All language subtitles for tttto2_eng,English [SDH]-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,688 --> 00:00:33,688 Hai una visita. 2 00:00:57,048 --> 00:00:58,668 Elena. 3 00:00:58,768 --> 00:01:00,028 Mio Dio, cosa stai facendo? fuori dall'ospedale? 4 00:01:00,128 --> 00:01:02,128 Sto bene. Veramente. 5 00:01:10,609 --> 00:01:12,669 I medici sono d'accordo con te in giro così? 6 00:01:12,769 --> 00:01:13,829 Ho detto che sto bene. 7 00:01:13,929 --> 00:01:14,509 Ti hanno sparato. 8 00:01:14,609 --> 00:01:16,609 Lo so. 9 00:01:18,729 --> 00:01:20,729 EHI. 10 00:01:21,529 --> 00:01:23,529 Elena. 11 00:01:25,329 --> 00:01:27,329 Onestamente non pensi Quello..? 12 00:01:29,729 --> 00:01:31,309 Cristo. 13 00:01:31,409 --> 00:01:32,449 Se l'ho ucciso io, non farlo anche tu? penso che l'avrei fatto 14 00:01:32,449 --> 00:01:33,509 ne hanno fatti un po' decenti 15 00:01:33,609 --> 00:01:35,609 sforzo per non farsi prendere? 16 00:01:36,369 --> 00:01:38,369 Hanno trovato una pistola. 17 00:01:39,169 --> 00:01:41,169 C'erano le tue impronte dappertutto. 18 00:01:43,449 --> 00:01:45,449 Guarda, volevo farlo. 19 00:01:48,689 --> 00:01:50,689 Non potevo. 20 00:01:51,169 --> 00:01:53,169 Non l'ho ucciso. 21 00:01:53,769 --> 00:01:55,769 Non è quello che sono. 22 00:02:00,409 --> 00:02:03,469 Lo sai, si scopre che puoi sognare 23 00:02:03,569 --> 00:02:05,349 in coma. 24 00:02:05,449 --> 00:02:08,070 Sai, ho sognato che io svegliato, 25 00:02:08,170 --> 00:02:10,170 siamo tornati in Australia. 26 00:02:10,930 --> 00:02:12,930 Siamo andati a vivere insieme. 27 00:02:14,450 --> 00:02:15,510 Suona bene. 28 00:02:15,610 --> 00:02:17,610 Era. 29 00:02:18,610 --> 00:02:20,270 Per un po. 30 00:02:20,370 --> 00:02:22,630 Ero bloccato in questo appartamento. 31 00:02:22,730 --> 00:02:25,270 Non potevo smettere di guardare in quell'incidente aereo. 32 00:02:25,370 --> 00:02:28,110 E stavo cercando di capire chi era Elliott Stanley, 33 00:02:28,210 --> 00:02:31,310 e stavo scavando in tutto. 34 00:02:31,410 --> 00:02:33,410 È solo che non potevo lasciarlo andare. 35 00:02:37,130 --> 00:02:39,070 Non ti fidi di me. 36 00:02:39,170 --> 00:02:41,170 IO... 37 00:02:45,250 --> 00:02:47,250 Non ti conosco. 38 00:02:50,530 --> 00:02:53,490 Non so chi tu lo sono davvero, e quello... 39 00:02:59,970 --> 00:03:02,290 Dio, vorrei che io era diverso. 40 00:03:03,050 --> 00:03:05,390 Vorrei poterlo fare siate felici. 41 00:03:05,490 --> 00:03:07,490 Possiamo ancora esserlo. 42 00:03:14,611 --> 00:03:16,611 Scusa. 43 00:03:22,811 --> 00:03:24,811 Mi dispiace. 44 00:03:28,211 --> 00:03:30,211 Ti amo. 45 00:03:39,371 --> 00:03:41,371 Anch'io ti amo. 46 00:03:44,251 --> 00:03:46,251 Ma non è abbastanza. 47 00:03:51,371 --> 00:03:53,371 (PORTA CHE SBATTE) 48 00:04:17,092 --> 00:04:19,892 Non sarei stato molto più vecchio di te quando mio padre è morto. 49 00:04:23,332 --> 00:04:26,692 Non era nelle mani di Madame Cassidy, attenzione. 50 00:04:27,892 --> 00:04:30,172 Anche se ho visto la mia parte di quella. 51 00:04:32,972 --> 00:04:37,292 Un padre non dovrebbe vivere per vedere artisti del calibro di questo Fergal. 52 00:04:38,812 --> 00:04:40,812 Non è l'ordine delle cose. 53 00:04:42,212 --> 00:04:45,492 Hai sentito chi hanno? rinchiuso in una cella in questo momento? 54 00:04:47,092 --> 00:04:51,052 Di chi sono state trovate le impronte pistola lasciata accanto al corpo di tuo padre. 55 00:04:51,852 --> 00:04:52,992 Eugenio Cassidy. 56 00:04:53,092 --> 00:04:54,432 Maledetto Eugenio 57 00:04:54,532 --> 00:04:56,532 quella maledetta Cassidy. 58 00:04:57,052 --> 00:04:58,512 Adesso te lo dirò qualcos'altro 59 00:04:58,612 --> 00:05:01,592 non è naturale ordine delle cose, Fergal. 60 00:05:01,692 --> 00:05:04,652 Quando tuo padre uccide tuo padre. 61 00:05:07,812 --> 00:05:08,752 Non è mio padre. 62 00:05:08,852 --> 00:05:10,852 Quale? 63 00:05:13,772 --> 00:05:14,792 Supererai tutto questo. 64 00:05:14,892 --> 00:05:16,892 Mi senti? 65 00:05:18,492 --> 00:05:20,493 Perché sei un McDonnell. 66 00:05:22,173 --> 00:05:23,593 Non lo sei? 67 00:05:23,693 --> 00:05:24,513 Sì. 68 00:05:24,613 --> 00:05:26,613 Bene, dillo allora, ragazzo. 69 00:05:28,413 --> 00:05:30,413 Sono un McDonnell, 70 00:05:30,733 --> 00:05:33,373 E tu hai questa possibilità adesso figliolo. 71 00:05:35,173 --> 00:05:38,773 Per essere all'altezza del nome che questa famiglia ti ha dato. 72 00:05:39,413 --> 00:05:42,473 Per essere all'altezza del tipo di uomo che tuo padre sapeva 73 00:05:42,573 --> 00:05:44,573 potresti essere. 74 00:05:45,453 --> 00:05:47,593 Sei pronto per questo? 75 00:05:47,693 --> 00:05:48,753 Sì. 76 00:05:48,853 --> 00:05:50,853 Lo sei davvero, però? 77 00:05:57,133 --> 00:05:58,193 Sono fottutamente pronto. 78 00:05:58,293 --> 00:06:00,293 Sì, cazzo, lo sei. 79 00:06:01,293 --> 00:06:03,573 Ora, fai questo per tuo padre. 80 00:06:04,253 --> 00:06:06,253 Per il mio ragazzo. 81 00:06:08,173 --> 00:06:11,913 Se lo fai per lui, lo sarebbe applausi e 82 00:06:12,013 --> 00:06:14,013 tifo, lo sai? 83 00:06:15,133 --> 00:06:16,793 Quindi chi sei tu? 84 00:06:16,893 --> 00:06:18,893 Sono un McDonnell. 85 00:06:19,453 --> 00:06:21,453 Sei un McDonnell. 86 00:06:45,254 --> 00:06:47,254 Puoi andare. 87 00:06:47,974 --> 00:06:49,314 Proprio così? 88 00:06:49,414 --> 00:06:51,434 Non andrei via il paese, intendiamoci. 89 00:06:51,534 --> 00:06:53,534 Non penso che otterrai troppo lontano. 90 00:06:54,494 --> 00:06:56,494 Giusto. 91 00:06:56,974 --> 00:06:58,154 Giusto. OK. 92 00:06:58,254 --> 00:07:00,254 Notato. 93 00:07:33,335 --> 00:07:35,335 Eccolo. 94 00:07:37,295 --> 00:07:39,715 Immagino che tu sia il motivo per cui lasciami uscire da lì. 95 00:07:39,815 --> 00:07:41,635 In realtà no. 96 00:07:41,735 --> 00:07:44,175 Avevo molto più Gardaí Potrei fare l'occhiolino. 97 00:07:45,495 --> 00:07:47,115 Ma questo, 98 00:07:47,215 --> 00:07:49,215 questo è opera di Frank McDonnell. 99 00:07:50,655 --> 00:07:53,275 Far uccidere qualcuno mentre sono dietro le sbarre 100 00:07:53,375 --> 00:07:55,195 può essere complicato. 101 00:07:55,295 --> 00:07:57,235 Più semplice in questo modo. 102 00:07:57,335 --> 00:07:58,595 Cristo! 103 00:07:58,695 --> 00:08:00,435 Non preoccuparti. 104 00:08:00,535 --> 00:08:03,875 Nemmeno loro sono abbastanza stupidi da farlo fatelo fuori da una stazione del Garda. 105 00:08:03,975 --> 00:08:06,155 Non ho ucciso Donal. 106 00:08:06,255 --> 00:08:08,675 Per qualche motivo non penso che sia quello di Frank ti crederò. 107 00:08:08,775 --> 00:08:10,775 Beh, non l'ho fatto. 108 00:08:12,975 --> 00:08:14,975 Sei con me adesso, Eugene. 109 00:08:15,415 --> 00:08:19,375 E ti prometto che non lo farò lascia che ti accada qualcosa. 110 00:08:20,495 --> 00:08:22,495 Dai. 111 00:08:23,095 --> 00:08:24,315 Dove stiamo andando? 112 00:08:24,415 --> 00:08:27,515 Il pub della famiglia Cassidy. 113 00:08:27,615 --> 00:08:30,315 C'è una riunione stasera per buttare giù questa merda di McDonnell 114 00:08:30,415 --> 00:08:32,716 la testa una volta per tutte. 115 00:08:32,816 --> 00:08:34,816 Per l'amor del cielo! 116 00:08:39,016 --> 00:08:41,016 Hai passato un periodo dannato di esso. 117 00:08:42,096 --> 00:08:43,596 Ti riportiamo indietro. 118 00:08:43,696 --> 00:08:45,156 Ti prendo da bere. 119 00:08:45,256 --> 00:08:48,336 Tutta questa Cassidy McDonnell cosa, è... 120 00:08:49,816 --> 00:08:51,236 ...non è la mia battaglia. 121 00:08:51,336 --> 00:08:52,556 Continuo a essere trascinato dentro. 122 00:08:52,656 --> 00:08:54,656 Ma, 123 00:08:56,136 --> 00:08:57,756 appartiene a Eugene, 124 00:08:57,856 --> 00:08:59,856 non me. 125 00:09:06,576 --> 00:09:09,576 Siamo una famiglia, figliolo. 126 00:09:10,856 --> 00:09:12,856 Siamo tutto ciò che abbiamo l'uno per l'altro. 127 00:09:17,176 --> 00:09:18,756 penso di sapere 128 00:09:18,856 --> 00:09:20,856 perché sono scappato. 129 00:09:24,936 --> 00:09:28,216 Donal ha ucciso mio fratello perché pensava che fossi io. 130 00:09:34,536 --> 00:09:36,537 Metto incinta sua moglie. 131 00:09:37,297 --> 00:09:39,397 Lui mi viene dietro. 132 00:09:39,497 --> 00:09:43,137 Ma mio fratello finisce con una pallottola nella schiena. 133 00:09:51,857 --> 00:09:54,457 Vuoi ancora che venga? con te? 134 00:09:58,937 --> 00:10:01,937 Questa è casa tua, Eugene. 135 00:10:13,737 --> 00:10:15,737 Che cosa? 136 00:10:16,417 --> 00:10:18,477 Io... 137 00:10:18,577 --> 00:10:20,577 Ho bisogno di prendere in prestito un'auto. 138 00:10:21,297 --> 00:10:23,577 Perché mi chiedi un prestito? un'automobile? 139 00:10:24,257 --> 00:10:26,037 Perché ho bisogno di prendere in prestito un'auto. 140 00:10:26,137 --> 00:10:28,457 Oh, dannazione, gentile, sei estenuante. 141 00:11:25,098 --> 00:11:26,958 (CHIACCHIERE DI SOTTOFONDO) 142 00:11:27,058 --> 00:11:29,058 (RISATA) 143 00:11:42,058 --> 00:11:44,059 Si si si. 144 00:11:44,659 --> 00:11:46,659 (RISATA) 145 00:11:48,619 --> 00:11:49,999 OK, 146 00:11:50,099 --> 00:11:52,159 Devo chiedere quale sia il ribaltamento cosa stai facendo? 147 00:11:52,259 --> 00:11:53,599 Elena? 148 00:11:53,699 --> 00:11:55,599 Helen, ho sentito che eri fuori dell'ospedale. 149 00:11:55,699 --> 00:11:56,999 Sono così felice... 150 00:11:57,099 --> 00:11:58,759 Avresti dovuto girarti te stesso dentro. 151 00:11:58,859 --> 00:12:01,839 Non sono sicuro di cosa stai parlando riguardo a Frollini, ma, um, 152 00:12:01,939 --> 00:12:03,639 io e il mio nuovo amico Ruairi qui, noi eravamo... 153 00:12:03,739 --> 00:12:06,279 Immagino che il tuo nuovo amico Ruairi non te l'ha detto 154 00:12:06,379 --> 00:12:08,199 mi ha rapito. 155 00:12:08,299 --> 00:12:09,439 Vieni di nuovo? 156 00:12:09,539 --> 00:12:12,219 Mi ha chiuso nel suo seminterrato. 157 00:12:13,179 --> 00:12:18,039 Aspetta, quindi quello che mi hai detto riguardo al bar, la cosa brutta. 158 00:12:18,139 --> 00:12:20,759 ne stavo passando tante, e l'ho lasciata andare, senza alcun danno. 159 00:12:20,859 --> 00:12:23,359 Stai andando in vacanza? insieme? 160 00:12:23,459 --> 00:12:24,919 Bene, ora, quello che è successo è stato noi, ehm... 161 00:12:25,019 --> 00:12:28,479 Ho incontrato Ruairi in un bar, e era a qualcosa come a 162 00:12:28,579 --> 00:12:30,279 punto basso, come lo ero io. 163 00:12:30,379 --> 00:12:32,559 Abbiamo deciso di prenderne solo un po' prospettiva, per vedere il mondo. 164 00:12:32,659 --> 00:12:34,359 Quindi ho trovato un'assistente per mia madre. 165 00:12:34,459 --> 00:12:36,119 E... 166 00:12:36,219 --> 00:12:38,959 Ora siamo davvero partiti Budapest per vedere il famoso... 167 00:12:39,059 --> 00:12:41,879 Scusa, cosa volevamo? rivedere a Budapest, 168 00:12:41,979 --> 00:12:43,439 Ethan? 169 00:12:43,539 --> 00:12:45,239 I biglietti erano economici Ruairi è il vero motivo per cui 170 00:12:45,339 --> 00:12:46,679 erano sorprendentemente economici. 171 00:12:46,779 --> 00:12:49,280 Hai delle responsabilità. 172 00:12:49,380 --> 00:12:52,880 Non solo come agente di polizia, ma anche come essere umano. 173 00:12:52,980 --> 00:12:54,400 Non lo farò davvero una specie di 174 00:12:54,500 --> 00:12:56,160 mai più la cosa, però. 175 00:12:56,260 --> 00:13:00,420 Non lo conosco da così tanto tempo, ma gli credo davvero. 176 00:13:02,220 --> 00:13:04,500 Il tuo uomo non è con te? 177 00:13:06,180 --> 00:13:07,880 A dire il vero, Elliott è stato arrestato. 178 00:13:07,980 --> 00:13:10,160 Non che si tratti di i tuoi affari. 179 00:13:10,260 --> 00:13:12,560 No, ma lo hanno lasciato andare. 180 00:13:12,660 --> 00:13:14,720 Non hai sentito? 181 00:13:14,820 --> 00:13:18,780 A quanto ho capito, è Frank McDonnell lo vuole libero, quindi 182 00:13:19,540 --> 00:13:21,540 è un bersaglio più facile e tutto il resto. 183 00:13:24,900 --> 00:13:26,900 Beh, non è... 184 00:13:27,220 --> 00:13:29,220 È un uomo adulto 185 00:13:29,740 --> 00:13:31,320 e lui non è... 186 00:13:31,420 --> 00:13:33,820 Senti, il punto è che ne hai bisogno fare la cosa giusta 187 00:13:35,700 --> 00:13:37,700 No lo so. 188 00:13:38,220 --> 00:13:39,320 Non è mia responsabilità. 189 00:13:39,420 --> 00:13:41,420 Suo... 190 00:13:42,900 --> 00:13:44,900 ETHAN: Cosa succederà? Elliot adesso? 191 00:13:45,860 --> 00:13:47,720 RUAIRI: Non lo so. Niente di buono. 192 00:13:47,820 --> 00:13:49,900 ETHAN: Beh, non mi faccio coinvolgere. 193 00:13:52,901 --> 00:13:56,501 OK, guarda, mi odio davvero per avermelo chiesto, ma... 194 00:13:57,101 --> 00:13:59,101 ...Ruairi, ho bisogno del tuo aiuto. 195 00:14:15,301 --> 00:14:17,301 EHI. 196 00:14:18,181 --> 00:14:20,181 Non ero sicuro che saresti venuto. 197 00:14:20,541 --> 00:14:23,501 Bene, ho detto nel messaggio che sarei qui, vero? 198 00:14:25,421 --> 00:14:28,601 È solo che, considerato tutto ciò è successo all'hotel e cose del genere. 199 00:14:28,701 --> 00:14:29,881 Perché pensi che io abbia scelto? da qualche parte dove 200 00:14:29,981 --> 00:14:30,841 ci sarebbero molte persone? 201 00:14:30,941 --> 00:14:32,041 Giusto. 202 00:14:32,141 --> 00:14:34,141 Accorto. 203 00:14:34,901 --> 00:14:36,101 Pensavo che l'avessi scelto perché ce n'è davvero uno buono 204 00:14:36,101 --> 00:14:37,521 paninoteca qui. 205 00:14:37,621 --> 00:14:39,481 A loro piace una baguette di pollo con salsa piccante. 206 00:14:39,581 --> 00:14:41,521 È incredibile. 207 00:14:41,621 --> 00:14:43,081 Sì. No, io... 208 00:14:43,181 --> 00:14:45,401 Non l'ho scelto per questo la baguette 209 00:14:45,501 --> 00:14:47,561 con la salsa piccante. 210 00:14:47,661 --> 00:14:49,661 Va bene. 211 00:14:51,621 --> 00:14:53,621 Guarda, io... 212 00:14:55,222 --> 00:14:57,222 ...Non ho ucciso tuo padre. 213 00:14:57,662 --> 00:14:59,722 E tu non hai motivo di farlo mi creda. 214 00:14:59,822 --> 00:15:01,122 Ma, 215 00:15:01,222 --> 00:15:03,542 Volevo che avessi mie notizie. 216 00:15:05,102 --> 00:15:07,102 Non mi interessa. 217 00:15:09,822 --> 00:15:12,122 Ma voleva che ti portassi io a lui. 218 00:15:12,222 --> 00:15:14,222 Lui e Frank. 219 00:15:14,822 --> 00:15:15,962 Ho detto che saresti stato tenero con me 220 00:15:16,062 --> 00:15:17,802 e tutto quello che dovevo fare era ti chiamo. 221 00:15:17,902 --> 00:15:19,842 Giusto. 222 00:15:19,942 --> 00:15:22,142 Tua mamma mi ha detto che l'avevano fatto qualcosa di pianificato per te. 223 00:15:25,502 --> 00:15:27,502 Questo lo hanno fatto. 224 00:15:28,982 --> 00:15:30,802 Guarda, qualunque cosa abbia preso tua madre da Frank, lo rivuole indietro 225 00:15:30,902 --> 00:15:32,902 veramente maledettamente brutto. 226 00:15:34,822 --> 00:15:36,822 Sì. 227 00:15:41,102 --> 00:15:43,102 Aspetto! 228 00:15:44,182 --> 00:15:46,462 Quella è baguette di pollo con la salsa piccante. 229 00:15:47,382 --> 00:15:49,422 Voglio dire, guarda il tuo uomo. E' come... 230 00:15:50,142 --> 00:15:52,822 ...È come il gatto che ha preso la baguette di pollo, lo è. 231 00:15:58,743 --> 00:16:00,743 Il tuo messaggio diceva che volevi il mio aiuto. 232 00:16:05,783 --> 00:16:07,783 Non ho intenzione di fare un Frank vuole. 233 00:16:08,983 --> 00:16:11,303 Il che significa che non posso resta a casa perché 234 00:16:12,863 --> 00:16:14,403 sai, irriti Frank... 235 00:16:14,503 --> 00:16:15,923 Pensi che sia tuo nonno ti farebbe male? 236 00:16:16,023 --> 00:16:18,023 So che lo farebbe. 237 00:16:23,903 --> 00:16:25,363 Quindi, che cosa vuoi? 238 00:16:25,463 --> 00:16:27,463 Un posto sicuro dove stare. 239 00:16:27,783 --> 00:16:31,163 Non ho soldi per farlo lasciare il paese, ma, 240 00:16:31,263 --> 00:16:34,723 sai, potrei provare quella cosa dove ti nascondi all'ultimo posto 241 00:16:34,823 --> 00:16:37,143 qualcuno ci penserebbe mai Ti trovo. 242 00:16:38,743 --> 00:16:40,743 Mia madre? 243 00:16:45,543 --> 00:16:47,723 Come faccio a sapere che posso fidarmi di te? 244 00:16:47,823 --> 00:16:50,723 Beh, ti ho aiutato a scendere l'isola, vero? 245 00:16:50,823 --> 00:16:52,523 E 246 00:16:52,623 --> 00:16:54,623 se non lo fai, 247 00:16:55,343 --> 00:16:57,343 Poi... 248 00:16:59,063 --> 00:17:01,063 ...Allora sono morto. 249 00:17:04,864 --> 00:17:06,864 Dai. 250 00:17:07,184 --> 00:17:09,184 Non preoccuparti, ho capito. 251 00:17:46,224 --> 00:17:47,684 L'abbiamo preso da qui, tu Cassidy, cazzo! 252 00:17:47,784 --> 00:17:49,784 (SCOPPIO) 253 00:17:52,384 --> 00:17:54,384 (SCRITTO DI PNEUMATICI) 254 00:18:01,464 --> 00:18:03,124 Ehi, Ciaran, 255 00:18:03,224 --> 00:18:04,964 ascolta, sto cercando il ultimo indirizzo conosciuto di Elliot 256 00:18:05,064 --> 00:18:07,065 La vedova di Stanley. Volevo che sia...? 257 00:18:08,225 --> 00:18:09,885 No. Lo so, molto tempo fa. 258 00:18:09,985 --> 00:18:11,805 Lo so. 259 00:18:11,905 --> 00:18:13,905 Va bene, Ciaran, io lo apprezzo. 260 00:18:14,425 --> 00:18:16,885 Grazie. Grazie. Ciao. 261 00:18:16,985 --> 00:18:17,925 Ciao, ciao, ciao, ciao, ciao, ciao, ciao. 262 00:18:18,025 --> 00:18:20,025 Ciao ciao ciao. 263 00:18:20,905 --> 00:18:24,085 Quindi non è alla sua scrivania proprio ora, ma, 264 00:18:24,185 --> 00:18:26,185 richiamerà quando ottiene l'indirizzo. 265 00:18:27,065 --> 00:18:29,065 Grande. 266 00:18:30,745 --> 00:18:33,885 Senti, apprezzo l'aiuto, ma... non dovevi farlo, sai? 267 00:18:33,985 --> 00:18:35,525 Venga con me. 268 00:18:35,625 --> 00:18:38,485 Uh, ma sai cosa succede se ottengo l'indirizzo di questa signora 269 00:18:38,585 --> 00:18:39,545 e tu vai lì e lei no risposta 270 00:18:39,545 --> 00:18:40,965 le tue domande? Storia diversa, 271 00:18:41,065 --> 00:18:43,265 se un ufficiale della legge è rimasto accanto a te. 272 00:18:45,225 --> 00:18:47,045 E so che non l'hai chiesto, 273 00:18:47,145 --> 00:18:49,005 ma, uh, sono qui perché io volere 274 00:18:49,105 --> 00:18:51,085 mostrarti che sono cambiato. 275 00:18:51,185 --> 00:18:54,165 Questa è un'opportunità per me di farlo qualcosa di veramente buono 276 00:18:54,265 --> 00:18:57,605 e altruista aiutandoti. Quello e io no 277 00:18:57,705 --> 00:18:59,705 voglio andare a Budapest il mio. 278 00:19:00,265 --> 00:19:02,745 A quanto pare, non te lo permettono indossare pantaloncini nei bagni. 279 00:19:03,585 --> 00:19:06,365 Lo sai, e non lo è che sono imbarazzato. 280 00:19:06,465 --> 00:19:09,405 E' solo che non voglio farli sentire in imbarazzo. 281 00:19:09,505 --> 00:19:10,806 Sai? 282 00:19:10,906 --> 00:19:12,906 Avremmo dovuto andarcene tutti intanto potremmo. 283 00:19:13,906 --> 00:19:16,566 Tutta questa faccenda probabilmente lo è comunque è solo una perdita di tempo. 284 00:19:16,666 --> 00:19:19,246 Potrebbe essere, ma il tuo uomo è in pericolo 285 00:19:19,346 --> 00:19:20,726 e tu non sembri il tipo solo per 286 00:19:20,826 --> 00:19:22,826 andartene quando potresti aiutare. 287 00:19:24,826 --> 00:19:26,826 Non è più il mio uomo. 288 00:19:27,906 --> 00:19:29,566 Mhm. 289 00:19:29,666 --> 00:19:31,206 Non è il tuo uomo, eh? 290 00:19:31,306 --> 00:19:32,646 La trama si infittisce. 291 00:19:32,746 --> 00:19:33,966 (AVVISO DI TESTO) 292 00:19:34,066 --> 00:19:35,846 Forse sto solo guardando per scuse. 293 00:19:35,946 --> 00:19:37,646 Mucca sacra. 294 00:19:37,746 --> 00:19:39,166 Beh, è ​​già qualcosa! 295 00:19:39,266 --> 00:19:40,926 Che cosa? 296 00:19:41,026 --> 00:19:43,026 Ciaran ha appena mandato l'indirizzo. 297 00:19:43,666 --> 00:19:45,666 Non ci crederai mai dove abita lei. 298 00:20:00,866 --> 00:20:02,866 (SUONA IL CAMPANELLO DELLA PORTA) 299 00:20:13,306 --> 00:20:14,847 Ruairi Slater. 300 00:20:14,947 --> 00:20:17,807 Chi sapeva che avevi così Molti amici? 301 00:20:17,907 --> 00:20:19,207 Chi sapeva che avevi degli amici? 302 00:20:19,307 --> 00:20:20,567 Vieni a pensarci. 303 00:20:20,667 --> 00:20:21,767 Ah! 304 00:20:21,867 --> 00:20:23,367 Va bene. Deirdre. 305 00:20:23,467 --> 00:20:26,127 Bene, guarda, ascolta, questo è Helen Chambers, 306 00:20:26,227 --> 00:20:27,687 e ha alcune domande 307 00:20:27,787 --> 00:20:28,967 Mi piacerebbe che tu rispondessi. 308 00:20:29,067 --> 00:20:32,207 Oh, sono in una specie di guai adesso? 309 00:20:32,307 --> 00:20:33,967 Dovrei ricorrere all'avvocato? 310 00:20:34,067 --> 00:20:35,927 No, no, no, è così niente del genere. 311 00:20:36,027 --> 00:20:37,607 Non sei nei guai. 312 00:20:37,707 --> 00:20:40,987 Uhm, lo speravo solo parlarti di... 313 00:20:42,747 --> 00:20:45,867 Eri sposato con? un uomo di nome Elliot Stanley? 314 00:20:51,467 --> 00:20:53,567 Siete tu ed Elliot? 315 00:20:53,667 --> 00:20:55,287 È. Difficile da credere 316 00:20:55,387 --> 00:20:57,387 Avevo l'aspetto così non è vero? 317 00:20:58,307 --> 00:20:59,327 Affatto. 318 00:20:59,427 --> 00:21:03,227 Oh, sei un bravo bugiardo, vero? 319 00:21:04,347 --> 00:21:06,927 Quindi capisco che tuo marito 320 00:21:07,027 --> 00:21:09,727 è andato a cercare un abbattuto aereo lungo 321 00:21:09,827 --> 00:21:11,827 con una donna di nome Niamh Cassidy. 322 00:21:13,147 --> 00:21:15,887 Giusto, lei è quella stronza ucciso. 323 00:21:15,987 --> 00:21:19,128 Quella parola non è davvero OK dire altro, Deirdre. 324 00:21:19,228 --> 00:21:21,568 Va bene, questo tipo di discorso ti farà cancellare 325 00:21:21,668 --> 00:21:23,608 più veloce di un Tik Tok senza pantaloni. 326 00:21:23,708 --> 00:21:25,768 Ethan. 327 00:21:25,868 --> 00:21:28,228 Il mio Elliot era un sub. 328 00:21:29,708 --> 00:21:31,728 Ha ritrovato un po' di fama il giorno, 329 00:21:31,828 --> 00:21:35,168 trovare relitti affondati. 330 00:21:35,268 --> 00:21:37,168 Quindi Frank lo ha assunto 331 00:21:37,268 --> 00:21:39,268 per trovare un aereo. 332 00:21:39,748 --> 00:21:41,748 Devono esserci buoni amici. 333 00:21:42,428 --> 00:21:43,968 Piselli in un baccello. 334 00:21:44,068 --> 00:21:48,128 Allora da dove viene Niamh Cassidy entrare in tutto questo? 335 00:21:48,228 --> 00:21:51,848 Non ho mai saputo che avesse qualcosa a che fare con Niamh Cassidy. 336 00:21:51,948 --> 00:21:53,948 Non prima che se ne fosse andato. 337 00:21:55,148 --> 00:21:57,268 Fu allora che le persone iniziarono parlare. 338 00:21:58,068 --> 00:22:00,928 Hanno detto di aver visto il mio Elliott salire su un taxi 339 00:22:01,028 --> 00:22:03,128 con Niamh Cassidy. 340 00:22:03,228 --> 00:22:07,228 E poi è tornata così pomeriggio coperto di fango. 341 00:22:09,948 --> 00:22:11,948 Il mio Elliot non fu mai più visto. 342 00:22:13,028 --> 00:22:15,648 Pensi che Niamh lo abbia ucciso? 343 00:22:15,748 --> 00:22:18,248 Oh, lo ha ucciso davvero. 344 00:22:18,348 --> 00:22:21,128 Qualunque cosa abbiano trovato quell'aereo insieme, 345 00:22:21,228 --> 00:22:23,729 l'ha seppellito là fuori La sporcizia. 346 00:22:23,829 --> 00:22:25,369 Fuori dove? 347 00:22:25,469 --> 00:22:27,609 Voglio dire, ti ricordi dove? sono andati insieme? 348 00:22:27,709 --> 00:22:29,409 Temo di no. 349 00:22:29,509 --> 00:22:31,509 Per me è tutto di seconda mano. 350 00:22:33,029 --> 00:22:34,649 Pettegolezzi e cose del genere. 351 00:22:34,749 --> 00:22:38,089 Tutto quello che so è che hanno scelto su un taxi insieme, 352 00:22:38,189 --> 00:22:42,749 e poi è stata lasciata lì il centro della città. 353 00:22:44,029 --> 00:22:45,649 Da sola. 354 00:22:45,749 --> 00:22:47,409 Un taxi? 355 00:22:47,509 --> 00:22:49,949 Carrozze Diamond Express. 356 00:22:50,589 --> 00:22:53,129 Sì, me lo ricordo perché la gente diceva, 357 00:22:53,229 --> 00:22:55,009 se ti copri 358 00:22:55,109 --> 00:22:57,549 fango, sono loro a chiamare. 359 00:22:58,549 --> 00:23:00,829 Grazie mille per il tuo tempo. 360 00:23:01,749 --> 00:23:03,749 Lo apprezzo, Deirdre. 361 00:23:04,629 --> 00:23:08,669 Ehi, non credo che tu conosco Eugene Cassidy. 362 00:23:09,389 --> 00:23:10,569 Mhm. 363 00:23:10,669 --> 00:23:12,669 Il figlio di Niamh Cassidy? 364 00:23:14,229 --> 00:23:15,409 Come è lui? 365 00:23:15,509 --> 00:23:18,369 Uh, sta bene, più o meno. 366 00:23:18,469 --> 00:23:20,209 Ne ha parlato un po'. 367 00:23:20,309 --> 00:23:22,309 Il mio Elliot. 368 00:23:23,869 --> 00:23:25,870 Lasciamo le cose come stanno. 369 00:23:26,710 --> 00:23:28,710 Piccole città come questa, 370 00:23:29,430 --> 00:23:31,430 succedono molte cose. 371 00:23:33,270 --> 00:23:35,270 Oh va bene. 372 00:23:36,870 --> 00:23:38,870 Grazie ancora. 373 00:23:55,030 --> 00:23:57,030 Metti la cintura di sicurezza ecco, vuoi? 374 00:24:00,430 --> 00:24:02,010 Cosa pensi che sia? dirai? 375 00:24:02,110 --> 00:24:03,410 Chi? 376 00:24:03,510 --> 00:24:05,510 Tua mamma. 377 00:24:08,030 --> 00:24:09,490 (RIPRODUZIONE DI MUSICA AD ALTO ALTO) 378 00:24:09,590 --> 00:24:10,170 OH. 379 00:24:10,270 --> 00:24:12,270 NO. 380 00:24:13,670 --> 00:24:15,770 Mettere la cintura di sicurezza sarebbe tu per favore. 381 00:24:15,870 --> 00:24:17,530 (RIPRODUZIONE DI MUSICA) 382 00:24:17,630 --> 00:24:19,630 Che dire di questa? Dai. Questo è come un classico. 383 00:24:21,270 --> 00:24:23,050 Penso che siamo seguiti. 384 00:24:23,150 --> 00:24:25,150 (SUONO D'URTO) 385 00:24:25,830 --> 00:24:27,370 Che cazzo? 386 00:24:27,470 --> 00:24:29,470 Potresti voler mettere il tuo cintura di sicurezza allacciata adesso. 387 00:24:30,471 --> 00:24:31,931 Oh no, è una luce rossa! 388 00:24:32,031 --> 00:24:34,031 (CLACSON DELL'AUTO) 389 00:24:34,991 --> 00:24:36,051 Penso che tu li abbia persi. 390 00:24:36,151 --> 00:24:38,151 Ehi, bici! 391 00:24:40,831 --> 00:24:41,971 Attento! 392 00:24:42,071 --> 00:24:44,071 (SCRITTO DI PNEUMATICI) 393 00:24:45,191 --> 00:24:46,691 Ci stanno seguendo anche loro? 394 00:24:46,791 --> 00:24:48,791 Sembra così. 395 00:24:50,191 --> 00:24:52,191 Aspettare! 396 00:25:02,111 --> 00:25:03,571 Quello giallo è tornato. Ce ne sono due. 397 00:25:03,671 --> 00:25:05,671 Sì, lo so, cazzo! 398 00:25:07,271 --> 00:25:09,451 Trattore! 399 00:25:09,551 --> 00:25:10,771 Dove hai imparato a guidare? come questo? 400 00:25:10,871 --> 00:25:12,871 Nessuna idea. 401 00:25:15,631 --> 00:25:17,631 Aspettare. 402 00:25:25,631 --> 00:25:26,651 Riesci a vedere qualcosa? 403 00:25:26,751 --> 00:25:28,751 Beh, ovviamente no, cazzo! 404 00:25:33,511 --> 00:25:35,452 Togliti la cintura di sicurezza. 405 00:25:35,552 --> 00:25:36,612 Perché? 406 00:25:36,712 --> 00:25:38,712 Fallo e basta! 407 00:26:03,792 --> 00:26:05,012 EHI. 408 00:26:05,112 --> 00:26:07,112 E' Ned. 409 00:26:07,872 --> 00:26:09,932 Ned Tooley. 410 00:26:10,032 --> 00:26:11,372 OK. 411 00:26:11,472 --> 00:26:12,892 Dillo a Frank, l'abbiamo trovato Eugene, io e i ragazzi. 412 00:26:12,992 --> 00:26:14,332 Abbiamo eliminato la sua piccola guardia del corpo, 413 00:26:14,432 --> 00:26:15,892 infondergli il timore di Dio così difficile 414 00:26:15,992 --> 00:26:17,852 sta cercando di guidare da solo da un maledetto dirupo. 415 00:26:17,952 --> 00:26:19,532 Assicurati di dirlo a Frank adesso, sì? 416 00:26:19,632 --> 00:26:22,272 I ragazzi di Tooley, li abbiamo presi cura degli affari. 417 00:26:23,392 --> 00:26:26,252 Metti una buona parola perché lo siamo cercando di trasferirsi in alto 418 00:26:26,352 --> 00:26:27,972 l'organizzazione, come. 419 00:26:28,072 --> 00:26:31,452 Frank lo ordinò espressamente che Eugene Cassidy non si faccia male, 420 00:26:31,552 --> 00:26:33,092 o avvicinato da qualcuno. 421 00:26:33,192 --> 00:26:34,812 No, ho sentito che... che... 422 00:26:34,912 --> 00:26:36,972 Ned Tooley, vero? 423 00:26:37,072 --> 00:26:40,033 Mi assicurerò che Frank lo sappia il tuo nome, signor Tooley. 424 00:26:41,193 --> 00:26:43,413 Vorrà inserire il proiettile il tuo stupido cazzo 425 00:26:43,513 --> 00:26:45,513 dirigere personalmente. 426 00:27:06,353 --> 00:27:07,173 Sì ok? 427 00:27:07,273 --> 00:27:09,093 Sì, sto bene. 428 00:27:09,193 --> 00:27:10,613 È stato pazzesco. 429 00:27:10,713 --> 00:27:12,713 Maledetto inferno. 430 00:27:13,073 --> 00:27:14,093 Giusto, 431 00:27:14,193 --> 00:27:16,193 non possiamo restare qui. Dai. 432 00:27:16,553 --> 00:27:17,893 Sei sicuro di voler trascinare quella cosa? 433 00:27:17,993 --> 00:27:19,993 E' molto lontano. 434 00:27:20,673 --> 00:27:22,493 Yeah Yeah. Sono sicuro che. 435 00:27:22,593 --> 00:27:24,593 Giusto, andiamo. 436 00:27:52,354 --> 00:27:54,354 Ciao. 437 00:27:55,194 --> 00:27:57,194 Ciao. 438 00:27:58,754 --> 00:28:00,754 CIAO. 439 00:28:05,714 --> 00:28:07,054 Perdonami. 440 00:28:07,154 --> 00:28:08,494 Questi sono tempi incerti. 441 00:28:08,594 --> 00:28:11,974 Non sai mai chi potrebbe essere la tua porta. 442 00:28:12,074 --> 00:28:15,294 Uh, guarda, non lo sai da nessuno è possibile che tu tenga dei registri, vero? 443 00:28:15,394 --> 00:28:18,574 Dei viaggi che fai, lascia perdere off, pick up, 444 00:28:18,674 --> 00:28:19,894 questo genere di cose. 445 00:28:19,994 --> 00:28:22,054 Archiviamo i nostri lavori il sistema, sì. 446 00:28:22,154 --> 00:28:24,154 Che data stai guardando? 447 00:28:24,554 --> 00:28:27,434 Beh, sono passati 42 anni. 448 00:28:28,674 --> 00:28:29,934 42 anni? 449 00:28:30,034 --> 00:28:32,994 Senti, so che è gentile di un tiro lungo. 450 00:28:38,034 --> 00:28:40,034 Si accomodi. 451 00:28:51,235 --> 00:28:53,235 Ciao. 452 00:28:56,755 --> 00:28:58,755 (PORTA CHIUSA) 453 00:28:59,955 --> 00:29:02,515 Mio padre era un uomo meticoloso. 454 00:29:04,115 --> 00:29:06,015 Non si è mai tolto un capello di posto. 455 00:29:06,115 --> 00:29:08,355 Il tipo di persona che lo farebbe chiudi la porta tre volte. 456 00:29:11,435 --> 00:29:15,295 E scrisse in modo ordinato scrivere a mano ogni piccola cosa. 457 00:29:15,395 --> 00:29:16,655 Sì? 458 00:29:16,755 --> 00:29:18,415 Beh, è ​​fantastico. 459 00:29:18,515 --> 00:29:20,135 SÌ. 460 00:29:20,235 --> 00:29:21,495 Amava l'ordine di mio padre, 461 00:29:21,595 --> 00:29:24,235 ma amare qualcosa lo è non abbastanza. 462 00:29:29,355 --> 00:29:31,355 Da questa parte. 463 00:29:46,475 --> 00:29:47,735 Oh. 464 00:29:47,835 --> 00:29:50,056 Vedevo mio padre nei fine settimana e nei giorni festivi 465 00:29:50,156 --> 00:29:52,736 e pensavo di conoscerlo. 466 00:29:52,836 --> 00:29:54,176 E poi è morto. 467 00:29:54,276 --> 00:29:56,276 E mi sono trasferito qui, e Ho trovato questa stanza. 468 00:29:56,836 --> 00:29:58,776 Perché hai tenuto tutto? 469 00:29:58,876 --> 00:30:01,836 Perché me lo ricorda di chi fosse veramente. 470 00:30:02,876 --> 00:30:05,016 I miei ricordi dell'uomo senza un capello fuori posto. 471 00:30:05,116 --> 00:30:06,576 Ma la realtà, 472 00:30:06,676 --> 00:30:08,676 beh, lo stai guardando. 473 00:30:09,556 --> 00:30:13,056 Quindi pensi che ci sia una registrazione di cosa stiamo cercando qui? 474 00:30:13,156 --> 00:30:15,156 Non ne ho idea. Ma 475 00:30:15,596 --> 00:30:17,656 se è ovunque, 476 00:30:17,756 --> 00:30:19,756 è certamente qui. 477 00:30:20,116 --> 00:30:22,196 Ok grazie. 478 00:30:34,916 --> 00:30:36,916 OK. 479 00:30:39,236 --> 00:30:41,236 Sei molto tranquillo. 480 00:30:42,036 --> 00:30:43,736 Sì, stavo proprio pensando 481 00:30:43,836 --> 00:30:45,836 un sacco di brutte cose è successo ultimamente. 482 00:30:46,956 --> 00:30:49,196 Come un gufo che vola sopra una casa, sei. 483 00:30:51,876 --> 00:30:53,877 Porta sfortuna. 484 00:30:54,677 --> 00:30:56,677 Grazie. 485 00:30:58,397 --> 00:31:01,357 Sai, la parte peggiore sulla morte di mio padre 486 00:31:02,037 --> 00:31:03,897 è... 487 00:31:03,997 --> 00:31:05,997 Ho la sensazione che lo sia colpa mia. 488 00:31:07,277 --> 00:31:10,137 No, davvero, non lo è. 489 00:31:10,237 --> 00:31:13,217 E' proprio come lo voglio morto così tante volte, 490 00:31:13,317 --> 00:31:14,817 e io 491 00:31:14,917 --> 00:31:17,377 vedere a mia madre che mancano alcuni denti o 492 00:31:17,477 --> 00:31:19,137 avere un occhio nero. 493 00:31:19,237 --> 00:31:20,817 E tutto quello che potevo pensare era: io spero che quello stronzo capisca quello che è 494 00:31:20,917 --> 00:31:22,917 venendo da lui. Ma, ehm... 495 00:31:29,117 --> 00:31:32,557 ...Non è davvero così bello pensare più così. 496 00:31:34,117 --> 00:31:36,117 Non hai fatto niente. 497 00:31:36,597 --> 00:31:40,077 Quando ho detto che non mi interessa lui è morto e tutto il resto ma, 498 00:31:41,237 --> 00:31:43,237 beh, lo faccio. 499 00:31:44,877 --> 00:31:46,877 Ehm. 500 00:31:47,677 --> 00:31:49,677 Senti, perché lo fai? 501 00:31:50,957 --> 00:31:53,737 Perché stai rischiando il tuo stronzate per aiutarmi? 502 00:31:53,837 --> 00:31:55,837 Ho passato molto tempo a preoccuparmi su chi sono. 503 00:31:57,998 --> 00:32:00,958 Sai che non posso cambiare il passato, ma 504 00:32:01,918 --> 00:32:05,138 Posso tenere gli occhi ben aperti fottutamente aperto e 505 00:32:05,238 --> 00:32:07,238 e pensare al prossimo passo Prendo. 506 00:32:08,238 --> 00:32:10,238 E cercare di fare la cosa giusta. 507 00:32:11,438 --> 00:32:13,438 Come fai a sapere se è il cosa giusta? 508 00:32:16,078 --> 00:32:17,658 Beh, questo è il guaio. 509 00:32:17,758 --> 00:32:19,758 Tu no. 510 00:33:22,159 --> 00:33:24,459 Stai cercando di tornare indietro? insieme a lui o cosa? 511 00:33:24,559 --> 00:33:26,339 E' proprio questo? 512 00:33:26,439 --> 00:33:27,379 E adesso? 513 00:33:27,479 --> 00:33:28,419 L'avete detto tu ed Elliot 514 00:33:28,519 --> 00:33:30,659 le belle braccia si erano ancora spezzate 515 00:33:30,759 --> 00:33:32,379 eccoci qui. 516 00:33:32,479 --> 00:33:34,479 È nei guai, io... 517 00:33:35,119 --> 00:33:36,939 Guarda, forse questo è tutto stupido azzardo, 518 00:33:37,039 --> 00:33:39,039 ma forse posso aiutarti. 519 00:33:41,359 --> 00:33:43,559 Beh, farei lo stesso per nessuno di voi. 520 00:33:45,039 --> 00:33:47,359 Beh, in realtà forse non tu. 521 00:33:48,439 --> 00:33:49,699 Oh no. 522 00:33:49,799 --> 00:33:51,139 Rispetto quello. 523 00:33:51,239 --> 00:33:52,939 Hai lasciato tutta la tua vita alle spalle 524 00:33:53,039 --> 00:33:55,019 con cui viaggiare per il mondo questo tizio. 525 00:33:55,119 --> 00:33:58,179 Certo, perché mi chiamo Ethan Ignazio Krum, 526 00:33:58,279 --> 00:34:00,579 hai ancora tutte le sensazioni per lui? 527 00:34:00,679 --> 00:34:03,099 Non importa come io senti, va bene? 528 00:34:03,199 --> 00:34:04,820 Perché quando la persona che tu l'amore racconta 529 00:34:04,920 --> 00:34:06,620 te che non hanno ucciso 530 00:34:06,720 --> 00:34:08,120 qualcuno, dovresti semplicemente credergli, vero? 531 00:34:08,120 --> 00:34:09,940 Aspettare. Chi ha ucciso adesso? 532 00:34:10,040 --> 00:34:12,040 Nessuno. 533 00:34:12,640 --> 00:34:14,820 Intendo, 534 00:34:14,920 --> 00:34:16,020 Non lo so, non lo so. 535 00:34:16,120 --> 00:34:17,220 IO... 536 00:34:17,320 --> 00:34:19,340 ...Forse l'ha fatto, forse no. 537 00:34:19,440 --> 00:34:21,620 Ma in ogni caso è giusto 538 00:34:21,720 --> 00:34:24,720 continua a farmi pensare tutto quello che ha fatto prima. 539 00:34:26,000 --> 00:34:28,340 Voglio dire, che tipo di futuro può abbiamo se siamo sempre 540 00:34:28,440 --> 00:34:30,440 scappare dal passato? 541 00:34:30,960 --> 00:34:32,960 Viene da una canzone? 542 00:34:34,200 --> 00:34:37,580 Guarda, lo farò faccio del mio meglio per aiutare. 543 00:34:37,680 --> 00:34:39,680 Poi... 544 00:34:40,680 --> 00:34:42,820 ...Allora torno a casa. 545 00:34:42,920 --> 00:34:44,920 Solo. 546 00:34:45,280 --> 00:34:47,600 Possiamo tornare al lavoro? 547 00:34:48,600 --> 00:34:50,060 Non ho più tempo a disposizione. 548 00:34:50,160 --> 00:34:52,440 John Denver, sono John Denver, non è vero? 549 00:34:58,600 --> 00:35:00,700 OK allora, signor Tooley. 550 00:35:00,800 --> 00:35:02,800 Sembra che sia il tuo giorno fortunato. 551 00:35:03,880 --> 00:35:05,180 Franco, 552 00:35:05,280 --> 00:35:07,060 non c'era nessuno in macchina. 553 00:35:07,160 --> 00:35:08,661 Che cosa? 554 00:35:08,761 --> 00:35:09,941 Sei sicuro? 555 00:35:10,041 --> 00:35:11,461 100%. 556 00:35:11,561 --> 00:35:13,561 Il che significa tuo nipote è ancora con lui. 557 00:35:18,521 --> 00:35:20,521 Bene. 558 00:35:26,081 --> 00:35:27,181 Questo è tutto, 559 00:35:27,281 --> 00:35:28,861 lassù. 560 00:35:28,961 --> 00:35:30,961 Il pub di Cassidy. 561 00:35:31,601 --> 00:35:33,601 Forse è stata una cattiva idea. 562 00:35:35,081 --> 00:35:37,161 Non preoccuparti. Sei con me. 563 00:35:57,361 --> 00:36:00,101 Non penso che questo sia tuo migliore idea. 564 00:36:00,201 --> 00:36:01,741 Credimi, preferirei esserlo ovunque facendo 565 00:36:01,841 --> 00:36:03,841 qualsiasi altra cosa in questo momento. 566 00:36:06,761 --> 00:36:08,761 Venire. 567 00:36:19,162 --> 00:36:20,862 Pensavo che stessero scopando scherzando quando loro 568 00:36:20,962 --> 00:36:21,862 mi ha detto che stavi camminando 569 00:36:21,962 --> 00:36:23,302 qui con un McDonnell. 570 00:36:23,402 --> 00:36:25,022 A cosa stai giocando, Eugene? 571 00:36:25,122 --> 00:36:26,342 Non sto giocando a niente. 572 00:36:26,442 --> 00:36:27,702 Il ragazzo ha bisogno di aiuto. 573 00:36:27,802 --> 00:36:29,942 Aiuto! È? 574 00:36:30,042 --> 00:36:31,502 Hai perso la testa? 575 00:36:31,602 --> 00:36:32,942 Era spaventato. Lui aveva nessun altro posto dove andare. 576 00:36:33,042 --> 00:36:35,042 Fatelo sedere lì. 577 00:36:35,362 --> 00:36:37,362 Andiamo, ragazzi. 578 00:36:41,842 --> 00:36:43,842 Cosa c'è nella borsa? 579 00:36:45,322 --> 00:36:47,942 Cosa c'è nella borsa, cazzo McDonnell? 580 00:36:48,042 --> 00:36:49,422 Queste sono stronzate. 581 00:36:49,522 --> 00:36:51,022 Forza Fergal, andiamo. 582 00:36:51,122 --> 00:36:53,122 Perché non dai un'occhiata? 583 00:36:54,082 --> 00:36:55,342 Ho un'idea migliore. 584 00:36:55,442 --> 00:36:58,102 Perché non ci mostri, nel caso in cui 585 00:36:58,202 --> 00:36:59,582 è del tipo esplosivo. 586 00:36:59,682 --> 00:37:01,822 Non c'è niente nella borsa. 587 00:37:01,922 --> 00:37:03,462 Giusto Fergal? 588 00:37:03,562 --> 00:37:05,502 Digli che c'è... 589 00:37:05,602 --> 00:37:07,602 ...Non c'è niente nella borsa. 590 00:37:10,722 --> 00:37:12,722 Laggiù. 591 00:37:31,843 --> 00:37:33,843 Calzini. 592 00:37:35,683 --> 00:37:37,683 Spuntini. 593 00:37:38,163 --> 00:37:40,183 È molto 594 00:37:40,283 --> 00:37:42,423 snack, vestiti e stronzate. 595 00:37:42,523 --> 00:37:44,023 Puoi licenziarlo adesso. 596 00:37:44,123 --> 00:37:46,123 Non causerà qualche problema. 597 00:37:54,763 --> 00:37:56,763 È così adesso? 598 00:37:57,523 --> 00:37:59,523 COSÌ? 599 00:38:00,363 --> 00:38:03,103 Beh, ogni stronzo qui lo è trasportandone almeno due. 600 00:38:03,203 --> 00:38:05,383 Sono un McDonnell. Ovviamente ho una pistola con me. 601 00:38:05,483 --> 00:38:08,583 Entri in casa mia portando un'arma. 602 00:38:08,683 --> 00:38:10,263 Pensi che non sia una recita di guerra? 603 00:38:10,363 --> 00:38:11,983 OK OK. Non è che sia venuto qui... 604 00:38:12,083 --> 00:38:13,743 A cosa? 605 00:38:13,843 --> 00:38:15,143 Puoi mettere giù la pistola? 606 00:38:15,243 --> 00:38:17,303 Cos'hai fatto, sei venuto qui? per, ragazzo? 607 00:38:17,403 --> 00:38:18,703 Avevo bisogno di un posto sicuro. 608 00:38:18,803 --> 00:38:20,584 Bugiardo. 609 00:38:20,684 --> 00:38:23,504 Non hai niente in tasca ma cenere e rossetto per il tuo 610 00:38:23,604 --> 00:38:25,024 quel maledetto bacio di Giuda. 611 00:38:25,124 --> 00:38:26,584 Indietro! 612 00:38:26,684 --> 00:38:28,184 Hai fatto abbastanza, Eugene. 613 00:38:28,284 --> 00:38:29,744 Andarsene. 614 00:38:29,844 --> 00:38:31,504 Metti giù la pistola e basta. 615 00:38:31,604 --> 00:38:35,764 Frank lo ha mandato qui per uccidermi, quindi deve essere soppresso. 616 00:38:37,764 --> 00:38:39,764 Nello stesso modo in cui ho fatto con suo padre. 617 00:38:41,244 --> 00:38:42,624 Voi? 618 00:38:42,724 --> 00:38:44,664 Sei rimasto a guardare mentre arrivavo arrestato? 619 00:38:44,764 --> 00:38:46,744 E lascia andare. 620 00:38:46,844 --> 00:38:48,584 Solo così Frank avrebbe potuto ottenere lì più facile. 621 00:38:48,684 --> 00:38:50,224 Helen se n'è andata pensando che io fatto. 622 00:38:50,324 --> 00:38:52,064 Chiama Frank, 623 00:38:52,164 --> 00:38:55,144 digli che suo nipote sta per farlo farsi saltare la testa, cazzo. 624 00:38:55,244 --> 00:38:57,524 E vuole il fronte posti in fila? 625 00:38:58,524 --> 00:39:00,264 Puoi andartene quando vuoi lo vuoi, ragazzo. 626 00:39:00,364 --> 00:39:01,784 E lui? 627 00:39:01,884 --> 00:39:03,544 Non ti farò del male prezioso bastardo. 628 00:39:03,644 --> 00:39:05,544 Porto qui Frank. 629 00:39:05,644 --> 00:39:08,024 Mi prendo cura di ciò di cui ho bisogno, 630 00:39:08,124 --> 00:39:11,024 e questo idiota può andare avanti la sua vita 631 00:39:11,124 --> 00:39:13,064 ricerca della masturbazione 632 00:39:13,164 --> 00:39:14,504 e ignoranza. 633 00:39:14,604 --> 00:39:16,604 EHI! 634 00:39:18,324 --> 00:39:20,324 Non credi che non lo farò fagli male? 635 00:39:21,884 --> 00:39:24,145 Penso che resterò in giro solo per essere sicuro, 636 00:39:24,245 --> 00:39:25,785 se va bene? 637 00:39:25,885 --> 00:39:27,625 Mille dollari. 638 00:39:27,725 --> 00:39:29,725 È grandioso. 639 00:39:40,125 --> 00:39:42,125 EHI. 640 00:39:42,525 --> 00:39:43,985 Da dove l'hai preso? 641 00:39:44,085 --> 00:39:45,945 Gastronomia. 642 00:39:46,045 --> 00:39:49,665 O gastronomia, come viene spesso definita da persone pigre che non possono 643 00:39:49,765 --> 00:39:50,905 dire parole intere. 644 00:39:51,005 --> 00:39:53,005 Oh, ma tipo... 645 00:39:53,365 --> 00:39:55,265 ...Quando l'hai ottenuto? 646 00:39:55,365 --> 00:39:57,025 15 minuti fa. 647 00:39:57,125 --> 00:39:58,385 Eri sistemato. 648 00:39:58,485 --> 00:40:00,185 È davvero delizioso. 649 00:40:00,285 --> 00:40:03,185 Lo sono, avrei potuto scegliere il, uh, pollo con salsa piccante, ma 650 00:40:03,285 --> 00:40:04,945 Ho optato per il coniglio. 651 00:40:05,045 --> 00:40:05,945 Coniglio? 652 00:40:06,045 --> 00:40:08,065 Sì, coniglio. E'... 653 00:40:08,165 --> 00:40:10,165 È la natura, uh, 654 00:40:11,205 --> 00:40:13,145 beh, coniglio, suppongo. 655 00:40:13,245 --> 00:40:14,225 Oh, dolce Gesù. 656 00:40:14,325 --> 00:40:15,505 So che è insolito. 657 00:40:15,605 --> 00:40:17,265 No è, 658 00:40:17,365 --> 00:40:19,225 L'ho trovato. 659 00:40:19,325 --> 00:40:21,425 In realtà l'ho trovato, Flippin. 660 00:40:21,525 --> 00:40:22,105 OH. 661 00:40:22,205 --> 00:40:24,205 Andiamo. 662 00:40:48,326 --> 00:40:50,446 Nessuno spara finché non lo dico io. 663 00:41:04,206 --> 00:41:06,206 Sta arrivando. 664 00:41:06,766 --> 00:41:08,106 Bene allora. 665 00:41:08,206 --> 00:41:10,526 Ora abbiamo noi stessi una festa del cazzo. 666 00:41:35,327 --> 00:41:37,327 Questo deve essere il posto. 667 00:41:38,807 --> 00:41:40,427 Il telefono pubblico è ancora qui. 668 00:41:40,527 --> 00:41:43,247 Sì, da queste parti, noi non liberarti di nulla. 669 00:41:44,967 --> 00:41:47,327 È come se non volessimo dimenticare il passato, sai? 670 00:41:49,087 --> 00:41:51,087 Scusate, quella è la stazione. 671 00:41:53,887 --> 00:41:56,707 La vedova di Elliot Stanley ha sentito che Niamh è stata lasciata 672 00:41:56,807 --> 00:41:58,787 e poi ho camminato per la città con il fango dappertutto. 673 00:41:58,887 --> 00:42:01,667 Quindi penso che qualunque cosa lei preso da Frank, 674 00:42:01,767 --> 00:42:02,547 deve averlo seppellito lei, 675 00:42:02,647 --> 00:42:04,307 da qualche parte qui vicino. 676 00:42:04,407 --> 00:42:06,747 Senti, non voglio essere il... ehm, Denis Downer di 677 00:42:06,847 --> 00:42:10,727 questo tanto atteso barbecue, ma è successo 42 anni fa. 678 00:42:11,367 --> 00:42:14,587 Lo so. Le ho chiesto informazioni a l'ospedale 679 00:42:14,687 --> 00:42:16,107 e il modo in cui ha risposto, 680 00:42:16,207 --> 00:42:17,667 So che non l'ha buttato via. 681 00:42:17,767 --> 00:42:19,587 Dev'essere da queste parti. 682 00:42:19,687 --> 00:42:21,867 Dobbiamo solo trovare qualcosa. 683 00:42:21,967 --> 00:42:23,707 Nulla. 684 00:42:23,807 --> 00:42:28,327 C'è una situazione in via di sviluppo fuori casa di Mama Cassidy. 685 00:42:28,887 --> 00:42:30,147 ehm, 686 00:42:30,247 --> 00:42:32,607 potenziale situazione di guerra totale. 687 00:42:34,327 --> 00:42:36,328 È qui? 688 00:42:38,648 --> 00:42:41,608 E qualunque cosa troviamo qui, se troviamo qualcosa, 689 00:42:42,208 --> 00:42:44,208 non puoi andare lì. 690 00:42:45,208 --> 00:42:46,748 Potremmo doverlo fare. 691 00:42:46,848 --> 00:42:48,308 Andrai da solo. 692 00:42:48,408 --> 00:42:50,608 Un Garda sulla scena lo farebbe peggiorare solo le cose. 693 00:42:51,408 --> 00:42:53,148 OK, solo una cosa alla volta. 694 00:42:53,248 --> 00:42:55,428 Voglio dire, abbiamo trovato l'ago dentro il pagliaio della compagnia di taxi. 695 00:42:55,528 --> 00:42:57,108 Ora dobbiamo solo... 696 00:42:57,208 --> 00:43:00,268 ...Dobbiamo solo trovare il pagliaio in questo 697 00:43:00,368 --> 00:43:02,368 fila infinita di campi. 698 00:43:11,248 --> 00:43:13,248 La vecchia squadra è tornata insieme. 699 00:43:14,568 --> 00:43:15,668 OK. 700 00:43:15,768 --> 00:43:17,768 Vai da quella parte. 701 00:44:46,890 --> 00:44:48,890 EHI. 702 00:44:49,530 --> 00:44:50,750 EHI. 703 00:44:50,850 --> 00:44:52,850 Qualcuno ha scavato qui. 704 00:44:53,250 --> 00:44:55,250 Cosa stai pensando? 705 00:44:55,930 --> 00:44:58,450 Probabilmente la stessa cosa di Niamh pensato 42 anni fa. 706 00:45:00,810 --> 00:45:02,810 Vorrei che avessimo portato una pala. 707 00:45:38,930 --> 00:45:40,510 Va bene, fermati proprio lì. 708 00:45:40,610 --> 00:45:42,750 Pensi che resterò qui e permetterti di perquisirmi? 709 00:45:42,850 --> 00:45:45,310 Se vuoi scatta e inizia Terza Guerra Mondiale finita 710 00:45:45,410 --> 00:45:47,410 qui per le strade, vai avanti tu. 711 00:45:49,731 --> 00:45:51,731 (PORTA CHE SBATTE) 712 00:46:05,771 --> 00:46:07,771 E' abbastanza vicino. 713 00:46:10,771 --> 00:46:13,311 Vedo che questo posto non è cambiato. 714 00:46:13,411 --> 00:46:15,591 Vendo ancora quella vecchia stronzata. 715 00:46:15,691 --> 00:46:18,391 Sarà una giornata fredda all'inferno, 716 00:46:18,491 --> 00:46:21,351 il giorno in cui vendo una bottiglia del whisky di McDonnell. 717 00:46:21,451 --> 00:46:23,451 Quindi sono qui. 718 00:46:24,571 --> 00:46:26,111 Che succede ora? 719 00:46:26,211 --> 00:46:27,551 Ora? 720 00:46:27,651 --> 00:46:29,671 Mandi i tuoi uomini a casa, 721 00:46:29,771 --> 00:46:31,771 allora lascerò che sia tuo nipote esci di qui. 722 00:46:33,651 --> 00:46:35,651 E poi cosa? 723 00:46:36,491 --> 00:46:37,831 Mi hai messo giù, vero? 724 00:46:37,931 --> 00:46:39,931 Qualcosa del genere. 725 00:46:43,211 --> 00:46:46,491 Il tuo ragazzo ha ereditato la tua debolezza, vedo. 726 00:46:47,131 --> 00:46:49,571 Mio nipote mi ha tradito. 727 00:46:50,931 --> 00:46:52,932 E mi sono rivolto a te per avere pietà. 728 00:46:53,252 --> 00:46:55,912 Lo stesso uomo che ha ucciso suo padre. 729 00:46:56,012 --> 00:46:57,472 No, non ero io. 730 00:46:57,572 --> 00:47:00,212 Mi volevi morto, Frank McDonnell. 731 00:47:00,972 --> 00:47:03,112 Avresti dovuto avere il forza d'animo e gonadi 732 00:47:03,212 --> 00:47:07,172 farlo da solo, invece di mandare un ragazzo a fare il lavoro di un uomo. 733 00:47:08,372 --> 00:47:10,372 Non posso discuterne. 734 00:47:12,732 --> 00:47:14,732 Ti mostrerò cos'era dovrebbe portare. 735 00:47:21,372 --> 00:47:22,512 (La folla geme) 736 00:47:22,612 --> 00:47:24,612 Gesù Cristo! 737 00:47:25,972 --> 00:47:29,032 Troppa Cassidy, cazzo nelle ossa, immagino. 738 00:47:29,132 --> 00:47:30,992 Per favore, non prendere a calci palla contro di me. 739 00:47:31,092 --> 00:47:32,912 Vuoi porre fine a tutto questo? 740 00:47:33,012 --> 00:47:36,012 Possiamo portare il cazzo tetto giù Niamh. 741 00:47:37,052 --> 00:47:38,912 Sai, hanno inventato un termine per questo 742 00:47:39,012 --> 00:47:40,272 indietro nella Guerra Fredda. 743 00:47:40,372 --> 00:47:42,112 Di nuovo una fottuta lezione di storia. 744 00:47:42,212 --> 00:47:44,372 Distruzione reciproca assicurata. 745 00:47:44,932 --> 00:47:47,772 Tutti muoiono e nessuno vince. 746 00:47:48,732 --> 00:47:50,732 E' questo quello che vuoi? succedere qui? 747 00:47:52,132 --> 00:47:53,792 Cosa ne pensi di questo? 748 00:47:53,892 --> 00:47:57,213 Esco di qui bene ora con mio nipote. 749 00:47:57,893 --> 00:48:00,913 E torniamo tutti a pensare la nostra attività. 750 00:48:01,013 --> 00:48:03,013 E' ora, Frank. 751 00:48:03,533 --> 00:48:05,533 È ora di porre fine a tutto questo. 752 00:48:05,893 --> 00:48:07,893 Tutti quelli che ami sono qui. 753 00:48:10,213 --> 00:48:12,273 Sei disposto a rischiare la vita di tutti. 754 00:48:12,373 --> 00:48:13,433 Forse lo sono. 755 00:48:13,533 --> 00:48:14,873 Per la cronaca, non lo sono. 756 00:48:14,973 --> 00:48:16,233 Non è stata una tua scelta, Eugene. 757 00:48:16,333 --> 00:48:18,073 Potresti smetterla, cazzo? 758 00:48:18,173 --> 00:48:19,753 Questo è folle. 759 00:48:19,853 --> 00:48:21,433 Sei disposto a morire. 760 00:48:21,533 --> 00:48:23,313 E per tutti gli altri qui dentro morire. Per quello? 761 00:48:23,413 --> 00:48:27,613 Da qualche parte in quella tua testa, sai esattamente per cosa. 762 00:48:33,133 --> 00:48:34,713 Richiama la tua gente, 763 00:48:34,813 --> 00:48:36,813 oppure lo uccido. 764 00:48:38,453 --> 00:48:40,453 NO. 765 00:48:49,133 --> 00:48:52,013 Per favore. Non ce l'hai per fare questo. 766 00:48:52,733 --> 00:48:53,793 (LA PORTA SI APRE) 767 00:48:53,893 --> 00:48:54,913 ELENA: Mi dispiace. 768 00:48:55,013 --> 00:48:55,913 Sono io. Scusa. 769 00:48:56,013 --> 00:48:57,273 Ha detto che era importante. 770 00:48:57,373 --> 00:48:59,374 Non è armata. 771 00:49:00,894 --> 00:49:02,894 Ehi, ecco. 772 00:49:03,334 --> 00:49:04,754 Ho trovato quello che tuo padre ti ho inviato. 773 00:49:04,854 --> 00:49:05,634 Che cosa? 774 00:49:05,734 --> 00:49:06,954 Cosa c'era su quell'aereo. 775 00:49:07,054 --> 00:49:10,314 No, no, no, no, dove l'inferno... 776 00:49:10,414 --> 00:49:12,274 No, non osare, cazzo! 777 00:49:12,374 --> 00:49:13,474 Levatevi dai piedi! 778 00:49:13,574 --> 00:49:14,754 FRANK: Cosa sono questi? 779 00:49:14,854 --> 00:49:16,834 Lettere d'amore. 780 00:49:16,934 --> 00:49:19,714 Questi sono ciò che Niamh ha seppellito molto tempo fa. 781 00:49:19,814 --> 00:49:22,634 Questi sono ciò che ha trovato Elliott Stanley 782 00:49:22,734 --> 00:49:24,814 e lo lasciò per morto. 783 00:49:25,414 --> 00:49:27,414 Tutto in modo che non potesse dateli a te. 784 00:49:28,334 --> 00:49:30,154 Lettere d'amore. 785 00:49:30,254 --> 00:49:32,354 Molto bello, 786 00:49:32,454 --> 00:49:34,454 sincero, 787 00:49:35,214 --> 00:49:37,074 onesto, 788 00:49:37,174 --> 00:49:41,174 e, a volte, davvero tranquillo lettere d'amore volgari, 789 00:49:42,654 --> 00:49:45,534 da tuo padre a sua madre. 790 00:49:47,414 --> 00:49:48,834 Non potevano stare insieme a causa della famiglia 791 00:49:48,934 --> 00:49:50,934 rivalità, quindi hanno taciuto. 792 00:49:52,014 --> 00:49:54,014 Anche dopo averla messa incinta. 793 00:49:56,214 --> 00:49:58,374 Guarda la data su quello, lo faresti, Frank? 794 00:49:59,854 --> 00:50:01,854 Perché non saluti? a tua sorella? 795 00:50:06,255 --> 00:50:08,255 Non siamo sangue. 796 00:50:09,575 --> 00:50:12,635 Abbiamo sparpagliato troppo di ciascuno l'altro deve essere ovunque 797 00:50:12,735 --> 00:50:14,735 dannatamente vicino a quello. 798 00:50:17,255 --> 00:50:19,255 Perché? 799 00:50:20,615 --> 00:50:22,615 Perché non me li hai mostrati? 800 00:50:23,575 --> 00:50:24,995 Togliti dai piedi! 801 00:50:25,095 --> 00:50:25,935 È abbastanza! Abbastanza di questa merda! 802 00:50:25,935 --> 00:50:27,475 Mossa! 803 00:50:27,575 --> 00:50:29,715 Dovrai spararmi, da solo. 804 00:50:29,815 --> 00:50:31,995 Non riesci a convincere il tuo uomo a fare come hai fatto con Donal. 805 00:50:32,095 --> 00:50:36,035 Stai lì e guardami dentro l'occhio, 806 00:50:36,135 --> 00:50:38,135 e mi spari. 807 00:51:05,095 --> 00:51:08,416 C'è molto potenziale per l'incesto qui, 808 00:51:09,016 --> 00:51:11,616 cosa succede con il, uh, il due famiglie e... 809 00:51:14,496 --> 00:51:16,496 ...Aspetterò fuori. 810 00:51:17,336 --> 00:51:19,336 Scusa. 811 00:51:19,696 --> 00:51:21,676 FRANK: Perché li hai tenuti? 812 00:51:21,776 --> 00:51:24,716 Perché non l'hai fatto? bruciarli, cazzo? 813 00:51:24,816 --> 00:51:26,916 Ho provato, 814 00:51:27,016 --> 00:51:29,016 ma erano di mia madre. 815 00:51:29,656 --> 00:51:31,736 Non puoi semplicemente bruciare la tua storia 816 00:51:32,496 --> 00:51:34,496 e far finta che non sia mai successo. 817 00:51:35,016 --> 00:51:37,376 Se non puoi dimenticare il passato, 818 00:51:37,936 --> 00:51:39,936 allora che speranza c'è? 819 00:51:47,536 --> 00:51:49,676 Non posso dimenticare. Non lo farò. 820 00:51:49,776 --> 00:51:51,776 (PORTA CHE SBATTE) 821 00:51:54,256 --> 00:51:56,256 Sei tornato. 822 00:52:06,416 --> 00:52:08,416 Pensavo che non potessi dimenticare sulle cose che ho fatto. 823 00:52:12,537 --> 00:52:14,537 Allora che speranza c'è? 824 00:52:38,657 --> 00:52:40,277 Miele, 825 00:52:40,377 --> 00:52:42,437 Sono a casa. 826 00:52:42,537 --> 00:52:45,677 Devo dirvelo, olandesi, così come 827 00:52:45,777 --> 00:52:47,437 inventare il coraggio olandese e scissione 828 00:52:47,537 --> 00:52:49,117 il conto diventando olandese, 829 00:52:49,217 --> 00:52:50,917 sono persone molto gentili. 830 00:52:51,017 --> 00:52:53,597 Continuavo a cercare di pensare ad altro detti con l'olandese dentro 831 00:52:53,697 --> 00:52:54,837 sulla via di casa. Ma... 832 00:52:54,937 --> 00:52:56,997 ...Nada. 833 00:52:57,097 --> 00:52:59,237 Ehi guarda. 834 00:52:59,337 --> 00:53:01,237 Nuovo biglietto da visita. 835 00:53:01,337 --> 00:53:03,877 Helen Chambers, investigatore privato. 836 00:53:03,977 --> 00:53:05,977 Un po' come sembra. 837 00:53:07,577 --> 00:53:09,577 Sì. È ottimo. 838 00:53:11,417 --> 00:53:13,417 Stai bene? 839 00:53:19,738 --> 00:53:21,738 Che cos'è? 840 00:53:22,418 --> 00:53:26,378 Uh, quella, amore mio, è la vita e i tempi di Eugene Cassidy. 841 00:53:27,018 --> 00:53:28,278 E adesso? 842 00:53:28,378 --> 00:53:30,778 E' un fascicolo su di me. 843 00:53:31,898 --> 00:53:33,358 Qualcuno ha visto l'articolo nel carta e 844 00:53:33,458 --> 00:53:34,998 mi ha rintracciato e me lo ha inviato. 845 00:53:35,098 --> 00:53:37,718 Perché qualcuno dovrebbe avere un file? su di te? 846 00:53:37,818 --> 00:53:39,198 Non lo so. 847 00:53:39,298 --> 00:53:40,998 Non l'ho letto. 848 00:53:41,098 --> 00:53:43,098 Sei serio? 849 00:53:45,298 --> 00:53:47,398 Non ti ho mai chiesto cosa scopri sul vero Elliot Stanley 850 00:53:47,498 --> 00:53:49,498 in Irlanda, vero? 851 00:53:51,418 --> 00:53:54,018 Non mi interessa chi ero. 852 00:53:55,458 --> 00:53:57,458 Ma, 853 00:53:58,058 --> 00:54:00,378 Non posso fare quella scelta per te. 854 00:54:04,898 --> 00:54:06,898 (Sospira profondamente) 855 00:54:07,218 --> 00:54:09,298 Non ho bisogno di un file Dimmi chi sei. 856 00:54:10,418 --> 00:54:11,718 Sei sicuro? 857 00:54:11,818 --> 00:54:12,998 SÌ. 858 00:54:13,098 --> 00:54:14,478 Sono sicuro che. 859 00:54:14,578 --> 00:54:16,578 Grande. 860 00:54:29,699 --> 00:54:31,699 Forno olandese. 861 00:54:32,019 --> 00:54:33,479 Che cosa? 862 00:54:33,579 --> 00:54:35,039 Stavi chiedendo informazioni altre cose olandesi. 863 00:54:35,139 --> 00:54:36,839 OH. 864 00:54:36,939 --> 00:54:38,939 O si. 865 00:54:41,899 --> 00:54:43,159 Uhm, 866 00:54:43,259 --> 00:54:45,259 Ho una sorpresa per te. 867 00:54:46,379 --> 00:54:48,519 Neils ha detto che possiamo usarlo il Concertgebouw. 868 00:54:48,619 --> 00:54:50,039 Cosa, adesso? 869 00:54:50,139 --> 00:54:52,139 Dai dai. 870 00:54:52,899 --> 00:54:54,799 Impossibile trovare da nessuna parte più piccolo, eh? 871 00:54:54,899 --> 00:54:57,599 Neils ha detto che se ci rompessimo niente, non lo è mai 872 00:54:57,699 --> 00:54:59,699 parlando di nuovo con noi. 873 00:55:01,219 --> 00:55:02,279 Questo è stupido. 874 00:55:02,379 --> 00:55:03,999 Cioè, non so ballare. 875 00:55:04,099 --> 00:55:06,479 Tua madre era molto chiaro su questo. 876 00:55:06,579 --> 00:55:07,959 Sai ballare. 877 00:55:08,059 --> 00:55:09,919 Voli attraverso il aria apparentemente, 878 00:55:10,019 --> 00:55:12,019 come un piccolo picchio. 879 00:55:12,499 --> 00:55:14,079 I picchi no cazzo di ballo! 880 00:55:14,179 --> 00:55:16,179 Gli Elliot ballano. 881 00:55:19,059 --> 00:55:20,759 Cosa avrei dovuto fare? 882 00:55:20,859 --> 00:55:23,860 Tutto ciò che viene naturale. 883 00:55:38,660 --> 00:55:40,660 (RIPRODUZIONE DI MUSICA) 57630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.