All language subtitles for Les.Miserables.S01E03.1080p.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,546 --> 00:00:02,761 Zijn naam is Jean Valjean. 2 00:00:02,881 --> 00:00:06,381 Hij heeft van een kind gestolen en heeft daar nooit voor geboet. 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,681 Wat doet u in Parijs? 4 00:00:07,806 --> 00:00:10,061 Ik heb een gevaarlijke crimineel ge�dentificeerd. 5 00:00:10,186 --> 00:00:12,600 Hij doet zich voor als de burgemeester van Montreuil. 6 00:00:12,925 --> 00:00:14,401 U vergist zich. 7 00:00:16,226 --> 00:00:19,200 Ze heeft een bastaardkind die ze in Montfermeil in de steek liet. 8 00:00:19,325 --> 00:00:23,892 Niet waar. Ik stuur 15 frank per maand. - Je hebt gelogen. Je bent ontslagen. 9 00:00:25,495 --> 00:00:26,800 Wil je het verkopen? 10 00:00:27,826 --> 00:00:29,541 Ik ben een zondaar geweest. 11 00:00:29,866 --> 00:00:35,705 Maar wanneer ik Cosette hier bij me heb, betekent het dat God me heeft vergeven. 12 00:00:35,826 --> 00:00:39,270 Ze zwemt vast in het geld. Ik denk dat we niet genoeg hebben gevraagd. 13 00:00:39,495 --> 00:00:41,041 Ze is een schandvlek. 14 00:00:41,266 --> 00:00:44,370 Fantine. Ik was fout. Laat mij proberen het goed te maken. 15 00:00:44,595 --> 00:00:48,561 Ik ga je kind zoeken zodat jullie samen kunnen zijn. Dat beloof ik. 16 00:00:49,566 --> 00:00:54,785 De echte Valjean is gevonden. Hij staat op het punt in Arras berecht te worden. 17 00:00:54,906 --> 00:00:56,141 Voor hem is het afgelopen. 18 00:00:56,266 --> 00:00:59,831 Het kind moet nu meteen worden gehaald. - Ja, dat begrijp ik, zuster. 19 00:00:59,956 --> 00:01:04,091 Ik wil dat u naar Montfermeil gaat en haar dochtertje ophaalt. Ik moet ergens heen. 20 00:01:08,856 --> 00:01:11,581 Waar is Monsieur Madeleine? 21 00:01:13,536 --> 00:01:15,851 De burgemeester is naar Montfermeil. 22 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Stop met teveel betalen! Bespaar tot �90 op TV, ga snel naar www.SlimTvKijken.com 23 00:01:24,906 --> 00:01:27,130 Hij haalt... 24 00:01:27,856 --> 00:01:29,331 Cosette op. 25 00:01:31,936 --> 00:01:33,511 Dat is hij wat hij... 26 00:01:36,146 --> 00:01:40,491 Hij haalt mijn dochtertje op. 27 00:01:52,364 --> 00:01:57,427 Het gerechtsgebouw van Arras 28 00:02:16,739 --> 00:02:22,645 SubTiel & Zn presenteren: Les Mis�rables S01E03: Episode 3 29 00:02:39,845 --> 00:02:41,394 De gevangene in de beklaagdenbank. 30 00:02:41,515 --> 00:02:47,500 U wordt beschuldigd van diefstal, te weten, negen appels uit de Pierron appelgaard... 31 00:02:47,630 --> 00:02:53,426 waarvan u beweert ze op de grond buiten de appelgaard te hebben gevonden. 32 00:02:55,410 --> 00:03:01,526 Het is aan de jury om te beslissen of uw versie van de gebeurtenissen waar is. 33 00:03:01,701 --> 00:03:06,826 In het nemen van die beslissing houden ze rekening met het feit dat vier getuigen... 34 00:03:06,996 --> 00:03:09,741 drie voormalige medegevangenen... 35 00:03:09,866 --> 00:03:13,931 en voormalig cipier van de gevangenis, inspecteur Javert... 36 00:03:14,056 --> 00:03:18,420 u hebben ge�dentificeerd als Jean Valjean de voortvluchtige, veroordeelde crimineel. 37 00:03:18,545 --> 00:03:22,370 Die wordt gezocht voor de diefstal van 40 sous van een kind genaamd Petit Gervais... 38 00:03:22,570 --> 00:03:25,170 en sindsdien voor justitie op de vlucht is. 39 00:03:25,495 --> 00:03:26,870 Sta op. 40 00:03:28,366 --> 00:03:31,190 Bent u de crimineel, Jean Valjean? 41 00:03:33,285 --> 00:03:36,721 Mijn naam is Champmathieu. Ik kom uit Parijs. 42 00:03:36,845 --> 00:03:42,074 Ik was daar wielmaker voor Monsieur Baloup, 20 jaar, vraag het hem, hij zal dat beamen. 43 00:03:42,195 --> 00:03:47,481 Helaas is het niet gelukt deze Monsieur Baloup te vinden. 44 00:03:47,606 --> 00:03:50,801 Heeft u iets tegen het hof te zeggen dat uw verdediging kan helpen? 45 00:03:57,037 --> 00:04:01,211 U bent inslecht. U verdraait alles. Ik heb nog nooit iets gestolen. 46 00:04:01,336 --> 00:04:03,921 Ik ben een man die niet elke dag kan eten. 47 00:04:04,389 --> 00:04:08,265 Ik kwam uit Ailly, op zoek naar werk, ik was bijna uitgehongerd. 48 00:04:08,606 --> 00:04:14,211 Ineens zat ik in de cel. Ik ben nog nooit in een gevangenis geweest. 49 00:04:14,516 --> 00:04:18,420 Ik heb nog nooit van Jean Valjean gehoord... - Praat harder. 50 00:04:18,545 --> 00:04:21,820 Uw verwarring zal u veroordelen. - Vraag het Monsieur Baloup. 51 00:04:21,945 --> 00:04:23,800 Hij zal u vertellen wie ik ben. 52 00:04:29,346 --> 00:04:30,621 Brevet? 53 00:04:32,189 --> 00:04:35,801 Dat is Jean Valjean, ja. Ik heb negen jaar met hem gezeten. 54 00:04:36,326 --> 00:04:37,801 Chenildieu? 55 00:04:41,096 --> 00:04:45,291 Ja, dat is hem. We zaten vijf jaar aan elkaar vastgeketend, Edelachtbare. 56 00:04:49,016 --> 00:04:50,491 Cochepaille? 57 00:04:53,266 --> 00:04:59,690 Jean Valjean, daar staat hij. We noemden hem Jean-le-Cric, omdat hij zo sterk was. 58 00:05:15,255 --> 00:05:16,530 Stilte. 59 00:05:21,316 --> 00:05:25,150 Stilte. 60 00:05:28,646 --> 00:05:31,450 Ik roep de jury nu op om zich over het bewijs te beraden... 61 00:05:31,575 --> 00:05:35,121 en adviseer tot een schuldig vonnis te komen. 62 00:05:39,116 --> 00:05:40,880 Genoeg. 63 00:05:44,066 --> 00:05:46,580 Hou op met die leugens. 64 00:05:46,705 --> 00:05:50,651 Monsieur Madeleine, gaat het? Roep een dokter. 65 00:05:57,617 --> 00:05:59,842 Ik ben Jean Valjean. 66 00:06:11,546 --> 00:06:17,491 Brevet, Chenildieu, Cochepaille. Hopelijk zijn jullie goed voor die leugens betaald. 67 00:06:19,246 --> 00:06:20,851 Herinneren jullie me niet meer? 68 00:06:23,176 --> 00:06:27,061 Brevet, heb je nog steeds die rode bretels die je op de gevangenisschepen droeg? 69 00:06:33,316 --> 00:06:38,371 Chenildieu, je hele schouder is verbrand omdat je er op een rechaud mee hebt gelegen. 70 00:06:38,596 --> 00:06:40,281 Toon het aan het hof. 71 00:06:50,846 --> 00:06:54,171 Cochepaille, je hebt een tatoeage aan de binnenkant van je linkerelleboog. 72 00:06:54,296 --> 00:06:59,080 Er staat: 1 maart, 1815. De dag dat de keizer bij Cannes aan wal kwam. 73 00:07:02,966 --> 00:07:04,771 Doe je mouw dan omhoog. 74 00:07:15,066 --> 00:07:19,491 En, inspecteur Javert, wilt u misschien uw getuigenis herzien? 75 00:07:27,476 --> 00:07:31,430 Inderdaad, ik vrees dat ik een vergissing heb gemaakt. 76 00:07:33,396 --> 00:07:36,361 Deze man is Jean Valjean. 77 00:07:49,916 --> 00:07:51,771 En nu, voor het hof... 78 00:07:54,226 --> 00:07:57,361 beken ik de diefstal van deze 40 sous... 79 00:07:59,635 --> 00:08:02,101 van het kind genaamd Petit Gervais. 80 00:08:07,986 --> 00:08:13,391 Burgemeester, geeft u zichzelf over aan inspecteur Javert? 81 00:08:15,305 --> 00:08:17,410 Vrijwillig. - Handboeien. 82 00:08:30,483 --> 00:08:32,008 Volg me. 83 00:08:33,476 --> 00:08:35,931 Dank u, meneer, dank u. 84 00:08:59,916 --> 00:09:04,071 Zal Cosette vandaag komen? 85 00:09:05,505 --> 00:09:07,430 Daar ben ik van overtuigd. 86 00:09:09,233 --> 00:09:11,591 Als ze komt... 87 00:09:12,456 --> 00:09:17,422 mag ze dan in een klein bedje naast me slapen? 88 00:09:19,796 --> 00:09:24,191 Ja. Put jezelf nu niet uit. 89 00:09:49,555 --> 00:09:53,181 Even een snelle stop, gevangene 24601. 90 00:09:53,406 --> 00:09:56,904 Nu kan de bevolking van deze stad zien wat je werkelijk bent. 91 00:10:04,976 --> 00:10:06,941 Breng hem naar de cellen. 92 00:10:22,305 --> 00:10:24,171 Heeft u het kind gehaald? 93 00:10:35,816 --> 00:10:37,010 Waar is het kind? 94 00:10:37,135 --> 00:10:39,415 Houd hem tegen. Jij, kom met me mee. 95 00:10:42,186 --> 00:10:44,280 Pere Madeleine, uw handen. 96 00:10:44,405 --> 00:10:48,301 Ik wil haar zien. - Ze is erg zwak. Waar is het kind? 97 00:10:53,246 --> 00:10:54,821 Waar is Cosette? 98 00:11:00,576 --> 00:11:02,481 U heeft haar toch wel gehaald? 99 00:11:08,706 --> 00:11:11,627 Ik wil haar nu zien. - Ze is hier, liefje. 100 00:11:12,595 --> 00:11:15,991 Maar de dokter zei dat je haar niet mag zien zolang je nog koorts hebt. 101 00:11:16,116 --> 00:11:21,270 Maar het gaat goed met me. - En je zult haar spoedig zien. 102 00:11:26,486 --> 00:11:28,061 Doe open. 103 00:11:28,186 --> 00:11:32,491 Hoe gaat het met haar, burgemeester? 104 00:11:34,706 --> 00:11:37,730 Hebben ze haar goed behandeld in Montfermeil? 105 00:11:38,055 --> 00:11:41,512 Wat een ontroerend tafereel. - Inspecteur Javert, alstublieft... 106 00:11:41,720 --> 00:11:45,405 Zuster, deze man is een crimineel, een leugenaar en een dief. 107 00:11:45,525 --> 00:11:49,100 Hij is in Arras veroordeeld en hij is net zo slecht als haar. 108 00:11:49,225 --> 00:11:51,270 Zij zijn het schuim der aarde. - Alstublieft. 109 00:11:54,441 --> 00:11:57,021 U had beloofd... 110 00:11:58,221 --> 00:12:03,521 om mijn dochtertje uit Montfermeil op te halen... 111 00:12:03,986 --> 00:12:07,221 burgemeester. - Er is hier geen burgemeester. 112 00:12:07,346 --> 00:12:09,861 Hij was niet naar Montfermeil om je dochter op te halen. 113 00:12:09,986 --> 00:12:12,481 Hij was in de rechtbank zijn misdaden aan het bekennen. 114 00:12:12,606 --> 00:12:15,881 Nu gaat hij terug naar de gevangenisschepen waar hij thuishoort. 115 00:12:33,370 --> 00:12:35,042 Cosette. 116 00:12:59,755 --> 00:13:02,101 Je hebt die vrouw vermoord. - Genoeg. 117 00:13:02,226 --> 00:13:07,703 Ze is dood, en jij bent mijn gevangene. - Ik adviseer je uit mijn buurt te blijven... 118 00:13:09,146 --> 00:13:10,821 voor even. 119 00:13:21,181 --> 00:13:22,606 Fantine. 120 00:13:36,725 --> 00:13:38,300 Vergeef me. 121 00:13:43,446 --> 00:13:48,561 Ik zweer dat ik haar zal vinden. 122 00:13:49,105 --> 00:13:50,880 Ik zal haar vinden. 123 00:13:52,054 --> 00:13:56,301 Ik zal de rest van mijn leven geven voor haar geluk. Dat zweer ik. 124 00:15:39,646 --> 00:15:43,461 Ik hoor niet dat je werkt. Ga door, lui varken. 125 00:15:53,534 --> 00:15:58,096 Twee jaar later 126 00:16:08,275 --> 00:16:13,161 Aanschouw mijn prachtige, handgemaakte poppen, dames en heren. 127 00:16:13,486 --> 00:16:18,741 Allemaal uniek, stuk voor stuk met echt mensenhaar. 128 00:16:18,866 --> 00:16:23,121 Wat een prachtig kerstcadeau voor een klein meisje waar men innig van houdt. 129 00:16:26,786 --> 00:16:31,500 Of als u een pruik wilt, of nieuwe tanden, ik heb het allemaal. 130 00:16:31,625 --> 00:16:35,141 Ik heb het allemaal. Ik koop en ik verkoop. 131 00:16:48,655 --> 00:16:52,871 Waar denk je mee bezig te zijn, lui varken? Poppen kijken terwijl er klanten wachten? 132 00:16:52,996 --> 00:16:56,781 Breng die emmer nu meteen naar binnen. Of ik geef je echt een reden om te huilen. 133 00:16:57,706 --> 00:16:59,930 Val er niet van af, lieverds, ok�? 134 00:17:01,355 --> 00:17:04,700 Ik koop en ik verkoop vanavond, dames en heren. 135 00:17:08,386 --> 00:17:13,831 O, daar is ze, de zwerfster is teruggekeerd, op de kermis poppen aan het kijken. 136 00:17:13,956 --> 00:17:17,191 Vul die ketel en blijf uit mijn buurt, Mademoiselle Pad. 137 00:17:17,316 --> 00:17:20,230 En heb het lef niet om te morsen. Geen druppel. 138 00:17:40,396 --> 00:17:46,791 H�, dat deed je expres, alleen om me kwaad te maken. Ik zou maar gaan rennen, meisje. 139 00:17:47,556 --> 00:17:49,311 Daar gaan we. 140 00:18:02,146 --> 00:18:03,221 Kom hier jij. 141 00:18:03,346 --> 00:18:05,761 Een beetje beweging is goed voor kleur op je wangen. 142 00:18:05,886 --> 00:18:08,011 Ik heb genoeg van je brutaliteit. 143 00:18:09,716 --> 00:18:12,648 Mevrouw. Mijn paard heeft geen water gehad. 144 00:18:13,586 --> 00:18:16,664 Pad. Ga twee extra emmers water halen. Opschieten. 145 00:19:38,916 --> 00:19:41,330 Wees niet bang, kleintje. Ik doe je niks. 146 00:19:44,955 --> 00:19:46,591 Ik help je wel even. 147 00:19:51,255 --> 00:19:52,530 Kom maar. 148 00:20:03,346 --> 00:20:04,921 Hoe heet je? 149 00:20:08,635 --> 00:20:10,110 Cosette. 150 00:20:25,287 --> 00:20:27,742 Vanavond draag ik jouw emmers. 151 00:20:28,567 --> 00:20:30,042 Zeg maar waar ik heen moet. 152 00:21:04,857 --> 00:21:06,942 H�. Ga de paarden verzorgen. 153 00:21:11,336 --> 00:21:13,227 Goedenavond, mevrouw. 154 00:21:13,962 --> 00:21:15,432 Wie ben je? Wat wil je? 155 00:21:15,557 --> 00:21:18,322 Een bed voor de nacht, een fles wijn en wat te eten. 156 00:21:18,447 --> 00:21:19,942 We zitten helemaal vol. 157 00:21:20,067 --> 00:21:22,532 U kunt me overal plaatsen. In de stal, als u dat wilt. 158 00:21:22,657 --> 00:21:26,121 Ik betaal de prijs voor uw beste kamer. - 40 sous. 159 00:21:29,396 --> 00:21:30,771 Ok�. 160 00:21:32,247 --> 00:21:33,722 Laat maar zien dan. 161 00:21:37,047 --> 00:21:41,871 40 voor de kamer. 20 voor de maaltijd. 20 voor al het andere. 162 00:21:45,197 --> 00:21:47,722 H�. Geef hem wat wijn. 163 00:21:55,406 --> 00:21:57,932 En wat wil meneer voor zijn avondeten? 164 00:21:58,690 --> 00:22:01,104 Brood en kaas. - Brood en kaas? 165 00:22:02,666 --> 00:22:07,203 Hij is een echte heer hoor. - Er is niets mis met brood en kaas. 166 00:22:09,297 --> 00:22:10,991 Ruim dat op. 167 00:22:18,425 --> 00:22:22,637 Ok�, schatjes? Wat zijn jullie aan het eten? 168 00:22:24,899 --> 00:22:26,964 Vinden ze het lekker? - Ja. 169 00:22:27,084 --> 00:22:28,257 Dat is fijn. 170 00:22:32,601 --> 00:22:33,711 Cosette? 171 00:22:41,326 --> 00:22:45,516 Heb jij ook een pop? - Zij? Ze heeft het te druk met werk. 172 00:22:46,509 --> 00:22:50,519 Toch zou een kind af en toe moeten spelen. Vooral met kerst. 173 00:22:50,639 --> 00:22:53,484 En sommigen moeten leren zich met hun eigen zaken te bemoeien. 174 00:23:03,679 --> 00:23:04,803 Ik kom zo terug. 175 00:23:08,920 --> 00:23:12,311 Een vreemde vent, niet? Kom hier, kleine pad. 176 00:23:13,386 --> 00:23:14,787 Waar heb je hem vandaan? 177 00:23:17,016 --> 00:23:19,080 Wat wilde hij van je? Wat zei hij tegen je? 178 00:23:20,389 --> 00:23:25,047 Wat wilde hij van je? Jij klein rotkind. Ik zal je iets geven om te janken. 179 00:23:36,206 --> 00:23:39,795 Hier, Cosette. Voor jou. 180 00:23:58,285 --> 00:24:00,506 Ik wil haar graag zien spelen. 181 00:24:00,710 --> 00:24:03,325 En wie moet dan uw avondmaal serveren? - U, mevrouw. 182 00:24:05,033 --> 00:24:07,602 Ik koop haar de rest van de avond vrij. 183 00:24:07,869 --> 00:24:10,329 Noem uw prijs. - Vijf frank. 184 00:24:10,556 --> 00:24:11,626 Afgesproken. 185 00:24:13,657 --> 00:24:14,759 Ga maar. 186 00:24:24,337 --> 00:24:26,203 En breng me nu mijn eten. 187 00:24:49,897 --> 00:24:54,681 Maak u niet druk om me vrouw. Ze heeft een grote mond, maar een hart van goud. 188 00:24:55,167 --> 00:25:00,319 Hier is het. De beste kamer in het huis, de bruidssuite. 189 00:25:05,167 --> 00:25:06,331 Wat is dat? 190 00:25:06,990 --> 00:25:10,705 Dat droeg mijn vrouw Rosalie op haar hoofd tijdens onze bruiloft. 191 00:25:15,125 --> 00:25:18,147 U weet ongetwijfeld dat ik ��n van de helden was tijdens Waterloo. 192 00:25:18,673 --> 00:25:19,828 Dat wist ik niet. 193 00:25:20,063 --> 00:25:23,102 Ik droeg de kolonel op mijn rug door een kogelregen. 194 00:25:23,328 --> 00:25:24,522 Is dat zo? 195 00:25:26,616 --> 00:25:32,886 Was u in Waterloo? - Nee. Ik werd noodzakelijkerwijs opgehouden. 196 00:25:38,409 --> 00:25:41,119 Wilt u de kleine meid hier bij u, meneer... 197 00:25:41,239 --> 00:25:44,323 voor een kleine vergoeding? De vrouw hoeft het niet te weten. 198 00:25:46,649 --> 00:25:48,712 Ze heeft toch een eigen bed? 199 00:25:49,155 --> 00:25:52,514 Natuurlijk, net als mijn eigen kinderen. - Dan wens ik u een goed nacht. 200 00:25:56,375 --> 00:25:59,770 U ook, meneer. Ik zie u morgenochtend. 201 00:26:35,899 --> 00:26:40,974 Kijk hoe het er hier uitziet. Wat heb je gedaan? Jij nutteloos wicht. 202 00:26:41,094 --> 00:26:43,591 Kom op, je had al klaar moeten zijn. 203 00:26:44,251 --> 00:26:46,934 Goedemorgen, meneer. U bent vroeg wakker. 204 00:26:50,114 --> 00:26:52,251 Hier is uw rekening, als u die wilt voldoen. 205 00:26:52,371 --> 00:26:55,213 Ik heb gisteravond betaald. - Bijkomende kosten. 206 00:26:59,313 --> 00:27:00,767 23 frank? 207 00:27:01,360 --> 00:27:06,055 We hebben veel kosten. En dat kind is duur. 208 00:27:06,276 --> 00:27:09,098 Cosette. Alouette, zoals ze haar in het dorp noemen. 209 00:27:09,218 --> 00:27:11,648 Als is ze meer een vleermuis dan een leeuwerik. 210 00:27:12,148 --> 00:27:14,548 Wat als ik haar van u zou overnemen? 211 00:27:17,416 --> 00:27:20,375 Wat? U wilt het kind meenemen? 212 00:27:22,470 --> 00:27:23,757 Ja. 213 00:27:26,186 --> 00:27:27,732 Thenardier. 214 00:27:30,952 --> 00:27:32,732 Hij wil het kind meenemen. 215 00:27:33,920 --> 00:27:36,615 Had ik het niet gezegd? Kom. 216 00:27:37,377 --> 00:27:41,621 Laat mij en die meneer maar even alleen. - Kom mee. 217 00:27:42,809 --> 00:27:48,795 Meneer. Dit is allemaal zeer onwetmatig. Ik houd dit onder ons. 218 00:27:48,915 --> 00:27:53,148 Ik heb van alles gedaan maar nog nooit zoiets als dit. 219 00:27:53,268 --> 00:27:57,796 Ik bedoel, een kind onder mijn hoede aan een vreemdeling verkopen. 220 00:27:57,916 --> 00:28:00,531 U wilt haar verkopen? - Als ze weg gaat... 221 00:28:00,651 --> 00:28:05,906 is dat hartbrekend maar wij zijn bereid dat te ondergaan. 222 00:28:06,383 --> 00:28:08,820 Natuurlijk willen we dan wat compensatie. 223 00:28:09,055 --> 00:28:11,947 Wat als de moeder van het kind op komt dagen en vraagt... 224 00:28:12,067 --> 00:28:14,300 "Waar is mijn kind, wat heb je met haar gedaan?" 225 00:28:16,636 --> 00:28:17,844 Hoeveel? 226 00:28:26,110 --> 00:28:30,946 Nee, ik kan het niet doen. Mijn vrouw haar hart zou breken. Sorry. 227 00:28:31,344 --> 00:28:32,642 Hoeveel? 228 00:28:34,227 --> 00:28:39,179 Het is niet goed. Ik zal niet tegen u liegen, u hebt me te pakken. Ziet u, ik heb schulden. 229 00:28:39,299 --> 00:28:41,352 Hoeveel? - 1.500 frank. 230 00:28:44,978 --> 00:28:46,233 Akkoord. 231 00:28:47,556 --> 00:28:51,655 Breng me het kind. - Rosalie. Breng het kind. 232 00:28:53,529 --> 00:28:54,705 Kom mee. 233 00:28:55,986 --> 00:29:00,952 Je gaat met die meneer mee. - Alleen als ze dat wil. Wil je dat? 234 00:29:06,783 --> 00:29:10,752 Mag ik mijn pop meenemen? - Natuurlijk. 235 00:29:15,200 --> 00:29:16,291 Hier. 236 00:29:20,195 --> 00:29:25,627 Trek dit zo snel mogelijk aan en dan gaan we. 237 00:29:29,338 --> 00:29:30,534 Schiet op. 238 00:29:32,898 --> 00:29:34,893 En de 23 frank? 239 00:29:39,394 --> 00:29:41,127 Hier is 30. 240 00:30:06,582 --> 00:30:09,026 En hij betaalde gewoon. 241 00:30:22,145 --> 00:30:26,194 Ik had meer kunnen krijgen. Ik ga achter hem aan. 242 00:30:29,650 --> 00:30:32,977 Pak je pistool. Hij zag er gevaarlijk uit. 243 00:30:34,791 --> 00:30:36,278 Ja? - Perfect. 244 00:31:07,958 --> 00:31:09,147 Ben je moe? 245 00:31:11,786 --> 00:31:17,537 Catherine is een beetje moe. - Catherine? Is dat haar naam? 246 00:31:34,291 --> 00:31:35,578 Wat doet u hier? 247 00:31:38,937 --> 00:31:40,509 Ik kan haar niet laten gaan. 248 00:31:40,656 --> 00:31:44,463 Dat heeft u al gedaan. - Niet voor 1.500 frank. 249 00:31:44,609 --> 00:31:48,206 Dat is meer dan jij verdient. Haar moeder betaalde je goed... 250 00:31:48,326 --> 00:31:50,991 en jij behandelde haar als een beest. Je moet je schamen. 251 00:31:51,111 --> 00:31:53,408 Laat ons nu met rust voor ik je een klap geef. 252 00:31:58,336 --> 00:32:00,583 Geef me 3000, of ik neem het meisje mee terug. 253 00:32:16,639 --> 00:32:20,678 Wees voorzichtig met dit ding. Er kunnen mensen gewond raken. 254 00:32:27,614 --> 00:32:32,527 Ga naar huis voor ik van gedachten verander en je kop eraf schiet. 255 00:32:38,178 --> 00:32:39,553 Wegwezen. 256 00:32:55,200 --> 00:32:57,141 Heeft Catherine genoeg gerust? 257 00:32:59,707 --> 00:33:01,188 Ze zegt van wel. 258 00:33:02,741 --> 00:33:03,939 Dan gaan we verder. 259 00:34:39,624 --> 00:34:40,961 Ik kom eraan mevrouw. 260 00:34:46,318 --> 00:34:51,632 Is het waar? Zijn we in Parijs? - Ja. 261 00:34:53,442 --> 00:34:55,234 Moet ik vegen? 262 00:34:55,906 --> 00:34:57,648 Nee, je hoeft niet te vegen... 263 00:34:58,960 --> 00:35:05,248 of water te halen in het bos. Je hoeft niets. Behalve eten, slapen en spelen. 264 00:35:06,764 --> 00:35:08,225 Misschien nog wat leren. 265 00:35:08,622 --> 00:35:12,120 We hoeven niet meer terug? - Nee. 266 00:35:13,671 --> 00:35:16,772 En nu bent u mijn vader? 267 00:35:20,573 --> 00:35:22,004 Als jij dat wilt. 268 00:35:25,061 --> 00:35:26,192 Wil je dat? 269 00:35:27,875 --> 00:35:31,242 Ja, ik denk het. 270 00:35:35,860 --> 00:35:37,990 Ik ben nog nooit iemands vader geweest. 271 00:35:41,646 --> 00:35:44,663 Misschien moet je aan Catherine vragen wat zij ervan vindt. 272 00:35:48,891 --> 00:35:51,506 Mag hij onze vader zijn? 273 00:35:58,841 --> 00:36:02,646 Ze zegt ja, als je ons niet slaat. 274 00:36:05,025 --> 00:36:07,660 Zeg haar maar dat ik jullie niet zal slaan. 275 00:36:11,321 --> 00:36:14,016 Het is goed. Ze heeft u gehoord. 276 00:36:17,453 --> 00:36:20,078 Welterusten, papa. - Welterusten, kleine. 277 00:36:23,674 --> 00:36:24,948 Slaap lekker. 278 00:36:57,112 --> 00:37:00,258 Welterusten, papa. - Welterusten. 279 00:37:07,337 --> 00:37:08,619 Slaap lekker. 280 00:37:25,975 --> 00:37:28,827 Ben je gelukkig? - Natuurlijk. 281 00:37:30,866 --> 00:37:36,336 Vind je niet dat je naar school moet gaan net als de andere kinderen? 282 00:37:36,705 --> 00:37:39,883 Waarom? U leert me alles. 283 00:37:42,392 --> 00:37:45,778 Wil je geen vrienden? Iemand om mee te spelen? 284 00:37:45,898 --> 00:37:47,228 Ik heb u. 285 00:37:48,899 --> 00:37:50,444 En Catherine. 286 00:38:00,595 --> 00:38:03,281 Ik kwam kijken of alles in orde was. 287 00:38:04,695 --> 00:38:06,181 Dat is het zoals u ziet. 288 00:38:06,301 --> 00:38:11,599 Het is mijn plicht weet u, als hoofdhuurder. 289 00:38:13,320 --> 00:38:16,742 Hallo, kleine dame. - Hallo, mevrouw. 290 00:38:17,507 --> 00:38:19,008 Ze is wel mager. 291 00:38:19,875 --> 00:38:25,673 Ik kan wat voor u koken als u dat wilt. - Dat hoeft niet, dank u. 292 00:38:26,769 --> 00:38:28,657 Ze is uw kleindochter? 293 00:38:29,768 --> 00:38:33,133 Jullie lijken niet op elkaar. 294 00:38:33,978 --> 00:38:36,252 Ze lijkt meer op haar moeder. 295 00:38:38,276 --> 00:38:39,648 Juist, ja. 296 00:38:43,086 --> 00:38:46,509 Nou... - Dan ga ik weer verder. 297 00:38:46,679 --> 00:38:50,586 Tot zien, meneer. Tot ziens, kleine dame. 298 00:38:56,702 --> 00:38:58,502 Nieuwsgierige oude heks. 299 00:39:01,680 --> 00:39:05,359 U denkt hetzelfde. - Maar we spreken dat niet hardop uit. 300 00:39:09,554 --> 00:39:11,046 Kom, eten. 301 00:39:39,037 --> 00:39:42,147 Incidentenrapporten van gisteravond op mijn bureau, nu. 302 00:39:42,455 --> 00:39:44,405 Ja, meneer. Ze liggen er al. 303 00:40:02,184 --> 00:40:03,727 Dit is een eigenaardige. 304 00:40:04,184 --> 00:40:05,924 De herbergier in Montfermeil zegt... 305 00:40:06,044 --> 00:40:08,993 dat zijn dochter is gekidnapt door een schurk met een pistool. 306 00:40:10,602 --> 00:40:15,064 Montfermeil zei je? Laat die eens zien. 307 00:40:20,295 --> 00:40:25,179 Moet ik erheen gaan, meneer? - Stiefdochter staat er, niet dochter. 308 00:40:31,166 --> 00:40:32,408 Montfermeil. 309 00:40:36,936 --> 00:40:38,861 Ik denk dat ik zelf ga, Rivette. 310 00:40:39,786 --> 00:40:42,761 Ik wil dat jij gaat kijken op de gevangenisschepen in Toulon. 311 00:40:43,191 --> 00:40:47,292 Zijn er recente sterfgevallen of verdachte verdwijningen. Kijk of er wat opduikt. 312 00:41:12,239 --> 00:41:14,653 En dat stuk daar? Je hebt een stuk overgeslagen. 313 00:41:15,571 --> 00:41:16,955 Goedendag, mijnheer. 314 00:41:18,153 --> 00:41:20,635 Kan ik u ergens mee helpen? Zoekt u een kamer? 315 00:41:20,755 --> 00:41:23,507 Koffie, en ik wil uw echtgenoot ondervragen. 316 00:41:23,627 --> 00:41:25,353 U wilt hem ondervragen? 317 00:41:25,473 --> 00:41:27,618 Wie bent u dan wel, als ik zo vrij mag zijn? 318 00:41:27,738 --> 00:41:30,146 Inspecteur Javert van de Parijse politie. 319 00:41:30,411 --> 00:41:32,804 Hemeltje, hij ligt in bed. Hij is nog niet opgestaan. 320 00:41:32,924 --> 00:41:34,379 Ga koffie voor hem halen. 321 00:41:43,976 --> 00:41:46,001 Inspecteur...? - Javert. 322 00:41:47,402 --> 00:41:50,335 U heeft aangifte gedaan van een ontvoering van een minderjarige. 323 00:41:50,937 --> 00:41:52,154 Inderdaad. 324 00:41:52,274 --> 00:41:54,634 Bedankt dat u helemaal hiernaartoe bent gekomen. 325 00:41:54,754 --> 00:41:55,792 Niet gaan zitten. 326 00:41:56,263 --> 00:41:58,833 Het kind, was het de uwe? 327 00:41:59,951 --> 00:42:04,791 Nee. Een jonge vrouw op doorreis, liet haar hier achter... 328 00:42:04,911 --> 00:42:09,159 ze zou terugkomen, maar deed dat nooit. Je zag dat ze niet zo net was als het hoort. 329 00:42:09,280 --> 00:42:13,530 Als u begrijpt wat ik bedoel. - Weet u waar ze heen ging, de moeder? 330 00:42:13,897 --> 00:42:16,579 Ze zei dat ze naar Montreuil ging. 331 00:42:18,903 --> 00:42:19,907 Ok�. 332 00:42:22,433 --> 00:42:23,863 En stuurde zij u geld... 333 00:42:24,012 --> 00:42:25,539 voor onderdak en voedsel? - Nooit. 334 00:42:25,659 --> 00:42:29,995 Nog geen stuiver. Wij zorgden voor dat kind uit barmhartigheid. 335 00:42:30,510 --> 00:42:34,358 We hielden van haar alsof ze er ��n was van onszelf, inspecteur. 336 00:42:34,624 --> 00:42:35,927 Heel ontroerend. 337 00:42:36,436 --> 00:42:38,596 Ik was een van de helden van Waterloo, weet u. 338 00:42:38,716 --> 00:42:41,618 Droeg de kolonel op mijn rug... - Beperk u tot de ontvoering. 339 00:42:41,836 --> 00:42:44,642 Deze kerel, een grote, enorme, gespierde bruut... 340 00:42:44,763 --> 00:42:48,695 verschijnt op een avond, wil de beste kamer en de beste wijn drinken. 341 00:42:48,815 --> 00:42:51,535 Dan, in de ochtend, bedreigt hij ons met een vuurwapen... 342 00:42:51,655 --> 00:42:54,597 en vertrekt met onze verdiensten �n het meisje. 343 00:42:57,153 --> 00:43:01,961 Een sterke man, zou u zeggen? - Ja, zo sterk als een os. 344 00:43:02,082 --> 00:43:05,004 Hij droeg twee emmers water alsof het vingerhoedjes waren. 345 00:43:05,125 --> 00:43:06,890 Zei hij waarvoor hij het meisje wilde? 346 00:43:07,015 --> 00:43:10,632 Nee, maar wij zijn mannen van de wereld, inspecteur. 347 00:43:10,781 --> 00:43:14,171 Dat is niet moeilijk om te raden. Het vraagt niet veel van de verbeelding. 348 00:43:17,430 --> 00:43:18,447 Goed. 349 00:43:19,327 --> 00:43:21,694 Dat is alles. - Dat is alles? Maar hoe zit het met... 350 00:43:21,815 --> 00:43:23,607 Wat? - Wat gaat u voor mij doen? 351 00:43:24,685 --> 00:43:25,685 Niets. 352 00:43:27,271 --> 00:43:30,844 Prijs uzelf dat ik u niet inreken. - Mij inrekenen? 353 00:43:30,964 --> 00:43:34,758 Het is mij heel duidelijk dat u dat meisje verkocht aan een vreemde op doorreis. 354 00:43:34,878 --> 00:43:38,525 Uw buren vertellen mij dat u wekenlang veel geld uitgaf nadat ze was vertrokken. 355 00:43:38,645 --> 00:43:40,747 U bent een schurk, Thenardier. 356 00:43:46,427 --> 00:43:47,600 Die bruut... 357 00:43:49,491 --> 00:43:52,028 vertelde hij u misschien waar hij heen ging? 358 00:43:53,772 --> 00:43:56,888 Nee, maar het leek alsof hij op weg was naar Parijs. 359 00:43:57,647 --> 00:44:01,548 Ja, dat denk ik ook. 360 00:44:04,681 --> 00:44:06,704 Wat zei hij over het vinden van het meisje? 361 00:44:06,962 --> 00:44:10,650 Gaat hij ons helpen? Je had meer geld voor haar moeten vragen. 362 00:44:10,770 --> 00:44:16,638 Hij zei dat hij zijn best voor ons zou doen, maar je weet hoe dat gaat. 363 00:44:17,853 --> 00:44:18,896 Ga maar door. 364 00:44:22,293 --> 00:44:26,277 Maak de lijn van zijn kaak wat meer vooruitstekend. Hier. 365 00:44:27,133 --> 00:44:29,531 Hij had waarschijnlijk ook een baard als vermomming. 366 00:44:29,651 --> 00:44:32,557 Er is maar ��n ontsnapping gerapporteerd, inspecteur Javert... 367 00:44:32,677 --> 00:44:35,417 maar de gevangene verdronk. - Hebben ze het lichaam gevonden? 368 00:44:35,537 --> 00:44:38,374 Nee, er wordt verondersteld dat het vastzit onder het paalwerk. 369 00:44:38,991 --> 00:44:42,409 Het was gevangene - 24601. 370 00:44:44,188 --> 00:44:45,800 Wat denk je ervan, Rivette? 371 00:44:46,784 --> 00:44:51,547 Ik heb de man nooit gezien, maar hij ziet er zeker uit als een gewone schurk. 372 00:44:52,664 --> 00:44:56,122 Er is niets gewoons aan deze schurk. 373 00:45:11,103 --> 00:45:12,547 Bedankt, mijnheer. 374 00:45:21,623 --> 00:45:23,797 Ben je helemaal alleen, kleintje? 375 00:45:24,853 --> 00:45:27,911 Papa komt zo terug. - Papa? 376 00:45:28,031 --> 00:45:32,948 Hij zorgt goed voor je, je papa? - Ja. 377 00:45:33,068 --> 00:45:36,312 En wat is er met je mama gebeurd? 378 00:45:36,831 --> 00:45:38,214 Zij is dood gegaan. 379 00:45:38,948 --> 00:45:40,164 Die man... 380 00:45:40,883 --> 00:45:43,879 hij is niet echt je papa, of wel? - Ja, dat is hij wel... 381 00:45:43,999 --> 00:45:46,640 en ik zal hem vertellen dat u hier rondsnuffelde. 382 00:45:46,760 --> 00:45:51,547 Ik ben de hoofdhuurder. Ik heb het volste recht. 383 00:45:52,623 --> 00:45:57,547 Maar ik zal je niet langer storen. Prettige dag verder, jongedame. 384 00:46:18,833 --> 00:46:21,824 Schiet op mannen, haal alles hier weg. - Wat is dat allemaal? 385 00:46:21,944 --> 00:46:25,954 Het is voor niet betaalde schulden. Ik leg beslag op dit eigendom, Thenardier... 386 00:46:26,074 --> 00:46:28,658 en alle handelswaar. - Dat kunt u niet doen. 387 00:46:28,778 --> 00:46:31,127 Ik kreeg daarvoor de opdracht van inspecteur Javert. 388 00:46:31,247 --> 00:46:34,121 Thenardier, wat heb je gedaan? 389 00:46:37,505 --> 00:46:39,193 Neem niet alle stoelen mee. 390 00:46:40,618 --> 00:46:42,124 Opschieten, mannen. 391 00:46:46,063 --> 00:46:48,994 Wat doen we met de hond? - Ik heb hem vastgebonden. 392 00:46:49,464 --> 00:46:51,843 We willen niet nog een mond te voeden hebben. 393 00:46:55,236 --> 00:46:58,665 En de dreumes? - Ik zei hem aan de achterzijde te wachten. 394 00:47:01,343 --> 00:47:03,318 Iemand zal zich wel over hem ontfermen. 395 00:47:08,899 --> 00:47:10,593 Mama... 396 00:47:18,623 --> 00:47:21,598 Gavroche, mijn lieve kind. 397 00:47:21,779 --> 00:47:25,454 Te bedenken dat je bijna alleen achterbleef. Dank u... 398 00:47:25,574 --> 00:47:26,888 Schiet nou op. 399 00:47:36,103 --> 00:47:37,797 Rivette. - Ja, mijnheer. 400 00:47:38,853 --> 00:47:41,585 Enig teken van hem? - Niets, mijnheer. 401 00:47:48,825 --> 00:47:51,008 Er is hier een vrouw die naar u vraagt, mijnheer. 402 00:47:51,128 --> 00:47:54,153 Zij zegt dat zij voor u inlichtingen heeft over hem. 403 00:48:10,925 --> 00:48:15,598 "De kraai zat te hoog voor de vos om bij hem te komen... 404 00:48:15,832 --> 00:48:19,652 dus de, dus de..." - Sluwe. 405 00:48:20,480 --> 00:48:23,871 "de sluwe vos begon hem... 406 00:48:24,151 --> 00:48:27,598 te vertellen hoe glimmend..." 407 00:48:32,982 --> 00:48:36,820 Snel, doe je kleren aan. We gaan een wandelingetje in het maanlicht maken. 408 00:48:45,292 --> 00:48:47,534 Zo snel als je kunt. Alsjeblieft. Kom mee. 409 00:48:48,354 --> 00:48:50,134 En Catherine dan? 410 00:49:04,623 --> 00:49:06,268 Open maken. Politie. 411 00:49:09,545 --> 00:49:10,882 Open maken. 412 00:49:12,343 --> 00:49:13,586 Trap de deur in. 413 00:49:41,068 --> 00:49:42,491 Hij is buiten. 414 00:49:51,530 --> 00:49:52,994 We verstoppen ons hier. 415 00:49:57,507 --> 00:49:59,931 Hij verliet net de Gorbeau huurkazerne met een meisje. 416 00:50:00,051 --> 00:50:02,077 Hebben jullie hem gezien? - Nee, mijnheer. 417 00:50:03,128 --> 00:50:05,938 Jullie twee, sluit de uitgang bij de Rue de la Mairie af. 418 00:50:06,058 --> 00:50:08,949 Jij, terug naar de Rue Picpus. Wij jagen hem op. 419 00:50:12,833 --> 00:50:14,008 Snel. 420 00:50:29,863 --> 00:50:31,887 Papa, mijn voeten doen pijn. 421 00:50:33,662 --> 00:50:36,557 Zijn alle straten afgesloten? - Allemaal, mijnheer. 422 00:50:53,576 --> 00:50:55,326 Papa, ik heb het koud. 423 00:50:58,623 --> 00:51:02,735 Zij gingen die kant op, mijnheer. - We hebben hem. 424 00:51:29,067 --> 00:51:31,601 Waar is hij? - We hebben hem niet gevonden, mijnheer. 425 00:51:33,303 --> 00:51:36,744 Terug naar de Rue Picpus. Opschieten... 426 00:51:36,864 --> 00:51:38,393 Kom op, schiet op. 427 00:51:55,429 --> 00:51:58,517 Voor dit moment zijn we veilig. Cosette. 428 00:52:00,081 --> 00:52:01,829 Wat heb ik gedaan? 429 00:52:11,906 --> 00:52:14,972 U moet vertrekken, mijnheer. Geen man mag binnenkomen... 430 00:52:15,092 --> 00:52:17,691 Ik ga al, maar ik smeek u, zorg voor dit meisje. 431 00:52:17,811 --> 00:52:20,637 Pere Madeleine? - Zuster Simplice. 432 00:52:21,938 --> 00:52:23,662 Zij is Fantines kind. 433 00:52:25,523 --> 00:52:29,072 Moeder-overste, dit is een goede, vriendelijke man. 434 00:52:29,192 --> 00:52:30,398 Cosette... 435 00:52:35,663 --> 00:52:39,975 Ik ben een veroordeelde, gezocht door de politie. Ze doorzoeken de straten naar me. 436 00:52:43,662 --> 00:52:44,896 Politie. 437 00:52:47,077 --> 00:52:50,413 Doe open in naam van de wet, of we beuken de deur in. 438 00:52:52,885 --> 00:52:55,142 Neem het kind mee. 439 00:53:07,705 --> 00:53:08,713 Politie. 440 00:53:24,019 --> 00:53:26,038 Doe open in naam van de wet. 441 00:53:28,230 --> 00:53:30,281 Vertel me wie u bent en wat u wilt, mijnheer. 442 00:53:30,401 --> 00:53:32,265 Inspecteur Javert van de Parijse politie. 443 00:53:32,385 --> 00:53:34,863 We denken dat er hier een ontvluchte crimineel is. 444 00:53:34,983 --> 00:53:37,051 Ik eis de gebouwen te doorzoeken. 445 00:53:37,239 --> 00:53:40,176 Dit is een tehuis voor heilige vrouwen. Geen man mag binnenkomen. 446 00:53:40,442 --> 00:53:43,919 We gehoorzamen hier aan God, mijnheer, niet aan de Parijse politie 447 00:53:45,145 --> 00:53:46,349 Zuster... 448 00:53:47,245 --> 00:53:49,732 ik moet dit gebouw doorzoeken. 449 00:53:58,959 --> 00:54:00,758 Nee, inspecteur. 450 00:54:01,676 --> 00:54:05,387 Geen enkele man heeft al vele jaren lang een voet in dit klooster gezet. 451 00:54:05,612 --> 00:54:06,973 Of zal dat ook doen. 452 00:54:19,421 --> 00:54:23,143 Als u zich ook maar bewust wordt van een poging door deze man... 453 00:54:23,263 --> 00:54:25,320 U zult dan worden gewaarschuwd, inspecteur. 454 00:55:01,298 --> 00:55:03,321 Blijft u alstublieft zitten. 455 00:55:10,700 --> 00:55:15,878 En Monsieur Madeleine, wat gaan we met u doen? 456 00:55:16,862 --> 00:55:18,608 Mijn naam is Jean Valjean. 457 00:55:20,018 --> 00:55:22,606 U zou mij moeten wegsturen, maar ik smeek u... 458 00:55:24,122 --> 00:55:25,575 zorg voor Cosette. 459 00:55:26,227 --> 00:55:29,727 Dat is geen probleem. Wij hebben hier een school... 460 00:55:29,929 --> 00:55:33,864 en, zodra zij weer gezond genoeg is, kan zij die bezoeken, samen met de andere meisjes. 461 00:55:35,142 --> 00:55:37,326 Maar wilt u haar afstaan? 462 00:55:40,392 --> 00:55:42,576 Dat zou mijn hart breken, denk ik. 463 00:55:48,469 --> 00:55:52,884 U bent een dief, nietwaar? - Ik was een dief. 464 00:55:54,227 --> 00:55:57,662 Maar dat was lang geleden. - Dus kan ik u vertrouwen? 465 00:55:58,319 --> 00:56:02,323 Als u de zorg voor Cosette opneemt, doe ik alles voor u. 466 00:56:04,025 --> 00:56:05,479 Ik geloof u. 467 00:56:07,532 --> 00:56:10,666 Er moet wat werk op het terrein worden uitgevoerd. 468 00:56:10,852 --> 00:56:14,375 U zou deze kamer kunnen betrekken en hier verblijven als onze tuinman. 469 00:56:15,162 --> 00:56:18,057 U zult dan in staat zijn om het kind elke dag te zien. 470 00:56:25,760 --> 00:56:27,205 Dank u, moeder-overste. 471 00:56:28,225 --> 00:56:29,279 Dank u. 472 00:57:48,417 --> 00:57:51,657 Sorry, hij is aan ons ontsnapt. - Hij zal nooit aan me ontsnappen. 473 00:57:51,857 --> 00:57:53,357 Zoek overal. 474 00:57:54,358 --> 00:57:56,053 Hij zal gevonden worden. 475 00:58:15,891 --> 00:58:19,898 Vertaling en Sync: SubTiel & Zn 476 00:58:20,305 --> 00:58:26,584 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 38327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.