All language subtitles for Seklusyon 2016 720p.allzine.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,214 --> 00:00:20,220 Bendígame Padre, porque he pecado. 2 00:00:23,928 --> 00:00:27,506 Primero, ayer no hice a tiempo para rezar. 3 00:00:28,533 --> 00:00:30,277 Segundo... 4 00:00:31,895 --> 00:00:35,465 Equivocadamente acusé a un chico de robarle a un anciano en el supermercado. 5 00:00:37,893 --> 00:00:39,153 Y tercero... 6 00:00:40,156 --> 00:00:47,166 Le envié una carta a mi madre diciéndole que la visitaría, pero no pude ir. 7 00:00:47,396 --> 00:00:52,529 Esos son mis pecados y pido perdón. 8 00:00:54,200 --> 00:00:56,601 ¿Algo más? 9 00:00:59,700 --> 00:01:00,880 No, Padre. 10 00:01:01,963 --> 00:01:07,290 La semana que viene te dan el sacramento... 11 00:01:09,966 --> 00:01:15,554 la más fuerte de las tentaciones del demonio... 12 00:01:15,579 --> 00:01:20,207 se halla en los últimos días previos al sacerdocio... 13 00:01:22,903 --> 00:01:25,431 por eso entramos en reclusión. 14 00:01:25,702 --> 00:01:28,078 Para alejarnos de las tentaciones, lo sé. 15 00:01:28,103 --> 00:01:29,785 Así es. 16 00:01:31,222 --> 00:01:38,358 Pero si traes una consciencia impura, ni los muros ni los techos podrán protegerte. 17 00:01:39,607 --> 00:01:44,195 Si no aceptas tus pecados, es difícil tener éxito, Miguel. 18 00:01:45,116 --> 00:01:47,115 Te preguntaré nuevamente. 19 00:01:47,116 --> 00:01:50,656 ¿Hay algo más que desees confesar? 20 00:01:50,681 --> 00:01:54,684 ¿Estás seguro de querer esto? 21 00:01:55,126 --> 00:01:57,128 Sí, padre. 22 00:01:57,129 --> 00:02:03,139 Y ofrendo todo mi ser a Dios, porque sé que Él me guía en todo lo que hago. 23 00:02:06,016 --> 00:02:11,870 Dios ha perdonado tus pecados. Ve y se un buen siervo de Dios. 24 00:03:15,633 --> 00:03:18,268 Gracias, señor. 25 00:03:22,208 --> 00:03:24,306 ¡Vienen los japoneses! 26 00:03:25,244 --> 00:03:28,246 ¡Dios nos ha abandonado! 27 00:03:28,247 --> 00:03:30,843 ¡Tenemos que escondernos! 28 00:03:30,868 --> 00:03:33,504 ¡Nos llevarán al infierno! 29 00:03:35,050 --> 00:03:37,052 ¡Vienen los japoneses! 30 00:03:37,276 --> 00:03:39,278 ¡Dios nos ha abandonado! 31 00:03:39,660 --> 00:03:41,659 ¡Tenemos que escondernos! 32 00:03:41,684 --> 00:03:43,886 ¡Nos llevarán al infierno! 33 00:03:58,285 --> 00:04:02,290 1947 CIUDAD DE ILDEFONSO, QUEZON. 34 00:05:21,123 --> 00:05:25,128 ¡Gracias, Señor! ¡Alabada, Anghela! 35 00:05:28,401 --> 00:05:31,406 ¡Se ha curado! 36 00:05:36,413 --> 00:05:39,413 ¡Gracias, Anghela por curarnos! 37 00:05:39,414 --> 00:05:41,417 ¿Te sientes bien? 38 00:05:41,418 --> 00:05:46,878 ¡Gracias, Señor! Gracias por responder nuestras plegarias. 39 00:05:46,903 --> 00:05:50,930 Por esta mañana, terminamos. Regresen por la tarde. 40 00:05:51,193 --> 00:05:52,928 Sígame, Padre. 41 00:05:52,953 --> 00:05:54,433 Anghela necesita descansar. 42 00:05:54,434 --> 00:05:56,436 ¿No han tenido suficiente? 43 00:05:56,437 --> 00:05:59,808 ¿Cuántas veces debemos probar que Anghela es una mensajera de Dios? 44 00:05:59,809 --> 00:06:02,814 Papá, no te enojes por favor. 45 00:06:14,962 --> 00:06:17,465 Quiero preguntar una sola cosa. 46 00:06:17,466 --> 00:06:19,057 ¿Cómo estás, Anghela? 47 00:06:19,082 --> 00:06:20,443 Bien. 48 00:06:20,444 --> 00:06:24,516 ¿Eres feliz haciendo esto? ¿No la estás pasando mal? 49 00:06:27,287 --> 00:06:30,292 ¿No te están lastimando? 50 00:06:33,484 --> 00:06:36,487 ¡Cura a mi hijo! ¡Te lo suplico! 51 00:06:36,488 --> 00:06:38,491 ¡Señora, señora! 52 00:06:38,492 --> 00:06:41,497 ¡Ten piedad! 53 00:06:44,618 --> 00:06:46,928 Tendrías que haberlo llevado al hospital. 54 00:06:46,953 --> 00:06:49,102 ¡Adelante, Anghela! 55 00:06:51,350 --> 00:06:54,353 Mi hijo... 56 00:07:29,183 --> 00:07:31,706 Gracias... gracias... 57 00:07:56,593 --> 00:07:59,596 EN ALGUNA PARTE DE LUZON 58 00:08:44,455 --> 00:08:47,458 ¿Intentaron entrar por la fuerza aquí? 59 00:08:47,483 --> 00:08:52,074 Este lugar no es para los que quieren entrar. Es para los que quieren salir. 60 00:09:22,608 --> 00:09:24,608 La reclusión dura siete días. 61 00:09:25,021 --> 00:09:30,714 A las seis de la mañana, nos levantamos. A las siete, desayunamos. 62 00:09:47,106 --> 00:09:49,903 No se hacen ruidos fuertes. 63 00:09:49,928 --> 00:09:52,716 No se habla. 64 00:09:52,899 --> 00:09:57,905 Excepto cuando rezamos juntos. 65 00:09:58,222 --> 00:10:01,232 Las luces se apagan a las nueve. 66 00:10:14,213 --> 00:10:17,538 ¿Comprendes por qué estás aquí? 67 00:10:21,753 --> 00:10:25,412 No debes ver, oír, oler 68 00:10:26,223 --> 00:10:29,722 o hablar con nadie... 69 00:10:30,016 --> 00:10:33,498 porque así empieza la llamada del Diablo... 70 00:10:36,798 --> 00:10:40,609 y no oses pensar que será fácil. 71 00:10:40,634 --> 00:10:45,392 Innúmeros diáconos han fallado en su reclusión. 72 00:10:46,396 --> 00:10:48,172 Comprendo. 73 00:10:54,497 --> 00:10:57,409 ¿Y por qué estás aquí realmente? 74 00:10:58,533 --> 00:11:00,683 Para estar más cerca de Dios. 75 00:11:03,313 --> 00:11:06,979 El ayuno empieza mañana. 76 00:11:07,004 --> 00:11:11,008 Sal cuando estés listo. Cierra la puerta 77 00:11:37,876 --> 00:11:42,884 RECLUSIÓN 78 00:12:34,490 --> 00:12:38,496 PARROQUIA DE SAN PEDRO APÓSTOL 79 00:12:40,687 --> 00:12:43,548 Oh, estás de vuelta. 80 00:12:43,882 --> 00:12:45,383 Bien. 81 00:12:45,408 --> 00:12:49,413 Encajas mejor aquí que en la guerra. 82 00:12:52,789 --> 00:12:56,475 ¿Qué te pareció la niña? 83 00:12:56,500 --> 00:12:58,428 Anghela todavía es joven. 84 00:12:58,453 --> 00:13:01,186 No comprende lo que sus padres le hacen hacer. 85 00:13:02,302 --> 00:13:06,308 En otras palabras, no estás convencido. 86 00:13:08,205 --> 00:13:10,285 No puedo evitar dudar. 87 00:13:11,314 --> 00:13:13,914 Abra su mente, Padre. 88 00:13:14,558 --> 00:13:20,746 Todos pueden recibir el llamado de Dios para servirle, incluso una niña como Anghela. 89 00:13:21,325 --> 00:13:26,333 Que la guerra no debilite tu fe en Dios. 90 00:14:18,732 --> 00:14:23,431 Preséntense. Desde mañana, no podrán hablar entre ustedes. 91 00:14:25,506 --> 00:14:29,065 Soy Marco, de San Antonio. 92 00:14:30,097 --> 00:14:33,657 Soy Carlo. De San Antonio. 93 00:14:36,964 --> 00:14:40,969 Soy Fabián, de la ciudad de Teresa. 94 00:14:42,326 --> 00:14:45,525 Miguel. Ciudad de San José. 95 00:16:19,499 --> 00:16:21,864 ¿Quién anda ahí? 96 00:16:28,074 --> 00:16:30,045 ¿Quién anda ahí? 97 00:17:06,497 --> 00:17:09,501 ¿Qué haces allí? 98 00:17:10,304 --> 00:17:13,307 ¡Están muertos! 99 00:17:13,308 --> 00:17:16,312 ¡Están muertos! 100 00:17:30,790 --> 00:17:33,794 Dios mío... 101 00:17:34,533 --> 00:17:37,536 Qué tragedia... 102 00:17:42,345 --> 00:17:45,347 Todavía tiene los ojos abiertos... 103 00:17:45,348 --> 00:17:47,851 Lamentable... 104 00:17:55,789 --> 00:17:57,903 Seguramente otra vez haya sido por dinero. 105 00:17:57,928 --> 00:18:00,931 No sé, pero la monja está desaparecida. 106 00:18:01,369 --> 00:18:05,374 Me preocupa la niña. Todavía no encontraron a Anghela. 107 00:18:05,375 --> 00:18:08,379 Adorado Señor, ojalá que ella esté a salvo. 108 00:18:08,380 --> 00:18:12,382 ¿Dónde estará esa niña? 109 00:18:12,383 --> 00:18:16,388 En el nombre del Padre, del hijo y del Espíritu Santo. Amén. 110 00:18:16,389 --> 00:18:21,396 El ángel del Señor anunció a María, y ella concibió por obra del Espíritu Santo. 111 00:18:21,984 --> 00:18:27,378 María llena eres de gracia, el Señor sea contigo. 112 00:18:27,403 --> 00:18:31,384 Bendita tú eres entre todas las mujeres. 113 00:18:31,923 --> 00:18:35,905 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 114 00:18:35,930 --> 00:18:38,184 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 115 00:18:38,209 --> 00:18:40,276 Y el verbo se hizo carne... 116 00:18:40,301 --> 00:18:44,307 y moró entre nosotros. María llena eres de gracia, el Señor sea contigo. 117 00:18:45,310 --> 00:18:51,317 Bendita tú eres entre todas las mujeres. Y bendito el fruto de tu vientre, Jesús. 118 00:18:53,706 --> 00:18:58,711 Pase lo que pase esta noche, recuerden que es obra del Diablo. 119 00:18:58,736 --> 00:19:03,741 Los tentará y pondrá a prueba su fe. Sean fuertes. 120 00:21:04,524 --> 00:21:08,529 ¡No se metan conmigo, demonios! 121 00:22:47,990 --> 00:22:50,994 ¡Me haces sufrir! 122 00:22:51,019 --> 00:22:54,022 Eres despreciable. 123 00:22:54,631 --> 00:22:56,750 No estoy loca. 124 00:22:57,312 --> 00:22:58,312 ¿Madre? 125 00:22:58,337 --> 00:23:00,728 ¡Eres Despreciable! ¡Un inútil! 126 00:23:00,753 --> 00:23:01,754 Madre, no. 127 00:23:01,755 --> 00:23:04,567 ¡Me repugnas! ¡Me haces sufrir! 128 00:23:04,592 --> 00:23:05,736 ¡Alto! ¡Madre, no! 129 00:23:05,761 --> 00:23:07,763 Eres despreciable. 130 00:23:07,764 --> 00:23:08,764 ¡No estoy loca! 131 00:23:08,765 --> 00:23:09,765 ¡Eres despreciable! 132 00:23:09,766 --> 00:23:12,770 ¡No estoy loca! 133 00:23:23,080 --> 00:23:24,714 Asesinaron a los padres de Anghela. 134 00:23:25,619 --> 00:23:27,086 ¿Sabes dónde está la Madre Cecilia? 135 00:23:27,087 --> 00:23:28,446 - Ahora está aquí. - ¿Qué? 136 00:23:28,471 --> 00:23:30,779 Vino en cuanto se enteró que Anghela estuvo aquí. 137 00:23:30,804 --> 00:23:33,899 ¿Y cómo sabemos que la monja es de fiar? 138 00:23:33,924 --> 00:23:36,278 Tranquilo. 139 00:23:36,303 --> 00:23:39,567 Anghela podría estar en peligro. 140 00:24:10,993 --> 00:24:12,821 Obispo ¿Adónde va Anghela? 141 00:24:12,846 --> 00:24:18,355 La Madre Cecilia la lleva a un lugar donde nadie puede lastimarla. 142 00:24:18,356 --> 00:24:19,854 Pero Madre Cecilia... 143 00:24:19,855 --> 00:24:23,860 Anghela conoce desde hace mucho a la Madre Cecilia. 144 00:24:23,861 --> 00:24:25,617 No hay nadie más fiable que ella. 145 00:24:25,642 --> 00:24:27,866 Sí, pero ustedes no vieron lo que yo vi... 146 00:24:27,867 --> 00:24:29,868 ¡Tranquilo, Ricardo! Tranquilo. 147 00:24:29,869 --> 00:24:33,873 Padre. ¿Cuál es el propósito de su investigación? 148 00:24:33,874 --> 00:24:35,876 No conocemos a la Madre Cecilia... 149 00:24:35,877 --> 00:24:39,540 ¿Cuál es el propósito de su investigación? 150 00:24:45,554 --> 00:24:49,559 Encontrar pruebas de los milagros de Anghela Santa Ana. 151 00:24:49,894 --> 00:24:54,900 Para que la Iglesia podrá asegurarse que ella merece ser canonizada como santa viviente 152 00:24:58,246 --> 00:25:02,249 Muy bien. Enfóquese en su investigación. 153 00:27:22,090 --> 00:27:25,092 ¿Quién te dijo que podrías abandonarme? 154 00:27:25,093 --> 00:27:29,098 ¡Maldito! ¡Estúpido! ¡Hijo de puta! 155 00:27:29,099 --> 00:27:33,105 ¿Ya no me quieres? 156 00:27:59,138 --> 00:28:02,598 Esto no puede ser. No tendrías que estar aquí. 157 00:28:02,623 --> 00:28:06,628 Puedes releer la carta del Obispo, si gustas. 158 00:28:06,653 --> 00:28:11,659 ¿Él ignoraba que aquí tenemos diáconos haciendo su reclusión? 159 00:28:14,563 --> 00:28:17,023 ¡Vamos vamos! Síganme. 160 00:28:51,204 --> 00:28:56,210 Todos los cuartos están ocupados. Habrá que arreglarse con esto. 161 00:29:02,465 --> 00:29:05,470 - ¿Qué? - Tiene hambre. 162 00:29:07,878 --> 00:29:09,878 Hay pan en la cocina. 163 00:29:09,903 --> 00:29:13,908 Bajas. A la izquierda, segunda puerta... 164 00:29:16,236 --> 00:29:20,224 - Síganme. - No tengo hambre 165 00:29:51,869 --> 00:29:54,773 No me mires así. 166 00:29:55,287 --> 00:29:58,289 ¿Por qué estás tan cascarrabias, abuelo? 167 00:29:58,290 --> 00:30:00,866 No estoy cascarrabias ni soy tu abuelo. 168 00:30:00,891 --> 00:30:02,891 ¿No eres viejo? 169 00:30:02,916 --> 00:30:05,418 Yo era cura. No soy abuelo. 170 00:30:05,443 --> 00:30:08,947 ¿Eras? ¿Ya no eres cura? 171 00:30:08,972 --> 00:30:12,273 ¿Todavía tengo pinta de cura? 172 00:30:13,725 --> 00:30:17,729 No, pareces un anciano. 173 00:30:27,749 --> 00:30:32,333 Lo que pasó no fue tu culpa. 174 00:30:32,659 --> 00:30:35,433 ¿Qué has dicho? 175 00:30:36,776 --> 00:30:42,875 ¿Estás así porque el obispo te castigó a pesar de tus sacrificios? 176 00:30:42,900 --> 00:30:44,728 Suficiente. 177 00:30:44,753 --> 00:30:47,821 Te entiendo, Sandoval. 178 00:30:51,104 --> 00:30:55,108 ¿Cómo sabes mi nombre? 179 00:30:58,240 --> 00:31:01,974 El Señor es misericordioso, Sandoval. 180 00:31:01,999 --> 00:31:05,784 Él sabe que no perteneces a este lugar. 181 00:31:05,809 --> 00:31:09,357 Tu vida aun tiene un propósito. Ten fe. 182 00:31:09,382 --> 00:31:12,585 ¡Basta! 183 00:31:48,258 --> 00:31:53,349 Estoy perdida. ¿Sabes dónde queda mi cuarto? 184 00:32:29,356 --> 00:32:33,363 Es aquí. Ya me acuerdo. 185 00:32:48,756 --> 00:32:51,760 Que duermas bien. 186 00:32:52,785 --> 00:32:57,789 La próxima vez ten cuidado con el fuego, así no te quemarás. 187 00:34:40,232 --> 00:34:42,235 Voy contigo. 188 00:34:42,260 --> 00:34:45,511 No me dejes aquí, por favor. 189 00:34:46,161 --> 00:34:48,113 Ya no lo soporto. 190 00:34:48,138 --> 00:34:52,314 Carlo, mi trabajo aquí está hecho. 191 00:34:52,921 --> 00:34:55,477 Acaba lo que empezaste. 192 00:34:55,502 --> 00:34:59,485 Tranquilos. Anghela está aquí. 193 00:35:04,542 --> 00:35:07,486 Ella los ayudará. 194 00:35:07,511 --> 00:35:08,709 Anghela... 195 00:35:10,506 --> 00:35:15,370 pensé en lo que dijiste anoche. 196 00:35:17,599 --> 00:35:21,149 Ahora comprendo todo. 197 00:35:56,753 --> 00:35:59,755 Les deseo lo mejor. 198 00:35:59,756 --> 00:36:02,758 Sean buenos corderos del señor. 199 00:36:02,759 --> 00:36:05,762 Depositen en Él su fe. 200 00:36:05,763 --> 00:36:09,768 Y así nunca tendrán hambre ni sed. 201 00:36:09,769 --> 00:36:13,773 Él es todo lo que necesitan. 202 00:36:32,798 --> 00:36:36,805 Padre, soy de las primeras que Anghela curó. 203 00:36:38,634 --> 00:36:43,812 ¿Quiere decir que vio como se enriquecieron de repente? 204 00:36:44,353 --> 00:36:48,574 En esa época, no pedían nada a cambio. 205 00:36:48,795 --> 00:36:51,797 Empezaron a cobrar recién cuando vino la monja 206 00:36:51,822 --> 00:36:53,753 Padre, honestamente... 207 00:36:53,778 --> 00:36:58,806 le conté de la monja a la madre, pero no me hizo caso. 208 00:36:58,831 --> 00:37:03,836 Vi como obligaba a la niña a curar gente, aun cuando estaba cansada. 209 00:37:05,839 --> 00:37:12,978 Dicen que la echaron del convento porque hería niños e incluso mató a uno. 210 00:37:15,410 --> 00:37:19,413 ¿Sabrá de que ciudad es la Madre Cecilia? 211 00:37:44,421 --> 00:37:48,427 Sólo queríamos pedir un poco de pan y... 212 00:38:10,923 --> 00:38:14,931 Gracias, Señor, por estas bendiciones que nos has dado hoy. 213 00:38:20,109 --> 00:38:24,114 Que nuestra reunión sea pacífica hoy y en los días por venir. 214 00:38:33,961 --> 00:38:36,902 Amén. 215 00:38:57,810 --> 00:39:01,814 Es un milagro ¿Quién es? 216 00:39:02,752 --> 00:39:04,753 Ella es la mensajera del Señor. 217 00:39:05,215 --> 00:39:10,223 Está aquí bajo las órdenes del Obispo, para protegerlos a ustedes. 218 00:39:22,658 --> 00:39:26,663 Sería lindo que comiéramos juntos. 219 00:39:29,300 --> 00:39:33,306 No debes rechazar las bendiciones, hermano. 220 00:39:49,051 --> 00:39:53,057 Con esta bendición, me alcanza. 221 00:40:04,070 --> 00:40:06,651 CONVENTO DE LA MADRE INMACULADA, CAMARINES 222 00:40:06,676 --> 00:40:09,551 Calienta agua y tráela aquí. Rápido. 223 00:40:09,576 --> 00:40:12,079 Sí, Madre. 224 00:40:27,099 --> 00:40:30,102 ¿No puedes esperar? 225 00:40:30,103 --> 00:40:31,104 ¿De qué se trata esto? 226 00:40:31,105 --> 00:40:34,299 Quiero preguntarle por una monja que vivía aquí. 227 00:40:34,324 --> 00:40:35,826 Vaya al grano. 228 00:40:36,230 --> 00:40:40,235 No tengo tiempo para adivinanzas. 229 00:40:42,072 --> 00:40:45,075 Es sobre la Madre Cecilia. 230 00:40:49,835 --> 00:40:51,940 No puedo ayudarte en nada. 231 00:40:51,965 --> 00:40:59,081 No quiero se grosero, pero no me iré hasta que me dé algunas respuestas 232 00:40:59,106 --> 00:41:01,886 ¿Por qué estás interesado en la Madre Cecilia? 233 00:41:01,911 --> 00:41:03,914 Por Anghela Santa Ana. 234 00:41:03,979 --> 00:41:08,987 No creo que esté segura al cuidado de la monja. 235 00:41:29,385 --> 00:41:33,389 Esto tiene todo lo que necesitas. 236 00:41:33,414 --> 00:41:36,419 No vuelvas nunca más. 237 00:41:41,273 --> 00:41:45,277 Nadie te creerá, Padre. 238 00:41:45,302 --> 00:41:48,306 Ten cuidado. 239 00:42:21,515 --> 00:42:25,521 No tienes que reprimir tu rabia. 240 00:42:29,185 --> 00:42:32,189 Puedo manejarla. 241 00:42:38,068 --> 00:42:43,850 El Señor no quiere que sufras. No tienes que privarte del alimento. 242 00:43:05,303 --> 00:43:09,308 FUE PROFESORA EN EL COVENTO DE MATER INMACULADA 243 00:43:10,310 --> 00:43:14,314 VIOLADA POR MUCHOS HOMBRES 244 00:43:16,316 --> 00:43:20,322 EL CONVENTO SE INCENDIÓ 245 00:43:24,327 --> 00:43:27,330 SU ROSTRO SE QUEMÓ 246 00:43:48,369 --> 00:43:52,372 Ya no aguanto más. Que Dios me ayude. 247 00:44:26,407 --> 00:44:30,412 ¡Eres egoísta! ¡Eres malo! 248 00:44:30,413 --> 00:44:32,412 ¡Nilo! 249 00:44:32,413 --> 00:44:35,418 ¡Nanding! 250 00:44:35,419 --> 00:44:38,423 Perdóname. 251 00:44:43,430 --> 00:44:46,432 ¿Qué quieres? 252 00:44:55,444 --> 00:44:57,447 ¡Eres egoísta! ¡Eres malo! 253 00:44:57,448 --> 00:44:58,448 ¡Come esto! 254 00:44:58,449 --> 00:45:00,448 ¡Puedes comértelo todo! 255 00:45:00,449 --> 00:45:05,457 Acordaos, oh, piadosísima Virgen María... 256 00:45:12,466 --> 00:45:14,869 que jamás se ha oído decir que ninguno de los que acudió... 257 00:45:14,894 --> 00:45:17,597 a vuestra protección implorando tu auxilio, haya sido desamparado. 258 00:45:21,479 --> 00:45:24,479 Animado por esta confianza, a Vos acudo... 259 00:45:24,480 --> 00:45:27,881 Madre, Virgen de la vírgenes, y gimiendo bajo el peso de mis pecados... 260 00:45:27,906 --> 00:45:31,515 me atrevo a comparecer ante Vos. 261 00:45:32,493 --> 00:45:35,960 Madre de Dios, no desechéis mis súplicas, antes bien... 262 00:45:35,985 --> 00:45:39,524 escuchadlas y acogedlas benignamente. Amén. 263 00:46:00,529 --> 00:46:04,532 ¡No eres real, Erina! 264 00:46:24,560 --> 00:46:27,562 Miguel, dijiste que no me abandonarías. 265 00:46:27,563 --> 00:46:30,564 ¡No eres real! ¡No creo en ti! 266 00:46:30,565 --> 00:46:33,569 ¡Eres el Demonio! ¡Aléjate de mí! 267 00:46:33,570 --> 00:46:36,574 ¡Haré de tu vida una miseria, hijo de puta! 268 00:46:36,575 --> 00:46:40,580 Serás responsable... 269 00:46:45,586 --> 00:46:50,592 Avísame si necesitas algo. 270 00:46:50,593 --> 00:46:54,598 Estoy aquí para ayudar. 271 00:46:59,603 --> 00:47:04,612 El Señor te entiende. No debes olvidar a Erina. 272 00:47:58,679 --> 00:48:00,682 ¡Anghela! 273 00:48:00,683 --> 00:48:04,687 ¿Quieres parar? 274 00:48:07,691 --> 00:48:10,695 Confiesa tus pecados. 275 00:48:10,696 --> 00:48:13,699 ¿Cuáles pecados? 276 00:48:15,700 --> 00:48:18,703 ¡Anghela, espera! 277 00:48:18,704 --> 00:48:21,709 Mis hermanos. 278 00:48:23,712 --> 00:48:26,716 Murieron en la guerra por mi culpa. 279 00:48:26,717 --> 00:48:30,719 Teníamos pocas cosas. 280 00:48:30,720 --> 00:48:34,726 Peleé en la guerra. 281 00:48:35,728 --> 00:48:40,735 No compartí la comida porque tenía miedo. 282 00:48:40,736 --> 00:48:43,736 Temía que nos quedáramos sin comida. 283 00:48:43,737 --> 00:48:47,743 Cúrame, Anghela, y cumpliré todos tus deseos. 284 00:48:48,744 --> 00:48:51,748 Lo prometo. 285 00:49:48,319 --> 00:49:50,321 Buen día. 286 00:49:50,322 --> 00:49:52,825 Buen día, Padre. 287 00:49:52,826 --> 00:49:55,829 Quiero hablar contigo. 288 00:49:55,830 --> 00:49:59,836 ¿De qué, Padre? 289 00:49:59,837 --> 00:50:01,836 De tu sanación. 290 00:50:01,837 --> 00:50:04,842 ¿A qué se refiere? 291 00:50:07,846 --> 00:50:09,847 ¿Cómo estás? 292 00:50:09,848 --> 00:50:13,853 Bien, las cosas vuelven a la normalidad. 293 00:50:13,854 --> 00:50:17,860 De hecho, estoy mejor que antes. 294 00:50:18,860 --> 00:50:22,866 Me siento mucho mejor después de haber visto a Anghela. 295 00:50:27,871 --> 00:50:32,879 Luego de eso, tuve un ansia incontrolable de ir a ellos, a darles ofrendas. 296 00:50:42,889 --> 00:50:45,894 ¿Qué haces aquí? 297 00:50:45,895 --> 00:50:49,900 Vengo aquí a menudo. 298 00:50:49,901 --> 00:50:53,903 Al principio, ignoraba por qué mis pies me traían aquí. 299 00:50:53,904 --> 00:50:57,909 Después descubrí que no estaba solo. 300 00:50:59,913 --> 00:51:03,920 Somos devotos de Anghela. 301 00:51:06,921 --> 00:51:09,925 La adoramos de corazón. 302 00:53:18,686 --> 00:53:22,082 Prendo esta vela por mi madre. 303 00:53:22,107 --> 00:53:25,941 Tú ¿Por quién prendes aquella? 304 00:53:29,710 --> 00:53:36,098 Lo que sientes es normal. El Señor dice que no debes reprimirlo. 305 00:54:07,154 --> 00:54:10,158 Perdóname, por favor. 306 00:54:13,812 --> 00:54:17,819 ¿Cómo están Fabián y tú? 307 00:54:17,844 --> 00:54:21,849 ¿Por qué preguntas? 308 00:54:24,874 --> 00:54:28,880 Creo que le gustas. 309 00:54:30,157 --> 00:54:33,162 No le gusto. 310 00:54:33,696 --> 00:54:37,701 ¿O será que tú gustas de él? 311 00:54:39,845 --> 00:54:43,850 Eres igual a tu madre Ella una puta, tú otra puta. 312 00:54:44,200 --> 00:54:46,203 No soy una puta. 313 00:54:46,204 --> 00:54:50,209 ¿No te gustó cuando los soldados te violaron? 314 00:54:50,210 --> 00:54:53,213 ¡Cállate! 315 00:54:55,898 --> 00:54:59,904 Lo siento mucho. Fue sin querer. 316 00:55:02,225 --> 00:55:05,228 Dame mis ropas. 317 00:55:19,046 --> 00:55:22,051 Haz lo que te pedí. 318 00:56:15,207 --> 00:56:20,212 ¿Qué estás tramando? ¿Por qué tienes que molestarnos? 319 00:56:21,326 --> 00:56:23,326 Deja de hacerte. 320 00:56:23,327 --> 00:56:26,331 No tienes ganas de ser cura. 321 00:56:26,332 --> 00:56:28,334 ¿No estás aquí para no tener que cuidar a tu madre? 322 00:56:28,335 --> 00:56:32,340 ¡So puta! 323 00:56:32,341 --> 00:56:36,344 ¿Se siente bien pegarme? 324 00:56:40,351 --> 00:56:42,353 ¡Eres despreciable! 325 00:56:42,354 --> 00:56:45,356 ¡Inútil! ¡Me das asco! 326 00:56:45,357 --> 00:56:48,361 ¡So puta! ¡Maldita puta! 327 00:56:48,362 --> 00:56:51,364 ¿Qué? ¡Puta! 328 00:56:53,368 --> 00:56:55,368 Esto es lo que quieres ¿verdad? 329 00:56:55,369 --> 00:56:58,374 ¡Puta! 330 00:57:38,425 --> 00:57:42,429 No debes lamentar tus actos. 331 00:57:51,442 --> 00:57:55,445 No tiene nada de malo si quieres jugar con niñitas. 332 00:58:00,453 --> 00:58:04,459 ¿Quieres jugar conmigo? 333 00:58:14,472 --> 00:58:18,478 Tengo un mal presentimiento... 334 00:58:20,480 --> 00:58:24,484 uno de nosotros debe irse y denunciar lo que está pasando. 335 00:59:01,531 --> 00:59:05,537 Lo que pasó es culpa de Dios... 336 00:59:09,542 --> 00:59:11,545 ¡Fabián! 337 00:59:11,546 --> 00:59:14,547 ¡Fabián! 338 00:59:14,548 --> 00:59:17,551 ¡Te esperé mucho tiempo! 339 00:59:17,552 --> 00:59:19,553 ¿Por qué me abandonas a mí también? 340 00:59:19,554 --> 00:59:22,560 ¡Miguel! 341 00:59:47,590 --> 00:59:51,597 Falsos profetas... vestidos de corderos... lobos voraces. Mateo 7:15. 342 01:00:48,669 --> 01:00:52,675 Adoptada... Expulsada del orfanato... 343 01:01:16,705 --> 01:01:18,708 nuestra fe en el Señor... 344 01:01:18,709 --> 01:01:21,712 ¡Anghela! 345 01:01:21,713 --> 01:01:24,715 ¡Dinos quién eres en realidad! 346 01:01:24,716 --> 01:01:26,716 Tranquilo. 347 01:01:26,717 --> 01:01:31,725 Como ya dije, Anghela fue enviada por el Señor para salvarlos. 348 01:01:31,726 --> 01:01:35,730 ¿Es verdad? ¿Eres el mesías? ¿El gran salvador? 349 01:01:35,731 --> 01:01:36,732 Miguel. 350 01:01:36,733 --> 01:01:38,734 Tú dices eso, yo no. 351 01:01:38,735 --> 01:01:43,739 ¡Vete! Estás perturbando nuestra reclusión. 352 01:01:43,740 --> 01:01:46,743 ¡No necesitamos un mesías para acercarnos a Dios! 353 01:01:46,744 --> 01:01:48,696 No tienes derecho a decir eso, Miguel. 354 01:01:48,721 --> 01:01:50,460 ¿Piensas en nosotros al menos? 355 01:01:50,485 --> 01:01:52,486 No tenemos tu fortaleza. 356 01:01:52,511 --> 01:01:54,950 Anghela nos ha sido de gran ayuda. 357 01:01:54,975 --> 01:01:56,310 ¿Qué clase de ayuda? 358 01:01:56,335 --> 01:01:58,337 ¿Qué no lo ves? 359 01:01:58,362 --> 01:02:01,050 ¿Por qué no crees en ella? 360 01:02:01,075 --> 01:02:05,080 Si no fuera por ella, no hubiera llegado hasta aquí. 361 01:02:06,515 --> 01:02:09,677 ¡Si ella no se va, me voy yo! 362 01:02:09,702 --> 01:02:13,708 Y me aseguraré de que el Obispo se enteré de todo lo que pasa aquí. 363 01:02:17,618 --> 01:02:20,120 Ya has sacrificado mucho. 364 01:02:20,145 --> 01:02:22,649 Estás a punto de convertirte en cura. 365 01:02:22,674 --> 01:02:25,678 ¿Vas a arriesgarlo todo? 366 01:02:26,057 --> 01:02:30,370 ¿No dejaste a la mujer que amas por esto? ¿Por tu ambición? 367 01:02:31,517 --> 01:02:33,518 No sabes nada. 368 01:02:33,543 --> 01:02:38,550 ¿No dejaste a Erina, aun sabiendo que ella te amaba más a ti que a sí misma? 369 01:02:38,575 --> 01:02:41,578 No quise dejar a Erina. 370 01:02:41,885 --> 01:02:46,795 Hice eso porque sabía que era lo mejor para ella. 371 01:02:46,820 --> 01:02:48,822 ¿Siempre haces lo mismo? 372 01:02:48,823 --> 01:02:52,829 ¿Decidir por los demás? 373 01:02:53,608 --> 01:02:57,614 Sólo piensas en ti. 374 01:03:00,417 --> 01:03:04,424 Nadie quiere que te vayas. 375 01:03:05,551 --> 01:03:09,558 Quiero estar a tu lado. 376 01:03:13,363 --> 01:03:14,366 Anghela tiene razón. 377 01:03:14,391 --> 01:03:18,395 Quédate con nosotros. No tienes que hacer esto. 378 01:03:18,420 --> 01:03:21,425 Debo hacerlo. 379 01:06:15,090 --> 01:06:19,094 Esta es una prueba difícil. Espero poder pasarla. 380 01:06:31,109 --> 01:06:35,115 Ya no aguanto más. Que Dios me ayude. 381 01:06:47,130 --> 01:06:51,136 ¡Lo que me pasó es culpa de Dios! 382 01:07:15,167 --> 01:07:19,172 ¡Esto es lo que haz hecho! 383 01:07:19,173 --> 01:07:23,175 ¡Abandona a tu Dios por mí! 384 01:07:23,176 --> 01:07:26,179 ¡Por favor! 385 01:07:26,180 --> 01:07:29,183 ¡No me dejes! 386 01:07:29,184 --> 01:07:30,185 ¡Miguel! 387 01:07:30,186 --> 01:07:33,189 ¡Esto es lo nos hiciste a tu hijo y a mí! 388 01:07:33,190 --> 01:07:36,193 ¡Sufre con nosotros en el infierno! 389 01:08:45,282 --> 01:08:48,286 No lo sabía. 390 01:08:50,290 --> 01:08:55,295 Hasta donde me llega la memoria, supe que mi madre no me quiso. 391 01:08:57,298 --> 01:09:01,302 Por eso se suicidó. 392 01:09:01,303 --> 01:09:05,309 ¿Y tú? ¿tampoco me quieres? 393 01:09:12,316 --> 01:09:15,320 Yo arreglaré todo. 394 01:09:15,321 --> 01:09:19,327 Te salvaré, hija mía. 395 01:09:22,853 --> 01:09:26,859 Hace mucho que fui salvada, Papá. 396 01:09:30,340 --> 01:09:33,346 Únete a mí. 397 01:10:03,382 --> 01:10:09,390 Tras la desaparición de Anghela, siguió viniendo gente esperando curarse. 398 01:10:09,391 --> 01:10:14,397 Los demás robaron los frascos, creyendo que el líquido de Anghela los curaría. 399 01:10:36,426 --> 01:10:39,430 REGOCÍJENSE EL DEMONIO ESTÁ AQUÍ 400 01:10:42,934 --> 01:10:45,435 Te dije que no regreses. 401 01:10:45,436 --> 01:10:48,439 ¿Por qué nadie sabe nada de Anghela? 402 01:10:48,440 --> 01:10:50,442 ¡Porque nadie cree! 403 01:10:50,443 --> 01:10:53,445 ¡Si sabemos, debemos hacer algo! 404 01:10:53,446 --> 01:10:59,453 ¡Lo intenté y mira lo que me pasó! 405 01:10:59,454 --> 01:11:02,458 ¡Ahora queda en manos de Dios! 406 01:11:02,459 --> 01:11:06,462 ¡No podemos dejar que todo en sus manos! 407 01:12:11,912 --> 01:12:14,692 ¡Obispo! 408 01:12:14,717 --> 01:12:19,723 ¡Anghela es un falso profeta! 409 01:12:34,076 --> 01:12:36,724 ¡Ve con ella! Te está esperando. 410 01:13:35,473 --> 01:13:38,477 No tiene que hacer eso, Padre. 411 01:13:38,502 --> 01:13:42,507 El mundo está en paz. Deja de perturbarlo. 412 01:13:51,675 --> 01:13:56,682 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 413 01:13:56,683 --> 01:13:59,684 San Miguel Arcángel, defiéndenos... 414 01:13:59,685 --> 01:14:01,687 ¿Está realmente contento con sus actos, Padre? 415 01:14:01,688 --> 01:14:05,694 ¿Realmente quiere la paz? 416 01:14:05,695 --> 01:14:09,701 ¿No prefieres la guerra, para procurarte un objetivo? 417 01:14:11,701 --> 01:14:16,708 Admítelo Ricardo, odias saber que tu vida está vacía. 418 01:14:19,712 --> 01:14:21,715 Cállate 419 01:14:21,716 --> 01:14:25,719 Si te unes a mí, tendrás todo lo que quieras. 420 01:14:25,720 --> 01:14:27,721 No des vuelta mis palabras, demonio. 421 01:14:27,722 --> 01:14:31,727 Moriré antes de elegirte a ti en lugar de a Dios. 422 01:14:31,728 --> 01:14:35,734 Debe encomendarse a mí, Padre. 423 01:14:39,738 --> 01:14:44,743 Mientras la gente pueda elegir, siempre elegirán a Dios. 424 01:14:44,744 --> 01:14:49,750 Elegirán lo fácil por sobre lo bueno. 425 01:14:49,751 --> 01:14:55,758 Lo bueno para ellos, es conseguir lo que quieren, sin esforzarse. 426 01:14:55,759 --> 01:15:01,766 Lo compadezco, Padre. Adora a un Dios perezoso y arrogante. 427 01:15:01,767 --> 01:15:07,773 Te dejó por las tuyas, creyendo que siempre elegirías lo correcto. 428 01:15:07,774 --> 01:15:10,777 Mírame. 429 01:15:10,778 --> 01:15:15,785 Soy el resultado del libre albedrío. 430 01:15:15,786 --> 01:15:20,789 Déjanos inclinarnos ante la Ira Divina, Déjanos llorar ante el Juez. 431 01:15:20,790 --> 01:15:25,797 Déjanos gritar en súplica, Déjanos hablar en señal de sumisión. 432 01:15:25,798 --> 01:15:28,802 Carlo... 433 01:15:32,807 --> 01:15:35,810 ¡Marco! 434 01:15:38,257 --> 01:15:40,261 ¡Fabián! 435 01:15:41,077 --> 01:15:45,360 ¡Debemos irnos mientras podamos! ¿Dónde están ellos? 436 01:15:45,385 --> 01:15:48,825 - ¡Encomiéndate a ella, Miguel! - Ella no es Dios a quien debemos jurarle. 437 01:15:48,826 --> 01:15:52,832 ¡Dios trajo a Anghela aquí y Él quiere que la adores! 438 01:16:05,121 --> 01:16:07,351 ¡Anghela, es suficiente! 439 01:16:07,376 --> 01:16:11,613 Aquí estoy, niña mía. Nunca te abandonaré, lo prometo. 440 01:16:11,638 --> 01:16:14,644 ¿Crees que hago esto por ti? 441 01:16:15,148 --> 01:16:19,276 Jura a mi Señor. Él fue quien me salvó. 442 01:16:19,301 --> 01:16:23,722 Si no vas a servirle, me resultas inútil. 443 01:16:26,525 --> 01:16:30,852 ¡Fuera de aquí! ¿Qué esperan? ¡Déjennos! 444 01:16:53,553 --> 01:16:55,696 Ya es suficiente. 445 01:16:58,918 --> 01:17:01,920 Ríndete. 446 01:17:02,335 --> 01:17:03,336 Escúchanos. 447 01:17:03,361 --> 01:17:06,074 ¡Detente! ¡Libera a Anghela! 448 01:17:06,099 --> 01:17:08,103 ¡Abre esto! 449 01:17:08,930 --> 01:17:11,933 ¡Devuélvemela, Miguel! 450 01:17:11,934 --> 01:17:13,936 ¡No la lastimes! 451 01:17:13,937 --> 01:17:15,936 ¡Basta! 452 01:17:15,937 --> 01:17:17,939 Oh glorioso príncipe de la milicia celestial... 453 01:17:17,940 --> 01:17:20,444 ¿Tu Dios te respondió alguna vez? 454 01:17:20,445 --> 01:17:23,948 - San Miguel Arcángel, defiéndenos... - ¿Tu Dios te respondió alguna vez? 455 01:17:23,949 --> 01:17:25,951 En el combate y en la terrible lucha... 456 01:17:25,952 --> 01:17:29,956 ¡Tu Dios te abandonó porque soy el fruto de tus pecados! 457 01:17:31,839 --> 01:17:36,340 ¿Qué quieres que haga? ¿Que me vuelva contra mi Dios! 458 01:17:36,365 --> 01:17:40,155 No, estamos cansados de pelear contra Él. 459 01:17:40,378 --> 01:17:44,627 Quiero que te vuelvas cura y que seas un fiel siervo de tu Dios. 460 01:17:44,652 --> 01:17:49,158 Así tendré más de los míos dentro de la Iglesia. 461 01:17:49,617 --> 01:17:56,565 Un día, nadie podrá notar la diferencia entre el bien y el mal. 462 01:18:02,998 --> 01:18:06,002 No hay vuelta atrás, Miguel. 463 01:18:06,003 --> 01:18:09,735 ¿De verdad vas a renunciar al sacerdocio? 464 01:18:09,760 --> 01:18:13,765 Si es lo que hace falta para corregir el mal, lo haré. 465 01:18:36,042 --> 01:18:38,043 Es muy tarde. 466 01:18:38,044 --> 01:18:42,049 Ya no hay nada que puedas hacer, Miguel. 467 01:18:53,667 --> 01:18:56,672 Señor... perdóname. 34540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.