Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,520 --> 00:01:55,240
Six bullets would better.
2
00:03:57,520 --> 00:04:00,400
No, I looked them over
and I found nothing.
3
00:04:01,040 --> 00:04:03,280
The question is why they created
something like that.
4
00:04:04,160 --> 00:04:05,440
Maybe...
5
00:04:15,040 --> 00:04:18,440
That's right, Mei.
All this... is secret.
6
00:04:26,320 --> 00:04:27,440
What?
7
00:04:34,240 --> 00:04:35,320
What's she saying?
8
00:04:46,160 --> 00:04:47,480
The miners.
9
00:04:48,160 --> 00:04:49,800
They're left with no work.
10
00:04:50,360 --> 00:04:53,720
Yes. Zorro should do something,
but I don't know what yet.
11
00:04:54,000 --> 00:04:55,760
Zorro, no. You.
12
00:04:56,360 --> 00:04:57,520
Rich.
13
00:04:58,760 --> 00:04:59,800
Rich.
14
00:05:00,360 --> 00:05:01,560
You!
15
00:05:01,800 --> 00:05:03,000
Rich.
16
00:05:03,800 --> 00:05:06,520
So you want to buy the mine
and Ramírez's lands.
17
00:05:07,360 --> 00:05:10,080
If I'm not ill-informed,
after his brother's death
18
00:05:10,240 --> 00:05:13,560
and with no heirs, his land
became government property.
19
00:05:16,320 --> 00:05:17,360
That is so.
20
00:05:17,680 --> 00:05:18,760
What's your price?
21
00:05:23,720 --> 00:05:26,640
You were well informed, Diego,
but you weren't the only one.
22
00:05:26,640 --> 00:05:28,880
Other ranchers have asked
about those lands
23
00:05:30,680 --> 00:05:32,440
What's the highest offer?
24
00:05:33,760 --> 00:05:37,760
That wouldn't be fair to the others.
Don't you think?
25
00:05:38,840 --> 00:05:39,960
You're right.
26
00:05:41,600 --> 00:05:43,160
Then what do you propose?
27
00:05:47,920 --> 00:05:49,160
An auction.
28
00:05:49,720 --> 00:05:52,000
A public auction.
29
00:05:53,960 --> 00:05:57,520
Public, legal and open to everyone.
It could be no other way.
30
00:06:14,400 --> 00:06:16,600
Gómez, I have a mission for you.
31
00:06:17,080 --> 00:06:18,280
What do you want me to do?
32
00:06:18,760 --> 00:06:22,280
Silence Diego de la Vega and all those
who speak to him about the auction.
33
00:06:22,720 --> 00:06:24,000
Forever?
34
00:06:30,560 --> 00:06:33,160
The auction is a fraud, I'm sure.
35
00:06:33,520 --> 00:06:36,080
The Governor will have made
a deal with someone.
36
00:06:36,080 --> 00:06:38,480
I don't know who'd be interested
in that land.
37
00:06:39,240 --> 00:06:41,040
The land? I don't know.
38
00:06:41,040 --> 00:06:43,480
But the mine, many, I assure you.
39
00:06:44,000 --> 00:06:46,880
We must watch the Governor's visits.
40
00:06:47,120 --> 00:06:48,800
Of course. But just in case
41
00:06:48,960 --> 00:06:52,240
our dear Pedro Victoria
is tempted to keep it quiet,
42
00:06:52,640 --> 00:06:55,320
we should put him
on the front page tomorrow.
43
00:06:57,640 --> 00:07:00,880
A public, legal and open auction
deserves nothing less!
44
00:07:01,480 --> 00:07:02,600
Goodbye, eh!
45
00:07:37,880 --> 00:07:39,120
You look beautiful.
46
00:07:40,120 --> 00:07:42,000
- Really?
- Yes.
47
00:07:43,520 --> 00:07:44,680
Here.
48
00:07:46,200 --> 00:07:47,280
Put them on.
49
00:07:48,320 --> 00:07:50,040
They were Grandma's.
50
00:07:50,920 --> 00:07:52,880
They were going to be yours one day.
51
00:07:53,520 --> 00:07:54,520
Go on.
52
00:07:55,920 --> 00:07:56,960
Put them on.
53
00:08:00,160 --> 00:08:02,400
- Mama...
- I had my doubts as well.
54
00:08:02,560 --> 00:08:04,560
It'd be strange if you didn't.
55
00:08:06,280 --> 00:08:07,560
What's worrying you?
56
00:08:13,840 --> 00:08:15,920
Can one love two people
at the same time?
57
00:08:17,320 --> 00:08:18,240
Yes.
58
00:08:20,120 --> 00:08:21,960
But you can only marry one.
59
00:08:25,160 --> 00:08:26,520
You must choose.
60
00:08:33,040 --> 00:08:36,160
A wedding is just a celebration
until the bride and groom say "I do".
61
00:08:37,400 --> 00:08:39,720
Engagements can be broken,
marriages cannot.
62
00:08:43,080 --> 00:08:45,160
Did you agree with Papa?
63
00:08:45,720 --> 00:08:47,480
I only want you
to think it over well.
64
00:08:50,960 --> 00:08:52,040
Come here.
65
00:08:54,520 --> 00:08:55,880
Listen to me.
66
00:08:57,080 --> 00:08:58,960
You have a future ahead of you.
67
00:08:59,200 --> 00:09:01,040
Find answers to your questions.
68
00:09:01,200 --> 00:09:04,840
Decide who you are
and what life you want to live.
69
00:09:21,640 --> 00:09:23,880
I hope we haven't made you
wait too long.
70
00:09:25,080 --> 00:09:27,880
With such a result,
any wait is short.
71
00:09:29,320 --> 00:09:30,320
Have fun.
72
00:09:31,000 --> 00:09:32,480
Good evening, my girl.
73
00:09:34,160 --> 00:09:35,760
- Captain.
- Don Tadeo.
74
00:09:36,240 --> 00:09:38,400
Don't worry, I'll take care of her.
75
00:09:43,080 --> 00:09:45,080
Are we going to dinner
in a private room?
76
00:09:45,240 --> 00:09:46,720
Am I so predictable?
77
00:09:51,360 --> 00:09:53,040
Can we go to the prison first?
78
00:09:54,360 --> 00:09:55,760
The prison?
79
00:09:58,000 --> 00:09:59,040
Why?
80
00:10:00,040 --> 00:10:03,040
I want to see where you live.
I want to know more about you.
81
00:10:03,440 --> 00:10:05,600
Do you realize we're always
talking about me?
82
00:10:05,600 --> 00:10:08,440
That's because you're
much more interesting than I am.
83
00:10:16,520 --> 00:10:18,960
You know I'm an orphan,
84
00:10:18,960 --> 00:10:21,520
raised by the Jesuits and...
85
00:10:23,160 --> 00:10:25,840
I suppose I became
a soldier because...
86
00:10:26,520 --> 00:10:28,280
I like order...
87
00:10:28,440 --> 00:10:29,640
and it was...
88
00:10:30,880 --> 00:10:33,440
the only way to have a family.
89
00:10:40,480 --> 00:10:43,160
Are you sure you want to go
to the prison?
90
00:10:43,320 --> 00:10:45,440
Is it not ready for inspection?
91
00:10:47,040 --> 00:10:49,280
- It always is.
- Then take me.
92
00:10:51,080 --> 00:10:52,280
Alright.
93
00:10:52,960 --> 00:10:56,440
But in exchange, we take a walk
around the port after dinner.
94
00:10:57,120 --> 00:10:59,920
I didn't take you
as so romantic, Captain.
95
00:11:00,080 --> 00:11:03,760
Nor you so martial, señorita Márquez.
96
00:11:17,240 --> 00:11:19,680
Lolita. Captain.
97
00:11:20,640 --> 00:11:21,800
Diego.
98
00:11:23,720 --> 00:11:25,960
Will you not introduce your companion?
99
00:11:27,080 --> 00:11:29,720
Excuse me. This is Mei,
my new housekeeper.
100
00:11:30,160 --> 00:11:33,400
Mei, Lolita Márquez
and Captain Monasterio.
101
00:11:34,400 --> 00:11:35,560
Very pretty.
102
00:11:37,600 --> 00:11:38,720
She only speaks Chinese.
103
00:11:40,200 --> 00:11:41,160
Disgusting.
104
00:11:44,840 --> 00:11:47,400
Well, she's learning a little.
105
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
The essential to work with you.
106
00:11:54,120 --> 00:11:55,960
Out for a jaunt or going to dinner?
107
00:11:56,120 --> 00:11:59,560
Both. The usual thing
for engaged couples.
108
00:12:04,760 --> 00:12:07,120
Have a good evening. Captain...
109
00:12:08,000 --> 00:12:10,040
- Good evening.
- Good evening.
110
00:12:19,240 --> 00:12:21,200
De la Vega is full of surprises.
111
00:12:23,080 --> 00:12:24,640
You were close friends, weren't you?
112
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
As children. We lost contact
when he went to Spain.
113
00:12:29,640 --> 00:12:30,680
Of course.
114
00:12:33,760 --> 00:12:36,320
We're here to show our respect
115
00:12:36,480 --> 00:12:39,240
to our brothers who died
fighting like warriors.
116
00:12:40,120 --> 00:12:42,080
Especially Hut Xwal.
117
00:12:51,440 --> 00:12:55,360
The captain shot him in the back,
on the Governor's orders.
118
00:13:24,440 --> 00:13:26,240
There's more here than I thought.
119
00:13:27,520 --> 00:13:29,920
We have more than enough
to buy Ramírez's mine.
120
00:13:34,880 --> 00:13:38,200
No, not just thanks to my father.
Thanks to you as well.
121
00:13:39,760 --> 00:13:41,120
Excuse me. What...?
122
00:13:41,840 --> 00:13:44,080
Mei, in California, you knock.
123
00:13:44,400 --> 00:13:45,520
Tell her.
124
00:13:48,320 --> 00:13:49,400
Disgusting.
125
00:13:56,320 --> 00:13:57,720
What's she saying? What is this?
126
00:14:03,880 --> 00:14:04,920
A letter?
127
00:14:07,160 --> 00:14:08,320
In my jacket?
128
00:14:17,280 --> 00:14:18,400
Bernardo.
129
00:14:19,520 --> 00:14:20,560
They want to see me.
130
00:14:22,200 --> 00:14:23,480
The Clan of the Bear.
131
00:14:25,240 --> 00:14:26,760
My father's killers.
132
00:14:28,720 --> 00:14:31,360
It says they'll send someone.
It doesn't say when or where,
133
00:14:32,280 --> 00:14:33,560
only that it'll be soon.
134
00:14:46,120 --> 00:14:47,680
Good evening, miss.
135
00:14:47,840 --> 00:14:50,400
I need to speak
to Mr Diego urgently.
136
00:15:00,560 --> 00:15:01,880
Captain.
137
00:15:03,920 --> 00:15:05,000
Come.
138
00:15:08,160 --> 00:15:10,280
This is my office.
139
00:15:11,280 --> 00:15:15,320
Here I draft letters for my superiors,
140
00:15:17,520 --> 00:15:20,000
leave permits, staff meetings...
141
00:15:20,840 --> 00:15:23,360
A little of everything.
142
00:15:23,760 --> 00:15:27,280
Austere, clean, ordered.
143
00:15:28,520 --> 00:15:29,600
Yes.
144
00:15:30,680 --> 00:15:32,800
It's a military office.
145
00:15:35,320 --> 00:15:37,120
Why did you choose California?
146
00:15:39,000 --> 00:15:41,480
It seemed like a good place
to put down roots.
147
00:15:42,480 --> 00:15:44,320
To start a real family.
148
00:15:48,160 --> 00:15:49,560
I don't think I was mistaken.
149
00:15:53,920 --> 00:15:55,320
Show me the rest.
150
00:16:02,480 --> 00:16:04,320
They tried to burn down the newspaper.
151
00:16:04,440 --> 00:16:06,160
They did, yes.
152
00:16:06,400 --> 00:16:08,720
Men with their faces covered
beat us up.
153
00:16:08,880 --> 00:16:12,320
They clearly wanted
to destroy the printing press.
154
00:16:13,720 --> 00:16:15,480
Luckily, they didn't succeed.
155
00:16:18,320 --> 00:16:19,320
Excuse me.
156
00:16:19,600 --> 00:16:21,880
- I'm still a little...
- Relax.
157
00:16:22,320 --> 00:16:23,600
Take your time.
158
00:16:26,400 --> 00:16:29,560
Anyway, there'll be no Californian
for a few days.
159
00:16:31,720 --> 00:16:34,000
- No.
- Yes.
160
00:16:40,120 --> 00:16:41,120
Thanks.
161
00:16:43,880 --> 00:16:46,520
How did they know the auction
would be in the paper tomorrow?
162
00:16:46,680 --> 00:16:47,960
Good question, my friend.
163
00:16:48,120 --> 00:16:50,760
Whoever did it,
whoever they are,
164
00:16:50,920 --> 00:16:53,920
wanted to eliminate competition
at the auction.
165
00:16:55,360 --> 00:16:57,360
Be careful, Mr Diego.
166
00:16:57,640 --> 00:16:59,280
You're next.
167
00:16:59,880 --> 00:17:01,720
I'm sure they'll come.
168
00:17:16,480 --> 00:17:19,000
If they come for Diego de la Vega,
they'll find me.
169
00:17:19,480 --> 00:17:21,480
They're the ones
who should be careful.
170
00:18:27,400 --> 00:18:29,720
What are you doing roaming
around the De la Vega estate?
171
00:18:35,560 --> 00:18:37,080
Are you sure you want to do it?
172
00:18:40,040 --> 00:18:41,080
Speak.
173
00:18:42,080 --> 00:18:43,560
We have nothing against you.
174
00:18:45,200 --> 00:18:47,560
I know you set fire to the newspaper.
175
00:18:48,080 --> 00:18:49,280
What's your intention?
176
00:18:51,040 --> 00:18:53,960
- We're looking for Diego de la Vega.
- What for?
177
00:18:54,800 --> 00:18:56,440
We just wanted to scare him.
178
00:18:57,240 --> 00:18:58,520
Who sent you?
179
00:18:59,440 --> 00:19:01,080
I repeat. Who sent you?
180
00:19:01,760 --> 00:19:03,080
The Governor.
181
00:19:03,680 --> 00:19:05,200
I don't know why.
182
00:19:06,720 --> 00:19:09,040
Tell the Governor that
Diego de la Vega is mine.
183
00:19:09,520 --> 00:19:10,680
It's personal.
184
00:19:12,240 --> 00:19:13,400
Understood?
185
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Most of our time
is spent in the yard.
186
00:19:41,800 --> 00:19:45,160
Here we make sure that
there are no escape attempts
187
00:19:45,160 --> 00:19:48,200
or unwanted visitors.
188
00:19:48,400 --> 00:19:50,480
I hope that doesn't mean me.
189
00:19:54,400 --> 00:19:56,320
It's strange seeing you here.
190
00:19:59,960 --> 00:20:02,160
You'll have to get used to it.
191
00:20:17,080 --> 00:20:18,680
I want to apologize
192
00:20:19,720 --> 00:20:21,680
for not having kept my promise.
193
00:20:29,520 --> 00:20:32,320
Lolita, I firmly believe
in law and order.
194
00:20:35,320 --> 00:20:36,560
It's my life.
195
00:20:38,720 --> 00:20:40,800
Since I came to these lands,
196
00:20:42,640 --> 00:20:44,280
I thought we were bringing
197
00:20:44,960 --> 00:20:46,040
peace,
198
00:20:48,280 --> 00:20:49,560
prosperity.
199
00:20:49,800 --> 00:20:51,960
- But...
- It hasn't been so?
200
00:20:59,920 --> 00:21:02,480
Lately it's been very confusing.
201
00:21:04,560 --> 00:21:07,320
I don't want to carry out injustice
in the name of the law.
202
00:21:07,520 --> 00:21:08,480
Enrique,
203
00:21:09,280 --> 00:21:11,080
you're the best man I know.
204
00:21:11,240 --> 00:21:13,440
I'm sure you're doing the right thing.
205
00:21:27,560 --> 00:21:28,720
Look out!
206
00:21:28,720 --> 00:21:30,800
Guards, to me!
We're being attacked!
207
00:21:30,920 --> 00:21:33,800
- Careful!
- We're under attack!
208
00:21:42,960 --> 00:21:44,320
Fire at will!
209
00:21:45,320 --> 00:21:46,440
Let's go!
210
00:21:47,560 --> 00:21:48,560
Are you OK?
211
00:22:01,240 --> 00:22:03,440
A little lower
and it would've been hopeless.
212
00:22:05,760 --> 00:22:07,120
I've failed again.
213
00:22:09,520 --> 00:22:11,520
You risked your life for me.
214
00:22:13,080 --> 00:22:14,280
Be quiet.
215
00:22:33,080 --> 00:22:34,600
Good morning, my friend.
216
00:22:34,760 --> 00:22:36,360
I see you're in one piece.
217
00:22:36,560 --> 00:22:39,040
You didn't have
an unexpected visit last night?
218
00:22:39,520 --> 00:22:42,600
Fortunately not, but I saw
a trail of blood on the road.
219
00:22:42,760 --> 00:22:46,560
Perhaps Zorro and his followers
did you a favor you're unaware of.
220
00:22:46,720 --> 00:22:48,760
Me? I don't think so.
He hates me.
221
00:22:49,800 --> 00:22:50,800
Come on.
222
00:22:51,160 --> 00:22:53,920
Thanks to the recent clashes
with the Governor,
223
00:22:54,080 --> 00:22:55,600
Zorro is even more popular.
224
00:22:55,920 --> 00:23:00,240
And now he has an aide
and a small army.
225
00:23:03,000 --> 00:23:06,600
Precisely today we received
a story about him.
226
00:23:06,720 --> 00:23:08,520
- Look.
- Seriously?
227
00:23:08,680 --> 00:23:11,160
- We may publish it.
- It won't be today.
228
00:23:11,640 --> 00:23:13,040
A shame.
229
00:23:14,000 --> 00:23:17,680
I'm sure Mr. De la Vega
hasn't come to discuss Zorro.
230
00:23:17,840 --> 00:23:20,760
No, I wanted to know
if you found out anything.
231
00:23:20,920 --> 00:23:24,320
What does it matter if we can't
publish anything for some days.
232
00:23:26,080 --> 00:23:28,160
The auction already has a winner.
233
00:23:29,680 --> 00:23:32,320
Luckily, I put copies
in the storeroom.
234
00:23:52,800 --> 00:23:53,920
Did you know this?
235
00:23:54,800 --> 00:23:57,600
Darling, if I found out
everything in the press,
236
00:23:58,280 --> 00:24:00,480
I'd never have left Moscow.
237
00:24:02,360 --> 00:24:04,560
It's a shame it's gotten out.
238
00:24:05,520 --> 00:24:08,760
We would've saved ourselves
quite a sum of money.
239
00:24:09,120 --> 00:24:11,320
I thought we had a deal.
240
00:24:13,520 --> 00:24:14,680
And we do.
241
00:24:15,440 --> 00:24:17,920
Casual, like our encounters.
242
00:24:19,480 --> 00:24:22,120
Now, if you're not satisfied,
we can break it.
243
00:24:29,560 --> 00:24:31,160
Is that what you want?
244
00:24:38,240 --> 00:24:39,400
I imagined so.
245
00:24:43,680 --> 00:24:45,000
Would you undo me?
246
00:24:51,720 --> 00:24:53,480
We had a deal.
247
00:24:54,680 --> 00:24:58,000
I thought the proposal
was only for us.
248
00:24:58,160 --> 00:24:59,200
Despite my discretion,
249
00:24:59,360 --> 00:25:03,160
the ranchers know more about
California law than expected.
250
00:25:03,840 --> 00:25:05,920
So I was obliged
to open up the auction.
251
00:25:06,960 --> 00:25:09,440
Bid high and we'll work it out.
252
00:25:10,560 --> 00:25:14,240
In any case, it's a pittance
for a great empire like Russia.
253
00:25:14,800 --> 00:25:15,960
Do you mind?
254
00:25:17,640 --> 00:25:18,840
Not at all.
255
00:25:21,200 --> 00:25:23,240
What a curious technique.
256
00:25:23,600 --> 00:25:25,640
Why this interest in the natives?
257
00:25:25,960 --> 00:25:29,480
As testimony to what they were
when they disappear.
258
00:25:31,240 --> 00:25:32,640
Just so it's clear...
259
00:25:33,720 --> 00:25:36,920
although no rancher
has as much money as Russia,
260
00:25:37,120 --> 00:25:39,640
this setback beyond our control
261
00:25:39,800 --> 00:25:43,120
should be compensated
by a cut in the commission.
262
00:25:46,320 --> 00:25:49,120
We'll discuss the details
when we know the final price.
263
00:25:54,080 --> 00:25:55,280
What do you think?
264
00:25:55,760 --> 00:25:58,520
First, that if we want
to think like them,
265
00:25:59,120 --> 00:26:01,440
we must speak like them.
266
00:26:02,880 --> 00:26:03,920
Fine.
267
00:26:04,080 --> 00:26:05,240
And second?
268
00:26:06,520 --> 00:26:08,120
There's a saying in my region.
269
00:26:08,960 --> 00:26:10,880
"Any man who gets rich in a year
270
00:26:11,040 --> 00:26:13,440
should've been hanged
12 months before."
271
00:26:14,400 --> 00:26:18,080
A little greed favors progress,
but too much impedes it.
272
00:26:19,240 --> 00:26:21,480
We'll soon a deal with the Governor.
273
00:26:22,480 --> 00:26:25,320
The mine is key to connecting
Los Angeles with Alaska
274
00:26:25,480 --> 00:26:27,560
and establishing our position
in the zone.
275
00:26:29,920 --> 00:26:31,840
Do you have a plan for this?
276
00:26:33,120 --> 00:26:35,080
I'm starting to think of one.
277
00:26:37,440 --> 00:26:40,040
First we win this auction.
278
00:26:40,920 --> 00:26:42,080
The Russians.
279
00:26:42,080 --> 00:26:45,280
We can't compete with a company
backed by the Russian crown.
280
00:26:47,240 --> 00:26:49,680
No, I'm not telling the natives.
281
00:26:49,840 --> 00:26:53,400
The concession was snatched from them,
it'd be like trampling them again.
282
00:26:56,920 --> 00:26:57,960
Mei?
283
00:27:01,320 --> 00:27:02,440
Right.
284
00:27:10,040 --> 00:27:12,360
Wait, I have an idea.
285
00:27:13,880 --> 00:27:15,400
Tell Mei.
286
00:27:16,640 --> 00:27:18,040
We're going to need help.
287
00:27:18,560 --> 00:27:19,800
A lot of help.
288
00:27:27,880 --> 00:27:33,240
Tell Mr. Tchang that Diego de la Vega
has a business proposition.
289
00:27:37,080 --> 00:27:39,600
Thank you for your visit, Mr Diego,
290
00:27:40,800 --> 00:27:43,960
but we have an outstanding matter.
291
00:27:50,440 --> 00:27:53,640
Confucius says that
it's possible to get something
292
00:27:53,960 --> 00:27:58,480
with barely a few words
imbued with affection.
293
00:28:01,920 --> 00:28:03,240
Which ones?
294
00:28:03,920 --> 00:28:06,000
Give Mei back to me.
295
00:28:12,680 --> 00:28:14,440
I propose another few.
296
00:28:15,080 --> 00:28:16,960
Let's do business together.
297
00:28:27,520 --> 00:28:28,600
May I?
298
00:28:42,800 --> 00:28:44,320
It's only an advance
299
00:28:44,480 --> 00:28:47,880
of what you, the miners
and your people can make.
300
00:28:50,240 --> 00:28:51,280
And Mei?
301
00:28:51,640 --> 00:28:52,800
Mei works for me.
302
00:28:54,160 --> 00:28:55,800
And she's with me
of her own free will.
303
00:28:57,080 --> 00:29:00,080
In case you don't know
or you've perhaps forgotten,
304
00:29:00,440 --> 00:29:03,400
slavery was abolished in California
when we joined Mexico.
305
00:29:06,080 --> 00:29:07,760
If you don't come back...
306
00:29:07,920 --> 00:29:10,280
your sister will take your place.
307
00:29:11,720 --> 00:29:15,440
Mr Diego is a good friend
of the Governor.
308
00:29:16,360 --> 00:29:21,320
Do you want me to tell him?
309
00:29:27,920 --> 00:29:29,200
Any problem?
310
00:29:46,160 --> 00:29:47,440
None.
311
00:29:54,840 --> 00:29:58,680
Now tell me, what's this business
you're proposing?
312
00:30:01,760 --> 00:30:02,840
It's all ready.
313
00:30:03,080 --> 00:30:05,960
There are men on the road,
at the estate entrance and here.
314
00:30:06,120 --> 00:30:08,560
No one can approach
without us knowing.
315
00:30:09,280 --> 00:30:12,520
There were in the square
and Zorro freed his men.
316
00:30:15,600 --> 00:30:19,360
- Today I want no surprises.
- It won't happen again.
317
00:30:20,880 --> 00:30:22,240
Like last night at the prison.
318
00:30:23,240 --> 00:30:25,800
That was an attempted attack.
319
00:30:25,960 --> 00:30:27,240
We put them to flight.
320
00:30:29,800 --> 00:30:32,560
- I'm told you were wounded.
- Nothing major.
321
00:30:36,800 --> 00:30:39,360
Zorro is losing respect
for you, Captain.
322
00:30:41,440 --> 00:30:42,600
So am I.
323
00:30:45,600 --> 00:30:47,640
It's a pity about your newspaper.
324
00:30:48,960 --> 00:30:50,280
Nothing serious.
325
00:30:50,760 --> 00:30:53,120
In a couple of days
we'll be on the street again.
326
00:30:54,400 --> 00:30:56,440
Have you seen Mr Diego de la Vega?
327
00:30:57,320 --> 00:30:58,400
Is he coming?
328
00:30:59,440 --> 00:31:02,240
I thought he wasn't interested
in acquiring land.
329
00:31:02,400 --> 00:31:05,680
He wouldn't miss this
for anything in the world.
330
00:31:11,920 --> 00:31:13,080
My son!
331
00:31:16,360 --> 00:31:18,520
Your generosity is endless.
332
00:31:19,200 --> 00:31:20,560
If it's alright with you,
333
00:31:20,720 --> 00:31:23,880
I'll hold the masses for
Don Alejandro on Friday evening.
334
00:31:23,880 --> 00:31:26,040
Excuse me, I don't know
what you're talking about.
335
00:31:28,040 --> 00:31:30,080
I thought it was your doing.
336
00:31:36,840 --> 00:31:39,320
{\an8}DEAR DON ANTONIO, THIS MONEY IS FOR THE
POOR AND FOR MASSES FOR DON ALEJANDRO.
337
00:31:39,320 --> 00:31:41,720
{\an8}WE ALL NEED OUR SOULS PRAYED FOR.
NO ONE IS FREE OF SIN.
338
00:31:41,720 --> 00:31:44,000
No, I'd never call my father
Don Alejandro.
339
00:31:45,360 --> 00:31:46,760
Do you know who it might be?
340
00:31:47,440 --> 00:31:49,680
Your father was always
very reserved.
341
00:31:52,520 --> 00:31:53,920
Mind if I keep it?
342
00:31:54,840 --> 00:31:56,200
Of course.
343
00:31:57,000 --> 00:31:58,480
Go with God, my son.
344
00:32:14,920 --> 00:32:16,400
Sir, sir!
345
00:32:19,560 --> 00:32:21,600
That wagon is waiting for you.
346
00:32:29,080 --> 00:32:30,680
- What's your name?
- Francisco.
347
00:32:30,840 --> 00:32:33,920
Francisco, do you know where
the De la Vega ranch is?
348
00:32:34,760 --> 00:32:36,560
This is for you
if you do me a favor.
349
00:32:36,720 --> 00:32:39,960
I need you to mount my horse
and go there as fast as you can.
350
00:32:40,120 --> 00:32:42,640
Find Bernardo. He's mute.
You can't miss him.
351
00:32:42,840 --> 00:32:45,040
Tell him I want him to go
to the auction in my place.
352
00:32:45,200 --> 00:32:49,040
Go to the ranch, find the mute
and tell him to go to the auction.
353
00:32:49,200 --> 00:32:50,400
Good.
354
00:33:07,640 --> 00:33:08,640
Very good.
355
00:33:20,160 --> 00:33:21,280
Let's go.
356
00:33:39,840 --> 00:33:40,920
What's going on?
357
00:33:41,080 --> 00:33:42,280
What are they doing here?
358
00:33:45,840 --> 00:33:47,600
No one gets on the ship!
359
00:33:48,000 --> 00:33:49,360
Let's go.
360
00:34:07,720 --> 00:34:09,640
- What are they shouting?
- I don't know.
361
00:34:18,520 --> 00:34:21,600
Go to the backyard
and make sure everything's in order.
362
00:34:21,840 --> 00:34:25,880
Captain, go to the port
and find out what's happening.
363
00:34:26,040 --> 00:34:27,840
Mr. Andreyevich
assured me he'd come.
364
00:34:28,000 --> 00:34:29,840
He should've been here
some time ago.
365
00:34:30,000 --> 00:34:31,160
Right away.
366
00:34:54,640 --> 00:34:55,800
Where am I?
367
00:34:56,160 --> 00:34:58,000
Before the Clan of the Bear.
368
00:34:58,920 --> 00:35:01,040
The protectors of these lands.
369
00:35:01,360 --> 00:35:03,480
Californian patriots.
370
00:35:03,640 --> 00:35:05,760
We seek independence from Mexico
371
00:35:06,080 --> 00:35:09,960
because California will soon be free.
372
00:35:10,120 --> 00:35:13,480
We know you've been looking into
your father and us.
373
00:35:13,640 --> 00:35:17,160
We decided to show ourselves
to answer your questions.
374
00:35:17,560 --> 00:35:20,040
Don Alejandro, your father,
375
00:35:21,040 --> 00:35:22,960
was one of us.
376
00:35:25,640 --> 00:35:27,360
Do you want to take his place?
377
00:35:34,160 --> 00:35:35,840
What do I do with that?
378
00:35:36,960 --> 00:35:38,480
Put it to your head...
379
00:35:39,120 --> 00:35:40,120
and fire.
380
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
Why?
381
00:35:46,480 --> 00:35:47,640
Trust.
382
00:35:48,160 --> 00:35:51,400
Trust is essential to our endeavor.
383
00:36:26,880 --> 00:36:28,800
What are we waiting for?
384
00:36:29,200 --> 00:36:31,400
We've been here over an hour.
385
00:36:31,560 --> 00:36:35,040
Apart from Mr Diego,
is anyone else missing?
386
00:36:35,160 --> 00:36:36,560
How would I know?
387
00:36:37,000 --> 00:36:38,680
Then start.
388
00:36:40,640 --> 00:36:42,040
Please, Governor.
389
00:36:48,760 --> 00:36:51,480
Very well. Let us begin.
390
00:36:56,200 --> 00:36:57,480
Good.
391
00:36:57,920 --> 00:37:01,320
The auction is not only for
this fine residence behind me,
392
00:37:01,480 --> 00:37:03,200
but also for the mine rich in coal
393
00:37:03,400 --> 00:37:06,440
that Ramirez successfully exploited
for the last six years.
394
00:37:08,000 --> 00:37:10,560
We start the bidding at 2000 pesos.
395
00:37:10,840 --> 00:37:12,200
Does anyone bid 2000?
396
00:37:19,560 --> 00:37:21,680
My turn.
What do you want of me?
397
00:37:22,640 --> 00:37:26,320
Do you wish to join us
and free California?
398
00:37:26,640 --> 00:37:27,960
And if I don't?
399
00:37:28,480 --> 00:37:29,800
You may go.
400
00:37:30,840 --> 00:37:33,400
But never speak to anyone
of this encounter
401
00:37:33,640 --> 00:37:36,480
or we'll kill you and yours.
402
00:37:39,760 --> 00:37:41,120
It sounds reasonable.
403
00:37:43,640 --> 00:37:46,800
If my father was a part of this,
I accept.
404
00:37:55,120 --> 00:37:56,160
Make way!
405
00:37:59,360 --> 00:38:00,400
Move!
406
00:38:03,880 --> 00:38:05,280
Make way!
407
00:38:08,600 --> 00:38:10,080
You can come down!
408
00:38:11,000 --> 00:38:12,160
You stay here.
409
00:38:12,600 --> 00:38:13,800
Why?
410
00:38:13,960 --> 00:38:15,400
Let him have your horse.
411
00:38:19,160 --> 00:38:21,000
Warning shots!
412
00:38:23,640 --> 00:38:24,640
Follow me.
413
00:38:27,960 --> 00:38:30,400
Doña Carmen de la Madrid
bids 4000 pesos.
414
00:38:32,840 --> 00:38:34,280
Does anyone raise the bid?
415
00:38:50,480 --> 00:38:53,480
Remember, as well as the house
and estate, the lot includes the mine.
416
00:38:54,160 --> 00:38:55,640
Does anyone bid 5000?
417
00:38:56,440 --> 00:38:57,760
No one?
418
00:39:08,440 --> 00:39:09,640
4000 pesos going once...
419
00:39:15,680 --> 00:39:19,000
Congratulations, my dear.
You're getting it for under its value.
420
00:39:19,320 --> 00:39:20,880
4000 pesos going twice...
421
00:39:25,440 --> 00:39:27,560
It's still a considerable sum.
422
00:39:29,760 --> 00:39:31,480
4000 pesos going three times...
423
00:39:39,600 --> 00:39:41,040
Halt there.
424
00:40:08,480 --> 00:40:10,520
Diego de la Vega bids 10,000.
425
00:40:14,000 --> 00:40:15,640
This is getting interesting.
426
00:40:17,600 --> 00:40:18,880
Any higher bids?
427
00:40:25,400 --> 00:40:26,640
10,000 pesos going once.
428
00:40:35,920 --> 00:40:37,600
10,000 pesos going twice.
429
00:40:40,000 --> 00:40:41,440
10,000 pesos going three times.
430
00:40:42,640 --> 00:40:44,640
Sold to Don Diego de la Vega.
431
00:41:31,000 --> 00:41:33,480
Are you really going to share
the profits among the miners?
432
00:41:34,200 --> 00:41:35,640
And I've given them a day off.
433
00:41:36,280 --> 00:41:38,600
That's almost revolutionary.
434
00:41:38,600 --> 00:41:42,440
Well, they risk their lives
and I, a piece of land.
435
00:41:44,600 --> 00:41:47,760
It seems the Chinese were
the true beneficiaries of the auction,
436
00:41:47,760 --> 00:41:49,560
although they had no intention
of bidding.
437
00:41:49,560 --> 00:41:52,360
So it seems.
And I'm happy for my friend.
438
00:41:53,680 --> 00:41:54,800
Thank you.
439
00:41:59,560 --> 00:42:01,960
- Cheers. And to California.
- To California.
440
00:42:02,120 --> 00:42:03,600
- Cheers.
- Cheers.
441
00:42:05,760 --> 00:42:07,160
Take care of that wound.
442
00:42:11,800 --> 00:42:13,160
See you soon.
443
00:42:13,360 --> 00:42:14,560
Rest up.
444
00:42:41,160 --> 00:42:43,280
Before I go,
I'd like to tell you something.
445
00:42:48,600 --> 00:42:50,440
You're right to be angry with me.
446
00:42:51,400 --> 00:42:54,160
- Diego, that doesn't...
- No, wait. Let me say it.
447
00:42:55,520 --> 00:42:57,320
Otherwise, I never will.
448
00:43:02,760 --> 00:43:04,480
Lolita, I want you to know that...
449
00:43:09,480 --> 00:43:10,640
that...
450
00:43:19,560 --> 00:43:20,960
- that I'm...
- What's that?
451
00:43:29,400 --> 00:43:30,560
No!
452
00:43:31,840 --> 00:43:32,920
Stop!
453
00:43:33,280 --> 00:43:34,480
Leave him be.
454
00:43:34,760 --> 00:43:35,800
Leave him be.
455
00:43:53,200 --> 00:43:54,280
Are you alright?
456
00:43:55,400 --> 00:43:57,440
- Captain.
- I'm fine.
457
00:43:57,880 --> 00:43:59,040
No!
458
00:44:00,000 --> 00:44:01,600
He's worth more alive than dead.
459
00:44:01,720 --> 00:44:02,880
Are you alright?
460
00:44:15,120 --> 00:44:16,480
It's a woman.
461
00:44:16,920 --> 00:44:17,960
It's Zorro.
462
00:44:19,000 --> 00:44:21,320
- A wagon, quickly!
- I'll go!
463
00:44:21,480 --> 00:44:23,240
We must take her to Los Angeles.
464
00:44:34,640 --> 00:44:35,880
That wagon, my girl?
465
00:44:35,880 --> 00:44:38,840
It's the only empty one.
The others are full of things.
466
00:44:40,280 --> 00:44:42,440
That wagon is waiting for you.
467
00:44:47,800 --> 00:44:49,720
Diego, we need help.
468
00:45:08,760 --> 00:45:11,800
Now that Zorro has fallen,
we can set the wedding day.
469
00:45:58,880 --> 00:46:01,400
- Weren't we going to Los Angeles?
- That's right.
470
00:46:03,520 --> 00:46:05,640
Why didn't we go to Panama
and get another ship?
471
00:46:05,960 --> 00:46:09,000
We must pick up a woman
in San Jose de Costa Rica.
472
00:46:09,120 --> 00:46:11,400
The mission cannot
be carried out without her.
473
00:46:12,160 --> 00:46:13,360
Who is she?
474
00:46:14,760 --> 00:46:16,640
It's better if she explains.
33025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.