Просто си стои там.
62
00:08:41,244 --> 00:08:44,578
О, вижте, изплашихте го. - Срамежлив е.
63
00:08:47,329 --> 00:08:49,996
Обзалагам се, че мислиш, че аз го хвърлих.
64
00:08:51,079 --> 00:08:52,370
Не.
65
00:08:52,621 --> 00:08:54,122
Е, аз го направих.
66
00:08:55,664 --> 00:08:58,163
Но не казвай на никого.
67
00:08:58,830 --> 00:09:00,997
Казвам се Арабела.
68
00:09:01,247 --> 00:09:06,373
Баща ми отглежда прасета. Чистехме вътрешностите за кървавица.
69
00:09:09,874 --> 00:09:12,666
Какво? - Нищо.
70
00:09:14,626 --> 00:09:18,626
В неделя не работя. Можеш да дойдеш да ме видиш.
71
00:09:41,546 --> 00:09:46,504
Хвана ли нещо? - Не, трябваше да хвърлям някъде другаде.
72
00:10:13,801 --> 00:10:17,219
Само с четене ли се занимаваш? - Да.
73
00:10:17,469 --> 00:10:19,468
Нищо друго?
74
00:10:21,260 --> 00:10:25,012
Какво четеш? - Латински, старогръцки.
75
00:10:25,260 --> 00:10:31,137
Чел съм Илиада, Тукидид, Хезиод, малко от Новия завет.
76
00:10:31,388 --> 00:10:33,262
Брей!
77
00:10:33,513 --> 00:10:35,888
Трябва да отида в Крайстминстър.
78
00:10:36,138 --> 00:10:37,763
Крайстминстър?
79
00:10:38,013 --> 00:10:40,098
Да. Ще уча.
80
00:10:41,764 --> 00:10:45,390
Може би ще стана преподавател някой ден. - Леле-мале.
81
00:10:46,349 --> 00:10:49,890
Някога качвал ли си се на дърво? - Не.
82
00:11:16,520 --> 00:11:19,186
Искам да ти покажа нещо, Джуд.
83
00:11:32,813 --> 00:11:34,815
Къде си?
84
00:11:43,440 --> 00:11:45,066
Стани, Аби.
85
00:11:45,316 --> 00:11:46,858
Защо?
86
00:11:47,149 --> 00:11:48,775
Искам да те целуна.
87
00:11:49,025 --> 00:11:51,151
Целуни ме така.
88
00:11:54,150 --> 00:11:57,277
Внимавай, мътя едно яйце.
89
00:12:00,651 --> 00:12:03,820
Нося го навсякъде с мен. Ще го мътя три дни.
90
00:12:12,112 --> 00:12:13,987
Защо правиш това?
91
00:12:14,238 --> 00:12:17,321
За жената е естествено да носи нов живот.
92
00:13:11,037 --> 00:13:14,372
Джуд? - Да ..
93
00:13:14,622 --> 00:13:16,664
Късно е.
94
00:13:39,877 --> 00:13:42,878
За младоженците!
95
00:13:46,043 --> 00:13:48,752
Ще дадем това на леля Друзила.
96
00:13:49,003 --> 00:13:50,795
Леля Друзила.
97
00:14:03,630 --> 00:14:06,381
Как ще я наречем? - Прасенцето на Роузи.
98
00:14:06,630 --> 00:14:09,298
Ами Джемина Спот? - Това харесва ли ти?
99
00:14:49,554 --> 00:14:51,304
Не е ли твоя?
100
00:14:51,554 --> 00:14:53,014
И какво от това?
101
00:14:54,306 --> 00:14:55,805
Какво?
102
00:14:56,055 --> 00:14:59,973
Имаш си достатъчно своя. - Много е модерно в Лондон.
103
00:15:00,223 --> 00:15:03,348
Важно ли е какво мислят хората в Лондон?
104
00:15:03,599 --> 00:15:05,307
Не ти ли харесва?
105
00:15:05,557 --> 00:15:08,140
Не. - Значи няма да я нося.
106
00:15:16,643 --> 00:15:18,684
Не я гаси.
107
00:15:22,101 --> 00:15:28,436
Искам да виждам. Можеш да затвориш очите си и да си представяш , че е тъмно.
108
00:15:36,687 --> 00:15:40,854
Джуд. Кажи ми го мило.
109
00:15:41,104 --> 00:15:44,730
Какво да ти кажа?
110
00:15:44,979 --> 00:15:47,231
110
111
00:15:49,482 --> 00:15:51,689
- Какво?!
112
00:16:39,073 --> 00:16:41,655
Ще трябва да го измислим.
113
00:16:44,031 --> 00:16:45,823
Никога няма да стигне дотук.
114
00:16:52,991 --> 00:16:55,407
Сигурно е пиян.
115
00:17:00,617 --> 00:17:05,077
Просто ще трябва
116
00:17:05,326 --> 00:17:07,493
115
117
00:17:27,914 --> 00:17:29,872
- Тогава им намери друго място.
118
00:17:38,290 --> 00:17:41,874
Тази маса е за маста.
119
00:18:01,294 --> 00:18:03,294
Добре, премести я.
120
00:18:05,586 --> 00:18:08,045
Къде да я поставя?
121
00:19:10,763 --> 00:19:12,764
119
122
00:19:19,723 --> 00:19:22,890
120
123
00:19:23,140 --> 00:19:26,891
коленето на прасе?
124
00:19:27,141 --> 00:19:31,100
Малко е късно да
125
00:19:31,350 --> 00:19:35,810
122
126
00:19:43,978 --> 00:19:46,353
123
127
00:19:49,395 --> 00:19:51,562
Фоули не стават за брак.
128
00:20:48,988 --> 00:20:54,322
Нямах избор.
129
00:20:54,530 --> 00:20:56,739
125
130
00:20:56,990 --> 00:21:00,240
- Моля те, не казвай това.
131
00:21:00,490 --> 00:21:03,240
Да ти приготвя ли стаята?
132
00:21:03,490 --> 00:21:06,032
Не, по-добре да тръгвам.
133
00:21:06,283 --> 00:21:08,366
"Скъпи Джуд, реших да си тръгна
134
00:21:08,615 --> 00:21:10,575
129
135
00:21:18,568 --> 00:21:22,137
те излъгала, за да се оженим
136
00:22:09,835 --> 00:22:11,585
но кълна се, наистина вярвах, че
137
00:23:12,428 --> 00:23:19,263
131
138
00:23:19,513 --> 00:23:22,304
за да започна наново.
139
00:23:22,554 --> 00:23:27,180
Може би сега ще можеш да отидеш
140
00:23:28,930 --> 00:23:34,724
133
141
00:23:35,639 --> 00:23:42,767
134
142
00:23:43,017 --> 00:23:45,558
135
143
00:23:45,808 --> 00:23:50,101
136
144
00:23:59,227 --> 00:24:02,312
137
145
00:24:02,561 --> 00:24:05,686
мърлявите ви деца, висящи по скелетата.
146
00:24:16,480 --> 00:24:20,773
Същият град.
147
00:24:21,023 --> 00:24:23,356
Пет минути пеша
148
00:24:27,231 --> 00:24:29,691
140
149
00:24:31,358 --> 00:24:34,441
и да почукаме на вратите им?
150
00:24:34,691 --> 00:24:39,525
Защото сме се оставили да ни убедят,
151
00:24:39,776 --> 00:24:43,193
142
152
00:24:43,443 --> 00:24:48,527
143
153
00:24:48,778 --> 00:24:50,903
144
154
00:24:52,444 --> 00:24:55,819
Мисля, че работи тук.
155
00:24:56,070 --> 00:24:58,402
Ще го видите зад ъгъла, госпожице.
156
00:24:58,653 --> 00:25:01,196
146
157
00:25:01,446 --> 00:25:04,988
Сю Брайдхед.
158
00:25:05,238 --> 00:25:09,739
Леля Друзила ми писа,
159
00:25:11,365 --> 00:25:14,031
148
160
00:25:22,074 --> 00:25:26,450
- Здравей.
161
00:25:33,251 --> 00:25:36,751
Не го взимай погрешно,
162
00:25:36,252 --> 00:25:39,852
150
163
00:25:40,853 --> 00:25:44,553
- Ти си красива, а неговото лице е безизразно.
164
00:26:11,832 --> 00:26:14,957
Големият нос е знак за
165
00:26:15,708 --> 00:26:17,292
152
166
00:26:18,458 --> 00:26:22,792
Погледни ги.
167
00:26:29,544 --> 00:26:32,794
Всеки има по един
168
00:26:33,045 --> 00:26:36,711
154
169
00:26:39,462 --> 00:26:43,295
- Той е учен, истински учен.
170
00:26:43,546 --> 00:26:46,630
Той е грешник.
171
00:26:46,879 --> 00:26:51,964
156
172
00:27:16,759 --> 00:27:18,634
- О, имаш предвид Вики.
173
00:27:28,136 --> 00:27:31,511
Не, Флоранс.
174
00:27:31,761 --> 00:27:35,763
158
175
00:27:37,388 --> 00:27:40,264
- Прекрасна е.
176
00:27:44,973 --> 00:27:51,181
Нищо не съм скрил, нали?
177
00:27:51,431 --> 00:27:56,808
О, да. Но това е хубаво,
178
00:27:57,058 --> 00:28:00,517
161
179
00:28:00,766 --> 00:28:04,517
162
180
00:28:22,104 --> 00:28:24,812
163
181
00:28:25,855 --> 00:28:27,646
164
182
00:28:29,771 --> 00:28:33,231
165
183
00:28:33,479 --> 00:28:35,855
166
184
00:28:36,105 --> 00:28:39,939
Там са изгаряли мъченици.
185
00:28:40,189 --> 00:28:43,940
Суеверен ли си, Джуд?
186
00:28:44,190 --> 00:28:46,232
168
187
00:29:10,194 --> 00:29:14,446
че не е лошо да се пазиш, нали?
188
00:29:15,570 --> 00:29:17,654
Къде отиваме? - Някъде, където има живот,
189
00:29:37,450 --> 00:29:41,157
170
190
00:29:41,408 --> 00:29:47,743
- Всичко е от камък.
191
00:29:50,534 --> 00:29:57,061
Сградите, да. Аз говорех за учените.
192
00:30:17,123 --> 00:30:19,080
172
193
00:30:31,333 --> 00:30:34,083
173
194
00:30:34,334 --> 00:30:40,083
- Десет шилинга.
195
00:30:40,335 --> 00:30:46,001
Няма да ги купуваш, нали?
196
00:30:57,253 --> 00:31:00,004
175
197
00:31:02,129 --> 00:31:06,589
- Не, благодаря ви.
198
00:31:12,881 --> 00:31:16,299
Защо ги уви?
199
00:31:16,633 --> 00:31:19,049
удар.
200
00:31:20,174 --> 00:31:24,133
Май не си съгласен.
201
00:31:25,008 --> 00:31:27,842
ходиш на църква.
202
00:31:30,051 --> 00:31:34,217
Защото част от мен все още
203
00:31:34,468 --> 00:31:40,303
179
204
00:31:40,553 --> 00:31:42,260
- Не знаех, че си момиче.
205
00:31:44,261 --> 00:31:49,471
Дразня ли те?
206
00:31:49,721 --> 00:31:54,638
Не.
207
00:31:54,888 --> 00:32:00,430
Дори когато се опитвам да докажа
208
00:32:00,680 --> 00:32:02,889
183
209
00:32:03,139 --> 00:32:05,599
184
210
00:32:05,847 --> 00:32:08,433
- Защо не?
211
00:32:08,683 --> 00:32:11,266
Защото не е нещо,
212
00:32:26,477 --> 00:32:28,894
186
213
00:32:29,144 --> 00:32:34,145
187
214
00:32:35,478 --> 00:32:37,602
- Приятно ми е да те слушам.
215
00:32:38,979 --> 00:32:43,938
Катул.
216
00:32:45,563 --> 00:32:50,273
"Като мъжът, който стои до нея
217
00:32:50,521 --> 00:32:54,190
Който гледа и улавя смеха..
218
00:32:54,439 --> 00:32:56,440
191
219
00:32:56,689 --> 00:33:00,233
всеки път, когато я видя."
220
00:33:00,481 --> 00:33:05,149
Красиво е.
221
00:33:09,567 --> 00:33:11,567
Какво казва закона относно
222
00:33:14,859 --> 00:33:18,276
194
223
00:33:19,070 --> 00:33:22,861
относно влюбването в братовчеди.
224
00:33:24,194 --> 00:33:26,444
195
225
00:33:26,694 --> 00:33:30,195
- Вие двамата сте братовчеди, ти ми кажи.
226
00:33:30,445 --> 00:33:33,570
Сю?
227
00:33:33,820 --> 00:33:36,613
197
228
00:33:36,863 --> 00:33:41,822
- Би трябвало да можеш по-добре.
229
00:33:42,071 --> 00:33:45,405
Изчервяването не се брои..
230
00:33:45,656 --> 00:33:49,658
199
231
00:33:50,990 --> 00:33:53,698
200
232
00:33:53,949 --> 00:33:56,908
- Това е Уилкс.
233
00:33:57,158 --> 00:33:59,825
Здравейте, г-н Уилкс.
234
00:34:00,033 --> 00:34:02,992
Защо заминаваш?
235
00:34:03,243 --> 00:34:06,327
203
236
00:34:11,368 --> 00:34:14,161
и раздроби главата на парчета с тока си.
237
00:34:19,371 --> 00:34:23,955
Постара се да загубя и работата си.
238
00:34:24,205 --> 00:34:26,621
Къде ще отидеш?
239
00:34:27,704 --> 00:34:29,705
206
240
00:34:31,330 --> 00:34:35,330
- В този град всеки е учител, Джуд.
241
00:34:35,581 --> 00:34:41,999
Имам приятел, който може да помогне.
242
00:34:42,250 --> 00:34:46,249
208
243
00:34:46,499 --> 00:34:49,917
209
244
00:34:50,166 --> 00:34:53,917
Няма да навреди да питам.
245
00:34:54,167 --> 00:34:57,167
Защо искаш да остана?
246
00:34:57,417 --> 00:35:02,377
Защото ние едва се запознахме.
247
00:35:04,293 --> 00:35:08,836
Г-н Филстон?
248
00:35:09,086 --> 00:35:10,378
213
249
00:35:11,712 --> 00:35:14,462
Бях Ваш ученик в Меригрийн.
250
00:35:14,712 --> 00:35:17,505
Да, наистина.
251
00:35:17,754 --> 00:35:21,796
И вие ли сте от бившите ученици?
252
00:35:22,046 --> 00:35:25,422
216
253
00:35:25,672 --> 00:35:29,798
в деня, в който напуснахте Меригрийн.
254
00:35:31,091 --> 00:35:37,799
Дойдох тук заради Вас,
255
00:35:39,632 --> 00:35:43,092
218
256
00:35:43,342 --> 00:35:45,842
219
257
00:35:46,092 --> 00:35:50,009
за университета.
258
00:35:50,260 --> 00:35:53,136
Други мечти я замениха.
259
00:36:08,721 --> 00:36:13,013
221
260
00:36:13,264 --> 00:36:19,056
222
261
00:36:25,181 --> 00:36:27,641
223
262
00:36:38,684 --> 00:36:40,643
- Не.
263
00:36:46,352 --> 00:36:48,478
Трудно ли е да се намери работа?
264
00:36:49,602 --> 00:36:51,895
Имам намерение да кандидатствам
265
00:36:54,146 --> 00:36:58,396
226
266
00:36:59,979 --> 00:37:04,855
от второкурсник.
267
00:37:37,736 --> 00:37:39,236
Ами помощник?
268
00:38:49,122 --> 00:38:52,165
228
269
00:38:52,414 --> 00:38:55,749
да бъдеш учител, Сю?
270
00:38:55,998 --> 00:38:58,790
229
271
00:38:59,041 --> 00:39:03,334
за двама ви.
272
00:39:03,582 --> 00:39:06,791
Не мога да си позволя да плащам много.
273
00:39:12,210 --> 00:39:16,585
231
274
00:39:16,835 --> 00:39:20,668
232
275
00:39:20,919 --> 00:39:23,461
Седем.
276
00:39:23,711 --> 00:39:27,587
Две по седем?
277
00:39:27,837 --> 00:39:30,046
234
278
00:39:30,296 --> 00:39:36,631
- 21.
279
00:39:36,880 --> 00:39:39,088
-Четири по седем?
280
00:39:39,339 --> 00:39:42,048
236
281
00:39:53,800 --> 00:39:57,342
- Довиждане.
282
00:39:57,592 --> 00:40:00,884
Маслиновата гора, Аморейската планина.
283
00:40:01,134 --> 00:40:04,926
Долината на Йосафат.
284
00:40:06,426 --> 00:40:11,428
Градът Цион.
285
00:40:11,677 --> 00:40:14,344
Калвари. Всички имена
286
00:40:14,594 --> 00:40:19,095
241
287
00:40:20,678 --> 00:40:23,221
какъвто е бил по времето на нашия господ, Исус Христос.
288
00:40:23,471 --> 00:40:28,346
И те са водели Исус
289
00:40:35,932 --> 00:40:37,932
243
290
00:40:39,598 --> 00:40:43,475
как точно е изглеждал Йерусалим тогава?
291
00:40:57,017 --> 00:41:00,893
244
292
00:41:31,540 --> 00:41:36,049
взет от най-добрите предполагаеми карти.
293
00:41:44,942 --> 00:41:47,819
Защо Йерусалим? Защо не
294
00:41:53,111 --> 00:41:54,653
246
295
00:41:54,902 --> 00:41:56,735
Йерусалим като християни. Вероятно разбираш това?
296
00:41:58,112 --> 00:42:01,486
Защо си толкова скептична?
297
00:42:04,779 --> 00:42:06,612
248
298
00:42:12,530 --> 00:42:14,906
249
299
00:42:19,656 --> 00:42:21,740
-Не не е.Ти знаеше, че съм тук..
300
00:42:21,990 --> 00:42:26,173
През цялото време ме наблюдаваш.
301
00:42:26,699 --> 00:42:30,658
251
302
00:42:36,575 --> 00:42:39,244
безмилостно критикува всичко.
303
00:44:16,759 --> 00:44:19,218
Моля, не ме наричайте умно момиче.
304
00:44:22,843 --> 00:44:24,635
253
305
00:44:43,638 --> 00:44:47,013
- Знам, че не сте.
306
00:44:49,723 --> 00:44:53,641
Обвинението казва:
307
00:44:53,889 --> 00:44:55,181
255
308
00:44:55,432 --> 00:44:59,016
- Не го направи много умно.
309
00:44:59,266 --> 00:45:03,266
Няма как да е умно. Той те харесва.
310
00:45:09,601 --> 00:45:13,476
И аз го харесвам. Но не
311
00:45:13,727 --> 00:45:17,728
258
312
00:45:17,977 --> 00:45:20,436
259
313
00:46:10,569 --> 00:46:13,903
314
00:46:14,153 --> 00:46:16,862
който странства дълго,
315
00:46:17,112 --> 00:46:21,279
261
316
00:46:21,529 --> 00:46:25,322
- Не.
317
00:46:25,572 --> 00:46:28,406
Писмо за декана по учебната дейност.
318
00:46:34,519 --> 00:46:38,380
Взеха го.
319
00:46:42,533 --> 00:46:44,574
Искаш ли шапка, Джуд?
320
00:46:44,824 --> 00:46:48,326
Какъв е проблемът?
321
00:46:48,576 --> 00:46:51,451
266
322
00:46:54,201 --> 00:46:56,201
- Мислехме, че ти си умният.
323
00:46:57,577 --> 00:47:00,411
Сю!
324
00:47:13,412 --> 00:47:17,247
"Г-не, прочетохме молбата Ви с интерес,
325
00:47:17,497 --> 00:47:22,747
и съдейки по Вашето описание
326
00:47:22,997 --> 00:47:26,415
270
327
00:47:27,874 --> 00:47:30,457
за успех в живота ако
328
00:47:31,916 --> 00:47:34,957
се придържате към своя занаят,
329
00:47:35,208 --> 00:47:37,665
272
330
00:47:37,916 --> 00:47:40,459
Декан по учебната дейност".
331
00:47:41,125 --> 00:47:43,417
Не ме е грижа за никой ректор,
332
00:47:46,335 --> 00:47:47,919
скапан магистър по изкуствата.
333
00:47:48,168 --> 00:47:52,877
Ще ги срина със земята,
334
00:47:53,127 --> 00:47:56,170
275
335
00:47:57,920 --> 00:48:01,045
книгите, отколкото от тях.
336
00:48:01,295 --> 00:48:03,296
Можеш ли да кажеш веруюто на латински?
337
00:48:09,088 --> 00:48:13,756
277
338
00:48:16,089 --> 00:48:19,006
278
339
00:48:20,007 --> 00:48:23,216
своите убеждения на латински език,
340
00:48:25,634 --> 00:48:28,883
за образоването на компанията.
341
00:48:29,133 --> 00:48:32,050
Благодаря ви.
342
00:48:49,595 --> 00:48:51,386
281
343
00:48:53,261 --> 00:48:55,054
282
344
00:49:00,137 --> 00:49:01,722
Творец на небето и земята
345
00:49:06,598 --> 00:49:09,598
на всичко видимо и невидимо,
346
00:49:09,847 --> 00:49:12,516
който бе разпнат за нас
347
00:49:17,974 --> 00:49:20,225
285
348
00:49:21,517 --> 00:49:25,643
286
349
00:49:25,893 --> 00:49:28,434
според Писанията.
350
00:49:33,171 --> 00:49:37,113
И в Духа светаго, Господа
351
00:49:39,987 --> 00:49:42,087
животворящия,
352
00:50:21,610 --> 00:50:24,194
289
353
00:50:24,444 --> 00:50:29,821
290
354
00:50:32,945 --> 00:50:37,612
дали го казах вярно?
355
00:50:39,530 --> 00:50:42,655
Може да е "Дъщерята
356
00:50:42,905 --> 00:50:45,572
292
357
00:50:58,533 --> 00:51:00,658
293
358
00:51:09,617 --> 00:51:12,660
294
359
00:51:12,910 --> 00:51:14,993
295
360
00:51:15,243 --> 00:51:19,120
296
361
00:51:24,120 --> 00:51:26,953
- Добре.
362
00:51:27,203 --> 00:51:29,162
Мога да го направя.
363
00:51:30,996 --> 00:51:33,121
298
364
00:51:38,247 --> 00:51:41,291
могат да те научат.
365
00:51:41,539 --> 00:51:46,666
Сигурна съм, че това е последното,
366
00:51:47,916 --> 00:51:50,082
300
367
00:51:50,957 --> 00:51:54,625
от Крайстминстър, за да направиш нещо в живота.
368
00:51:56,084 --> 00:52:01,751
Трябва да се опиташ да хапнеш нещо.
369
00:52:03,794 --> 00:52:07,003
302
370
00:52:09,461 --> 00:52:11,669
303
371
00:52:16,253 --> 00:52:18,503
304
372
00:52:20,212 --> 00:52:22,630
305
373
00:53:07,762 --> 00:53:09,305
Джуд.
374
00:53:09,554 --> 00:53:11,054
Да се ожениш за Арабела беше
375
00:53:11,304 --> 00:53:14,471
307
376
00:53:17,430 --> 00:53:22,431
308
377
00:53:28,098 --> 00:53:33,474
можеха да живеят заедно.
378
00:53:33,725 --> 00:53:35,683
Взаимно превърнаха живота си в ад
379
00:53:35,932 --> 00:53:40,809
310
380
00:53:42,392 --> 00:53:44,518
- Със същото проклятие на главите си.
381
00:53:45,643 --> 00:53:48,602
Фоули не стават за женитба.
382
00:53:51,436 --> 00:53:55,103
312
383
00:54:01,854 --> 00:54:04,729
313
384
00:54:11,272 --> 00:54:13,523
Пиша ти от Мелчестър,
385
00:54:21,858 --> 00:54:27,525
където се преместихме с г-н Филотсон.
386
00:54:29,066 --> 00:54:32,485
Той преподава в ново училище,
387
00:54:32,735 --> 00:54:36,902
316
388
00:54:41,653 --> 00:54:47,153
и часовете за посещения са ограничени,
389
00:54:47,987 --> 00:54:50,780
но много бих искала да те видя отново."
390
00:54:51,695 --> 00:54:53,654
В Мелчестър
391
00:55:03,760 --> 00:55:08,802
Ръцете ти са загрубели, Джуд.
392
00:55:12,177 --> 00:55:14,552
И твоите щяха да бъдат,
393
00:55:16,051 --> 00:55:21,468
321
394
00:55:28,885 --> 00:55:31,093
благородни ръце.
395
00:55:31,343 --> 00:55:34,011
Какво има?
396
00:55:35,719 --> 00:55:41,261
Трябва ми малко време
397
00:56:25,511 --> 00:56:27,594
324
398
00:56:27,844 --> 00:56:30,094
Мелчестър. - Е, къде сме?
399
00:56:30,385 --> 00:56:34,095
Франция, Австралия, Испания,
400
00:56:34,345 --> 00:56:38,011
326
401
00:56:38,262 --> 00:56:40,095
- Да.
402
00:56:40,344 --> 00:56:44,554
Само още една година.
403
00:56:44,804 --> 00:56:47,011
Г-н Филстон счита, че ще ми намери хубава
404
00:56:47,262 --> 00:56:51,303
329
405
00:56:51,554 --> 00:56:56,762
- Много ми помага.
406
00:56:58,678 --> 00:57:01,387
Сигурен съм в това.
407
00:57:01,636 --> 00:57:04,803
На глупак ли се правиш?
408
00:57:08,928 --> 00:57:11,761
332
409
00:57:12,011 --> 00:57:14,011
333
410
00:57:31,346 --> 00:57:34,928
в твоето бъдеще.
411
00:57:50,554 --> 00:57:53,262
Той е приятел.
412
00:57:57,971 --> 00:58:01,345
вижда така.
413
00:58:09,679 --> 00:58:12,137
Стар човек като него?
414
00:59:25,555 --> 00:59:30,097
336
415
00:59:30,346 --> 00:59:34,846
337
416
00:59:35,096 --> 00:59:37,096
- Иска ми се да бъдеш по-открита с мен.
417
00:59:41,347 --> 00:59:43,805
Добре де, помоли ме
418
00:59:44,055 --> 00:59:47,637
339
419
00:59:47,888 --> 00:59:49,888
- Казах, че ще помисля.
420
00:59:52,054 --> 00:59:53,431
Съжалявам, може би не трябваше
421
01:00:36,181 --> 01:00:40,556
341
422
01:00:41,889 --> 01:00:43,680
Преместих се в Мелчестър.
423
01:00:45,889 --> 01:00:47,472
Джуд!
424
01:01:02,014 --> 01:01:04,431
Джуд!
425
01:01:07,972 --> 01:01:10,222
Пусни ме да вляза.
426
01:01:18,096 --> 01:01:20,930
Заключиха ме заради това, че съм била навън
427
01:02:37,183 --> 01:02:43,182
346
428
01:02:44,474 --> 01:02:48,681
в Англия и ето ме тук.
429
01:02:50,098 --> 01:02:54,015
Не мога да се стопля.
430
01:02:54,265 --> 01:02:56,140
Ще взема назаем малко дрехи
431
01:02:57,598 --> 01:03:04,390
349
432
01:03:10,514 --> 01:03:16,140
облечеш нещо от моите.
433
01:03:16,973 --> 01:03:18,766
Какво ще кажеш за това?
434
01:03:46,140 --> 01:03:49,016
351
435
01:03:50,557 --> 01:03:52,766
352
436
01:03:53,016 --> 01:03:58,349
- Нямаш ли чаша?
437
01:03:58,557 --> 01:04:03,807
В скрина, трябва да ги измия.
438
01:04:04,058 --> 01:04:09,515
354
439
01:04:09,766 --> 01:04:14,392
- Не ме е грижа.
440
01:04:14,641 --> 01:04:18,725
Ще се прибера веднага
441
01:04:18,975 --> 01:04:23,891
356
442
01:04:24,141 --> 01:04:28,974
357
443
01:04:29,224 --> 01:04:33,767
да се стопля.
444
01:04:34,017 --> 01:04:39,558
Благодаря ти, Джуд.
445
01:04:46,558 --> 01:04:51,724
359
446
01:04:55,974 --> 01:05:00,766
360
447
01:05:01,141 --> 01:05:06,558
- Няма никой друг.
448
01:05:59,308 --> 01:06:01,725
Трябва да те оставя да спиш.
449
01:06:02,767 --> 01:06:06,058
Да.
450
01:06:06,308 --> 01:06:09,016
Не мога да заспя.
451
01:06:10,100 --> 01:06:12,392
Защо ме гледаш така?
452
01:06:12,643 --> 01:06:14,934
Плаши ли те това?
453
01:06:41,434 --> 01:06:45,267
366
454
01:06:45,518 --> 01:06:47,810
367
455
01:06:48,060 --> 01:06:51,018
ако тя не го окуражи.
456
01:06:51,267 --> 01:06:53,601
Докато тя не каже с поглед или с усмивка
457
01:06:53,851 --> 01:06:56,226
369
458
01:06:56,476 --> 01:06:59,017
той няма да дойде.
459
01:06:59,309 --> 01:07:01,518
Вие сте свенливият пол.
460
01:07:06,119 --> 01:07:09,819
Да опитам ли отново
461
01:08:01,393 --> 01:08:04,267
да затворя очи и да заспя?
462
01:08:05,560 --> 01:08:07,977
Добро утро, Джуд.
463
01:08:32,144 --> 01:08:37,185
Добро утро.
464
01:08:40,268 --> 01:08:43,602
Можем ли да поговорим?
465
01:08:45,685 --> 01:08:49,894
376
466
01:08:52,060 --> 01:08:54,352
- И че дойде при теб тази нощ.
467
01:08:57,560 --> 01:09:00,476
Има слухове. Изхвърлиха я
468
01:09:04,144 --> 01:09:06,894
378
469
01:09:10,103 --> 01:09:12,353
- Джуд.
470
01:09:14,061 --> 01:09:16,395
За да я защитя от скандал, имам нужда
471
01:09:16,645 --> 01:09:18,352
380
472
01:09:19,811 --> 01:09:22,602
381
473
01:09:23,811 --> 01:09:27,102
- Помогни ми, господи..
474
01:09:28,186 --> 01:09:30,144
Тя остана при мен, но като
475
01:09:30,478 --> 01:09:32,978
383
476
01:09:37,185 --> 01:09:40,268
да й помогнем сега.
477
01:09:54,644 --> 01:09:59,144
Здравей.
478
01:10:09,062 --> 01:10:11,603
385
479
01:10:14,144 --> 01:10:16,395
- Да, няма да ме върнат.
480
01:10:52,186 --> 01:10:54,520
Мислят, че ти и аз
481
01:10:55,603 --> 01:10:58,644
387
482
01:11:21,104 --> 01:11:22,812
за да спася репутацията си.
483
01:11:33,311 --> 01:11:37,396
Видях Г-н Филотсон днес. Каза, че ще помогне.
484
01:11:37,645 --> 01:11:39,187
389
485
01:12:02,272 --> 01:12:06,188
Той е много загрижен за теб.
486
01:12:06,438 --> 01:12:11,855
Зная.
487
01:12:26,479 --> 01:12:30,271
Никога не съм ти казвал
488
01:12:30,521 --> 01:12:33,646
392
489
01:12:35,604 --> 01:12:41,229
393
490
01:12:41,479 --> 01:12:45,021
но все още съм женен.
491
01:12:45,271 --> 01:12:50,312
Защо ми казваш това?
492
01:12:54,187 --> 01:12:59,063
Това е едниствената пречка.
493
01:13:05,730 --> 01:13:10,355
Пречка за какво? Аз не те обичам!
494
01:13:10,605 --> 01:13:15,230
397
495
01:13:17,188 --> 01:13:20,439
приятел, Джуд.
496
01:13:24,771 --> 01:13:28,771
Решихме, че ти трябва да
497
01:13:29,021 --> 01:13:33,480
399
498
01:13:33,730 --> 01:13:35,521
и аз се съгласих.
499
01:13:39,063 --> 01:13:41,397
Това е чудесно. Поздравления.
500
01:14:09,480 --> 01:14:14,938
401
501
01:14:18,106 --> 01:14:21,397
402
502
01:14:27,147 --> 01:14:29,356
- От месеци предлагам на Сюзън.
503
01:14:33,564 --> 01:14:35,355
Този път идеята беше нейна.
504
01:15:13,523 --> 01:15:15,023
Знам, че това е правилното решение.
505
01:16:12,107 --> 01:16:16,189
405
506
01:16:16,440 --> 01:16:19,107
ще ви направи много щастлив, г-н Филотсон.
507
01:16:57,608 --> 01:17:01,816
Джуд, трябва да те помоля за нещо.
508
01:17:02,065 --> 01:17:04,732
Ще ме предадеш ли на младоженеца?
509
01:17:04,941 --> 01:17:08,773
408
510
01:17:09,024 --> 01:17:11,274
409
511
01:17:11,524 --> 01:17:14,899
410
512
01:17:15,149 --> 01:17:19,191
Побързай тогава.
513
01:17:19,441 --> 01:17:23,690
Ти си "бащата", нали знаеш.
514
01:17:26,357 --> 01:17:28,441
Така наричат човека,
515
01:17:32,690 --> 01:17:35,273
413
516
01:17:35,523 --> 01:17:38,106
когато ти се женеше?
517
01:17:40,274 --> 01:17:42,523
Да ви донеса ли питие, господине?
518
01:18:06,566 --> 01:18:08,191
и уиски.
519
01:18:08,441 --> 01:18:10,900
Не се ли предполага да си в Крайстминстърския университет?
520
01:18:11,149 --> 01:18:13,816
416
521
01:18:14,066 --> 01:18:17,608
417
522
01:18:17,858 --> 01:18:21,066
418
523
01:18:28,316 --> 01:18:32,983
- Съпругът ми.
524
01:18:37,816 --> 01:18:39,940
Може ли халба бира, моля?
525
01:18:44,108 --> 01:18:46,816
Наздраве!
526
01:18:57,193 --> 01:18:58,942
Помниш ли като казах, че съм бременна,
527
01:18:59,193 --> 01:19:01,400
422
528
01:19:02,941 --> 01:19:05,025
423
529
01:19:05,275 --> 01:19:07,525
424
530
01:19:07,775 --> 01:19:13,025
425
531
01:19:13,275 --> 01:19:15,275
426
532
01:19:21,317 --> 01:19:23,649
427
533
01:20:06,941 --> 01:20:08,650
неподвижна като Лазар.
534
01:20:10,942 --> 01:20:13,901
И тогава аз внезапно ще отворя очи.
535
01:20:14,151 --> 01:20:17,817
Сю Брайдхед, малка
536
01:20:20,692 --> 01:20:25,776
430
537
01:20:26,025 --> 01:20:30,067
431
538
01:20:47,485 --> 01:20:51,485
така, както твоя братовчед съжалява за своя.
539
01:20:51,735 --> 01:20:55,361
За мен ли плачеш или за
540
01:20:55,609 --> 01:21:00,069
433
541
01:21:01,735 --> 01:21:04,151
434
542
01:21:07,069 --> 01:21:10,818
435
543
01:21:11,068 --> 01:21:13,526
436
544
01:21:14,860 --> 01:21:16,652
са душите на онези, който ни напускат
545
01:21:20,777 --> 01:21:23,360
437
546
01:21:34,401 --> 01:21:37,486
след като се освободят от бремето на плътта
547
01:21:37,736 --> 01:21:41,860
и са в щастие и блаженство. Ние ти
548
01:21:42,110 --> 01:21:45,610
439
549
01:21:45,860 --> 01:21:48,568
от мъките на този грешен свят.
550
01:21:48,818 --> 01:21:51,319
Молим те, ако твоята великодушна воля
551
01:21:51,569 --> 01:21:54,235
441
552
01:22:42,278 --> 01:22:44,986
и ускори идването на царството си,
553
01:22:47,402 --> 01:22:49,736
та ние, заедно с всички покойници
554
01:22:49,985 --> 01:22:54,277
443
555
01:22:59,152 --> 01:23:01,736
на тялото и душата
556
01:23:08,903 --> 01:23:12,903
в твоята вечна и непреходна слава
557
01:23:13,152 --> 01:23:15,402
445
558
01:23:26,361 --> 01:23:29,361
- Само тази вечер. Утре трябва да се връщам.
559
01:23:29,611 --> 01:23:32,986
Жалко, че не я видях преди да почине.
560
01:23:33,237 --> 01:23:37,779
447
561
01:23:38,028 --> 01:23:41,278
- Че и двама се оказахме лоши съпрузи.
562
01:23:41,528 --> 01:23:45,570
Трябва да забранят тези капани.
563
01:23:45,820 --> 01:23:48,486
Събуди ли те?
564
01:24:15,278 --> 01:24:16,861
450
565
01:24:17,112 --> 01:24:18,529
- Размишлявах.
566
01:24:18,778 --> 01:24:23,237
За какво?
567
01:24:23,487 --> 01:24:26,277
Не зная.
568
01:24:26,570 --> 01:24:29,694
"Скъпи Джуд, не би трябвало
569
01:24:38,487 --> 01:24:41,320
454
570
01:24:41,570 --> 01:24:45,570
455
571
01:24:49,112 --> 01:24:51,612
456
572
01:25:06,362 --> 01:25:09,737
промени този факт,
573
01:25:13,654 --> 01:25:19,445
нито твоето огорчение,
574
01:25:19,696 --> 01:25:26,487
нито моето разкаяние.
575
01:25:27,195 --> 01:25:29,530
Моля те, опитай се
576
01:25:31,196 --> 01:25:33,196
460
577
01:25:33,446 --> 01:25:39,154
461
578
01:25:45,821 --> 01:25:49,154
- Как позна?
579
01:26:28,114 --> 01:26:30,072
Имаш мъжки ръце.
580
01:26:30,322 --> 01:26:32,363
Получи ли писмото ми?
581
01:26:38,239 --> 01:26:41,697
464
582
01:27:06,738 --> 01:27:12,280
този път не съм се преместил в Шастън.
583
01:27:12,530 --> 01:27:15,030
Казваш го, като че ли си се отказал от мен.
584
01:27:16,071 --> 01:27:17,905
466
585
01:27:19,988 --> 01:27:22,697
467
586
01:27:22,946 --> 01:27:24,905
да спреш да опитваш, Джуд.
587
01:27:57,656 --> 01:27:59,905
Това сигурно звучи ужасно.
588
01:28:15,738 --> 01:28:18,905
469
589
01:28:20,656 --> 01:28:25,656
470
590
01:28:25,906 --> 01:28:27,990
471
591
01:28:28,240 --> 01:28:32,615
472
592
01:28:32,865 --> 01:28:36,573
- Аз не знаех.
593
01:28:38,364 --> 01:28:42,781
Това е прекрасна изненада
594
01:28:43,031 --> 01:28:46,447
474
595
01:28:46,698 --> 01:28:49,865
475
596
01:28:54,072 --> 01:28:56,614
възможност да те види.
597
01:29:14,865 --> 01:29:19,866
Може би можеш да убедиш Джуд
598
01:29:20,115 --> 01:29:22,116
477
599
01:29:22,365 --> 01:29:27,157
- Все същото.
600
01:29:27,407 --> 01:29:29,782
Все още ли има една
601
01:29:30,032 --> 01:29:34,448
479
602
01:29:35,615 --> 01:29:40,657
480
603
01:29:43,990 --> 01:29:45,990
- Да.
604
01:29:47,739 --> 01:29:50,906
Лека нощ, тогава.
605
01:29:52,157 --> 01:29:56,823
482
606
01:29:58,906 --> 01:30:01,906
483
607
01:30:03,448 --> 01:30:08,865
- Какво ми има, Джуд?
608
01:30:58,323 --> 01:31:00,282
Абсолютно нищо.
609
01:31:01,282 --> 01:31:03,824
"Когато гледам как летят стрелките
610
01:31:05,532 --> 01:31:08,033
и в мрак отнасят тоя златен ден,
611
01:31:22,949 --> 01:31:26,658
когато вехне всеки цвят в лехите
612
01:31:27,366 --> 01:31:31,366
и кичурът коси е посребрен"
613
01:31:31,616 --> 01:31:34,907
Имам жена, която обичам,
614
01:31:35,158 --> 01:31:38,241
ами се отвращава от мен.
615
01:31:39,408 --> 01:31:43,033
И тази сутрин
616
01:31:43,283 --> 01:31:46,741
ме попита дали може да си тръгне,
617
01:31:47,616 --> 01:31:52,325
492
618
01:31:52,575 --> 01:31:58,158
ако това е, което искаш.
619
01:32:01,116 --> 01:32:04,116
493
620
01:32:23,117 --> 01:32:25,200
между вас двамата.
621
01:32:25,450 --> 01:32:27,242
Все си казвах, че е защото сте братовчеди,
622
01:32:29,950 --> 01:32:32,618
495
623
01:32:34,575 --> 01:32:39,033
един човек, разделен на две.
624
01:32:39,283 --> 01:32:43,617
Знаел си, че нашият брак е грешка.
625
01:32:45,450 --> 01:32:48,367
Да.
626
01:32:49,450 --> 01:32:50,909
498
627
01:32:51,159 --> 01:32:54,034
499
628
01:32:54,284 --> 01:32:56,534
500
629
01:32:58,034 --> 01:33:00,034
- Едва ли, благодаря ти.
630
01:33:00,283 --> 01:33:03,199
Кога тръгва влакът, Джуд?
631
01:33:05,409 --> 01:33:08,783
502
632
01:33:11,659 --> 01:33:14,783
503
633
01:33:19,160 --> 01:33:21,492
504
634
01:33:40,826 --> 01:33:42,826
505
635
01:33:44,867 --> 01:33:47,742
506
636
01:33:49,075 --> 01:33:54,117
507
637
01:34:00,118 --> 01:34:05,910
взимат предвид различните темпераменти.
638
01:34:06,159 --> 01:34:10,118
Мога да искам да живея
639
01:34:11,354 --> 01:34:14,574
509
640
01:34:31,327 --> 01:34:35,784
спрямо мъжа. - Защото няма прецедент.
641
01:34:36,035 --> 01:34:42,076
Гордостта му ще бъде наранена.
642
01:34:42,868 --> 01:34:46,993
511
643
01:34:47,243 --> 01:34:50,868
се обичат? Това е бракът.
644
01:34:51,118 --> 01:34:53,493
Административен печат. Разрешение за любов.
645
01:34:53,743 --> 01:34:55,743
513
646
01:34:55,993 --> 01:34:58,785
хартия ме задължаваше да те обичам.
647
01:34:59,035 --> 01:35:01,367
О, моля те.
648
01:35:01,618 --> 01:35:05,327
До дъно!
649
01:35:05,576 --> 01:35:08,410
516
650
01:35:23,244 --> 01:35:26,494
517
651
01:35:26,744 --> 01:35:29,535
518
652
01:35:30,786 --> 01:35:32,577
- Какво има?
653
01:35:33,535 --> 01:35:37,786
Не ме докосвай по този начин.
654
01:35:38,036 --> 01:35:41,077
Това е просто проява на привързаност.
655
01:35:41,327 --> 01:35:45,827
521
656
01:35:46,660 --> 01:35:49,327
522
657
01:35:49,534 --> 01:35:51,535
не знае значението на това нещо друго.
658
01:36:00,327 --> 01:36:04,744
Извинявай. Просто искам
659
01:36:05,911 --> 01:36:08,243
524
660
01:36:09,036 --> 01:36:10,869
525
661
01:36:12,744 --> 01:36:16,535
- Опитвам се.
662
01:36:16,786 --> 01:36:20,952
Какво пишеш?
663
01:36:34,577 --> 01:36:39,328
Това, което иска жена му.
664
01:36:41,285 --> 01:36:45,827
Чай.
665
01:36:49,452 --> 01:36:53,203
529
666
01:36:53,453 --> 01:36:55,494
Питър Портър, на 51 години.
667
01:36:55,744 --> 01:36:59,244
Той ме биеше, изневеряваше ми
668
01:36:59,952 --> 01:37:01,744
531
669
01:37:06,079 --> 01:37:08,744
- Не може да ме чуе.
670
01:37:17,869 --> 01:37:20,329
Кажи му, че ще съм готов с надгробната му
671
01:37:20,578 --> 01:37:23,244
533
672
01:37:23,453 --> 01:37:26,994
534
673
01:37:29,411 --> 01:37:31,453
Не исках да го правя.
674
01:37:33,619 --> 01:37:36,870
Имам проблем. Трябва да говоря с теб.
675
01:37:37,120 --> 01:37:40,286
536
676
01:37:40,536 --> 01:37:43,286
Можем ли да говорим другаде?
677
01:37:43,536 --> 01:37:47,577
Добре.
678
01:37:50,786 --> 01:37:54,452
538
679
01:37:54,702 --> 01:37:57,162
- Не можете ли да говорите вън?
680
01:38:06,579 --> 01:38:08,787
Иска да отида в хотела й.
681
01:38:10,578 --> 01:38:14,120
540
682
01:38:14,371 --> 01:38:18,537
-Защо? Тя не ти е жена.
683
01:38:22,162 --> 01:38:26,496
Тя ще ти даде това,
684
01:38:28,496 --> 01:38:32,204
542
685
01:38:38,037 --> 01:38:40,621
Тя иска да се върнеш.
686
01:38:46,453 --> 01:38:49,036
А ти искаш ли ме?
687
01:38:51,536 --> 01:38:55,495
Да.
688
01:38:58,663 --> 01:39:01,412
Затвори очите си.
689
01:39:05,913 --> 01:39:10,163
Не е необходимо да правиш това.
690
01:39:13,621 --> 01:39:18,247
547
691
01:39:19,580 --> 01:39:23,871
какво правя. Само се преструвам, че знам.
692
01:39:27,247 --> 01:39:30,828
Много ли говоря?
693
01:39:33,704 --> 01:39:35,913
549
694
01:39:51,621 --> 01:39:55,621
- Не.
695
01:40:04,830 --> 01:40:07,705
Рационализирам го.
696
01:40:09,163 --> 01:40:11,206
551
697
01:40:12,831 --> 01:40:15,871
да почна да говоря отново.
698
01:40:16,121 --> 01:40:18,413
Изглеждаш доволен от себе си.
699
01:40:21,372 --> 01:40:25,704
Готвя ти бекон
700
01:40:29,539 --> 01:40:32,122
554
701
01:40:32,372 --> 01:40:35,663
- Защото мисля, че заслужаваш.
702
01:40:35,913 --> 01:40:38,372
Има писмо за теб на масата.
703
01:40:39,621 --> 01:40:41,788
Няма ли да го отвориш?
704
01:40:45,830 --> 01:40:48,955
557
705
01:40:50,330 --> 01:40:52,622
558
706
01:40:53,538 --> 01:40:56,123
искам да ти съобщя нещо,
707
01:40:59,288 --> 01:41:01,747
което никога не успях да ти кажа
708
01:41:04,747 --> 01:41:06,705
560
709
01:41:18,539 --> 01:41:20,539
осем месеца след като те напуснах.
710
01:42:06,623 --> 01:42:12,373
Досега момчето живееше
711
01:42:12,623 --> 01:42:15,331
562
712
01:42:17,789 --> 01:42:22,623
за него повече, нито аз.
713
01:42:22,872 --> 01:42:24,997
Кръстих го на теб."
714
01:42:29,081 --> 01:42:31,414
Ти ли си Джуд Фоули?
715
01:42:31,664 --> 01:42:34,622
Да, господине.
716
01:42:34,872 --> 01:42:36,872
Това е баща ти. Името ми е Сю.
717
01:42:46,914 --> 01:42:49,956
567
718
01:42:56,374 --> 01:42:58,540
- Добре, благодаря.
719
01:45:00,313 --> 01:45:02,353
Може ли да взема това?
720
01:45:52,083 --> 01:45:58,417
569
721
01:45:59,208 --> 01:46:03,750
570
722
01:46:04,001 --> 01:46:06,293
571
723
01:46:07,417 --> 01:46:12,375
572
724
01:46:12,625 --> 01:46:15,000
- Ако мога.
725
01:46:15,250 --> 01:46:22,250
Можеш ли да вярваш на това, което виждаш?
726
01:46:23,875 --> 01:46:29,709
574
727
01:46:45,375 --> 01:46:47,542
че нищо не може да ви изненада. Виждали сте всичко.
728
01:46:49,251 --> 01:46:53,042
Е, тази вечер аз ще ви изненадам.
729
01:46:55,917 --> 01:46:58,376
Ще ви покажа чудеса.
730
01:47:20,834 --> 01:47:22,792
Ще ви покажа свят, който сте
731
01:47:23,834 --> 01:47:26,709
578
732
01:47:28,084 --> 01:47:30,585
579
733
01:47:30,833 --> 01:47:32,625
580
734
01:47:33,293 --> 01:47:36,167
581
735
01:47:37,584 --> 01:47:39,585
Ела тук.
736
01:47:40,793 --> 01:47:42,960
Не плачи, миличко, недей.
737
01:47:48,793 --> 01:47:51,376
583
738
01:48:03,793 --> 01:48:08,959
Подръж бебето вместо мен.
739
01:48:11,709 --> 01:48:14,126
Придържай й главата.
740
01:48:17,293 --> 01:48:19,710
Виж, държа бебето.
741
01:48:21,500 --> 01:48:23,501
Внимавай.
742
01:48:25,044 --> 01:48:27,126
Добро утро.
743
01:48:28,500 --> 01:48:30,835
Джуд, може ли да поговорим?
744
01:48:31,085 --> 01:48:32,960
Кои са тези хора?
745
01:48:33,251 --> 01:48:36,752
590
746
01:48:37,002 --> 01:48:41,418
591
747
01:48:41,668 --> 01:48:45,294
наема някой друг да довърши работата.
748
01:48:48,252 --> 01:48:52,044
Защо?
749
01:48:52,293 --> 01:48:54,543
593
750
01:48:54,793 --> 01:48:57,210
- Не си ни казал, че не сте женени.
751
01:49:00,794 --> 01:49:02,793
Не съм знаел, че това е необходима
752
01:49:05,127 --> 01:49:09,752
595
753
01:49:24,752 --> 01:49:26,543
596
754
01:49:28,628 --> 01:49:33,336
597
755
01:49:36,502 --> 01:49:39,170
седем шилинга. Ще ги вземе ли?
756
01:49:40,462 --> 01:49:43,836
598
757
01:51:30,127 --> 01:51:33,754
599
758
01:51:59,045 --> 01:52:04,087
Ако махнете козината, изглеждат еднакви.
759
01:52:16,920 --> 01:52:19,337
От тях ще стане чудесен
760
01:53:34,588 --> 01:53:38,172
601
761
01:53:40,962 --> 01:53:45,505
Седем пенса за господина ей-там.
762
01:53:47,838 --> 01:53:52,755
Така ще бъде: където и да отидем,
763
01:53:55,130 --> 01:53:58,712
603
764
01:53:58,962 --> 01:54:01,463
604
765
01:54:01,713 --> 01:54:03,713
където никой не ни познава.
766
01:54:08,254 --> 01:54:10,838
Ако разберат, ще се местим отново
767
01:54:13,630 --> 01:54:15,380
606
768
01:54:15,630 --> 01:54:17,630
607
769
01:54:19,088 --> 01:54:22,672
Ти си ме научила на това.
770
01:54:24,380 --> 01:54:27,255
Джуи.
771
01:54:29,131 --> 01:54:34,631
Джуи.
772
01:54:34,880 --> 01:54:37,381
610
773
01:54:37,631 --> 01:54:42,255
611
774
01:54:42,506 --> 01:54:46,881
Арабела Уилкинсон.
775
01:54:48,838 --> 01:54:51,756
Изглеждаш болен, Джуд.
776
01:54:52,005 --> 01:54:54,673
613
777
01:54:55,672 --> 01:54:57,673
малки прозорчета! Колко сладко!
778
01:54:59,880 --> 01:55:04,713
Още бленуваш за Крайстминстър.
779
01:55:04,964 --> 01:55:07,381
Как си?
780
01:55:13,588 --> 01:55:16,047
616
781
01:55:17,130 --> 01:55:19,214
и ми остави всичко.
782
01:55:45,826 --> 01:55:49,420
Какво ще искаш?
783
01:57:00,298 --> 01:57:03,298
618
784
01:57:04,674 --> 01:57:08,881
Няма да взимам него.
785
01:57:14,048 --> 01:57:17,215
Ти си толкова горд, Джуд.
786
01:57:18,925 --> 01:57:22,049
Джуд.
787
01:57:24,216 --> 01:57:27,507
Здравей.
788
01:57:27,757 --> 01:57:30,549
Не познаваш ли мама?
789
01:57:30,799 --> 01:57:33,216
623
790
01:57:34,841 --> 01:57:36,841
- Не, благодаря.
791
01:57:39,549 --> 01:57:43,550
Може би сестричката ти ще иска.
792
01:57:43,800 --> 01:57:46,465
625
793
01:57:47,590 --> 01:57:49,466
На колко години си?
794
01:57:51,757 --> 01:57:53,757
Осем.
795
01:58:33,466 --> 01:58:38,425
Осем години, три месеца и шест дни.
796
02:00:11,922 --> 02:00:14,368
Помня съвсем точно.
797
02:00:16,443 --> 02:00:17,691
Осем е любимата ми възраст.
798
02:00:18,191 --> 02:00:26,191
Translation:
www.subsedit.com
53376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.