All language subtitles for The_Hunley

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,076 --> 00:00:16,081 CHARLESTON, CAROLINA DO SUL, 1864. O BLOQUEIO FEDERAL TEM ASFIXIADO A CIDADE 2 00:00:16,082 --> 00:00:20,817 NAVIOS DA UNI�O BOMBARDEIAM FORT SUMMER E CHARLESTON DIA E NOITE. 3 00:00:20,818 --> 00:00:26,184 A CIDADE N�O VAI SE RENDER. A CIDADE EST� MORRENDO. 4 00:00:49,402 --> 00:00:52,928 O HUNLEY 5 00:03:46,132 --> 00:03:48,013 General Beauregard. 6 00:04:05,174 --> 00:04:08,829 Envie para Dixon. 7 00:04:22,994 --> 00:04:25,675 Eu nunca pensei que seria assim. 8 00:04:28,428 --> 00:04:34,136 Eu n�o saberia o que fazer de mim, sem voc�. 9 00:04:35,547 --> 00:04:39,577 Eu gostaria que pudesse dizer algo para mim. 10 00:04:39,578 --> 00:04:44,833 Apenas me diga onde voc� est�. 11 00:04:44,834 --> 00:04:48,231 Como posso encontrar voc� de novo? 12 00:04:50,859 --> 00:04:56,048 Tenente? Tenente Dixon. 13 00:05:00,086 --> 00:05:02,362 O que posso fazer por voc�? 14 00:05:03,037 --> 00:05:06,146 Houve um acidente, senhor. 15 00:05:06,147 --> 00:05:08,957 Capit�o Hunley saiu com o navio torpedo hoje... 16 00:05:08,958 --> 00:05:11,689 E o afundou o navio "Indian Chief". 17 00:05:14,799 --> 00:05:18,082 - E a tripula��o? - Se afogou, senhor. 18 00:05:20,048 --> 00:05:26,326 - Capit�o Hunley? - Todos foram perdidos, Tenente. 19 00:05:40,588 --> 00:05:44,736 - Voc� quer beber comigo? - N�o, senhor. 20 00:05:49,725 --> 00:05:52,330 Se voc� ficar aqui por muito tempo Sargento, come�ar�. 21 00:06:34,906 --> 00:06:40,057 Essa � a segunda tripula��o que se afoga, Tenente Dixon. 22 00:06:40,058 --> 00:06:43,928 Tenho muita esperan�a que voc� pode me dar... 23 00:06:43,929 --> 00:06:48,330 uma explica��o sobre o que diabos o capit�o Hunley tinha em mente. 24 00:06:48,331 --> 00:06:50,979 Acho que ele queria provar que poderia pilot�-lo sozinho. 25 00:06:50,980 --> 00:06:57,295 Tudo o que ele provou � que o navio � mais perigoso para n�s do que o inimigo. 26 00:06:57,296 --> 00:07:00,154 Ali est� uma linda mulher. 27 00:07:03,907 --> 00:07:07,558 O submarino funciona, senhor. Hunley cometeu alguns erros. 28 00:07:07,559 --> 00:07:11,781 Sim, eu acho que cometeu um monte de malditos erros. 29 00:07:11,782 --> 00:07:12,925 Todos n�s erramos. 30 00:07:12,926 --> 00:07:19,021 Certifique-se de que n�o vai ferir outro com este "barco torpedo". 31 00:07:19,022 --> 00:07:23,766 Devo dizer. Eu gosto das mulheres corretas, de vez em quando. 32 00:07:24,211 --> 00:07:31,269 Srta. Rintskol. Como consegue parecer assim fresca e agrad�vel, com este tempo? 33 00:07:34,525 --> 00:07:39,562 �s vezes, as mulheres s�o afetadas. Voc� n�o concorda. 34 00:07:42,786 --> 00:07:46,293 Com todo o respeito, senhor. Sem um milagre aqui... 35 00:07:46,294 --> 00:07:49,370 Charleston vai cair, � apenas uma quest�o de tempo. 36 00:07:49,871 --> 00:07:54,366 E vai prejudic�-lo, senhor. Mais do que pensa. 37 00:07:54,367 --> 00:07:58,482 Que diabos. Voc� tem a reputa��o de... 38 00:07:58,483 --> 00:08:00,950 ser um homem de poucas palavras, Dixon. 39 00:08:00,951 --> 00:08:05,322 Deixe-me sugerir para usar as palavras com mais cuidado. 40 00:08:05,323 --> 00:08:07,924 Por pouco n�o deixou-me com raiva. 41 00:08:07,925 --> 00:08:12,788 Os navios submarinos s�o a �nica esperan�a de Charleston. E a sua. 42 00:08:12,789 --> 00:08:17,599 � sua teoria Dixon. Espero que n�o esteja errado nisso. 43 00:08:17,600 --> 00:08:19,696 Eu sei que desde que cheguei aqui, senhor. 44 00:09:00,055 --> 00:09:03,521 A escotilha da proa estava aberta. 45 00:09:03,522 --> 00:09:05,857 O capit�o Hunley n�o sabia quando submergiu. 46 00:09:06,184 --> 00:09:07,637 Ele foi inundado! 47 00:09:07,638 --> 00:09:11,977 Algu�m tentou esvaziar os tanques de lastro, mas n�o foi o suficiente! 48 00:09:11,978 --> 00:09:18,554 Parks esvaziou seus tanques de lastro, acho que Hunley tentou esvaziar os seus. 49 00:09:20,955 --> 00:09:22,811 Acha que pode navegar? 50 00:09:22,812 --> 00:09:28,100 Temos que ajustar umas coisas, e limp�-lo. 51 00:09:28,547 --> 00:09:32,374 Tudo bem... Vamos terminar isso at� o final da semana. 52 00:09:32,375 --> 00:09:36,570 Vou conseguir outra tripula��o. E vamos recome�ar novamente. 53 00:09:38,823 --> 00:09:41,935 Certo! 54 00:10:00,154 --> 00:10:03,186 Aten��o toda tripula��o. 55 00:10:09,250 --> 00:10:16,493 Estou recrutando novos tripulantes... para o submarino navio ''Hunley. 56 00:10:19,200 --> 00:10:22,032 Muitos de voc�s j� o viram passar sob o seu navio. 57 00:10:22,033 --> 00:10:24,475 � um navio torpedo. O primeiro de seu tipo. 58 00:10:24,476 --> 00:10:27,476 Traz um �nico torpedo. Passa por baixo... 59 00:10:27,477 --> 00:10:30,976 dos navios inimigos, e prende no casco o torpedo. 60 00:10:30,977 --> 00:10:34,505 O objetivo � atacar por baixo, destruir estes barcos... 61 00:10:34,506 --> 00:10:37,872 federais que est�o fazendo o bloqueio. 62 00:10:37,873 --> 00:10:39,690 Estou no comado do Hunley. 63 00:10:39,691 --> 00:10:43,394 O Tenente Alexander foi promovido a engenheiro-chefe. 64 00:10:43,395 --> 00:10:47,639 N�s queremos sete homens que n�o temam... 65 00:10:47,640 --> 00:10:52,907 espa�os apertados por longo tempo e no escuro. 66 00:10:52,908 --> 00:10:53,908 Homens sem medo. 67 00:10:59,759 --> 00:11:03,526 � um trabalho perigoso. S� testamos o submarino 2 vezes. 68 00:11:03,527 --> 00:11:06,909 Cinco homens se afogaram l� em Fort Johnson, no �ltimo ver�o. 69 00:11:06,910 --> 00:11:10,693 E como voc� sabem, oito homens se afogaram aqui algumas semanas atr�s. 70 00:11:10,694 --> 00:11:12,283 Incluindo o Capit�o Hunley. 71 00:11:12,284 --> 00:11:15,524 Que o financiou e desenhou. 72 00:11:15,525 --> 00:11:23,048 � uma m�quina segura, e vai funcionar, mas tamb�m n�o perdoa erros. 73 00:11:25,056 --> 00:11:27,956 Volunt�rios. Um passo � frente! 74 00:11:36,838 --> 00:11:43,800 Mais uma vez, algum volunt�rio. Um passo � frente! 75 00:11:45,862 --> 00:11:49,305 Eu acho que voc� j� tem a sua resposta, Tenente! 76 00:11:49,306 --> 00:11:51,146 Eu posso fazer mais alguma coisa por voc�. 77 00:11:55,147 --> 00:11:57,836 Diga-me uma coisa, Tenente! 78 00:11:57,837 --> 00:12:05,536 Por que voc�s do ex�rcito, tentam fazer o trabalho da Marinha. 79 00:12:11,239 --> 00:12:16,186 - Voc� quer tomar o meu lugar, marujo? - N�o, obrigado. 80 00:12:16,187 --> 00:12:22,245 Prefiro a guerra sobre a �gua e n�o por baixo. 81 00:12:30,272 --> 00:12:32,114 Dispensados! 82 00:12:39,843 --> 00:12:43,738 - Me caiu mal a comida. - N�o tente fazer isso no submarino. 83 00:12:43,739 --> 00:12:48,371 Desculpe-me, eu sou experiente no mar, � por que... 84 00:12:49,227 --> 00:12:52,035 Mais uma vez bombardeiam a cidade. 85 00:12:52,036 --> 00:12:55,835 Os federais est�o armados na ilha de Morris. 86 00:12:56,991 --> 00:12:58,522 E, chegando cada vez mais perto. 87 00:12:58,523 --> 00:13:01,523 - O que vamos fazer sem a tripula��o George? - Eu vou encontrar uma tripula��o. 88 00:13:02,481 --> 00:13:05,438 Ainda que tenha que voltar ao Mobile. 89 00:13:05,439 --> 00:13:07,439 Vou conseguir a tripula��o! 90 00:13:14,366 --> 00:13:16,173 Espero que n�o estejam buscando comida, senhores. 91 00:13:16,174 --> 00:13:18,871 H� tr�s semanas que n�o tenho nada fresco. 92 00:13:18,872 --> 00:13:21,175 Que tal uma mesa e uma bebida? 93 00:13:22,604 --> 00:13:25,646 D�-me um minuto, voc� sabe que... 94 00:13:36,751 --> 00:13:37,189 George! 95 00:13:39,431 --> 00:13:39,992 George! 96 00:14:42,092 --> 00:14:43,092 Isso � uma igreja! 97 00:14:44,366 --> 00:14:46,366 � uma igreja seus filhos da puta! 98 00:14:51,212 --> 00:14:53,858 Meu marido! 99 00:14:54,859 --> 00:14:59,713 Meu marido! Meu marido! 100 00:15:35,001 --> 00:15:37,001 Hellen! Hellie! 101 00:15:41,361 --> 00:15:43,361 Oh, meu Deus! 102 00:15:45,870 --> 00:15:48,936 Eu pensei que ela estivesse morta, senhor. 103 00:16:25,475 --> 00:16:26,475 Vamos indo! 104 00:16:40,929 --> 00:16:43,879 - Est� inteiro. - Eu espero que esteja. 105 00:16:44,010 --> 00:16:45,665 � um milagre que estejamos. 106 00:16:45,666 --> 00:16:47,829 Eu descobri que saber que se sobreviveu... 107 00:16:47,830 --> 00:16:50,566 a um bombardeio ajuda a superar o enjoo! 108 00:17:09,941 --> 00:17:11,715 � procura de uma tripula��o? 109 00:17:15,061 --> 00:17:21,661 - Est�o todos? Com certeza? - S�o o melhor. Que voc� me diz. 110 00:17:21,909 --> 00:17:27,335 Meu primeiro, Frank Collins, um irland�s. 111 00:17:27,471 --> 00:17:31,662 Temperamento quente, sempre � procura de uma luta. 112 00:17:31,663 --> 00:17:34,695 N�o tem medo e pensa s� em si mesmo. 113 00:17:34,696 --> 00:17:35,696 Ele n�o hesita. 114 00:17:37,430 --> 00:17:38,432 Carl Simkins. 115 00:17:39,454 --> 00:17:42,831 Nascido em Memphis e acabou de se casar. 116 00:17:42,832 --> 00:17:47,129 Envia toda semanas um presente para a esposa. 117 00:17:47,130 --> 00:17:52,810 A mente � um pouco tola, mas � forte como um touro e fiel a causa. 118 00:17:52,811 --> 00:17:56,420 Arnold Baker, fala sussurrando. Est� aprendendo franc�s. 119 00:17:56,421 --> 00:17:59,516 ''Um homem n�o precisa disparar uma arma para salvar sua vida''. 120 00:17:59,867 --> 00:18:00,534 E porque nos interessa? 121 00:18:00,535 --> 00:18:04,658 Por que na Batalha de Getsbourg, matou Dois agentes federais com as m�os. 122 00:18:04,659 --> 00:18:05,598 Um ap�s o outro. 123 00:18:05,599 --> 00:18:09,081 Seu oficial comandante de t�o assustado o enviou para o mar. 124 00:18:09,082 --> 00:18:11,491 � bom ter algu�m que n�o tem medo de matar. 125 00:18:11,492 --> 00:18:16,750 O pr�ximo � James Wick. Era um pescador antes da guerra... 126 00:18:16,751 --> 00:18:19,244 Nascido e criado no Rio James, na Virg�nia. 127 00:18:20,043 --> 00:18:22,676 Ele conhece a �gua, como a palma da m�o. 128 00:18:23,210 --> 00:18:26,312 Charles Ridgeway, K. Carlson e Patrick Miller. 129 00:18:26,313 --> 00:18:31,234 Apenas garotos, que acreditam na causa, conheceram-se na escola. 130 00:18:31,435 --> 00:18:33,640 Est�o procurando por uma briga. 131 00:18:33,941 --> 00:18:36,175 Eu digo para come�armos a treinar amanh�. 132 00:18:39,044 --> 00:18:45,660 - Ao Hunley. A vit�ria. - A casa. 133 00:18:49,640 --> 00:18:55,674 Foram escolhidos porque cada um de voc�s tem algo que nos � �til. 134 00:18:55,863 --> 00:18:57,952 E desde esse momento se exigir�... 135 00:18:57,953 --> 00:19:01,242 que todos deem o m�ximo a esse submarino... 136 00:19:01,743 --> 00:19:02,492 e a cada membro. 137 00:19:04,186 --> 00:19:06,386 Este barco � um navio particular. 138 00:19:06,387 --> 00:19:10,763 Est� sob o comando do ex�rcito, e n�o a Marinha. 139 00:19:11,302 --> 00:19:15,125 � uma miss�o volunt�ria, e n�o sob ordens. 140 00:19:15,126 --> 00:19:19,182 N�o quero for��-los a ir nesta miss�o. 141 00:19:19,884 --> 00:19:22,554 Se tiver algo para dizer, vamos conversar. 142 00:19:22,555 --> 00:19:26,430 Mas antes de falar, precisa saber o seguinte: 143 00:19:26,431 --> 00:19:32,991 Apenas pise no meu submarino, e voc� � meu. 144 00:19:34,115 --> 00:19:37,676 E n�o pode voltar atr�s. 145 00:19:37,677 --> 00:19:39,334 Certo, alguma d�vida? 146 00:19:39,335 --> 00:19:43,147 Voc� vai falar o dia todo. Vamos entrar nesta maldita coisa. 147 00:20:41,832 --> 00:20:43,376 N�o estudei em Oxford para isso. 148 00:20:51,204 --> 00:20:53,515 Este � meu lugar, n�o �. 149 00:21:08,472 --> 00:21:11,476 Ok senhores, vou dizer uma vez, e n�o vou repetir. 150 00:21:11,477 --> 00:21:15,950 Aqui n�o h� margem para erro. Zero! 151 00:21:16,485 --> 00:21:18,217 Ent�o escutem com aten��o. 152 00:21:18,829 --> 00:21:21,244 Na frente e traseira est�o os tanques de... 153 00:21:21,245 --> 00:21:22,413 equil�brio de lastro para ench�-los abra essa v�lvula. 154 00:21:22,414 --> 00:21:25,191 Aqui eu estou trazendo o barco na flutuabilidade neutra, 155 00:21:25,192 --> 00:21:27,870 utilizando esses bot�es, para a esquerda e de direita. 156 00:21:27,871 --> 00:21:30,649 Temos um medidor de profundidade para ver onde estamos, 157 00:21:30,650 --> 00:21:33,328 junto com uma b�ssola. 158 00:21:33,329 --> 00:21:36,555 Mas porque estamos em um tanque de metal, n�o ser� muito preciso. 159 00:21:36,556 --> 00:21:38,773 Por isso temos que subir para poder olhar com os olhos. 160 00:21:38,774 --> 00:21:42,550 Acima voc� v� � o tubo de ar. Importante para passar o ar fresco. 161 00:21:42,551 --> 00:21:44,641 Quando estivermos abaixo d'agua podemos estender... 162 00:21:44,642 --> 00:21:46,632 os tubos para conseguir ar mas nunca funcionaram. 163 00:21:46,633 --> 00:21:47,722 N�o contem com eles. 164 00:21:47,723 --> 00:21:52,025 Para entrar ar fresco v� para a superf�cie e abra a escotilha. 165 00:21:52,026 --> 00:21:54,891 Temos que ter cuidado quando abrir as escotilhas, senhor. 166 00:21:54,892 --> 00:21:59,115 Somos um barco pesado, e pequenas quantidades de �gua nos far� afundar. 167 00:21:59,116 --> 00:22:01,236 Abaixo voc� v� os parafusos que esvaziam o lastro. 168 00:22:01,237 --> 00:22:06,846 Estes parafusos jogam o lastro, e em caso de emerg�ncia, aqui est� a chave. 169 00:22:06,847 --> 00:22:11,605 Abrem-se, e deixam o balan�o. E vamos para cima. 170 00:22:11,606 --> 00:22:11,955 E agora eu digo: 171 00:22:11,956 --> 00:22:14,512 O Hunley e sua tripula��o tentaram quando afundou, algu�m n�o abrir estes... 172 00:22:14,513 --> 00:22:18,064 Algu�m n�o fez esse navio flutuar. O que de fato revela que... 173 00:22:18,065 --> 00:22:22,172 algu�m n�o deu aten��o ao seu trabalho. 174 00:22:23,564 --> 00:22:25,993 Para subir a superf�cie temos que esvaziar tanques de lastro... 175 00:22:25,994 --> 00:22:27,114 com as bombas de proa e popa. 176 00:22:27,115 --> 00:22:31,550 E nos movimentamos, senhores. E vamos seguindo. 177 00:22:31,685 --> 00:22:35,123 Podemos ir devagar, ou podemos ir r�pido. 178 00:22:35,124 --> 00:22:37,682 N�o entenda isso como uma piada. 179 00:22:37,683 --> 00:22:42,198 � uma obra-prima, voc� vai sentir o navio responder ao seu toque. 180 00:22:42,199 --> 00:22:43,690 Voc� vai fazer responder ao seu toque. 181 00:22:43,691 --> 00:22:46,424 Quero que o tratem como se fosse uma mulher. 182 00:22:46,425 --> 00:22:49,151 Ela vai aonde voc� disser. 183 00:22:49,152 --> 00:22:51,152 Suas vidas dependem dela. 184 00:22:54,053 --> 00:22:56,540 Bem, vamos dar uma volta. 185 00:23:51,075 --> 00:23:55,242 Ok senhores, vamos mergulhar. 186 00:24:06,115 --> 00:24:08,615 Alexander? Quer mostrar como se faz isso? 187 00:24:11,045 --> 00:24:12,916 Tenho as malditas m�os sangrando. 188 00:24:12,917 --> 00:24:14,917 Aguentaremos e seguir� mexendo na manivela, rapaz. 189 00:24:15,557 --> 00:24:17,449 V�o solt�-la quando tivermos sa�do do porto. 190 00:24:17,450 --> 00:24:19,450 Quanto estiver flutuando livremente o gatilho se ativar�. 191 00:24:24,642 --> 00:24:29,092 Cuidado. Aos poucos, lentamente. 192 00:24:41,153 --> 00:24:45,153 Vejam. Basta que qualquer um destes ativadores encoste... 193 00:24:45,154 --> 00:24:47,154 no casco da embarca��o para que ele exploda. 194 00:24:48,360 --> 00:24:50,458 Se nos encontramos sob um navio, somente poderemos... 195 00:24:50,459 --> 00:24:52,459 coloc�-lo a cinquenta metros do casco. 196 00:25:25,673 --> 00:25:27,773 "Avez vous malade"? 197 00:25:28,374 --> 00:25:33,318 - O que disse? - � Franc�s. Disse que n�o parece bem. 198 00:25:33,319 --> 00:25:37,048 Ah. S� estou cansado. Obrigado. 199 00:25:37,734 --> 00:25:39,734 Pode me dar licen�a? 200 00:25:45,567 --> 00:25:48,685 Voc� n�o nasceu para marinheiro, n�o �? 201 00:25:49,938 --> 00:25:53,315 - � algo que eu comi! - Certo. 202 00:25:53,568 --> 00:25:56,505 Sr. Collins. Tome cuidado ao se posicionar no navio. 203 00:25:57,006 --> 00:25:59,110 N�o balance os p�s, � o meu conselho. 204 00:26:01,202 --> 00:26:04,961 Eu tenho uma dica para voc�, n�o esque�a. 205 00:26:04,962 --> 00:26:08,206 N�o recebo ordens de um ingl�s. 206 00:26:08,707 --> 00:26:16,788 - Neste navio vai ter. - Ent�o vamos ver, marujo. 207 00:26:24,595 --> 00:26:28,143 Soldado Withe se apresentado para o servi�o, senhor. 208 00:26:28,144 --> 00:26:31,535 Obrigado, filho, j� temos o suficiente. 209 00:26:33,185 --> 00:26:34,481 Por favor, me desculpe tenente. 210 00:26:34,482 --> 00:26:38,157 Voc�s n�o v�o conseguir ser estar comigo, senhor. 211 00:26:39,149 --> 00:26:42,386 - Quantos anos voc� tem, filho? - Mais de 21 anos, senhor. 212 00:26:43,971 --> 00:26:45,328 18 anos de idade, senhor. 213 00:26:45,329 --> 00:26:48,140 - Quando faz 17 anos, filho? - No pr�ximo m�s, senhor. 214 00:26:48,141 --> 00:26:52,268 Pegue um barco de pesca, e volte quando tiver 18. 215 00:26:54,461 --> 00:26:57,681 Senhor, eu posso nadar como um peixe. 216 00:26:57,682 --> 00:27:00,021 Eu sou um peixe nascido sob as ondas. 217 00:27:00,604 --> 00:27:02,734 Veja isto! 218 00:27:13,649 --> 00:27:19,577 Deem a esse garoto roupas secas e o mandem para casa. 219 00:28:07,632 --> 00:28:14,910 Eu penso em voc� o tempo todo, e eu sinto "muto" sua falta. 220 00:28:14,911 --> 00:28:20,336 - Ela quis dizer "muito"? - Brilhante! 221 00:28:20,337 --> 00:28:27,189 Sinto muito sua falta. Vejo voc� quando fecho os meus olhos. 222 00:28:27,190 --> 00:28:28,016 �s vezes... 223 00:28:32,636 --> 00:28:36,089 Eu sinto o cheiro do seu perfume e, 224 00:28:36,090 --> 00:28:39,019 eu sinto que voc� est� perto de mim. 225 00:28:39,453 --> 00:28:42,999 � tudo que eu quero dizer. 226 00:28:49,586 --> 00:28:54,816 Posso lhe fazer uma pergunta: Por que aprendeu franc�s? 227 00:28:55,649 --> 00:28:59,833 � a linguagem do amor. 228 00:29:00,160 --> 00:29:05,250 Sim. Certo! 229 00:29:09,031 --> 00:29:11,385 Eu posso lhe fazer uma pergunta? 230 00:29:11,957 --> 00:29:16,578 Por que Dixon carrega consigo aquela moeda de ouro em todos os lugares? 231 00:29:16,579 --> 00:29:21,390 A sua esposa lhe deu quando ele partiu para a guerra. 232 00:29:21,391 --> 00:29:23,885 Salvou sua perna em Shiloh. 233 00:29:23,886 --> 00:29:29,435 - E ela est� com ele agora? - N�o, ela est� morta. 234 00:29:34,926 --> 00:29:36,686 Voc� partiu meu cora��o. 235 00:29:36,687 --> 00:29:40,132 Certo, Shakespeare, vamos terminar com isso. 236 00:29:40,133 --> 00:29:43,182 Tenho orgulho de lutar pelo nosso pa�s, 237 00:29:43,183 --> 00:29:45,634 e eu sei que voc� faz a coisa certa. 238 00:29:45,635 --> 00:29:48,387 Ajuda-me, quando eu sinto sua falta! 239 00:29:50,369 --> 00:29:52,023 Como se acreditasse nisso. 240 00:29:52,024 --> 00:29:54,889 � verdade, estou orgulhoso. 241 00:29:54,890 --> 00:29:59,632 Ou�a a si mesmo, ao seu patriotismo e honra. 242 00:30:00,052 --> 00:30:01,626 Voc� � um idiota! 243 00:30:02,767 --> 00:30:07,024 Voc� n�o luta pelo seu pa�s, luta por voc� mesmo. 244 00:30:08,003 --> 00:30:09,889 Lutamos por nossos lares. 245 00:30:09,890 --> 00:30:14,146 Voc�s perderam suas casas, perderam tudo e n�o querem admitir. 246 00:30:14,147 --> 00:30:15,234 E voc�, o que voc� est� fazendo aqui? 247 00:30:15,235 --> 00:30:19,799 Digamos, eu tenho a minha comida, um teto, e alguns d�lares. 248 00:30:20,379 --> 00:30:22,712 E a chance de me embriagar tamb�m. 249 00:30:22,713 --> 00:30:24,012 Isso � tudo que eu preciso. 250 00:30:24,013 --> 00:30:26,905 Voc�s s�o um bando de idiotas se acharem que tem algo mais. 251 00:30:26,954 --> 00:30:28,482 S� um filho da puta diria isso. 252 00:30:33,077 --> 00:30:34,868 Voc� pode tentar me bater. 253 00:30:35,839 --> 00:30:38,803 Porque este filho da puta pode pegar qualquer um nesta sala. 254 00:30:38,804 --> 00:30:40,984 Um por um ou todos, se quiser. 255 00:30:41,343 --> 00:30:44,687 - Voc� prefere ir para fora? - Chega com isso, senhor. 256 00:30:44,688 --> 00:30:49,045 Voc� n�o se envolva, seu Ingl�s. � entre mim e o Sr. Collins. 257 00:30:50,218 --> 00:30:54,619 Sr. Collins. voc� � mais velho e ordeno que voc� se sente e cale a boca. 258 00:30:54,620 --> 00:30:58,496 Estou de saco cheio seu insolente bastardo. 259 00:30:58,497 --> 00:31:02,284 Voc�s nem mesmo quiseram lutar contra n�s. 260 00:31:36,253 --> 00:31:45,221 � aqui que se luta, filho? L� fora! Veja! E n�o aqui. 261 00:31:45,222 --> 00:31:49,610 Se criar mais problemas, vai ser entre voc� e eu. 262 00:31:49,611 --> 00:31:51,038 Voc� entendeu? 263 00:31:52,463 --> 00:31:56,367 - N�o tenho medo de voc�! - Este � o seu erro. 264 00:32:10,280 --> 00:32:15,530 Sr. Alexander, traga sua b�ssola acompanhe-me at� a praia. 265 00:32:18,144 --> 00:32:26,451 Um punhado que muda a guerra. Uma fragata de madeira! Seis milhas, leste. 266 00:32:26,452 --> 00:32:31,067 - Longe de nossa artilharia. - O torpedo est� pronto. 267 00:32:31,068 --> 00:32:33,801 43 quilos de p�lvora negra. Est� pronto? 268 00:32:33,802 --> 00:32:37,574 43 quilos? Eu tento explodir um navio, e n�o uma frota. 269 00:32:37,575 --> 00:32:41,260 Eu n�o vou assumir os riscos George. 270 00:32:41,261 --> 00:32:43,693 Eles v�o ter sucesso. 271 00:32:44,666 --> 00:32:46,675 Eles atacam Souther e n�o Charleston. 272 00:32:46,676 --> 00:32:50,312 Eu n�o entendo por que uma cidade bombardeada com mulheres e crian�as. 273 00:32:51,338 --> 00:32:53,755 Por que n�o jogar em Richmond ou Welmilton. 274 00:32:53,756 --> 00:32:59,198 Porque essa guerra n�o come�ou em Richmond, come�ou em Charleston, 275 00:32:59,199 --> 00:33:01,449 N�s somos os primeiros na Secess�o. 276 00:33:02,541 --> 00:33:08,291 Primeiros a derramar alguma coisa. E n�o v�o parar at� derrubar a cidade. 277 00:33:08,292 --> 00:33:11,998 Eu nunca entendi a pol�tica. 278 00:33:11,999 --> 00:33:17,554 nem usar a engenharia... para fazer a guerra. 279 00:33:17,555 --> 00:33:21,016 O bom da guerra � lhe dar algo em que acreditar. 280 00:33:21,517 --> 00:33:23,040 Algo para lutar. 281 00:33:23,041 --> 00:33:27,512 - Por que voc� est� lutando George? - Eu n�o sei mais! 282 00:33:28,363 --> 00:33:33,649 - Talvez por algo j� perdido. - Por que ainda est� aqui? 283 00:33:35,510 --> 00:33:39,453 Voc� poderia seu um Major, talvez coronel. 284 00:33:39,454 --> 00:33:41,197 Veria tudo por detr�s das linhas. 285 00:33:41,198 --> 00:33:44,535 Eu estou exatamente onde eu queria estar! 286 00:33:46,181 --> 00:33:50,824 Na noite do bombardeiro, voc� ficou caminhando. 287 00:33:52,993 --> 00:33:57,285 Como se estivesse procurando alguma coisa! o que era? 288 00:33:57,286 --> 00:34:02,224 - Fantasmas, talvez. - Eu pensei que eu iria ser morto! 289 00:34:04,997 --> 00:34:06,443 Vamos! 290 00:34:07,900 --> 00:34:13,339 Sim, veremos se a tripula��o j� se devorou uns aos outros. 291 00:34:14,340 --> 00:34:19,206 O Medo. Voc� sabe o que � capaz de fazer. 292 00:35:59,065 --> 00:36:01,422 Se os federais nos encontrarem no mar. 293 00:36:01,423 --> 00:36:04,695 N�s n�o temos escolha a n�o ser ir para o fundo. 294 00:36:06,064 --> 00:36:08,545 N�o sabemos quanto tempo podemos ficar sem ar. 295 00:36:09,712 --> 00:36:11,097 Hoje vamos descobrir. 296 00:36:12,164 --> 00:36:15,521 Vamos para fora do porto, submergimos. 297 00:36:15,522 --> 00:36:18,878 N�s ficaremos l� o quanto pudermos. 298 00:36:18,879 --> 00:36:23,715 E se algu�m n�o aguentar mais, basta gritar e subiremos. 299 00:36:23,991 --> 00:36:25,057 Alguma pergunta? 300 00:36:25,058 --> 00:36:27,217 Passaremos afundados um dia inteiro... 301 00:36:27,218 --> 00:36:30,775 antes que pe�amos para subir, senhor! 302 00:38:19,619 --> 00:38:25,208 O oxig�nio caiu, 25 minutos. 303 00:39:55,393 --> 00:40:00,827 Para cima! Subir! Subir! 304 00:40:04,700 --> 00:40:08,327 Prendeu em algum lugar! 305 00:40:08,926 --> 00:40:14,023 - O que est� acontecendo! - Est� preso em algum lugar! 306 00:40:14,024 --> 00:40:16,925 V� em frente. Suba! 307 00:40:21,159 --> 00:40:22,057 Collins! 308 00:40:22,058 --> 00:40:26,098 Eu n�o vou respirar! N�o posso respirar! 309 00:40:49,460 --> 00:40:51,256 Collins! Seus nervos. 310 00:40:52,705 --> 00:40:58,093 Fique na sua posi��o e gire a sua manivela. 311 00:41:05,768 --> 00:41:10,392 A bomba funciona. Est� limpa. 312 00:41:48,107 --> 00:41:50,309 "Incroyable"! 313 00:42:10,250 --> 00:42:15,986 Gostou este? Fora! Isso � segredo! 314 00:42:17,345 --> 00:42:22,424 "Voc� � linda como uma pequena ervilha". 315 00:42:22,490 --> 00:42:24,821 Isto custar� mais dois d�lares, querido. 316 00:42:50,160 --> 00:42:52,984 Posso te pagar um u�sque, tenente? 317 00:42:52,985 --> 00:42:55,024 N�o gosta das garotas. 318 00:42:55,468 --> 00:42:57,900 Os caras est�o tentando me fazer ir para cima com uma. 319 00:42:58,092 --> 00:42:58,666 Ent�o? 320 00:42:58,667 --> 00:43:03,892 � apenas que... Eu sou um homem casado, senhor. 321 00:43:03,893 --> 00:43:06,642 A �nica mulher que eu vi foi a minha esposa. 322 00:43:07,842 --> 00:43:10,421 Eu n�o consigo pensar em nenhuma outra, deste ent�o. 323 00:43:10,422 --> 00:43:14,667 � como se ela respirasse por mim. Voc� entende tenente? 324 00:43:14,877 --> 00:43:17,618 Voc� j� amou uma mulher antes? 325 00:43:18,524 --> 00:43:19,675 Todos n�s j� tivemos uma! 326 00:43:22,710 --> 00:43:25,661 Acho que os rapazes n�o pensar sobre qualquer coisa. 327 00:43:25,662 --> 00:43:30,145 Se pudesse dar-me a ordem de voltar ao dormit�rio imediatamente agora. 328 00:43:30,146 --> 00:43:34,963 - Eu realmente apreciaria isto. - Pode considerar-se fora. 329 00:43:34,964 --> 00:43:36,577 Obrigado, senhor. 330 00:43:36,578 --> 00:43:40,218 Eu sabia que voc� � um bom homem. A primeira vez que te vi... 331 00:43:40,219 --> 00:43:44,938 - Apenas v�. - Sim, senhor. 332 00:43:48,118 --> 00:43:52,193 Quando eu estava l�, eu pensei que eu iria me afogar. 333 00:43:52,194 --> 00:43:57,401 Mas eu disse alguma coisa. N�o haver� como algas entupindo o barril? 334 00:43:57,402 --> 00:44:04,464 - S� estava tentando subir pela escotilha. - Vamos, eu disse a verdade. 335 00:44:05,571 --> 00:44:07,902 O tenente disse que terei que voltar para o dormit�rio. 336 00:44:11,350 --> 00:44:15,566 E esta senhora maravilhosa, ela... 337 00:44:15,567 --> 00:44:17,473 Eu adoraria ensinar a ela muitas coisas. 338 00:44:19,515 --> 00:44:22,458 Mas o tenente disse que tenho que preparar um torpedo para amanh�. 339 00:44:22,459 --> 00:44:23,214 Eu implorei! 340 00:44:24,462 --> 00:44:27,576 Voc� � um cara dur�o, tenente! 341 00:44:28,585 --> 00:44:31,495 Quanto eu odeio a guerra! 342 00:44:32,211 --> 00:44:34,846 Vejo voc�s depois. 343 00:44:36,268 --> 00:44:39,824 Veja. Alguns bravos homens do submarino. 344 00:44:39,825 --> 00:44:41,981 Voc� quer se juntar a n�s para uma bebida? 345 00:44:41,982 --> 00:44:47,989 Eu acho que n�o vou. N�o senhor. Eu s� bebo com os homens de luta. 346 00:44:47,990 --> 00:44:50,596 N�o com covardes escondidos sob a �gua. 347 00:44:50,597 --> 00:44:55,360 N�o com os homens que atacam como ratinhos que n�o podem ser vistos. 348 00:44:57,107 --> 00:45:00,113 Quem diabos chamado de covarde? 349 00:45:00,332 --> 00:45:03,224 Eu acho que eu chamei voc� de covarde, senhor. 350 00:45:03,225 --> 00:45:07,971 Eu nunca vi nenhum grupo mais miser�vel, voc�s pertencem a �gua. 351 00:45:07,972 --> 00:45:09,014 Pe�a desculpas. 352 00:45:09,878 --> 00:45:11,940 Eu n�o falei com voc�, comedor de batatas. 353 00:45:11,941 --> 00:45:16,858 Se voc� est� falando com um de n�s, fala com todos. 354 00:45:18,317 --> 00:45:21,784 Eu vou falar s� mais uma �nica vez, pe�a desculpas. 355 00:45:21,785 --> 00:45:24,459 E o que voc� vai fazer se eu n�o pedir? 356 00:45:24,460 --> 00:45:26,790 Voc� � t�o bom para mim, Senhor. 357 00:45:26,791 --> 00:45:27,791 "Imb�cile"! 358 00:45:40,424 --> 00:45:43,838 Sr. Baker, eu aprecio seus esfor�os por n�s, 359 00:45:43,839 --> 00:45:46,584 mas acho que devemos deix�-lo viver. 360 00:45:46,585 --> 00:45:47,808 N�o acha? 361 00:45:47,809 --> 00:45:51,090 Este � um bom momento para pedir desculpas, cara. 362 00:45:51,091 --> 00:45:55,393 - Me desculpe! - Eu acho que ele disse. 363 00:45:55,394 --> 00:45:56,394 Tamb�m acho. 364 00:46:01,439 --> 00:46:04,360 Bastardos, bastardos. Quase me mataram. 365 00:46:04,361 --> 00:46:06,070 "C'est la guerre". 366 00:46:08,801 --> 00:46:12,370 - "C'est la guerre". - Sim! 367 00:46:13,393 --> 00:46:14,393 O que quer dizer? 368 00:46:14,394 --> 00:46:20,611 When I was a little boy And so me mother told me 369 00:46:20,612 --> 00:46:26,212 'Way, haul away, we'll haul away, Joe. 370 00:46:26,213 --> 00:46:32,464 Day by day, I kissed a girl My lips would all grow moldy 371 00:46:32,465 --> 00:46:39,054 'Way, haul away, we'll haul away, Joe. 372 00:46:39,055 --> 00:46:43,955 'Way, haul away, we'll haul for better weather 373 00:46:51,763 --> 00:46:54,712 Se ele estiver certo? 374 00:46:57,867 --> 00:47:01,558 O que ele disse, que somos covardes. 375 00:47:01,559 --> 00:47:04,236 Se ele estiver certo? 376 00:47:09,564 --> 00:47:16,838 Sabe, foi um dia infernal. V�o descansar. 377 00:47:56,529 --> 00:47:58,587 Posso ajud�-lo, tenente? 378 00:47:58,588 --> 00:48:02,959 - General Beauregard, por favor. - Imediatamente. 379 00:49:04,037 --> 00:49:07,586 Que surpresa. Dixon estou falando com voc�. 380 00:49:07,587 --> 00:49:09,361 Me desculpe, senhor. 381 00:49:09,362 --> 00:49:12,019 Eu disse que fiquei surpreso, que toda a popula��o... 382 00:49:12,020 --> 00:49:14,566 residente de Charleston n�o ficasse no hospital... 383 00:49:14,567 --> 00:49:17,666 depois que voc�s e seus homens estiveram se divertindo na noite passada. 384 00:49:17,667 --> 00:49:21,763 - N�o foi assim, senhor! - Pode ser surpresa para voc�, mas... 385 00:49:21,764 --> 00:49:25,039 eu tenho coisas mais importantes a fazer do que lidar... 386 00:49:25,040 --> 00:49:28,374 com reclama��es sobre o tempo de folga de seus homens. 387 00:49:28,375 --> 00:49:31,244 A tripula��o defendeu a nossa honra, senhor. 388 00:49:31,245 --> 00:49:32,159 Tenente. 389 00:49:32,160 --> 00:49:36,347 Voc� e seus homens est�o brigando por semanas. 390 00:49:36,348 --> 00:49:41,424 Enquanto a cidade sofre com armas de fogo e morteiros. 391 00:49:44,674 --> 00:49:46,745 Voc� est� pronto, ou n�o? 392 00:49:47,098 --> 00:49:50,472 Estou pronto, meus homens est�o prontos. 393 00:49:50,843 --> 00:49:54,261 - Espero por suas ordens. - Voc� tem suas ordens. 394 00:49:54,678 --> 00:49:57,813 Deve afundar e destruir qualquer navio... 395 00:49:57,814 --> 00:50:00,284 o inimigo que esteja no conflito. 396 00:50:00,285 --> 00:50:05,564 Charleston conta com voc�, Dixie. 397 00:50:05,565 --> 00:50:08,284 Conto com voc�. 398 00:50:08,975 --> 00:50:10,076 Dispensado. 399 00:50:16,842 --> 00:50:18,607 A contra intelig�ncia nos informou que os... 400 00:50:18,608 --> 00:50:20,540 rebeldes do sul constru�ram um barco torpedo, 401 00:50:20,541 --> 00:50:23,146 uma m�quina infernal capaz de atacar abaixo da superf�cie. 402 00:50:23,576 --> 00:50:27,839 Todos os navios e embarca��es blindadas ao redor do c�rculo. 403 00:50:27,840 --> 00:50:30,145 Coloquem as redes de prote��o ao seu redor. 404 00:50:30,146 --> 00:50:33,379 E que tamb�m ancorem em local pouco fundo, de modo que a partir da entrada... 405 00:50:33,380 --> 00:50:35,104 no canal n�o exista espa�o para passar. 406 00:50:35,105 --> 00:50:38,785 - Envie e confirme. - Sim, senhor. 407 00:50:41,938 --> 00:50:44,128 Vamos entrar na guerra. 408 00:50:45,311 --> 00:50:48,222 3 horas para ir e tr�s horas para voltar. 409 00:50:48,223 --> 00:50:52,606 Aqui acha que n�o podemos? 410 00:50:56,015 --> 00:50:59,020 �timo! Vamos mostrar-lhes o que temos. 411 00:50:59,021 --> 00:51:00,810 Uma coisa, tenente! 412 00:51:01,811 --> 00:51:05,520 Eu n�o sei como se consegue respirar sem ar. 413 00:51:05,521 --> 00:51:07,828 Eu me esforcei bastante l�. 414 00:51:08,234 --> 00:51:14,136 - Qual � o ponto, Sr. Collins? - Eu digo. N�s todos dizemos que... 415 00:51:15,356 --> 00:51:18,304 se ficarmos presos ao fundo, e n�o houver nenhuma chance. 416 00:51:18,305 --> 00:51:22,166 Abriremos as escotilhas e afundamos o submarino. 417 00:51:22,167 --> 00:51:27,690 e morremos rapidamente, em vez de sofrer com o sufocamento. 418 00:51:29,130 --> 00:51:32,556 Est� bom para voc�? 419 00:51:39,658 --> 00:51:41,970 Feito! 420 00:52:05,808 --> 00:52:11,193 General, acredito que essa terr�vel guerra mudou seu cabelo para cinza. 421 00:52:11,194 --> 00:52:15,438 De certo modo, madame. Voc� est� certa. 422 00:52:15,439 --> 00:52:18,965 Um momento. Tenente Dixon! 423 00:52:21,185 --> 00:52:24,879 Todos os olhos de Justin est�o em voc�. 424 00:52:24,941 --> 00:52:30,866 Isto � algo maravilhoso. E mesmo senhorita... 425 00:52:35,915 --> 00:52:39,826 A jovem senhora que estou com ela. Est� muito impressionada. 426 00:52:39,827 --> 00:52:41,020 � bom saber, senhor. 427 00:52:41,021 --> 00:52:43,523 Soldado White apresentando-se para o servi�o, senhor. 428 00:52:43,524 --> 00:52:46,628 Se n�o importa General. Gostaria de me engajar no ex�rcito do sul. 429 00:52:47,939 --> 00:52:48,911 Quem � esse garoto? 430 00:52:48,912 --> 00:52:51,516 Eu nasci marinheiro, senhor, perten�o as ondas. 431 00:52:51,517 --> 00:52:53,143 Eu quero lutar pelo meu pa�s. 432 00:52:53,144 --> 00:52:55,934 Algu�m pode me dizer por que esse garoto est� falando comigo? 433 00:52:55,935 --> 00:52:56,868 E que diabos ele quer? 434 00:52:56,869 --> 00:52:58,395 Eu quero matar Yanks, senhor. 435 00:52:58,896 --> 00:53:00,034 O tanto quanto poss�vel. 436 00:53:00,035 --> 00:53:02,311 Lentamente e em voz alta, se o tempo permitir. 437 00:53:02,312 --> 00:53:06,216 N�o me entenda mal, mas gosto o garoto. 438 00:53:06,217 --> 00:53:08,820 Senhor, eu posso, General, senhor. 439 00:53:12,030 --> 00:53:15,509 Ele faz isso. Depois vai ficar cansado e depois vai para casa. 440 00:53:15,510 --> 00:53:16,117 General! 441 00:53:29,440 --> 00:53:31,286 Voc� acabou de me dizer: 442 00:53:31,287 --> 00:53:34,364 "� uma honra espirrar na minha presen�a". 443 00:53:36,973 --> 00:53:37,973 "Pardon". 444 00:53:39,785 --> 00:53:43,226 Por favor, aceite este presente de um pescador humilde. 445 00:53:43,227 --> 00:53:44,145 Obrigado. 446 00:53:45,908 --> 00:53:47,057 � um peixe. 447 00:53:47,058 --> 00:53:48,793 Eu peguei com minhas pr�prias m�os. 448 00:53:48,794 --> 00:53:51,348 Aparentemente, eu tamb�m. Dixon. 449 00:53:52,440 --> 00:53:55,801 Obrigado pelo que voc� fez para Charleston. 450 00:53:55,802 --> 00:53:59,797 Posso segurar minha respira��o. Veja. 451 00:54:05,278 --> 00:54:10,780 S�o os rapazes mais estranhos que eu j� vi. 452 00:54:10,781 --> 00:54:12,450 Eles s�o leais. 453 00:54:23,159 --> 00:54:26,616 Ok, flutua��o neutra, Sr. Alexander. Vamos sair para o mar. 454 00:54:38,944 --> 00:54:40,133 Ok, mergulhar. 455 00:55:25,779 --> 00:55:30,227 Voc� n�o precisa de algo para olhar? Algo para se pensar. 456 00:55:30,228 --> 00:55:34,923 Se eu tivesse uma foto da minha bunda, bando de idiotas. 457 00:55:59,192 --> 00:56:04,544 - Voc� est� bem? - Muito. 458 00:56:38,429 --> 00:56:46,797 � irlandesa. Meu pai cantava quando eu era garoto. 459 00:56:55,849 --> 00:56:58,208 - Colocaram correntes. - O que? 460 00:56:58,209 --> 00:57:02,716 Do lado, Ficam totalmente protegidos dos recifes. 461 00:57:02,717 --> 00:57:05,190 Como eles souberam disso? 462 00:57:05,191 --> 00:57:10,105 Talvez eu saiba. Vamos voltar, vamos l�! 463 00:57:10,538 --> 00:57:14,900 George, o torpedo. A corda deve ter enganchado. 464 00:57:14,901 --> 00:57:16,913 Temos que mergulhar. 465 00:57:16,914 --> 00:57:20,218 N�o, poderia enrolar nas h�lices. 466 00:57:29,522 --> 00:57:34,314 Vamos. V� embora. Mova-se. 467 00:57:45,337 --> 00:57:50,943 A corda est� enrolada. D�-me uma faca. 468 00:58:19,223 --> 00:58:22,000 Voc� n�o pode fazer isso para sempre. 469 00:58:22,001 --> 00:58:24,631 Tenho que baixar, tenho que baixar. 470 00:58:25,533 --> 00:58:29,630 Abrir fogo! 471 00:58:37,545 --> 00:58:40,300 Abram fogo! Atirem! 472 00:59:02,991 --> 00:59:09,368 Mergulhar, senhores. Tudo a estibordo. 473 00:59:10,340 --> 00:59:15,642 R�pido, rapazes. Se atirarem no torpedo iremos pelos ares. 474 00:59:18,784 --> 00:59:20,551 Cessar fogo! 475 00:59:20,552 --> 00:59:22,398 Vou colocar dois homens em uma balsa, senhor. 476 00:59:22,399 --> 00:59:25,973 Bem, o afundamos, seja o diabo que for. 477 00:59:25,974 --> 00:59:31,655 Mantenha as luzes acesas. Alerte o capit�o, e outros navios. 478 01:00:17,718 --> 01:00:23,176 - Dixon est� aqui. - Desculpe-me. 479 01:00:34,416 --> 01:00:37,523 Provavelmente o Hunley � mais r�pido do que pens�vamos. 480 01:00:37,524 --> 01:00:40,030 Voc�s senhores me trouxeram as m�s not�cias. 481 01:00:40,031 --> 01:00:42,956 Estavam preparadas para n�s, senhor. 482 01:00:42,957 --> 01:00:47,182 Eles colocaram grandes correntes ao longo da ba�a. 483 01:00:53,257 --> 01:00:54,704 H� mais alguma coisa. 484 01:00:54,705 --> 01:00:59,171 Sim, n�s perdemos nossos torpedos e cortamos a deixamos tudo. 485 01:00:59,630 --> 01:01:00,211 O reconheceram? 486 01:01:00,548 --> 01:01:02,344 Tudo aconteceu t�o r�pido que ningu�m n�o entendeu nada. 487 01:01:02,345 --> 01:01:05,734 Al�m disso, foi uma miss�o bem sucedida assim mesmo. 488 01:01:05,735 --> 01:01:07,128 Houve alguns contratempos. Da pr�xima vez... 489 01:01:07,129 --> 01:01:09,098 N�o haver� nenhum outro contratempo. 490 01:01:09,099 --> 01:01:12,162 Vou dissolver sua equipe. N�o quero ser respons�vel... 491 01:01:12,163 --> 01:01:17,600 - Estamos t�o perto. Muito perto. - Voc� falhou, no entanto... 492 01:01:28,662 --> 01:01:30,560 Diga para voltar para suas cadeiras. 493 01:01:30,561 --> 01:01:31,626 Voc� me ouviu? 494 01:01:32,703 --> 01:01:37,001 Toque o hino da Uni�o. Toque! 495 01:01:38,384 --> 01:01:40,007 "The Bonnie Blue Flag". 496 01:01:51,239 --> 01:01:54,888 We are a band of brothers and native to the soil, 497 01:01:54,889 --> 01:01:58,433 Fighting for the property we gained by honest toil 498 01:01:58,859 --> 01:02:02,953 And when our rights were threatened, the cry rose near and far, 499 01:02:02,954 --> 01:02:07,067 Hurrah! for the Bonnie Blue Flag that bears a single star. 500 01:02:07,068 --> 01:02:11,150 Hurrah! Hurrah! For Southern rights, hurrah! 501 01:02:11,151 --> 01:02:15,340 Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star. 502 01:02:15,341 --> 01:02:19,232 As long as the Union was faithful to her trust 503 01:02:19,233 --> 01:02:23,384 Like friends and like brethren, kind were we, and just 504 01:02:23,385 --> 01:02:27,383 But now, when Northern treachery attempts our rights to mar 505 01:02:27,384 --> 01:02:31,393 We hoist on high the Bonnie Blue Flag that bears a single star. 506 01:02:31,394 --> 01:02:35,554 Hurrah! Hurrah! For Southern places, hurrah! 507 01:02:35,555 --> 01:02:39,555 Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star. 508 01:02:39,556 --> 01:02:43,769 Hurrah! Hurrah! For Southern places, hurrah! 509 01:02:43,770 --> 01:02:47,770 Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star. 510 01:03:19,226 --> 01:03:25,222 Navios e barcos a vapor blindados que fazem o bloqueio por dentro... 511 01:03:25,223 --> 01:03:30,240 agora est�o protegidos com redes e correntes. 512 01:03:30,241 --> 01:03:33,294 Os navios no c�rculo exterior n�o est�o protegidos. 513 01:03:33,295 --> 01:03:35,940 - Acredito que posso acert�-los. - Voc� pode? 514 01:03:36,508 --> 01:03:39,460 Se atracarmos na ilha de Sullivan. aqui. 515 01:03:40,179 --> 01:03:42,886 Vamos com o navio duas milhas de nossa localiza��o... 516 01:03:42,887 --> 01:03:46,386 at� sairmos da grade, e deixaremos o c�rculo em poucas horas 517 01:03:46,887 --> 01:03:50,821 A maioria � de madeira e os surpreenderemos. 518 01:03:50,822 --> 01:03:53,164 Que astuto, tenente. 519 01:03:53,165 --> 01:03:58,869 Cada vez que estive pronto a terminar essa miss�o, me convenceu a continuar. 520 01:03:58,870 --> 01:04:04,756 De onde eu venho, dizemos: "Vous avez de quoi... vraiment". 521 01:04:04,757 --> 01:04:07,131 � muito corajoso. 522 01:04:07,132 --> 01:04:09,347 Agora n�o � a hora de parar. 523 01:04:10,837 --> 01:04:13,683 Ainda acredita que esta guerra pode ser vencida? 524 01:04:13,684 --> 01:04:15,535 N�o, senhor! 525 01:04:16,684 --> 01:04:20,007 Acredito que uma batalha est� chegando. 526 01:04:22,270 --> 01:04:24,799 E deve ser vencida. 527 01:04:27,530 --> 01:04:30,887 Eu tamb�m tenho uma boa ideia. 528 01:04:30,888 --> 01:04:34,153 Tamb�m sou um bom engenheiro. 529 01:04:34,154 --> 01:04:38,359 - Ouviu? - Sim, eu ouvi. 530 01:04:39,553 --> 01:04:40,657 Torpedos com pontas. 531 01:04:40,778 --> 01:04:43,306 Coloque-o no arco, mas n�o enganche na quilha. 532 01:04:43,307 --> 01:04:49,455 Jogue a lan�a. mantenha o gatilho. Mantenha o contato, volte 100-200 p�s. 533 01:04:49,456 --> 01:04:51,730 e, em seguida, ative o torpedo. 534 01:04:51,731 --> 01:04:53,426 Deve ficar submerso abaixo do navio? 535 01:04:53,427 --> 01:04:56,630 N�o se preocupe, eu n�o gostaria de estar em uma situa��o... 536 01:04:56,631 --> 01:04:59,689 de ser explodido pelos seus mesmos torpedos. 537 01:04:59,690 --> 01:05:03,676 Seria realmente um embara�oso fim. 538 01:05:03,677 --> 01:05:08,686 - � uma boa ideia. - � seu Dixie. Tem que funcionar. 539 01:05:09,661 --> 01:05:13,818 Porque acredito que tem apenas uma chance para usar este barco. 540 01:05:13,819 --> 01:05:19,262 Antes que esses malditos tolos em Richmond a percam para n�s. 541 01:05:19,438 --> 01:05:22,593 Voc� lutou em Shiloh. Dixon. Acredita que deveriam atacar... 542 01:05:22,594 --> 01:05:25,384 no primeiro dia quando ainda havia esperan�a? 543 01:05:27,105 --> 01:05:31,980 - Muitos acreditaram nisso. - N�o, eu perguntei, o que voc� acha. 544 01:05:31,981 --> 01:05:36,864 - Sim, senhor eu acreditei. - Vou lhe dizer uma coisa, Dixon 545 01:05:36,865 --> 01:05:39,997 Eu estava certo em descansar o meu ex�rcito. 546 01:05:39,998 --> 01:05:42,851 J� n�o havia a vontade da batalha neles. 547 01:05:42,852 --> 01:05:47,052 E me disseram que os refor�os de Grant n�o iam chegar. 548 01:05:50,189 --> 01:05:55,775 Jefferson Davis disse que eu n�o seria capaz de comandar um ex�rcito. 549 01:05:56,865 --> 01:06:01,997 Mas o que esse filho da puta sabe sobre lutar uma guerra. 550 01:06:02,360 --> 01:06:11,591 Esta pol�tica... para remover o meu comando. 551 01:06:16,196 --> 01:06:18,326 Parte o meu cora��o. 552 01:06:24,912 --> 01:06:31,385 - Voc� � muito bom. - N�o exagere. 553 01:06:33,908 --> 01:06:36,667 E sobre voc�, Dixon. 554 01:06:37,712 --> 01:06:44,295 O que perdeu essa guerra, al�m de um bom peda�o da perna? 555 01:06:45,132 --> 01:06:52,743 Sua esposa. N�o quero ser intrometido. 556 01:06:52,744 --> 01:06:55,716 Mas eu ouvi a hist�ria. 557 01:06:55,717 --> 01:07:00,775 Ele estava em um Ferry-Boat, descendo o rio Tennessee. 558 01:07:00,776 --> 01:07:07,662 Foi atingido por um torpedo, e desapareceu Deus sabe para onde. 559 01:07:08,164 --> 01:07:10,245 Como voc� pode suportar isso? 560 01:07:11,366 --> 01:07:14,353 Voc� perdeu sua esposa, senhor. Creio que d�i lembrar-se dela. 561 01:07:14,354 --> 01:07:20,561 Pelo contr�rio. Ajuda-me a escapar das armadilhas das emo��es. 562 01:07:20,562 --> 01:07:28,575 Ela morreu no parto da minha filha. Isso foi um teste... 563 01:07:28,576 --> 01:07:37,726 Um teste para a for�a do cora��o. E esta, linda crian�a... 564 01:07:37,727 --> 01:07:43,584 que custou a mulher que amo. 565 01:07:46,120 --> 01:07:53,265 Fa�a o que fizer. A partir deste momento. 566 01:07:53,266 --> 01:07:58,368 Voc� apenas caminha no tempo. 567 01:07:59,192 --> 01:08:03,025 N�o � assim, Dixon? 568 01:08:07,856 --> 01:08:09,352 Sim! 569 01:08:12,988 --> 01:08:14,936 Que saber, Dixon? 570 01:08:15,802 --> 01:08:23,928 Voc� e eu somos muito parecidos. 571 01:08:24,429 --> 01:08:26,629 Sim, em que sentido senhor? 572 01:08:26,630 --> 01:08:33,138 Somos dois rom�nticos em uma era de b�rbaros. 573 01:08:42,974 --> 01:08:45,477 Precisamos ser cuidadosos. 574 01:08:45,478 --> 01:08:50,358 Sim, voc� nunca sabe se vai ser atacado por um tronco. 575 01:08:59,973 --> 01:09:01,761 - A suas ordens, senhor! - Novas ordens. 576 01:09:01,762 --> 01:09:04,118 Vamos com os homens at� o vale e estejam prontos para... 577 01:09:04,119 --> 01:09:06,387 interceptar qualquer que queira quebrar o bloqueio. 578 01:09:06,388 --> 01:09:10,973 Mantenha sempre 25 quilos de vapor, e prepare as m�quinas para revers�o. 579 01:09:10,974 --> 01:09:12,245 Sim, senhor. 580 01:09:12,246 --> 01:09:15,468 Esperamos encontrar algo para lutar. 581 01:09:22,259 --> 01:09:25,783 Sentia-me melhor quando essa maldita coisa estava h� 200 metros de dist�ncia. 582 01:09:25,784 --> 01:09:27,229 Isso � realmente � mais seguro. 583 01:09:28,741 --> 01:09:30,308 Agora voc� precisa controlar completamente. 584 01:09:30,309 --> 01:09:36,699 E se ele se explodir quando perfurar a embarca��o, antes de voltarmos? 585 01:09:37,994 --> 01:09:40,627 - "Au revoir". - �! 586 01:09:53,506 --> 01:09:57,075 Tenente, voc� quer vir aqui? 587 01:10:03,334 --> 01:10:08,270 - Tem que voltar para o Mobile! - O que? Por qu�? 588 01:10:09,486 --> 01:10:14,814 Acho que para desenhar um novo canh�o! 589 01:10:16,164 --> 01:10:19,277 Tem que ir amanh�. 590 01:10:28,518 --> 01:10:34,598 Sim, amigo. Deixei os planos e diagramas em sua cama. 591 01:10:34,599 --> 01:10:40,233 Se voc� precisar de ajuda, voc� est� livre para me escrever. 592 01:10:40,234 --> 01:10:43,802 Voc� e eu fizemos isso juntos, Will. 593 01:10:47,192 --> 01:10:49,890 Se voc� est� aqui ou n�o, n�o importa. 594 01:10:55,714 --> 01:10:57,957 Sua mente estar� sempre a bordo. 595 01:11:02,229 --> 01:11:06,512 - E o seu cora��o. - Sim! 596 01:11:09,079 --> 01:11:11,287 Bom demais de voc�. 597 01:11:14,732 --> 01:11:16,284 � melhor voc� ir agora. 598 01:11:32,132 --> 01:11:35,909 Bem, nada mais de v�mitos de qualquer jeito. 599 01:11:35,910 --> 01:11:37,464 Ol�, Sr. Collins. 600 01:11:38,465 --> 01:11:40,640 Sempre vendo o lado bom. 601 01:11:41,037 --> 01:11:43,903 Ao menos a hist�ria n�o vai trat�-lo como covarde. 602 01:11:43,904 --> 01:11:48,602 Collins, se alguma vez voc� entrar na hist�ria afinal. 603 01:11:49,404 --> 01:11:52,477 Seria como um homem que n�o tem medo. 604 01:11:52,478 --> 01:11:54,548 Homens que, enfrentaram toda uma frota de barcos... 605 01:11:54,549 --> 01:11:56,099 com uma triste m�quina de vapor. 606 01:11:56,100 --> 01:11:58,819 Homens que fizeram o que podiam para fazer isso. 607 01:11:58,820 --> 01:12:00,850 Voc� tem a chance de fazer hist�ria. 608 01:12:03,851 --> 01:12:05,860 N�o perca isso. 609 01:12:07,630 --> 01:12:09,905 Tenente! 610 01:12:15,265 --> 01:12:16,996 Tome! 611 01:12:19,703 --> 01:12:21,793 O que � isso? 612 01:12:21,794 --> 01:12:24,645 Para dar sorte, talvez. Eu n�o sei. 613 01:12:27,054 --> 01:12:30,353 Basta que fique com ele. 614 01:12:31,757 --> 01:12:33,554 Obrigado! 615 01:12:36,240 --> 01:12:39,448 - Boa sorte para voc�! - O mesmo para voc�. 616 01:13:02,979 --> 01:13:05,589 O USS Housatonic. 617 01:13:07,090 --> 01:13:08,506 Feito de madeira. 618 01:13:08,507 --> 01:13:10,915 H� poucos quil�metros da passagem. 619 01:13:10,916 --> 01:13:13,449 Precisaremos de 2 horas para alcan��-lo. 620 01:13:13,450 --> 01:13:15,004 Ok, come�amos essa noite. 621 01:13:15,018 --> 01:13:17,612 Sr. Collins, voc� � meu novo primeiro oficial. 622 01:13:17,613 --> 01:13:18,908 Que diabos! 623 01:13:22,153 --> 01:13:23,339 Obrigado, senhor. 624 01:13:23,340 --> 01:13:26,700 N�s ainda precisamos de outro homem, tenente! 625 01:13:28,439 --> 01:13:34,003 � lua cheia hoje � noite. O mar vai estar calmo. 626 01:13:34,004 --> 01:13:36,345 N�o sei por quanto tempo esse barco vai ficar l�, mas n�o quero esperar. 627 01:13:36,346 --> 01:13:39,603 - Soldado White, descanse. - Eu j� estou, senhor! 628 01:13:44,098 --> 01:13:46,370 Est�o nos buscando agora. Voc�s sabem disso. 629 01:13:46,371 --> 01:13:49,594 Com a lua cheia talvez os federais nos vejam. 630 01:13:49,595 --> 01:13:51,773 Vamos ter que ser precisos agir r�pido e com precis�o. 631 01:13:51,774 --> 01:13:53,472 S� temos uma chance aqui. 632 01:13:54,653 --> 01:13:56,048 Se qualquer homem quer atacar na... 633 01:13:56,049 --> 01:13:57,836 mais completa escurid�o, vamos esperar. 634 01:13:58,130 --> 01:14:02,121 Uma vez que atacamos. Vamos fazer sinais de luzes marcha... 635 01:14:02,122 --> 01:14:06,323 e eles depois respondem na passagem l�, e depois para casa. 636 01:14:07,491 --> 01:14:10,660 Sairemos ao anoitecer. Voc�s est�o dispensados. 637 01:14:10,661 --> 01:14:12,637 Obrigado pela honra, senhor. 638 01:14:12,638 --> 01:14:15,230 Soldado White, em primeiro lugar, n�o grite. 639 01:14:15,231 --> 01:14:17,189 Voc� grita muito alto, meu filho. 640 01:14:17,645 --> 01:14:18,312 E em segundo lugar. 641 01:14:18,313 --> 01:14:22,520 Eu quero que voc� me fa�a orgulhoso de coloc�-lo a bordo do meu barco. 642 01:14:22,521 --> 01:14:23,164 Fui claro? 643 01:14:23,875 --> 01:14:26,850 Eu vou fazer voc� se sentir orgulhoso, senhor. 644 01:14:26,851 --> 01:14:28,550 Est� dispensado. 645 01:15:38,849 --> 01:15:42,528 Estamos perto! 646 01:17:24,055 --> 01:17:28,280 N�o diga uma palavra! 647 01:18:01,347 --> 01:18:04,379 Sr. Collins, abra a escotilha de ar. 648 01:18:08,380 --> 01:18:13,067 Da pr�xima vez que subirmos N�o haver� nenhuma dist�ncia. 649 01:18:13,068 --> 01:18:18,059 Dois minutos para imers�o. 650 01:18:38,859 --> 01:18:41,485 Ficaremos em cima. N�o h� tempo para imergir. 651 01:18:41,486 --> 01:18:42,981 Para tr�s, vamos. 652 01:18:45,244 --> 01:18:48,209 - Willians. - Sim, senhor. 653 01:18:48,210 --> 01:18:51,138 V� algo em dire��o ao porto, a 100 jardas? 654 01:18:51,139 --> 01:18:53,846 Parece uma boia. 655 01:18:55,847 --> 01:19:00,060 Meu Deus! Peter Connors. Toda marcha para tr�s. 656 01:19:06,315 --> 01:19:10,779 Em posi��o de combate. Todos os homens para a batalha. 657 01:19:15,610 --> 01:19:19,979 Soltem as correntes! Soltem as correntes! 658 01:19:27,811 --> 01:19:30,252 Senhor, eu acho que tem um torpedo debaixo d'�gua, 659 01:19:30,314 --> 01:19:31,332 aproximando-se do lado esquerdo. 660 01:19:31,333 --> 01:19:31,880 Abra fogo. 661 01:19:32,381 --> 01:19:35,116 Abra fogo! 662 01:19:39,903 --> 01:19:45,765 Impacto em 10 segundos. Prepare para reverter assim que encostar. 663 01:19:45,766 --> 01:19:51,990 Mais r�pido, mais r�pido. Mais r�pido que puder. 664 01:19:51,991 --> 01:19:54,815 Canh�es todos cheios, senhor. 665 01:20:03,310 --> 01:20:06,359 Reverter! Reverter! 666 01:20:20,619 --> 01:20:25,355 Est�o retrocedendo! 667 01:20:28,756 --> 01:20:36,236 Calma, vamos com mais rapidez. 668 01:21:24,881 --> 01:21:28,165 Eu estou bem. A luz. 669 01:21:28,166 --> 01:21:31,547 Sinalize para o comandante de artilharia. 670 01:21:52,660 --> 01:21:54,990 - Algum dano? - N�o muita coisa. 671 01:21:54,991 --> 01:21:57,851 Levamos algumas balas e morteiros. Perdemos e rebaixes e placas. 672 01:21:57,852 --> 01:22:00,086 Fechamos os buracos, mas entrou um pouco de �gua. 673 01:22:00,087 --> 01:22:03,710 Ridgeway, Wicks e Sinks, eu n�o sei como est�o. 674 01:22:04,879 --> 01:22:05,980 Os acertamos? 675 01:22:05,981 --> 01:22:07,966 Os acertamos. Os acertamos bem. 676 01:22:07,967 --> 01:22:10,733 Devemos ter acertado um dep�sito de muni��es. 677 01:22:23,444 --> 01:22:30,350 Conseguimos. O afundamos. Eu recebi o sinal de Marcha. 678 01:22:31,392 --> 01:22:35,934 Est� bem. Temos que esperar agora. 679 01:22:38,352 --> 01:22:39,793 Vamos ir com o fluxo da mar�. 680 01:22:39,794 --> 01:22:42,556 Por que mergulhamos? 681 01:22:43,222 --> 01:22:46,438 N�s n�o estamos submergindo. 682 01:22:46,439 --> 01:22:48,694 Temos uma grande quantidade de �gua. Estamos afundando. 683 01:22:48,695 --> 01:22:49,781 O que fazer agora, George? 684 01:22:49,782 --> 01:22:53,989 V� para a quilha. Solte a quilha. 685 01:22:54,317 --> 01:22:57,098 Eu n�o consigo achar a chave. Eu n�o consigo achar a chave! 686 01:22:58,573 --> 01:23:01,981 Encontrem a chave! 687 01:23:27,832 --> 01:23:29,832 Encontre a chave. 688 01:23:36,103 --> 01:23:40,225 Sil�ncio. 689 01:23:40,226 --> 01:23:45,331 Temos muita �gua, o balan�o n�o faz nenhuma diferen�a agora. 690 01:23:46,458 --> 01:23:50,066 Podemos usar as bombas esvaziar a �gua. 691 01:23:50,067 --> 01:23:57,397 N�s n�o temos leme. Afundamos aqui. 692 01:23:58,866 --> 01:24:02,460 E as escotilhas n�o abrem nessa press�o. 693 01:24:12,027 --> 01:24:15,278 N�o vai a lugar nenhum agora. 694 01:24:19,414 --> 01:24:21,750 Quanto tempo de ar? 695 01:24:22,379 --> 01:24:28,843 Algumas horas, talvez. 696 01:24:40,210 --> 01:24:44,657 A hora final. O fim. 697 01:25:00,894 --> 01:25:04,293 Soldado White todos concordamos em inundar caso isso acontecesse. 698 01:25:04,294 --> 01:25:05,280 Eu sei. 699 01:25:09,800 --> 01:25:18,451 Eu n�o tenho medo. Correto, senhor? 700 01:25:23,558 --> 01:25:25,596 Senhores... 701 01:25:28,149 --> 01:25:34,427 Foi uma honra conhec�-los. 702 01:25:38,750 --> 01:25:43,535 Vamos agora. Abra as v�lvulas. 703 01:25:43,536 --> 01:25:45,235 Sim, senhor. 704 01:26:11,429 --> 01:26:12,979 Est� indo. 705 01:26:14,645 --> 01:26:15,950 Diretamente ao fundo. 706 01:26:15,951 --> 01:26:22,243 Filho da puta. Fizemos isso? Conseguimos? 707 01:26:22,244 --> 01:26:24,763 Fizemos. 708 01:26:29,641 --> 01:26:34,489 Deixou-me orgulhoso, Soldado White. Realmente pertence a este barco. 709 01:26:34,490 --> 01:26:37,671 Eu agrade�o isso, senhor. 710 01:26:37,944 --> 01:26:43,455 Tamb�m tenho que dizer, n�o sou um soldado. 711 01:26:43,905 --> 01:26:49,791 Apenas vim do maldito Mobile. 712 01:27:14,901 --> 01:27:23,288 Take me back on the bay, boys, Clear away in the morning 713 01:27:23,289 --> 01:27:31,689 I don't wanna go to ashore boys O bring her round 714 01:27:34,064 --> 01:27:42,987 Captain, don't you leave me Clear away in the morning 715 01:27:42,988 --> 01:27:47,879 There's no one here that needs me 716 01:27:47,880 --> 01:27:50,971 O bring her round 717 01:27:51,878 --> 01:28:00,227 Nancy, o my Nancy Clear away in the morning 718 01:28:00,228 --> 01:28:09,228 She never played it fancy O bring her round 719 01:28:10,613 --> 01:28:19,613 Take me back on the bay, boys Clear away in the morning 720 01:28:19,614 --> 01:28:28,614 I don't want to go ashore, boys O bring her round 721 01:28:29,443 --> 01:28:37,443 Captain, don't you leave me Clear away in the morning 722 01:28:37,945 --> 01:28:46,945 There's no one here that needs me O bring her round 723 01:30:00,018 --> 01:30:01,018 Pai! 724 01:30:50,991 --> 01:30:54,519 Dormindo suavemente dentro da sua humilde sepultura. 725 01:30:54,520 --> 01:30:57,691 Dormem os m�rtires de uma causa perdida. 726 01:30:57,692 --> 01:31:02,692 N�o h� coluna de m�rmore que possa deter nenhum peregrino. 727 01:31:03,728 --> 01:31:06,284 N�o h� nada mais sagrado do que o territ�rio onde descansam... 728 01:31:06,285 --> 01:31:12,177 os valentes derrotados coroados pela beleza da manh�. 729 01:31:12,178 --> 01:31:17,439 Em sementes de louro na terra, terminam seus feitos realizados. 730 01:31:17,440 --> 01:31:20,300 Em algum lugar e enquanto aguarda o nascimento, 731 01:31:20,301 --> 01:31:22,207 seu caule est� dentro da pedra. 732 01:31:22,824 --> 01:31:28,547 Enquanto isso, benditos ser�o os anos que vir�o, que proclamar�o seu ato heroico. 733 01:31:28,548 --> 01:31:33,340 Os olhares dos irm�os lhe trazem l�grimas e flores como recorda��o. 734 01:31:33,341 --> 01:31:36,602 S�o pequenos tributos, mas suas almas... 735 01:31:36,603 --> 01:31:40,096 v�o sorrir sob essas pequenas coroas de flores. 736 01:31:40,097 --> 01:31:46,184 E quando soem os canh�es, andar�o por toda essa ba�a. 737 01:32:09,313 --> 01:32:15,290 Um ano depois, a cidade de Charleston caiu. 738 01:32:16,602 --> 01:32:19,182 O bloqueio nunca foi quebrado, mas o Hunley inaugurou 739 01:32:19,183 --> 01:32:21,541 uma nova era da guerra submarina que, 740 01:32:21,542 --> 01:32:26,112 para sempre, mudaria, o modo como seriam as guerras. 741 01:32:26,113 --> 01:32:30,451 Em 1995, o Hunley foi encontrado intacto na costa de Charleston 742 01:32:30,452 --> 01:32:31,940 Planos foram feitos para i�a-lo. 743 01:32:31,941 --> 01:32:34,731 A tripula��o ser� enterrada com todas as honras militares. 744 01:32:38,297 --> 01:32:48,961 Tradu��o - Kilo 61680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.