All language subtitles for Soldaty svobody (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,449 --> 00:00:04,402 A S Z A B A D S Á G K A T O N Á I Negyedik film 2 00:00:05,596 --> 00:00:10,253 Rendezte: Jurij Nyikolajevics Ozerov 3 00:00:10,706 --> 00:00:18,473 Forgatókönyv: Jurij Nyikolajevics Ozerov Oszkar Jeremejevics Eszterkin (Kurganov) 4 00:00:18,796 --> 00:00:22,773 Fényképezte: Igor Mihajlovics Szlabnyevics 5 00:00:28,456 --> 00:00:33,573 Zene: Jurij Abramovics Levityin Hangmérnök: Jevgenyij Indlina 6 00:00:37,296 --> 00:00:38,573 Szereplők: 7 00:00:38,796 --> 00:00:42,673 Leonyid Iljics Brezsnyev - Jevgenyij Szemjonovics Matvejev 8 00:00:42,756 --> 00:00:48,573 Georgi Dimitrov Mihajlov - Stefan Jordanov Gecov (Bulgária) Todor Hrisztov Zsivkov - Petar Sztefanov (Bulgária) Sztanko Todorov Georgiev - Ivan Lilov Nalbantov (Bulgária) Ivan Krasztyev Bonev (Vitan) - H. R. Hrisztov (Bulgária) 9 00:00:48,856 --> 00:00:56,373 Kádár János - Ujlaky Károly Rajk László - Benedek Miklós Kállai Gyula - Gyukár Tibor Apró Antal - Szigeti András 10 00:00:56,706 --> 00:01:03,573 Klement Gottwald - Bohus Pasterek (Csehszlovákia) Gustav Husak - Ivan Mistrík (Csehszlovákia) Karol Šmidke - Vladimír Ráž (Csehszlovákia) Ludvík Svoboda - Ladislav Chudík (Csehszlovákia) 11 00:01:03,856 --> 00:01:10,573 Joszif Visszarionovics Sztálin - Jakov Vlagyimirovics Tripolszkij Georgij Konsztantyinovics Zsukov - Mihail Alekszandrovics Uljanov Ivan Sztyepanovics Konyev - Viktor Antonovics Avgyusko Fjodor Ivanovics Tolbuhin - Ivan Alekszandrovics Ljubeznov 12 00:01:10,856 --> 00:01:17,573 Andrej Antonovics Grecsko - Vaszilij Szemjonovics Lanovoj Kirill Szemjonovics Moszkalenko - Nyikolaj Nyikolajevics Ruskovszkij Viktor Kirillovics Baranov - Nyikolaj Alekszejevics Manohin Morozov hadnagy - Gennagyij Anatoljevics Koroljkov 13 00:01:17,796 --> 00:01:20,573 és sokan mások... 14 00:01:23,796 --> 00:01:30,573 Horthy Miklós admirális - Kovács Károly Ifjú Horthy Miklós - Szokolai Otto Lázár Károly altábornagy - Nagy Attila Somogyi Erzsi - Dallos Szilvia Variházy Oszkár alezredes - Izsóf Vilmos 15 00:01:57,796 --> 00:02:00,573 BULGÁRIA, SZÓFIA, 1944 SZEPTEMBER 4 16 00:02:35,196 --> 00:02:37,573 NÉMET NAGYKÖVETSÉG 17 00:03:40,796 --> 00:03:41,573 Állj! 18 00:03:43,656 --> 00:03:44,573 Itt megyünk be! 19 00:04:09,796 --> 00:04:10,573 Vitan! 20 00:04:13,596 --> 00:04:14,773 Gyorsan a fegyvereket a fiúknak! 21 00:04:14,896 --> 00:04:15,973 Gyertek a Központi pályaudvarra! 22 00:04:16,796 --> 00:04:18,573 A kommunista párt, gyűlést tart. 23 00:04:18,796 --> 00:04:19,873 Védelemre van szükségük. 24 00:04:20,796 --> 00:04:22,573 És ha a rendőrség megpróbál közbelépni? 25 00:04:22,796 --> 00:04:25,573 Megpróbálhatják! Majd megtudják! 26 00:04:41,696 --> 00:04:42,573 Elvtársak! 27 00:04:44,696 --> 00:04:47,573 A Vörös Hadsereg Bulgária határának közelébe ért! 28 00:04:49,796 --> 00:04:51,773 A Vörös Hadsereg győzelmei példanélküliek. 29 00:04:53,796 --> 00:04:55,773 Megteremtette annak lehetőségét, hogy harcával 30 00:04:55,996 --> 00:04:59,773 nem csak saját országát szabadítja fel a fasizmus rabságából, 31 00:05:00,796 --> 00:05:04,773 hanem minden országot felszabadít a sötétség és a barbárság alól. 32 00:05:05,796 --> 00:05:09,773 A Vörös Hadseregnek határainkhoz való közeledése és a mi hozzáállásunk a harchoz 33 00:05:06,796 --> 00:05:09,973 PETR TOPALOV 34 00:05:09,996 --> 00:05:13,773 garancia arra, hogy Bulgária szabad és független ország lesz. 35 00:05:14,096 --> 00:05:15,773 Éljen a Vörös Hadsereg! 36 00:05:16,196 --> 00:05:18,773 Éljen a leigázott Európa partizánmozgalmai! 37 00:05:19,496 --> 00:05:22,773 Éljen a felszabadított, független és demokratikus Bulgária! 38 00:05:22,996 --> 00:05:24,173 Halál a fasizmusra! 39 00:05:31,696 --> 00:05:33,573 Fiúk! Lőjetek! Lőjetek! 40 00:05:45,388 --> 00:05:47,937 KÜLÜGYI ÉS BELÜGYI EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTÉRIUM JÁRVÁNYÜGYI EGYETEME 41 00:05:55,156 --> 00:05:56,880 Ljuben Geraszimov doktorhoz. 42 00:05:59,156 --> 00:06:00,880 Vegyék fel a köpenyt! 43 00:06:11,599 --> 00:06:17,748 A BOLGÁR KOMMUNISTA PÁRT KÖZPONTI BIZOTTSÁGÁNAK TAGJA BLAGOJ JEVTIMOV IVANOV 44 00:06:11,699 --> 00:06:12,648 Elvtársak! 45 00:06:17,699 --> 00:06:20,648 Az antifasiszta küzdelmünk, amelyet 3 éve kezdtünk 46 00:06:21,599 --> 00:06:23,648 nemzeti fegyveres felkeléssé nőtte ki magát. 47 00:06:24,599 --> 00:06:27,748 Sztrájkok vannak Plovdivban (Filipápoly), Várnában, Plevenben (Plevna), Szlivenben. 48 00:06:30,699 --> 00:06:32,548 A partizán osztagok ellentámadást hajtanak végre. 49 00:06:32,799 --> 00:06:36,648 A legtöbb helyen a felkelő hazafiak alapozzák meg a Nemzeti Front hatalmát. 50 00:06:37,799 --> 00:06:41,648 Az 1. Partizán hadosztály és a "Csavdar" brigád Szófiába megy. 51 00:06:42,799 --> 00:06:47,648 Figyelembe véve a politikai körülményeket és a forradalom térhódítását az országban... 52 00:06:48,799 --> 00:06:50,648 ...a párt központi bizottsága úgy döntött: 53 00:06:51,799 --> 00:06:53,648 szeptember 8-ról 9-re virradó éjszaka 54 00:06:54,599 --> 00:06:56,648 döntő támadást indít Szófiában. 55 00:06:59,599 --> 00:07:02,648 A fővárosban a felkelés fegyveres erőinek vezetése, 56 00:07:02,799 --> 00:07:07,648 és a népi felszabadító partizán hadsereg központi bizottsága... 57 00:07:08,703 --> 00:07:12,019 létrehoztak egy műveleti osztályt Todor Zsivkov elvtárs irányítása alatt. 58 00:07:13,503 --> 00:07:14,819 Átadom a szót, Zsivkov elvtársnak. 59 00:07:19,703 --> 00:07:20,519 Elvtársak! 60 00:07:23,703 --> 00:07:27,719 A felkelés támadó erejét kommunista harcosok csoportja alkotja. 61 00:07:28,703 --> 00:07:34,719 Sopszki partizán osztagából, valamint a forradalmi katonai egységekből. 62 00:07:37,503 --> 00:07:38,719 A fasiszta vezetők meg vannak győződve, 63 00:07:39,703 --> 00:07:41,719 hogy ha zavargásokra kerül sor, 64 00:07:42,503 --> 00:07:45,719 az elsősorban a város munkásnegyedében lesz. 65 00:07:47,603 --> 00:07:51,719 Ezért döntöttünk úgy, hogy a város közepén támadunk. 66 00:07:53,703 --> 00:07:57,719 Elfoglaljuk a postát, a távírót és a hadügyminisztériumot. 67 00:07:58,703 --> 00:08:02,719 Ahogy Önök is tudják most Konsztantin Muraviev kormánya van hatalmon. 68 00:08:03,703 --> 00:08:07,719 A hadügyminisztériumot a főbejáraton keresztül rohamozza meg 69 00:08:08,503 --> 00:08:09,719 Sopszkij partizán osztaga, 70 00:08:10,106 --> 00:08:15,853 és a támadó csoport Ivan Bonev és Sztanko Todorov parancsnoksága alatt, 71 00:08:19,606 --> 00:08:22,653 és az 1. Műszaki ezred katonái. 72 00:08:23,888 --> 00:08:28,444 Iliev elvtárs este 8 és 9 között ügyeletes lesz a vezérkarnál. 73 00:08:31,479 --> 00:08:33,662 Kinyitja a minisztérium keleti ajtaját 74 00:08:34,479 --> 00:08:36,662 és beengedi a kommunista osztagot. 75 00:08:37,479 --> 00:08:40,662 este 9 és éjjel 2 között. 76 00:08:42,679 --> 00:08:45,962 LONDON, SZEPTEMBER 5 77 00:08:49,695 --> 00:08:53,679 Tolbuhin marsall csapata átlépte Bulgária határát, 78 00:08:55,414 --> 00:08:57,982 ugyanakkor ezzel Bulgáriában komoly válságot generáltak. 79 00:08:59,717 --> 00:09:01,622 A jelentések szerint, 80 00:09:02,717 --> 00:09:04,622 a kommunisták készen állnak a felkelésre. 81 00:09:05,057 --> 00:09:09,970 Muraviev kormánya úgy véli, az egyetlen kiút a helyzetből, 82 00:09:10,457 --> 00:09:12,170 hadseregünk bevonulása Bulgáriába. 83 00:09:12,705 --> 00:09:14,779 Muraviev ügynökei Kairóban 84 00:09:16,605 --> 00:09:17,779 várják a döntését. 85 00:09:20,814 --> 00:09:22,276 Sajnos a hadseregünk nem érkezne oda időben. 86 00:09:24,814 --> 00:09:28,676 Leggyorsabban Bulgáriába a török hadsereg érne. 87 00:09:34,711 --> 00:09:38,707 De a bolgárok jól emlékeznek az ötszáz éves török igára 88 00:09:38,911 --> 00:09:41,607 és nem valószínű, hogy egy újabb török megszállást elfogadnának. 89 00:09:41,842 --> 00:09:43,732 A bolgár kormányt ez nem zavarná. 90 00:09:45,367 --> 00:09:48,371 Hány nap alatt lehetne a török hadsereget elindítani? 91 00:09:50,406 --> 00:09:54,578 15 török hadosztály átcsoportosításához és telepítéséhez, 92 00:09:54,706 --> 00:09:55,878 minimum 7 nap szükséges. 93 00:09:59,613 --> 00:10:02,538 Attól tartok, Sztálin hadserege hamarabb odaér. 94 00:10:04,573 --> 00:10:07,734 De hiszen Bulgária nem áll háborúban Oroszországgal. 95 00:10:10,269 --> 00:10:12,679 Ez nem valószínű, hogy megállítja Sztálint. 96 00:10:13,512 --> 00:10:18,840 MOSZKVA, KREML SZEPTEMBER 5 97 00:10:15,975 --> 00:10:20,764 Ezért a Romániából visszavonuló német csapatok 98 00:10:20,975 --> 00:10:22,764 bolgár területre menekülnek 99 00:10:23,575 --> 00:10:25,564 és csendben regenerálódnak. 100 00:10:26,699 --> 00:10:29,708 Amint látható, a bolgár semlegesség 101 00:10:30,699 --> 00:10:33,708 egy kísérlet egyszerre kapcsolatot teremteni 102 00:10:34,699 --> 00:10:37,708 a hitleri Németországgal és a Szovjetunióval. 103 00:10:39,643 --> 00:10:40,855 Ezt nem tűrhetjük! 104 00:10:42,543 --> 00:10:44,455 Tehát a döntésünk: 105 00:10:44,643 --> 00:10:45,755 hadat üzenünk Bulgáriának. 106 00:10:48,390 --> 00:10:49,846 Mi a véleménye Dimitrov elvtárs? 107 00:10:52,712 --> 00:10:55,869 Úgy gondoltam, Sztálin elvtárs, biztos nem lesz háború. 108 00:10:58,604 --> 00:11:01,772 A bolgár nép türelmetlenül várja a Vörös Hadsereg érkezése... 109 00:11:02,707 --> 00:11:04,894 Kenyérrel és sóval fogjuk fogadni őket, 110 00:11:05,707 --> 00:11:08,594 régi szláv szokásunk szerint. 111 00:11:09,363 --> 00:11:13,785 Biztos vagyok benne, a bolgár hadsereg nem fog harcolni a Vörös Hadsereg ellen. 112 00:11:15,620 --> 00:11:19,996 De a háború, az háború, Sztálin elvtárs, És készüljünk fel minden meglepetésre. 113 00:11:22,625 --> 00:11:23,895 Igaza van, Zsukov elvtárs. 114 00:11:25,530 --> 00:11:26,909 Menjenek Tolbuhin-nal 115 00:11:28,630 --> 00:11:31,709 és készítsék fel a 3. Ukrán Frontot, 116 00:11:32,330 --> 00:11:34,909 hadseregünk belépését Bulgáriába. 117 00:11:35,573 --> 00:11:41,996 3. UKRÁN FRONT SZEPTEMBER 8, REGGEL 6 ÓRA 118 00:11:49,376 --> 00:11:52,752 Mit gondolnak, fognak harcolni a bolgárok? 119 00:11:53,887 --> 00:11:57,434 Csend van a határon. Semmi nyoma az ellenállásnak. 120 00:11:57,669 --> 00:11:58,793 Nem fognak harcolni. 121 00:12:00,628 --> 00:12:03,800 Átmegyünk a határon, egy lövés nélkül! 122 00:12:04,828 --> 00:12:08,700 A tüzérség nem nyit tüzet, a további parancsig! 123 00:12:09,735 --> 00:12:13,991 - Alekszej Szergejevics, a felderítők felkészültek? - Felkészültek, parancsnok elvtárs. 124 00:12:24,613 --> 00:12:27,759 - Megkapták az utasításokat? - Pontosan, parancsnok elvtárs. 125 00:12:28,594 --> 00:12:31,847 - Mi a "szabad út" jele? - A piros rakéta, parancsnok elvtárs. 126 00:12:32,882 --> 00:12:36,772 Nos, sasok, irány Bulgária! 127 00:12:37,582 --> 00:12:40,772 Ahogy az ősi időkben mondták: "Isten áldásával!". 128 00:13:13,582 --> 00:13:20,772 ÜDVÖZÖLJÜK FELSZABADÍTÓ TESTVÉREINKET! 129 00:13:31,532 --> 00:13:32,772 Szerbusztok Testvéreim! 130 00:13:37,582 --> 00:13:38,472 Óvatosan! 131 00:13:38,582 --> 00:13:39,772 Mit csináltok? Eresszetek! 132 00:13:40,682 --> 00:13:41,772 Eresszetek! 133 00:13:42,682 --> 00:13:43,672 Eresszetek, már! 134 00:13:49,682 --> 00:13:50,772 Nagyanyó! 135 00:14:16,682 --> 00:14:25,772 HORO (bolgár népi tánc) 136 00:15:15,682 --> 00:15:21,772 36 órája Bulgária és a Szovjetunió még háború küszöbén állt egymással. 137 00:15:22,682 --> 00:15:27,772 De ez idő alatt egy lövés sem dördült el a két fél között, 138 00:15:28,582 --> 00:15:30,772 nem sérült meg, és nem is halt meg senki. 139 00:15:31,682 --> 00:15:35,572 Egész Bulgária üdvözölte felszabadító 140 00:15:35,682 --> 00:15:36,772 orosz testvéreit. 141 00:15:43,459 --> 00:15:45,697 A Bolgár Munkáspárt Központi Bizottsága 142 00:15:46,559 --> 00:15:48,797 azt javasolta az ország felkelői erőinek 143 00:15:49,559 --> 00:15:51,697 mérjenek döntő csapást 144 00:15:52,459 --> 00:15:54,697 a fasiszta kormány megdöntésének érdekében. 145 00:15:57,812 --> 00:16:00,603 Ezen az éjszakán Szófiában az emberek nem aludtak. 146 00:16:01,712 --> 00:16:05,803 A partizán osztagok és a harcoló munkás csoportok 147 00:16:06,712 --> 00:16:09,603 elfoglalták az összes állami intézményt... 148 00:16:10,038 --> 00:16:12,151 ...a város minden kijáratánál 149 00:16:12,438 --> 00:16:16,351 megakadályozták a katonai egységek és a fővárosi rendőrség áthaladását. 150 00:16:21,333 --> 00:16:25,858 A hadművelet minden részletét a népi milícia irányította 151 00:16:26,333 --> 00:16:28,858 Todor Zsivkov vezetésével. 152 00:16:31,188 --> 00:16:35,773 SZÓFIA (SZEREDŐC), SZEPTEMBER 9, ÉJJEL 2 ÓRA 153 00:16:40,489 --> 00:16:41,079 Hol van Zsivkov elvtárs? 154 00:16:48,239 --> 00:16:50,759 A munkások elfoglalták a fegyverraktárt. Felfegyverezték magukat. 155 00:16:52,839 --> 00:16:55,759 Volkov osztaga elfoglalta a központi postát és a távírót. 156 00:16:59,366 --> 00:17:00,714 Most rajtunk a sor! 157 00:17:30,608 --> 00:17:31,583 Támadás! 158 00:18:02,608 --> 00:18:04,583 Ide! Őrségbe! 159 00:18:29,682 --> 00:18:30,675 Volkov! 160 00:18:32,682 --> 00:18:34,675 Informálja a rádiót... 161 00:18:35,682 --> 00:18:36,875 A hatalom a Hazafias Front kezében van. 162 00:18:42,515 --> 00:18:43,634 Elvtársak! 163 00:18:45,869 --> 00:18:48,743 Mindanyiunk számára véget ért a fasiszta rabság! 164 00:18:50,778 --> 00:18:53,781 Forradalmunk folytatása a Nagy Októberi Forradalomnak! 165 00:19:00,043 --> 00:19:03,560 Éljen a szabad, szocialista Bulgária! 166 00:19:05,395 --> 00:19:10,900 A bolgár nép vállvetve harcolt a Szovjetunióval a hitleri Németország ellen. 167 00:19:12,595 --> 00:19:17,900 Négy bolgár hadsereg, 450 000 katonája 168 00:19:18,395 --> 00:19:19,900 támadt az ellenségre. 169 00:19:39,683 --> 00:19:42,821 1944 szeptember 8-án 170 00:19:43,683 --> 00:19:47,821 Moszkalenko vezérezredes 38. hadseregének csapatai 171 00:19:48,683 --> 00:19:51,821 és Grecsko vezérezredes 1. Gárdahedserege... 172 00:19:52,856 --> 00:19:55,769 megkezdte a támadást a Kárpátokon keresztül 173 00:19:56,756 --> 00:19:59,769 a szlovák nemzeti felkelés támogatására. 174 00:20:25,689 --> 00:20:26,792 Parancsnok elvtárs! 175 00:20:27,289 --> 00:20:29,492 A 101-es Lövészhadtest áttörte az ellenség védelmi vonalát 176 00:20:29,589 --> 00:20:30,692 és 12 kilométert haladtak előre! 177 00:20:30,827 --> 00:20:31,537 Nagyszerű! 178 00:20:31,827 --> 00:20:33,737 Kongyilev-nek üzenem: Ne lassuljon le! 179 00:20:34,372 --> 00:20:36,767 - Pótolják Baranov és Kratochvíl között keletkezett űrt! - Parancsára! 180 00:20:36,902 --> 00:20:38,975 - Nos, lovasság! Mondja! - Parancsára! 181 00:20:39,010 --> 00:20:40,735 A lovasságot távol megállították. 182 00:20:41,570 --> 00:20:43,562 A csehszlovák hadtest segítse a lovasságot! 183 00:20:43,670 --> 00:20:45,862 Reggelre érkezzenek oda a hegyen keresztül, ne később! 184 00:20:45,997 --> 00:20:48,659 A Kelet-Szlovák Hadtest garantálja a hágón való átjutást, 185 00:20:48,997 --> 00:20:50,659 a testvérei, a szlovákok. 186 00:20:50,894 --> 00:20:52,496 Minden rendben lesz, OK! 187 00:21:08,544 --> 00:21:09,400 Pihenj! 188 00:21:09,544 --> 00:21:14,400 AZ 1. CSEHSZLOVÁK BRIGÁDOK PARANCSNOKA LUDVÍK SVOBODA TÁBORNOK 189 00:21:12,435 --> 00:21:13,597 Katonák! 190 00:21:18,435 --> 00:21:21,597 Országunk küszöbén állunk! 191 00:21:22,435 --> 00:21:26,597 Néhány óra múlva belépünk Szlovákiába! 192 00:21:27,435 --> 00:21:29,597 Ebben az ünnepélyes pillanatban 193 00:21:30,435 --> 00:21:35,597 nagy felelősséget kell vállalnunk lelkiismeretünk, és népünk előtt! 194 00:21:38,435 --> 00:21:41,597 Meggyőződésem, hogy becsülettel és tisztelettel hajtjuk végre kötelességünket. 195 00:21:43,495 --> 00:21:44,777 Nehéz feladat áll előttünk! 196 00:21:46,495 --> 00:21:49,777 De példát veszünk a Vörös Hadsereg katonáiról, 197 00:21:50,495 --> 00:21:51,777 akik előttünk járnak. 198 00:21:53,615 --> 00:21:57,589 AZ 1. GÁRDA - LOVASHADTEST PARANCSNOKA VIKTOR KIRILLOVICS BARANOV ALTÁBORNAGY 199 00:21:57,824 --> 00:21:59,493 Miért nem lehet németeket látni? 200 00:22:00,724 --> 00:22:04,693 Reggel a tüzérség adott nekik, hogy nyugton maradjanak. 201 00:22:05,428 --> 00:22:08,978 Azóta a szlovákok hátba támadhatták őket. 202 00:22:09,428 --> 00:22:10,978 Elképzelhető... 203 00:22:21,638 --> 00:22:25,623 AZ 1. CSEHSZLOVÁK HADTEST PARANCSNOKA JAN MIKULÁŠ KRATOCHVÍL TÁBORNOK 204 00:22:27,658 --> 00:22:29,286 Két óra múlva átérünk. 205 00:22:32,321 --> 00:22:33,790 Jelenleg minden a terv szerint halad. 206 00:22:35,321 --> 00:22:39,790 Remélem a szlovák hadosztályok a parancs értelmében cselekednek. 207 00:22:41,321 --> 00:22:44,790 Ismerem Talsky ezredest, megbízható, tisztességes ember. 208 00:24:00,055 --> 00:24:01,749 Támadó gárdisták hozzám! 209 00:24:03,455 --> 00:24:04,749 Hallgassátok a parancsomat! 210 00:24:04,955 --> 00:24:06,749 Engedjétek a tankokat a völgy felé! 211 00:24:06,955 --> 00:24:09,349 Aztán vágd és törd össze a német gyalogságot! 212 00:24:09,755 --> 00:24:10,749 Utánam! 213 00:25:35,755 --> 00:25:36,749 Állj! 214 00:25:37,689 --> 00:25:38,651 Állj! 215 00:25:39,186 --> 00:25:41,012 Védelmet elfoglalni! 216 00:25:43,986 --> 00:25:45,812 Tűz a tankokra! 217 00:25:49,786 --> 00:25:50,812 Gyerünk! 218 00:26:01,907 --> 00:26:07,618 A 38. HADSEREG PARANCSNOKA KIRILL SZEMJONOVICS MOSZKALENKO VEZÉREZREDES 219 00:26:04,607 --> 00:26:05,618 Két napos harc után 220 00:26:06,707 --> 00:26:10,618 a 38. Hadsereg csapatainak nem sikerült gyors előrehaladás 221 00:26:10,707 --> 00:26:12,618 és az átjutás a Kárpátok csúcsán. 222 00:26:15,707 --> 00:26:18,618 a hágónál nem találkoztunk a Kelet-Szlovák Hadtesttel, 223 00:26:19,707 --> 00:26:21,618 csak erős német tankcsapatokkal. 224 00:26:24,407 --> 00:26:26,618 Ennek eredményeként az 1. Csehszlovák Hadtest 225 00:26:27,407 --> 00:26:29,618 Kratochvil tábornok parancsnoksága alatt kénytelen volt visszavonulni... 226 00:26:31,707 --> 00:26:36,618 És csak Baranov tábornok lovasainak sikerült megtörni az ellenfél védelmét. 227 00:26:38,507 --> 00:26:40,018 Ezért a két elvesztegetett napért 228 00:26:42,507 --> 00:26:43,718 nagy árat fizethet 229 00:26:44,507 --> 00:26:46,618 a Szlovák Nemzeti Felkelés. 230 00:26:56,707 --> 00:26:58,718 Láttam csehszlovák katonákat harcolni Harkov mellett. 231 00:27:01,607 --> 00:27:03,818 Tudom, hogy harcoltak Kijevnél és Belaja Cerkov-nál. 232 00:27:04,754 --> 00:27:06,698 Ha itt, a Kárpátokban, 233 00:27:08,254 --> 00:27:12,698 visszavonultak, arról csak a hadtest vezetése tehet, amely nem szervezte meg a harcot! 234 00:27:15,254 --> 00:27:16,798 Marsall úr, 235 00:27:18,254 --> 00:27:20,798 bárki más a helyemen pontosan így cselekedett volna! 236 00:27:20,954 --> 00:27:22,798 Nem! Nem mindenki! 237 00:27:24,754 --> 00:27:27,798 Itt a brigád parancsnoka, Svoboda tábornok, 238 00:27:28,654 --> 00:27:30,798 aki tudta, hogyan verje vissza a német tankok támadását. 239 00:27:39,754 --> 00:27:43,798 Döntést hoztam, felmentem Kratochvil tábornokot 240 00:27:44,754 --> 00:27:46,798 a csehszlovák hadtest parancsnoksága alól. 241 00:27:55,554 --> 00:27:56,798 A hadtest parancsnokának 242 00:27:58,454 --> 00:28:00,798 kinevezem Svoboda dandártábornokot. 243 00:28:03,654 --> 00:28:05,598 Értettem, marsall elvtárs. 244 00:28:07,654 --> 00:28:10,598 Ne merüljön úgy bele a támadásba, mintha egy lövész lenne, 245 00:28:12,154 --> 00:28:13,698 ne kockáztasson, tábornok! 246 00:28:16,654 --> 00:28:17,598 Értettem. 247 00:28:19,654 --> 00:28:21,598 Moszkalenko vezérezredes! 248 00:28:22,654 --> 00:28:24,698 A támadás fő iránya a balszárnyon, 249 00:28:26,454 --> 00:28:27,798 Sanok (Lengyelország) körzetében, 250 00:28:28,554 --> 00:28:30,798 ahol Grecsko tábornok 1. Gárda-Hadserege sikeresen támad. 251 00:28:30,834 --> 00:28:32,678 Már elkezdtem a csapatok átcsoportosítását, parancsnok elvtárs. 252 00:28:35,567 --> 00:28:37,102 És Ön, Moszkalenko tábornok, személyesen 253 00:28:37,767 --> 00:28:40,102 felel a fegyverek azonnali elszállítására a szlovák felkelőkhöz... 254 00:28:42,767 --> 00:28:44,502 "Tri Duby" repülőterére. 255 00:28:45,746 --> 00:28:51,971 SZLOVÁKIA, SLIAČ (SZLIÁCS) "TRI DUBY" (HÁROM TÖLGY) REPÜLŐTERE 256 00:29:30,574 --> 00:29:31,793 Hogy van? Milyen a helyzet? 257 00:29:33,428 --> 00:29:35,794 Nehéz, a németek minden oldalról sok tankokkal támadnak. 258 00:29:36,129 --> 00:29:37,654 Hoztam 140 tankelhárító fegyvert. 259 00:29:37,789 --> 00:29:40,762 - És géppuskákat? - 500 darabot. 260 00:29:40,897 --> 00:29:42,763 És 2 tonna gránátot és gyógyszert. 261 00:29:43,698 --> 00:29:46,663 Már türelmetlenül vártuk. És hogy halad a Vörös Hadsereg? 262 00:29:48,498 --> 00:29:51,320 - Nagyszabású támadás indult a Kárpátokon keresztül. - Csak igyekezzenek! 263 00:30:15,798 --> 00:30:19,420 ZVOLEN-TŐL (ZSOLYOM) DÉL-KELETRE 264 00:30:27,598 --> 00:30:30,320 A "Horst Vessel" német páncélos hadosztály 265 00:30:31,798 --> 00:30:35,720 támadást indított a front teljes szélességében, a Hron folyó völgyében. 266 00:30:42,598 --> 00:30:43,720 A felkelők csapatai 267 00:30:44,598 --> 00:30:46,720 a páncélozott vonat védelme alatt, 268 00:30:47,398 --> 00:30:51,520 kemény harcokban visszavonultak Zvolen (Zólyom) alól. 269 00:32:22,798 --> 00:32:24,720 Fiúk! Németek! a PTR (páncéltörő) harcba! 270 00:33:19,798 --> 00:33:21,720 Nem tudom megállítani a tankokat! Parancsra várok! 271 00:33:24,798 --> 00:33:26,720 Nem tudom megállítani a tankokat! Parancsra várok! 272 00:33:29,498 --> 00:33:30,720 Jól figyeljen rám! 273 00:33:32,398 --> 00:33:33,720 Megparancsolom, vonuljon vissza a hegyekbe! 274 00:33:35,398 --> 00:33:37,720 Segítségünkre jön a Vörös Hadsereg! 275 00:34:50,358 --> 00:34:57,770 A 18. HADSEREG POLITIKAI OSZTÁLYÁNAK FŐNÖKE LEONYID ILJICS BREZSNYEV VEZÉRŐRNAGY 276 00:35:05,398 --> 00:35:07,720 Elvtársak! Barátaim! 277 00:35:10,398 --> 00:35:12,720 Már jó hagyománya van nálunk, 278 00:35:13,998 --> 00:35:16,720 hogy minden csata előtt pártgyűlést tartunk, 279 00:35:18,398 --> 00:35:19,720 hogy egymás szemébe nézzünk, 280 00:35:20,698 --> 00:35:22,720 még ha csak néhány percre is. 281 00:35:26,598 --> 00:35:28,720 Egy szörnyű veszély előtt 282 00:35:29,598 --> 00:35:31,720 mindenkinek szüksége lehet, 283 00:35:32,598 --> 00:35:35,420 kommunista elvtársa felemelő, bátorító társaságára. 284 00:35:37,598 --> 00:35:38,420 Mi, újra 285 00:35:40,598 --> 00:35:42,420 megismételjük eskünket: 286 00:35:43,598 --> 00:35:47,420 "Egy mindenkiért, mindenki egyért"! 287 00:35:50,598 --> 00:35:52,420 "Egy mindenkiért, mindenki egyért"! 288 00:35:56,598 --> 00:35:58,420 Szeretnék felolvasni egy levelet... 289 00:36:01,598 --> 00:36:04,720 Ezt a levelet Jegorov tizedes írta a feleségének. 290 00:36:07,598 --> 00:36:09,520 Imádott Másám! 291 00:36:10,798 --> 00:36:12,720 A támadásra már nem sokan maradtunk. 292 00:36:14,398 --> 00:36:15,720 Nagy támadás vár ránk. 293 00:36:17,598 --> 00:36:20,720 A támadás előtt nyugtalan gondolatok foglalkoztatnak. 294 00:36:22,598 --> 00:36:23,720 Nem látom magam előtt arcodat, 295 00:36:26,598 --> 00:36:29,720 sem anyámét, sem Petruska-ét, sem Aljona-ét. 296 00:36:30,798 --> 00:36:32,720 Aljona felnő, és azt fogja mondani: 297 00:36:34,598 --> 00:36:36,720 "Egyáltalán nem ismerem az apámat!" 298 00:36:39,598 --> 00:36:42,720 Ha valami történne velem, próbáld elmagyarázni a gyerekeknek, 299 00:36:43,598 --> 00:36:45,820 hogy nagy ügyért áldoztam életemet, 300 00:36:47,898 --> 00:36:49,820 egy igaz, boldogabb életért. 301 00:36:51,698 --> 00:36:56,820 És ha megölnek, úgy gondoljanak rám, mint kommunistára. 302 00:37:02,098 --> 00:37:03,820 Mi úgy fogunk rád gondolni, 303 00:37:05,098 --> 00:37:07,820 mint kommunista, Jegorov tizedes! 304 00:37:14,598 --> 00:37:15,620 Barátaim! 305 00:37:16,698 --> 00:37:21,720 A kommunisták a legmegbízhatóbb és a legaktívabb harcosok a fasizmus elleni harcban! 306 00:37:23,698 --> 00:37:26,620 A kommunisták az antifasiszta mozgalom élére álltak. 307 00:37:27,698 --> 00:37:28,920 Ők alkotják a nemzeti frontokat. 308 00:37:29,698 --> 00:37:31,820 Ők alkotják a partizán osztagokat. 309 00:37:33,698 --> 00:37:36,820 Többek között kommunista barátaink: 310 00:37:37,698 --> 00:37:41,820 a franciák, az olaszok, a jugoszlávok, a magyarok - 311 00:37:42,698 --> 00:37:45,820 mindenki tekintete szovjet népünk felé irányul... 312 00:37:46,598 --> 00:37:48,620 a bátor Vörös Hadseregre, 313 00:37:49,698 --> 00:37:53,620 aki teljesíti történelmi felszabadító küldetését. 314 00:37:56,679 --> 00:37:57,759 Elvtársak! 315 00:37:58,879 --> 00:38:01,759 Hadseregünk elérte a Kárpátokat! 316 00:38:03,779 --> 00:38:05,759 Átlépte Csehszlovákia határát! 317 00:38:06,879 --> 00:38:09,759 Itt az ideje felszabadítani ezt az országot 318 00:38:09,879 --> 00:38:11,759 a hitleri rabsága alól. 319 00:38:13,879 --> 00:38:14,759 Tudom: 320 00:38:15,879 --> 00:38:18,759 a kommunisták lesznek legelöl! 321 00:38:32,679 --> 00:38:36,759 A 4. Ukrán Front sikeres támadása 322 00:38:37,179 --> 00:38:39,759 Petrov tábornok parancsnoksága alatt, 323 00:38:40,479 --> 00:38:42,859 megváltoztatta a helyzetet a Kárpátokban. 324 00:39:14,879 --> 00:39:19,759 AZ 1. GÁRDAHADSEREG PARANCSNOKA ANDREJ ANTONOVICS GRECSKO VEZÉREZREDES 325 00:39:21,779 --> 00:39:23,559 Brigádparancsnok, hozzám! 326 00:39:28,679 --> 00:39:32,559 A 31. Különleges Páncélos Brigád parancsnoka Szergacsov ezredes! 327 00:39:32,679 --> 00:39:34,559 Mi történt? Miért álltak le a tankok? 328 00:39:34,879 --> 00:39:38,559 Tankjaink nem tudnak haladni 50°-os emelkedés mellet 329 00:39:38,779 --> 00:39:39,759 fel a hegyre. 330 00:39:41,479 --> 00:39:42,559 Kolesznyikov tábornok! 331 00:39:44,719 --> 00:39:46,674 Véghez kell vinni a lehetetlen! 332 00:39:46,819 --> 00:39:49,774 Vigye fel a tankokat 995 méteres magasságba. 333 00:39:49,819 --> 00:39:52,774 - Parancsnok elv...! - Ne tiltakozzon, tábornok! 5 tankot akarok... 334 00:39:53,776 --> 00:40:00,907 A 3. HEGYIVADÁSZ HADTEST PARANCSNOKA ANDREJ JAKOVLEVICS VEDENYIN VEZÉRŐRNAGY 335 00:40:01,042 --> 00:40:03,705 Tábornok elvtárs, a zászlóaljparancsnok! 336 00:40:07,742 --> 00:40:08,705 3-as, hallgatom! 337 00:40:09,042 --> 00:40:12,705 3-as! 3-as, figyeljen rám! 338 00:40:13,642 --> 00:40:16,705 Égbolt 5-5-5 339 00:40:18,842 --> 00:40:22,705 Értettem, "Első" elvtárs! Égbolt 5-5-5! 340 00:40:24,683 --> 00:40:25,749 - Anatolij Leonidovics! - Parancs! 341 00:40:26,683 --> 00:40:27,949 Forduljon meg a 242-essel, 342 00:40:28,983 --> 00:40:31,749 felmegyünk 995 magasságába! 343 00:42:42,683 --> 00:42:45,749 Szeptember 20-án délelőtt 11 órakor 344 00:42:46,883 --> 00:42:51,849 az 1. Gárdahadsereg csapatai Grecsko vezérezredes vezetésével 345 00:42:53,683 --> 00:42:57,749 elérték Csehszlovákia államhatárát. 346 00:43:16,683 --> 00:43:20,749 1944 október 6-án 347 00:43:21,683 --> 00:43:26,749 a 38. Hadsereg katonái, Moszkalenko vezérezredes vezetésével... 348 00:43:27,683 --> 00:43:31,749 ... az 1. Csehszlovák Hadtest Svoboda tábornok vezetésével, 349 00:43:32,683 --> 00:43:34,749 kemény harcok után 350 00:43:35,683 --> 00:43:37,749 a Kárpátok fő gerincén, 351 00:43:38,483 --> 00:43:41,749 elfoglalták a Duklai-hágót. 352 00:43:54,483 --> 00:43:58,749 1944 október 26-án 353 00:43:59,883 --> 00:44:05,749 a 18. Hadsereg katonái Zsuravljov altábornagy vezetésével 354 00:44:06,483 --> 00:44:09,749 elfoglalták az Uzsoki-hágót. 355 00:44:10,683 --> 00:44:14,549 Megkezdődött a kárpátaljai népek felszabadítása! 356 00:44:15,483 --> 00:44:20,749 Felszabadították Munkacsevo (Munkács) és Uzsgorod (Ungvár) városokat. 357 00:44:32,483 --> 00:44:36,749 A "Kárpátok" támadó hadműveletet, kedves elvtársaim, 358 00:44:37,483 --> 00:44:40,749 hatalmas nehézségek árán véghezvittük! 359 00:44:41,683 --> 00:44:46,549 Csapatainknak harcolva fel kellett küzdeniük magukat, 360 00:44:47,683 --> 00:44:51,949 a nagyon széles hegység tetejére, 361 00:44:52,783 --> 00:44:57,549 az ezer méteren lévő hágóhoz, azon való átkeléshez. 362 00:44:57,749 --> 00:45:02,549 Átvonszolni rajta: szállítóeszközöket és más nehéz anyagokat. 363 00:45:03,749 --> 00:45:05,749 A hitleristák, persze, azt gondolták, 364 00:45:06,749 --> 00:45:07,749 hogy a hegyi védelmük 365 00:45:08,749 --> 00:45:11,749 elérhetetlen lesz a Vörös Hadsereg számára. 366 00:45:12,749 --> 00:45:16,749 De a szovjet csapatok hatalmas hősiességgel 367 00:45:17,449 --> 00:45:19,749 és parancsnokainak katonai hozzáértésével 368 00:45:20,349 --> 00:45:24,749 hadseregünk, másfél hónap alatt, 369 00:45:25,649 --> 00:45:30,749 elűzte a fasisztákat az előre elkészített harcálláspontjukról, 370 00:45:31,249 --> 00:45:33,749 ezzel nagy veszteségeket okozva nekik. 371 00:45:34,716 --> 00:45:39,772 Hadseregünk, az ellenség tartós ellenállása ellenére, 372 00:45:40,616 --> 00:45:43,772 az egész fronton átért a Kárpátokon 373 00:45:44,616 --> 00:45:47,772 és elindult a magyar síkság felé. 374 00:45:48,707 --> 00:45:55,772 Éljen a dicsőséges és hihetetlen Vörös Hadsereg! 375 00:46:09,707 --> 00:46:12,572 A német fasiszta csapatok veresége után délen 376 00:46:12,707 --> 00:46:16,672 a Vörös Hadsereg közvetlen segítséget tudott nyújtani 377 00:46:16,807 --> 00:46:18,672 a Jugoszláv Népi Felszabadító Hadseregnek. 378 00:46:22,707 --> 00:46:25,672 Hogy leküzdjék a hitleristák erős ellenállását 379 00:46:26,607 --> 00:46:28,672 a szovjet hadsereg bevonult Belgrádba. 380 00:46:28,807 --> 00:46:31,772 1944. október 30-án 381 00:46:32,307 --> 00:46:37,572 a 4. Gárda-Hadtest egyesült a Jugoszláv Népi Felszabadító Hadsereggel. 382 00:46:38,207 --> 00:46:40,772 A tankokra ültették a jugoszláv deszantos katonákat. 383 00:46:47,907 --> 00:46:51,772 A makacs utcai harcokban minden házért, minden emeletért meg kellett küzdeni. 384 00:46:52,607 --> 00:46:55,372 A testvéri hadseregek hős katonái a harcokban vérrel pecsételték meg 385 00:46:55,707 --> 00:46:58,772 a Szovjetunió és a jugoszláv nép közötti mély barátságot. 386 00:47:14,807 --> 00:47:18,772 1944. október 20-án 387 00:47:18,907 --> 00:47:20,772 Belgrád (Nándorfehérvár) felszabadult! 388 00:47:44,190 --> 00:47:48,318 BUDAPEST 1944 SZEPTEMBER 18 389 00:47:47,690 --> 00:47:48,418 Istenem! 390 00:47:50,690 --> 00:47:52,418 Istenem, aki a mindenséget megteremtetted, 391 00:47:58,590 --> 00:48:00,718 Ez a te szép földi világod... 392 00:48:02,590 --> 00:48:05,718 Mikor fogadja magába a te szentjeidet? 393 00:48:06,590 --> 00:48:10,718 Mikor, sokára, uram? 394 00:48:11,590 --> 00:48:12,718 Sokára? 395 00:48:15,590 --> 00:48:25,718 GEORGE BERNARD SHAW: SZENT JOHANNA 396 00:49:32,590 --> 00:49:34,718 Kérem, fáradjanak beljebb és ne zavartassák magukat. 397 00:49:39,590 --> 00:49:44,718 A MAGYAR KOMMUNISTA PÁRT KÖZPONTI BIZOTTSÁGÁNAK TITKÁRA RAJK LÁSZLÓ 398 00:49:41,090 --> 00:49:45,718 Mint ismeretes elvtársak, 1943 júliusában 399 00:49:47,190 --> 00:49:49,718 a Magyar Kommunista Párt határozatot hozott, 400 00:49:50,290 --> 00:49:51,718 hogy egyesíteni kell 401 00:49:52,590 --> 00:49:56,618 az antifasiszta erőket egy egységes ellenállási frontba. 402 00:49:58,590 --> 00:50:00,618 Történelmünknek ebben a döntő pillanatában 403 00:50:01,590 --> 00:50:03,618 a Magyar Kommunista Pártnak utat kell mutatnia, 404 00:50:04,590 --> 00:50:08,618 hogyan vezessük ki az országot, ebből a tragikus helyzetből. 405 00:50:09,590 --> 00:50:11,718 Az elvtársakkal közösen elkészítettünk 406 00:50:11,890 --> 00:50:13,718 egy memorandumot Horthy kormánya felé. 407 00:50:14,490 --> 00:50:16,618 Ismertesse a tervezetet, Kállai elvtárs! 408 00:50:17,690 --> 00:50:22,618 A MAGYAR KOMMUNISTA PÁRT KÖZPONTI BIZOTTSÁGÁNAK TAGJA KÁLLAI GYULA 409 00:50:19,490 --> 00:50:23,618 A jelen memorandum tervezetét megtekintjük, nagyon fontos, hogy a pártok vezetőivel 410 00:50:24,590 --> 00:50:26,418 többek között a Szabadság Párttal, 411 00:50:26,790 --> 00:50:28,618 készítettük el. 412 00:50:29,490 --> 00:50:30,618 A memorandumban követeljük: 413 00:50:31,590 --> 00:50:33,318 A hadműveletek azonnali megszüntetését, 414 00:50:33,790 --> 00:50:35,618 a Magyarországon tartózkodó németek megbüntetését! 415 00:50:37,190 --> 00:50:39,818 Követeljük, hogy hadat üzenjenek a fasiszta Németországnak! 416 00:50:41,590 --> 00:50:45,218 Követeljük, hogy a Népfront kormányát hozzák létre! 417 00:50:45,790 --> 00:50:50,218 DIÓSGYŐR - VASGYÁR (1868-TÓL) 1944 SZEPTEMBER 21 418 00:50:46,790 --> 00:50:52,218 - Vesszen a háború! - Vesszen a háború! 419 00:50:53,690 --> 00:50:54,518 Elvtársak! 420 00:50:55,790 --> 00:50:57,718 Ne dolgozzatok a németeknek! 421 00:50:58,790 --> 00:51:00,218 Harcoljatok! Szabotáljatok! 422 00:51:01,790 --> 00:51:04,718 A Magyar Kommunista Párt harcba hív benneteket! 423 00:51:05,790 --> 00:51:08,718 Döntsük meg együtt Horthy rendszerét! 424 00:51:09,790 --> 00:51:15,718 Hozzuk el a szabadságot és a demokráciát Magyarországnak! 425 00:51:24,490 --> 00:51:25,518 Csendőrök! 426 00:51:26,790 --> 00:51:27,718 Mindenki a munkahelyére! 427 00:51:28,690 --> 00:51:29,618 Mindenki... 428 00:51:35,490 --> 00:51:40,418 BUDAPEST 1944 SZEPTEMBER 28 429 00:51:40,453 --> 00:51:44,646 Azután, hogy Románia, Bulgária és Finnország kilépett a fasiszta blokkból... 430 00:51:44,681 --> 00:51:49,174 ...csak egyetlen csatlósa maradt Németországnak Európában, Magyarország. 431 00:51:49,509 --> 00:51:54,709 25 évvel ezelőtt jutott hatalomra a diktátor Horthy admirális fasiszta rezsime, 432 00:51:55,609 --> 00:51:56,709 aki Hitler lelkes támogatója. 433 00:51:57,544 --> 00:51:59,770 De a körülmények megváltoztak. 434 00:52:00,444 --> 00:52:02,470 A Vörös Hadsereg közeledett Magyarország határához. 435 00:52:04,305 --> 00:52:07,338 A filmben az ifjabb Horthy Miklóst láthatjuk, a magyar diktátor fiát. 436 00:52:08,373 --> 00:52:11,365 Miklós titkos tárgyalásokat folytatott az angolokkal, 437 00:52:11,673 --> 00:52:15,365 Magyarország kilépéséről a háborúból, és az ország angol megszállásáról. 438 00:52:16,600 --> 00:52:18,303 Horthy admirális ingadozott, 439 00:52:18,600 --> 00:52:21,103 kereste a megoldást, hatalma megtartásához. 440 00:52:22,738 --> 00:52:28,405 Most először merült fel Horthy admirális neve 1918 márciusa óta... 441 00:52:28,440 --> 00:52:32,673 amikor a vérbe fojtott Kotor-i tengerész felkelés után IV. Károly kinevezte a flotta élére. 442 00:52:32,708 --> 00:52:37,703 Horthy a hatalmat erőszakkal, puccs által kaparintotta meg. 443 00:52:38,338 --> 00:52:43,487 MAGYARORSZÁG KORMÁNYZÓJA VITÉZ NAGYBÁNYAI HORTHY MIKLÓS 444 00:52:39,522 --> 00:52:41,824 Ááá, Miklós... 445 00:52:45,859 --> 00:52:46,897 Van valami újság? 446 00:52:47,859 --> 00:52:50,897 A mai napon a Magyar Népfront 447 00:52:51,259 --> 00:52:53,697 átadott irodámban egy memorandumot Horthy kormányzónak címezve. 448 00:52:53,932 --> 00:52:54,992 Parancsolj, ez az. 449 00:53:14,707 --> 00:53:16,554 Ez a kommunisták műve! 450 00:53:17,707 --> 00:53:20,954 Azt követelik, lépjünk ki a háborúból és szakítsuk meg kapcsolatunkat Németországgal. 451 00:53:21,189 --> 00:53:22,751 Azt hiszem, igazuk van. 452 00:53:22,786 --> 00:53:24,408 És ezt te mondod? 453 00:53:25,586 --> 00:53:29,208 Éppen te, aki nem tudta elérni az angoloknál, hogy bevonuljanak 454 00:53:29,386 --> 00:53:30,408 Magyarország egy részére. 455 00:53:30,443 --> 00:53:31,738 Te is jól tudod, apám, 456 00:53:32,443 --> 00:53:35,438 hányszor próbáltunk kapcsolatot teremteni az angol kormánnyal. 457 00:53:35,473 --> 00:53:37,915 Az angolok egyenesen megmondták, 458 00:53:38,473 --> 00:53:41,715 a katonai hadműveletek megszüntetésére van szükség a Szovjetunióval. 459 00:53:42,650 --> 00:53:43,734 Félnek Sztálintól. 460 00:53:45,069 --> 00:53:49,695 Vörös János tábornok úr, meddig állhatunk ellen az oroszoknak? 461 00:53:50,730 --> 00:53:52,651 Debrecen még néhány napig ellenáll. 462 00:53:54,730 --> 00:53:59,451 Ha elesik, utána már nyitva áll az út Malinovszkij előtt Budapest felé. 463 00:54:04,577 --> 00:54:07,524 Akkor... nem tehetünk mást... 464 00:54:08,577 --> 00:54:11,524 minthogy küldöttséget menesztünk Sztálinhoz. 465 00:54:17,376 --> 00:54:21,747 - Faragó Gábor tábornok! - Parancsára, főméltóságos uram. 466 00:54:22,782 --> 00:54:24,769 Ön lesz a békedelegáció vezetője. 467 00:54:26,782 --> 00:54:30,769 Önnel fog menni Gróf Teleki Géza úr és Szent-Iványi Domokos miniszter úr. 468 00:54:31,704 --> 00:54:33,536 Még ma átmennek Szlovákiába. 469 00:54:35,704 --> 00:54:39,536 Ott összeköttetést keresnek a szovjet partizándandárral. 470 00:54:40,571 --> 00:54:42,590 Nekik állandó légi összeköttetésük van Moszkvával. 471 00:54:43,571 --> 00:54:45,590 Egyet ne felejtsenek el, 472 00:54:46,571 --> 00:54:48,590 minden áron ki kell csikarni Sztálintól... 473 00:54:50,571 --> 00:54:51,790 a fegyverszünetet! 474 00:54:52,625 --> 00:54:54,755 Megértettem, főméltóságos uram! 475 00:55:12,363 --> 00:55:13,665 Főméltóságos uram, 476 00:55:14,363 --> 00:55:18,365 azt hiszem, a németek előtt nem fogjuk tudni eltitkolni a különtárgyalásokat. 477 00:55:19,400 --> 00:55:23,759 11 hadosztályuk van Magyarországon, ellenük nem fogjuk tudni megvédeni Budapestet. 478 00:55:25,694 --> 00:55:27,332 Az Ön rendelkezésére áll a testőrségem. 479 00:55:30,694 --> 00:55:31,632 Azonkívül... 480 00:55:32,694 --> 00:55:36,732 Vissza kell hozni a frontról a 10. Gyalogsági Hadosztályt. 481 00:55:37,694 --> 00:55:40,032 És kapcsolatba kell lépni a kommunistákkal! 482 00:55:40,267 --> 00:55:41,867 A kommunistákkal? 483 00:55:42,602 --> 00:55:43,768 Mit tegyünk? 484 00:55:44,602 --> 00:55:45,768 Ilyen időket élünk. 485 00:55:47,303 --> 00:55:48,742 Az Ön feladata most az tábornok, 486 00:55:49,303 --> 00:55:51,542 hogy kiismerje a kommunisták terveit. 487 00:55:51,877 --> 00:55:54,869 Nyilván fegyverekre van szükségük a munkások megsegítésére. 488 00:55:55,704 --> 00:55:56,761 Ígérje meg nekik... 489 00:55:56,904 --> 00:55:59,661 Mondja meg nekik, mindent megkapnak, amire szükségük van, akár fegyvereket is. 490 00:56:00,504 --> 00:56:02,761 Tudja meg, milyen erőkkel rendelkeznek és hol vannak. 491 00:56:03,396 --> 00:56:07,642 - Kegyelmes uram, nem gondolja... - Erről ne! Nem gondolok semmit. 492 00:56:09,377 --> 00:56:11,623 De, ha a németek erről tudomást szereznek... 493 00:56:14,750 --> 00:56:17,752 Mindent megértettem, kegyelmes uram. 494 00:56:32,750 --> 00:56:33,752 Kifelé! 495 00:56:42,750 --> 00:56:43,752 Indulás! 496 00:57:09,392 --> 00:57:14,403 Itt van Luptak. 3 percig beszélgethetnek. 497 00:57:17,660 --> 00:57:19,730 Ügyvéd vagyok. A Ön barátai küldtek. 498 00:57:20,665 --> 00:57:24,691 Szeretnék elérni, hogy egészségügyi állapota miatt kiengedjék. 499 00:57:25,726 --> 00:57:30,686 - Mi a baj az egészségügyi állapotommal?! - Nem érti. Rosszul érzi magát! 500 00:57:30,821 --> 00:57:34,527 Szeretném elérni, hogy a budapesti városparancsnokság, 501 00:57:34,621 --> 00:57:35,527 küldje magát kórházba. 502 00:57:35,662 --> 00:57:39,782 És gondolja ügyvéd úr, a város parancsnoka meghallgatja Önt? 503 00:57:40,117 --> 00:57:41,418 Változnak az idők... 504 00:57:41,617 --> 00:57:45,218 Ma már magasabb helyekről is kapcsolatot keresnek velünk. 505 00:57:46,417 --> 00:57:47,518 Mi erről az Ön véleménye? 506 00:57:48,253 --> 00:57:53,509 Azt gondolom, minden kapcsolat fontos, ha az a javára válik. 507 00:57:53,544 --> 00:57:58,747 A MAGYAR KOMMUNISTA PÁRT KÖZPONTI BIZOTTSÁGÁNAK TITKÁRA KÁDÁR JÁNOS 508 00:58:00,238 --> 00:58:01,511 - Jó napot! - Jó napot! 509 00:58:02,238 --> 00:58:03,511 Beszéltem vele. 510 00:58:04,038 --> 00:58:08,911 - Értésére adtam, hogy támogatjuk a tárgyalásokat. - Ez az egyetlen esély Budapest megmentésére. 511 00:58:09,146 --> 00:58:11,742 - Senki nem sejti, hogy ő Kádár János? - Senki. 512 00:58:12,277 --> 00:58:13,678 Ellenőriztem a börtönirodát. 513 00:58:14,277 --> 00:58:17,078 Mint katona, Luptak név alatt van bejegyezve, 514 00:58:17,277 --> 00:58:19,078 dezertálással vádolják. 515 00:58:19,113 --> 00:58:21,068 A pénz nem számít! 516 00:58:21,603 --> 00:58:24,517 Ön tudja, mennyire fontos a személye. 517 00:58:24,652 --> 00:58:25,550 Ki tudom szabadítani, 518 00:58:25,752 --> 00:58:29,550 de erre legalább 10 nap szükséges. 519 00:58:29,785 --> 00:58:32,905 - Minden jót, én megyek. - Legyen óvatos. 520 00:58:45,353 --> 00:58:48,750 - Szabad a nevét? - Rajk László. 521 00:58:49,685 --> 00:58:51,671 A tábornok úr... már várja Önt. 522 00:59:10,124 --> 00:59:12,101 Tábornok úr, alázatosan jelentem, Rajk úr megérkezett. 523 00:59:14,636 --> 00:59:15,806 Köszönöm. Elmehet. 524 00:59:31,851 --> 00:59:32,702 Tessék... 525 00:59:38,037 --> 00:59:39,969 Tessék, foglaljon helyet. 526 00:59:51,210 --> 00:59:54,910 - Ön, kit képvisel? - A kommunista pártot. 527 00:59:56,445 --> 00:59:57,712 Ezt ilyen nyíltan ki meri jelenteni? 528 00:59:59,745 --> 01:00:01,712 Azelőtt ilyesmiért azonnal letartóztattam volna. 529 01:00:02,545 --> 01:00:03,712 Az azelőtt volt, tábornok úr. 530 01:00:04,545 --> 01:00:07,712 De most Önöknek sokkal nagyobb szükségük van ránk, kommunistákra, 531 01:00:08,545 --> 01:00:09,712 mint nekünk Önökre. 532 01:00:12,545 --> 01:00:14,712 De biztos a dolgában. 533 01:00:15,466 --> 01:00:20,346 Ön azt hiszi, hogy mi magunk nem tudjuk megvédeni Budapestet. 534 01:00:26,719 --> 01:00:27,288 Nem tudják! 535 01:00:28,323 --> 01:00:33,652 Önnek 200 testőre, 15 ezer katonája és 7 tankja van. 536 01:00:35,287 --> 01:00:39,744 Ezzel szemben Budapest körzetében két német páncélos, 537 01:00:40,287 --> 01:00:43,744 a 109-es, és a 2-es hadosztály van. 538 01:00:44,779 --> 01:00:47,613 Ráadásul Budapesttől 20 km-re van egy SS hadosztály. 539 01:00:49,779 --> 01:00:51,813 Mindehhez hozzájön majd, hogy jelentős erőkre van szükség 540 01:00:52,079 --> 01:00:53,813 a belső biztonsághoz és a rendőrséghez. 541 01:00:56,779 --> 01:00:58,613 Ön nagyon pontosan van tájékoztatva. 542 01:01:00,779 --> 01:01:01,613 Mi a szándéka? 543 01:01:03,379 --> 01:01:04,913 Felfegyverezni a munkásokat. 544 01:01:05,579 --> 01:01:06,913 Adjanak nekünk fegyvereket! 545 01:01:07,379 --> 01:01:11,913 - Mennyi fegyverre van szükségük? - 15 ezer puskára. 546 01:01:14,144 --> 01:01:18,582 Hát, tulajdonképpen meg is adhatnánk Önöknek ezeket a fegyvereket. 547 01:01:18,617 --> 01:01:21,675 De pontosan tájékoztatniuk kell bennünket 548 01:01:22,317 --> 01:01:26,375 a rendelkezésükre álló erők nagyságáról és pontos helyéről. 549 01:01:27,317 --> 01:01:29,375 Ezt tőlünk sohasem fogja megtudni! 550 01:01:30,317 --> 01:01:34,375 Nekünk ezekre az adatokra, csak a fegyverek szállításához van szükségünk. 551 01:01:35,317 --> 01:01:38,375 Megkapjuk a fegyvereket és majd mi elosztjuk magunk között. 552 01:01:39,317 --> 01:01:42,375 Az Ön tiltakozásából azt a következtetést kell levonnom, 553 01:01:42,717 --> 01:01:46,575 hogy a kommunista osztaguk, nem is rendelkezik jelentős erővel. 554 01:01:46,726 --> 01:01:49,534 Félek tábornok úr, hogy az Ön következtetései 555 01:01:49,826 --> 01:01:51,734 elterelik a figyelmet a lényegről! 556 01:01:59,682 --> 01:02:02,709 Figyelmeztetnem kell a veszélyre, amely Budapestet fenyegeti! 557 01:02:03,944 --> 01:02:07,811 Az Önök bizalmatlansága sokba kerülhet a magyar népnek. 558 01:02:08,846 --> 01:02:10,943 Gondolja meg még egyszer, tábornok úr. 559 01:02:14,534 --> 01:02:19,668 BERLIN, BIRODALMI KANCELLÁRIA 1944 OKTÓBER 6 560 01:02:15,703 --> 01:02:16,694 Az utóbbi napokban, Führerem, 561 01:02:16,703 --> 01:02:20,694 a háborús helyzet Dél-Magyarországon katasztrofálisan romlott. 562 01:02:21,729 --> 01:02:24,905 Az oroszok elfoglalták a Duklai-hágót, 563 01:02:25,229 --> 01:02:28,815 és szövetségeseikkel támadást indítottak Budapest irányába. 564 01:02:30,940 --> 01:02:33,045 Ostrom fenyegeti a magyar hadsereget. 565 01:02:34,940 --> 01:02:38,745 Ahogy várható volt, a Horthy kormány különtárgyalásokat kezdett az oroszokkal, Führerem. 566 01:02:39,740 --> 01:02:40,745 Himmler... 567 01:02:41,740 --> 01:02:44,745 Romániát és Bulgáriát már átengedte! 568 01:02:45,740 --> 01:02:47,745 Magyarországot nem engedem! 569 01:02:50,670 --> 01:02:53,457 Magyarország elvesztése Németország szívfájdalma lenne. 570 01:02:54,492 --> 01:02:57,748 A magyarok nem tudnak ellenállni az orosz támadásnak. 571 01:02:59,492 --> 01:03:03,548 Ezért a magyar hadsereget német ellenőrzés alá kell vonnunk! 572 01:03:03,683 --> 01:03:04,629 Parancsára, Führerem! 573 01:03:08,264 --> 01:03:10,785 És maga, Himmler, vessen véget Magyarország árulásának. 574 01:03:12,264 --> 01:03:13,785 Küldje Skorzeny-t Budapestre. 575 01:03:15,564 --> 01:03:17,785 Ha szükséges, alkalmazzon erőt! 576 01:03:19,305 --> 01:03:23,138 BUDAPEST, OKTÓBER 10 577 01:03:35,405 --> 01:03:38,038 A BUDAI VÁR 578 01:03:47,905 --> 01:03:50,038 Német festőművész, turista. 579 01:03:52,705 --> 01:03:53,638 Parancsoljon, dr. Wolf. 580 01:03:53,805 --> 01:03:55,638 Új Lapot tessék! Itt az Új Lap! 581 01:03:57,605 --> 01:03:58,638 Új Lapot tessék! 582 01:03:55,805 --> 01:03:59,638 VIGADÓ TÉR HAJÓÁLLÓMÁS 583 01:03:59,705 --> 01:04:00,638 Itt az Új Lap! 584 01:04:29,705 --> 01:04:30,638 Német festőművész. 585 01:04:29,705 --> 01:04:37,638 BUDAVÁRI NAGYBOLDOGASSZONY TEMPLOM (Mátyás-templom) 586 01:06:27,605 --> 01:06:31,638 Add át ezt a levelet ifjú Horthynak! 587 01:06:53,605 --> 01:06:54,838 Ezt a levelet Önnek küldték. 588 01:07:02,766 --> 01:07:08,762 MAGYARORSZÁG BARÁTJA VISSZATÉRT JUGOSZLÁVIÁBÓL, ÉS TALÁLKOZNI AKAR ÖNNEL, MERT FONTOS KÖZLENDŐI VANNAK. CÍME: ESKÜ TÉR 10 589 01:07:56,742 --> 01:08:00,962 - Ha 15 percen belül nem jövök, törjék be a kaput! - Parancsára, Főméltóságú úr! 590 01:08:13,636 --> 01:08:15,650 Parancsoljon, Főméltóságú uram! 591 01:08:36,307 --> 01:08:38,676 Nyugalom, Főméltóságú úr! 592 01:08:41,311 --> 01:08:42,442 Hangtompítós pisztoly! 593 01:08:43,311 --> 01:08:47,442 Ide figyeljen, a házat az őrségem körbevette. 594 01:08:48,311 --> 01:08:52,442 - Ha 15 perc múlva nem megyek... - Nem hibázok, Főméltóságú úr! 595 01:09:20,480 --> 01:09:21,536 Várjon! 596 01:09:42,480 --> 01:09:43,836 Gyerünk! Gyerünk! 597 01:09:44,080 --> 01:09:44,736 Gyorsan! 598 01:09:45,680 --> 01:09:46,636 Gyorsan! 599 01:10:21,497 --> 01:10:22,760 Hagyjanak magunkra! 600 01:10:34,611 --> 01:10:36,892 Ez egy kitűnő konyak, Horthy úr! 601 01:10:41,611 --> 01:10:42,892 Ahogy akarja! 602 01:10:58,645 --> 01:11:02,670 - Ki maga? Hogy merte ezt...? - Otto Skorzeny sturmbannführer (őrnagy). 603 01:11:04,405 --> 01:11:07,489 Németország érdekeinek védelme jogot ad minden cselekvésemre. 604 01:11:08,405 --> 01:11:12,489 Apám még ma tájékoztatja Hitlert az Ön erőszakos cselekedetéről. 605 01:11:14,070 --> 01:11:18,299 Nem hiszem, hogy ez okból szabadon engedné! 606 01:11:19,834 --> 01:11:22,674 - Én, őrnagy... nem értem... - Pedig, igen egyszerű... 607 01:11:23,709 --> 01:11:25,785 Megírjuk Horthy, admirálisnak 608 01:11:27,609 --> 01:11:29,785 hogy a fia életét veszély fenyegeti 609 01:11:30,709 --> 01:11:31,985 és követeljük a lemondását. 610 01:11:33,709 --> 01:11:37,585 Nem hiszem, hogy Horthy admirális bűnös akarna lenni fia halálában. 611 01:11:39,509 --> 01:11:40,985 És még ezt hívják szövetségnek... 612 01:11:41,251 --> 01:11:45,742 Horthy admirális nem adhatja fel! 613 01:11:46,251 --> 01:11:47,842 A Romániában történtek nem ismétlődhetnek meg! 614 01:11:49,251 --> 01:11:53,642 Magyarországnak az utolsó katonáig harcolnia kell az oroszok ellen! 615 01:11:58,251 --> 01:12:02,642 Sturmbannführer úr, a rádió Horthy admirális beszédét sugározza. 616 01:12:16,495 --> 01:12:17,469 Honfitársaim! 617 01:12:17,795 --> 01:12:20,869 Ma reggel német ügynökök Budapest közepén elrabolták a fiamat. 618 01:12:21,795 --> 01:12:24,769 Azért rabolták el, hogy zsaroljanak engem, 619 01:12:25,795 --> 01:12:28,869 így kényszerítsenek a háború folytatására. 620 01:12:29,695 --> 01:12:30,769 Honfitársaim! 621 01:12:31,695 --> 01:12:35,869 Magyarország sorsa iránt érzett kötelességem arra kényszerít, 622 01:12:36,795 --> 01:12:38,869 hogy fegyverszünetet kérjek Oroszországtól, 623 01:12:39,695 --> 01:12:41,869 Amerikától és Angliától. 624 01:12:42,795 --> 01:12:43,869 Idióta! 625 01:12:51,795 --> 01:12:53,869 Készüljenek fel a vár támadására! 626 01:12:56,695 --> 01:13:00,609 BUDAPEST OKTÓBER 16 REGGEL 6 ÓRA 627 01:13:00,895 --> 01:13:01,669 Mindenki... 628 01:13:03,695 --> 01:13:04,669 Mindenki, gyerünk! 629 01:13:07,695 --> 01:13:08,669 Gyerünk, gyerünk! 630 01:13:11,695 --> 01:13:12,769 Mozogjatok, gyerünk, gyerünk! 631 01:13:37,695 --> 01:13:38,669 Előre! 632 01:14:33,495 --> 01:14:34,469 Előre! 633 01:14:38,695 --> 01:14:39,669 Gyerünk! 634 01:16:13,488 --> 01:16:17,918 Mindennek vége, parancsnok úr! A várat elfoglaltuk! 635 01:16:19,488 --> 01:16:20,918 Na, ismerkedjünk meg! 636 01:16:26,488 --> 01:16:27,918 Letartóztatni! 637 01:17:21,540 --> 01:17:22,646 Nagyuram... 638 01:17:23,540 --> 01:17:27,546 itt nyugodtan leülhet és aláírhatja, senki sem fogja zavarni. 639 01:17:27,881 --> 01:17:29,414 Borzasztóan fáradt vagyok... 640 01:18:04,734 --> 01:18:05,876 Schárer! 641 01:18:13,534 --> 01:18:16,876 Kedves Schárer, csináljon nekem egy fürdőt. 642 01:18:17,534 --> 01:18:19,876 Az talán visszaadja az erőmet. 643 01:18:20,711 --> 01:18:22,617 Főméltóságú uram, sajnos ez lehetetlen. 644 01:18:22,811 --> 01:18:26,717 A fürdőszobájában most egy német fürdik. 645 01:18:27,699 --> 01:18:28,808 Micsoda?! 646 01:19:46,228 --> 01:19:48,774 Főméltósága, nincs időnk! 647 01:19:53,728 --> 01:19:54,774 Írja alá! 648 01:20:04,228 --> 01:20:06,774 Ezt Hitlernek köszönhetjük?! 649 01:20:07,228 --> 01:20:09,774 Ezt a legmagasabb szinten döntötték el. 650 01:20:10,029 --> 01:20:15,544 A fia csatlakozni fog Főméltóságához a Bécsbe tartó vonaton, 651 01:20:15,729 --> 01:20:17,544 ha aláírja a lemondását. 652 01:20:44,750 --> 01:20:49,100 Horthy kormányát megdöntötték. Magyarországot a német hadsereg elfoglalta. 653 01:20:50,135 --> 01:20:54,457 A magyar fasiszták kerültek hatalomra Szálasi Ferenc vezetésével. 654 01:20:55,635 --> 01:20:57,757 Az egész... vigyázz! 655 01:21:01,635 --> 01:21:02,757 Tessék? 656 01:21:05,335 --> 01:21:06,557 Százados úr, kérem! 657 01:21:06,635 --> 01:21:07,757 - Százados úr! - Tessék! 658 01:21:08,435 --> 01:21:09,557 Százados úr, kérem... 659 01:21:09,635 --> 01:21:10,557 Engedje be! 660 01:21:10,707 --> 01:21:12,670 Lupták János egykori katona ügyvédje vagyok. 661 01:21:12,707 --> 01:21:15,470 Egyeztem a helyőrség vezetőjével, Lupták kórházba helyezéséről. 662 01:21:16,505 --> 01:21:20,084 Nem sikerült még aláíratnom, mert a helyőrséget elfoglalták a németek. 663 01:21:20,305 --> 01:21:21,284 Nem lenne olyan kedves...? 664 01:21:21,719 --> 01:21:22,740 Nem tehetek semmit. 665 01:21:23,719 --> 01:21:25,740 Parancsom van, hogy minden foglyot Németországba kell evakuálnom. 666 01:21:28,719 --> 01:21:29,740 Németországba? 667 01:21:32,719 --> 01:21:34,540 Jobbra... Igazodj! 668 01:21:34,819 --> 01:21:36,740 Lépés... indulj! 669 01:22:17,719 --> 01:22:19,740 Gyerünk emberek! Mozgás! 670 01:22:21,519 --> 01:22:22,540 Mozgás! 671 01:22:23,985 --> 01:22:28,967 - Már így is haldoklunk, hova siettet? - Kuss te, mert beléd lövök! 672 01:22:29,872 --> 01:22:32,710 - Még akkor sem lőhetnél, ha elszaladna. - Miért ne lőnék? 673 01:22:33,145 --> 01:22:34,849 Te is ember vagy! 674 01:22:43,717 --> 01:22:44,860 Látod? Félnek tőlünk. 675 01:22:46,717 --> 01:22:48,860 Gyerünk emberek, mozgás! 676 01:22:49,717 --> 01:22:50,660 Mozgás! 677 01:23:06,617 --> 01:23:07,456 Állj! 678 01:23:09,617 --> 01:23:10,756 10 perc pihenő! 679 01:23:16,617 --> 01:23:17,756 Nyugodtan emberek! 680 01:23:18,617 --> 01:23:19,756 Helyet, félre! 681 01:23:20,117 --> 01:23:21,256 Adjatok helyet! Félre! 682 01:23:21,617 --> 01:23:23,256 Félre! Menjenek félre! 683 01:23:29,517 --> 01:23:30,456 Helyet! 684 01:23:30,617 --> 01:23:31,556 Helyet! 685 01:23:33,617 --> 01:23:34,756 Mars, arrébb! 686 01:23:35,617 --> 01:23:36,756 Hozd a kutyát! 687 01:23:59,617 --> 01:24:01,856 - Most kell! - Nem! Én már... nincs elég erőm. 688 01:24:02,017 --> 01:24:02,756 Fáradt vagyok! 689 01:24:50,617 --> 01:24:51,756 - Gyorsan, fiúk! - Gyere! 690 01:25:31,617 --> 01:25:33,756 Nem bírom tovább! Hideg van. 691 01:25:34,617 --> 01:25:37,756 - Tüzet kéne rakni. - Semmiféle tüzet nem rakunk! 692 01:25:38,617 --> 01:25:40,756 Nem vagyunk messze már. Gyufám is van. 693 01:25:41,317 --> 01:25:43,756 - Megtiltom, hogy használd! - Miért? 694 01:25:44,417 --> 01:25:45,756 Ki vagy te, hogy megtiltsd, mi? 695 01:25:46,417 --> 01:25:47,556 Várj! 696 01:25:48,517 --> 01:25:49,756 Majd én beszélek vele! 697 01:25:50,717 --> 01:25:52,756 Ki vagy te, mi? 698 01:25:53,617 --> 01:25:54,756 Repülők! 699 01:25:58,617 --> 01:25:59,756 - Feküdj! - Feküdj! 700 01:26:08,617 --> 01:26:09,756 Keresnek! 701 01:26:13,617 --> 01:26:15,756 Na, ki akar még tüzet rakni? 702 01:26:21,617 --> 01:26:24,756 Én most Budapestre megyek. Ki jön velem? 703 01:26:25,617 --> 01:26:29,356 Téged elfognak az úton! Mit akarsz igazolványok nélkül? 704 01:26:29,617 --> 01:26:30,756 Járőrök vannak! 705 01:26:32,617 --> 01:26:33,856 Gondolkozzunk egy kicsit! 706 01:26:34,617 --> 01:26:35,756 Mi nyugatra megyünk. 707 01:26:36,617 --> 01:26:38,756 Ott nagyobb a nyugalom. 708 01:26:47,417 --> 01:26:49,756 Na, vedd fel! Az egyenruhádat majd betakarod vele. 709 01:26:50,617 --> 01:26:51,756 Köszönöm. 710 01:28:49,617 --> 01:28:50,756 János! 711 01:28:52,617 --> 01:28:53,756 Jöjjön be! 712 01:28:54,317 --> 01:28:55,756 Jöjjön be, gyorsan! 713 01:29:05,617 --> 01:29:06,756 Köszönöm, professzor úr! 714 01:29:07,617 --> 01:29:11,756 - Tudtam, hogy beenged. - Mióta jön? 715 01:29:12,617 --> 01:29:13,756 Hat napja. 716 01:29:15,617 --> 01:29:16,756 És nagyon boldogan. 717 01:29:40,617 --> 01:29:42,756 Élünk János, igaz? 718 01:29:45,617 --> 01:29:46,756 Igen. 719 01:29:48,617 --> 01:29:49,956 Hol van most a Vörös Hadsereg? 720 01:29:51,617 --> 01:29:54,756 A Vörös Hadsereg közeledik Budapesthez! 721 01:30:07,428 --> 01:30:08,406 Állj! 722 01:30:28,628 --> 01:30:29,606 Állj! 723 01:30:33,528 --> 01:30:34,606 Magyarok? 724 01:30:34,628 --> 01:30:36,606 Én magyar, hungar. 725 01:30:37,628 --> 01:30:40,606 Variházy Oszkár őrnagy ezred parancsnok, Budapestet elfoglalták a németek. 726 01:30:40,728 --> 01:30:42,206 Mi készek vagyunk harcolni ellenük! 727 01:30:42,628 --> 01:30:44,606 A pokol... nem értjük... 728 01:30:46,374 --> 01:30:49,539 Tegye le a fegyvereket! Adják át a foglyokat! 729 01:30:50,274 --> 01:30:50,837 - Foglyokat? - Foglyokat! 730 01:30:51,274 --> 01:30:52,837 Nincsenek foglyok. 731 01:31:03,472 --> 01:31:04,410 Gyerünk a fegyverekkel! 732 01:31:07,472 --> 01:31:08,710 Kinek beszélek? 733 01:31:32,745 --> 01:31:34,786 A Szovjetunió marsallja elvtárs! Engedélyt kérek jelenteni! 734 01:31:36,121 --> 01:31:38,591 Egy magyar hadoszlop megadva magát letette a fegyvert. 735 01:31:38,626 --> 01:31:41,513 A 15. Tank-brigád 1. századának parancsnoka, Morozov hadnagy. 736 01:31:43,228 --> 01:31:47,342 - Már valahol láttam magát, hadnagy. - A háborúban, marsall elvtárs! 737 01:31:48,377 --> 01:31:53,977 Marsall úr, Variházy őrnagy ezred parancsnok, Budapestet elfoglalták a németek. 738 01:31:54,077 --> 01:31:57,977 Mi készek vagyunk harcolni ellenük, ha Önök visszaadják a fegyvereinket. 739 01:31:58,215 --> 01:31:59,594 Mit mondott? 740 01:31:59,829 --> 01:32:03,485 Ő Vari Hazi őrnagy, a zászlóalj parancsnoka. Azt mondja, Budapestet elfoglalták a németek. 741 01:32:04,520 --> 01:32:07,393 Készen állnak harcolni a németek ellen, ha visszakapják a fegyvereiket. 742 01:32:09,428 --> 01:32:11,781 Adjuk... vissza a fegyvereket... 743 01:32:14,857 --> 01:32:16,831 Mit gondol hadnagy? 744 01:32:18,866 --> 01:32:21,919 Amikor jöttek is náluk volt, marsall elvtárs. Azt gondolom, visszaadhatjuk. 745 01:32:22,554 --> 01:32:23,631 Háát... igen... 746 01:32:24,466 --> 01:32:27,417 Jól gondolja, hadnagy! Adja vissza a fegyvereket! 747 01:32:28,452 --> 01:32:32,228 Helyezze el a zászlóaljat a tankokon és irány Budapest! 748 01:32:32,663 --> 01:32:33,768 Értettem, marsall elvtárs! 749 01:32:34,403 --> 01:32:37,545 Visszaadjuk a fegyvereket, a zászlóaljat felültetni a tankokra 750 01:32:38,580 --> 01:32:39,518 és irány Budapest! 751 01:32:39,580 --> 01:32:40,718 Marsall úr, köszönöm! 752 01:32:41,753 --> 01:32:42,537 Gyerünk! 753 01:32:50,449 --> 01:32:53,551 Na, srácok, fogjátok a fegyvereteket! 754 01:32:53,586 --> 01:32:54,768 Fegyvert... vissza! 755 01:33:01,548 --> 01:33:02,342 Pardon! 756 01:33:04,548 --> 01:33:05,342 Igen... 757 01:33:09,622 --> 01:33:12,726 A nagy történelmi küldetésének teljesítése során, 758 01:33:13,422 --> 01:33:16,726 a Vörös Hadsereg Európa útjain haladva, 759 01:33:17,422 --> 01:33:19,726 elhozza a szabadságot a leigázott népeknek. 760 01:33:20,361 --> 01:33:23,565 A hitleristák, hogy megsemmisítsék bűneik nyomát 761 01:33:24,361 --> 01:33:26,565 elpusztították a koncentrációs táborok foglyait. 762 01:33:27,600 --> 01:33:31,534 Ezekben a pillanatokban végezték ki a kiemelkedő német kommunistát Ernst Thälmann-t. 763 01:33:32,369 --> 01:33:35,892 És a Vörös Hadsereg halad tovább! 764 01:33:36,727 --> 01:33:38,797 Miután feltörte az ellenség erős ellenállását, 765 01:33:39,727 --> 01:33:44,297 1945 február 13-án felszabadította Budapestet. 766 01:33:45,332 --> 01:33:48,724 Április 4-én – Bratislava-t (Pozsony)! 767 01:33:53,549 --> 01:33:55,640 Április 13-án - Wien-t (Bécs)! 768 01:33:58,645 --> 01:34:03,592 Május 2-án megtámadta Berlint! 769 01:34:05,627 --> 01:34:08,215 A Vörös Hadsereg győzelmének hatására, 770 01:34:09,427 --> 01:34:11,215 május 5-én felkelt Prága! 771 01:34:12,250 --> 01:34:17,565 A Csehszlovákiai Kommunista Párt Központi Bizottsága felszólította a kommunistákat, 772 01:34:18,250 --> 01:34:22,565 hogy vezessék a cseh nép felszabadító harcát. 773 01:34:23,600 --> 01:34:28,825 Az éjszaka 100 ezer prágai 2 ezer barikádot emelt, 774 01:34:29,700 --> 01:34:35,825 ahol 30 ezren fegyverrel a kezükben védekeztek. 775 01:35:33,700 --> 01:35:34,825 A felkelt Prága hangja! 776 01:35:35,700 --> 01:35:37,825 A felkelt Prága hangja! 777 01:35:38,700 --> 01:35:42,825 Orosz testvéreink! Orosz megmentőink! 778 01:35:43,700 --> 01:35:44,825 Gyertek segítségünkre! 779 01:35:46,700 --> 01:35:48,825 Gyertek segítségünkre! 780 01:36:05,700 --> 01:36:07,825 HAZÁÉRT! 782 01:36:56,775 --> 01:37:01,714 A Vörös Hadsereg segítségére sietett a felkelt Prágának. 783 01:37:02,749 --> 01:37:04,753 A páncélos hadosztályait dél felé fordítva 784 01:37:05,749 --> 01:37:08,753 3 nap harc 785 01:37:09,749 --> 01:37:11,753 és 200 kilométeres menet után 786 01:37:12,449 --> 01:37:13,753 Prágába érkezett. 787 01:37:26,449 --> 01:37:32,753 LÉGIÓ HÍD 788 01:40:35,700 --> 01:40:41,793 PRÁGAI VÁR 789 01:41:30,700 --> 01:41:33,593 Minden második szovjet katona, 790 01:41:34,700 --> 01:41:37,793 aki részt vett az Európai felszabadítási háborúban, 791 01:41:39,600 --> 01:41:42,793 kommunista vagy Komszomol tag volt. 792 01:41:43,700 --> 01:41:44,793 Minden második! 793 01:41:58,500 --> 01:41:59,993 Tábornok elvtárs... (Leonyid Brezsnyev) 794 01:42:01,700 --> 01:42:02,793 beszélhetnék Önnel? 795 01:42:03,700 --> 01:42:04,793 Hallgatom, atyám! 796 01:42:05,700 --> 01:42:08,793 A fiam, aki partizánként halt meg... 797 01:42:10,500 --> 01:42:11,793 a halála előtt azt mondta... 798 01:42:12,500 --> 01:42:13,793 a kommunizmusért hal meg. 799 01:42:14,700 --> 01:42:15,793 Mondja meg nekem... 800 01:42:16,700 --> 01:42:20,793 Miféle ez a kommunizmus, ha a fiainkat a halálba küldi? 801 01:42:22,700 --> 01:42:25,793 És miféle a fasizmus, atyám, maga tudja? 802 01:42:26,700 --> 01:42:27,793 Elég jól. 803 01:42:28,500 --> 01:42:29,793 A fasizmus vette el a fiamat. 804 01:42:30,500 --> 01:42:31,793 A fasizmus maga a háború... 805 01:42:32,500 --> 01:42:33,793 Ez így igaz. 806 01:42:34,500 --> 01:42:36,793 A fasizmus rettenetes gonosz erő! 807 01:42:37,500 --> 01:42:39,793 Elpusztított több millió embert! 808 01:42:40,700 --> 01:42:42,793 Rabságba döntötte egész Európát! 809 01:42:44,500 --> 01:42:47,793 És csak a kommunizmus... tudta legyőzni! 810 01:42:48,500 --> 01:42:51,793 A kommunizmus - ez... háború mentes élet. 811 01:42:52,500 --> 01:42:53,793 Rabszolgaság nélkül! 812 01:42:54,500 --> 01:42:55,793 A kommunizmus az, amikor... 813 01:42:56,500 --> 01:42:57,793 minden ember a földön... 814 01:42:57,900 --> 01:42:58,993 E G Y E N L Ő 815 01:43:08,000 --> 01:43:17,893 MOSZKVA, KREML, VÖRÖS TÉR 816 01:43:18,000 --> 01:43:24,093 LEONYID ILJICS BREZSNYEV (szovjet) mögötte: FIDEL CASTRO (kubai) 817 01:43:31,700 --> 01:43:34,593 TODOR HRISZTOV ZSIVKOV (bolgár) 818 01:43:34,700 --> 01:43:37,593 KÁDÁR JÁNOS (magyar) 819 01:43:37,700 --> 01:43:40,593 JOSIP BROZ TITO (jugoszláv) 820 01:43:40,700 --> 01:43:43,593 EDWARD GIEREK (lengyel) 821 01:43:52,700 --> 01:43:56,593 NICOLAE CEAUȘESCU (román) 822 01:44:10,700 --> 01:44:14,793 Önöknek, akkor élt kortárs hősöknek 823 01:44:16,700 --> 01:44:19,793 korunk kommunistáinak 824 01:44:20,700 --> 01:44:24,793 ajánljuk ezt a filmet. 825 01:44:24,801 --> 01:44:27,993 A feliratot és a fordítást készítette: damina 2017 08 20 826 01:44:28,001 --> 01:44:30,993 VÉGE 68760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.