Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,504 --> 00:01:38,658
You're here, are you.
2
00:01:49,332 --> 00:01:50,657
Emily, you promised ..
3
00:01:52,422 --> 00:01:54,315
Now clear out.
- Don't be hard on him, Henry.
4
00:01:54,550 --> 00:01:56,056
You're the one who's hard on him.
5
00:01:56,350 --> 00:01:58,483
You treat your brother like
an irresponsible halfwit.
6
00:01:59,041 --> 00:02:01,144
And then you're surprised
when he behaves like one.
7
00:02:04,964 --> 00:02:05,985
Goodbye, Henry.
8
00:02:06,764 --> 00:02:08,533
I shan't forget what you've done for me.
9
00:02:14,910 --> 00:02:17,930
You've been so unkind to him and
the poor boy is in such difficulty.
10
00:02:18,165 --> 00:02:19,841
Entirely through his own fault.
11
00:02:20,326 --> 00:02:23,618
I sometimes think he's the only person
in the world who still cares for me.
12
00:02:24,109 --> 00:02:26,550
He was saying such sweet things
to me before you came in.
13
00:02:26,924 --> 00:02:27,863
As the cheque.
14
00:02:29,301 --> 00:02:30,170
Henry.
15
00:02:30,805 --> 00:02:32,788
How can you?
- I'm sorry, my dear.
16
00:02:34,129 --> 00:02:36,095
Now .. is this for the chemist?
17
00:02:36,450 --> 00:02:39,397
You never say anything nice to me.
Because you don't feel it.
18
00:02:40,288 --> 00:02:42,175
You hate me, really.
- Now Emily, please.
19
00:02:42,410 --> 00:02:44,512
No, you don't even hate me.
That's too much trouble.
20
00:02:44,862 --> 00:02:47,612
You're just bored and
disgusted because I'm ill.
21
00:02:47,995 --> 00:02:49,976
Because of this.
- Must we go through it again?
22
00:02:50,211 --> 00:02:52,739
You can't bear to be near me.
It's why you won't go out with me.
23
00:02:52,974 --> 00:02:54,629
My dear, I told you. I am too busy.
24
00:02:54,904 --> 00:02:56,965
Too busy. You're never
busier than Robert is.
25
00:02:57,200 --> 00:02:58,951
Robert offered to take me in his car.
26
00:02:59,186 --> 00:03:01,190
But you can't go by car.
It's much too tiring.
27
00:03:01,504 --> 00:03:03,273
It isn't a question of being tired.
28
00:03:03,749 --> 00:03:06,048
It's a question of being with
someone who cares for you.
29
00:03:06,283 --> 00:03:08,745
You mean, who cares for your money.
- I don't care if he does.
30
00:03:09,019 --> 00:03:10,853
At least he doesn't wish
me dead as you do.
31
00:03:11,162 --> 00:03:11,862
Emily.
32
00:03:12,097 --> 00:03:14,288
It is sure. You can't deny it.
You do wish I were dead.
33
00:03:14,633 --> 00:03:16,973
I certainly shall if you go
on much longer like this.
34
00:03:17,303 --> 00:03:19,195
I'm sorry.
- No. Come in and listen.
35
00:03:19,702 --> 00:03:22,152
He's just said it in so many
words. He wishes I were dead.
36
00:03:23,177 --> 00:03:24,296
Where are you going?
37
00:03:32,711 --> 00:03:35,386
He forgot Janet's birthday presents.
Go after him.
38
00:03:40,654 --> 00:03:41,385
Proust.
39
00:03:42,201 --> 00:03:45,381
The complete set.
And so beautifully bound.
40
00:03:45,680 --> 00:03:46,649
Hello, General.
41
00:03:47,317 --> 00:03:48,303
Look, father.
42
00:03:50,423 --> 00:03:52,881
Thank you, Henry.
- I'm so happy you like it.
43
00:03:53,659 --> 00:03:56,256
I can't make head or tail of it.
Show me the thing Emily gave you.
44
00:03:56,491 --> 00:03:57,682
Isn't it lovely?
45
00:03:58,503 --> 00:04:00,306
They spoil me. I don't deserve it.
46
00:04:00,541 --> 00:04:02,782
You deserve everything you get.
That's a fact, Maurier.
47
00:04:03,274 --> 00:04:06,318
Spending your life looking after
a wretched old crock like me.
48
00:04:06,583 --> 00:04:07,552
Father, please.
49
00:04:07,787 --> 00:04:09,990
Sacrificing herself, when
she ought to get married.
50
00:04:10,671 --> 00:04:11,700
I'm not worth it.
51
00:04:11,964 --> 00:04:13,129
I ought to be dead.
52
00:04:13,494 --> 00:04:15,197
Making everybody's life a burden.
53
00:04:15,717 --> 00:04:17,632
Now this girl of ours
is going to leave us.
54
00:04:17,867 --> 00:04:19,881
Don't worry about it, father.
It will be alright.
55
00:04:20,168 --> 00:04:21,048
Very pretty.
56
00:04:21,371 --> 00:04:22,459
What news of Emily?
57
00:04:22,874 --> 00:04:24,649
That's what I came to talk to you about.
58
00:04:25,616 --> 00:04:27,144
Will you do us both a charity?
59
00:04:27,684 --> 00:04:29,301
And come to lunch with us tomorrow?
60
00:04:29,652 --> 00:04:30,532
I'd love to.
61
00:04:31,547 --> 00:04:34,698
But why is it a charity?
- Blessed are the peacemakers, and ..
62
00:04:34,988 --> 00:04:36,551
We're in need of a peacemaker.
63
00:04:37,817 --> 00:04:39,562
What's it all about?
- The usual thing.
64
00:04:39,797 --> 00:04:41,304
What, women?
- Father, please.
65
00:04:41,539 --> 00:04:43,690
In this case it happens to
have been something else.
66
00:04:44,146 --> 00:04:46,852
Alright, take me out, nurse.
Time to go and feed the dogs.
67
00:04:47,252 --> 00:04:49,720
I began it I'm afraid by
objecting to her brother.
68
00:04:50,024 --> 00:04:52,464
That made Emily object to me. Violently.
69
00:04:53,093 --> 00:04:54,849
After which we both lost our tempers.
70
00:04:55,438 --> 00:04:58,432
Utterly senseless of course,
but then such is life unfortunately.
71
00:04:58,764 --> 00:05:00,804
It needn't be.
- No, I suppose not.
72
00:05:01,301 --> 00:05:02,918
If I were a little less impatient.
73
00:05:03,286 --> 00:05:05,379
And Emily could be more understanding.
74
00:05:05,620 --> 00:05:08,567
Then each of us would be somebody
else and we'd live happily ever after.
75
00:05:09,624 --> 00:05:10,445
Meanwhile.
76
00:05:11,779 --> 00:05:14,858
Do you think a woman who's been
married for the best part of 20 years ..
77
00:05:15,093 --> 00:05:18,037
Would come to share her
husband's tastes, wouldn't you?
78
00:05:18,517 --> 00:05:19,486
Yes, of course.
79
00:05:20,076 --> 00:05:20,748
Well.
80
00:05:21,501 --> 00:05:25,934
The first time I showed Emily a modern
painting she said it make her feel sick.
81
00:05:27,941 --> 00:05:29,358
That was when we were engaged.
82
00:05:29,634 --> 00:05:33,374
Now, the last time I showed her one,
which was about three days ago.
83
00:05:33,833 --> 00:05:35,351
It still made her feel sick.
84
00:05:36,366 --> 00:05:38,986
That's what you call
'intellectual companionship'.
85
00:05:40,324 --> 00:05:42,827
Luckily there is somebody who
understands what I'm talking about.
86
00:05:45,720 --> 00:05:47,996
I'm thinking of the first time
I saw a modern painting.
87
00:05:48,504 --> 00:05:49,444
When was that?
88
00:05:50,423 --> 00:05:51,423
When was that?
89
00:05:52,597 --> 00:05:55,586
Do you happen to remember a young woman
who came back from India before the war?
90
00:05:55,865 --> 00:05:56,632
Oh yes.
91
00:05:57,435 --> 00:05:59,475
A very charming and
beautiful young woman.
92
00:06:00,011 --> 00:06:01,428
That's neither here nor there.
93
00:06:02,332 --> 00:06:04,446
The point is she was
an ignorant little fool.
94
00:06:05,163 --> 00:06:06,628
And you were very kind to her.
95
00:06:07,603 --> 00:06:10,611
You opened a door and there were
all the things she'd only heard about.
96
00:06:11,372 --> 00:06:13,227
Painting, poetry, music.
97
00:06:14,632 --> 00:06:15,900
It was like a revelation.
98
00:06:16,817 --> 00:06:17,947
Like a conversion.
99
00:06:19,167 --> 00:06:20,061
Dear Janet.
100
00:06:21,963 --> 00:06:22,604
And.
101
00:06:23,533 --> 00:06:25,323
I wish Emily could have a conversion.
102
00:06:25,706 --> 00:06:27,260
I'm afraid it's not very likely.
103
00:06:28,259 --> 00:06:29,579
I'll expect you tomorrow.
104
00:06:30,453 --> 00:06:32,627
You're not going already?
- Ah, duty.
105
00:06:33,236 --> 00:06:35,837
Duty. Stern daughter
of the voice of god.
106
00:06:36,265 --> 00:06:37,592
I have to drive to Windsor.
107
00:06:37,827 --> 00:06:40,075
And get Emily's latest
prescription made up.
108
00:06:40,310 --> 00:06:41,745
That's typical of you, Henry.
109
00:06:42,292 --> 00:06:44,480
You always joke about duty,
but you go on doing it.
110
00:06:44,715 --> 00:06:45,994
Do I?
111
00:06:46,375 --> 00:06:48,144
I must confess, I hadn't noticed it.
112
00:06:48,685 --> 00:06:49,774
I must say goodbye.
113
00:06:50,499 --> 00:06:52,030
Where's your car?
- At the gate.
114
00:06:52,265 --> 00:06:54,417
I'll come with you.
- You'll do no such thing.
115
00:06:55,291 --> 00:06:56,411
I will dream of it.
116
00:07:00,391 --> 00:07:01,178
Et demain.
117
00:07:02,306 --> 00:07:04,535
Cadeau myst�rieux.
- What's that for?
118
00:07:05,685 --> 00:07:06,744
For your thoughts.
119
00:07:07,624 --> 00:07:09,011
They're worth more than that.
120
00:07:09,379 --> 00:07:12,241
Alright. I will give you sixpence
when you come for lunch tomorrow.
121
00:07:13,074 --> 00:07:14,104
That's a bargain.
122
00:07:15,010 --> 00:07:15,913
Goodbye.
123
00:07:36,439 --> 00:07:38,185
We go to the chemists first.
- Yes, sir.
124
00:07:46,499 --> 00:07:47,797
Why have you been so long?
125
00:07:48,711 --> 00:07:50,068
I couldn't help it, darling.
126
00:07:50,303 --> 00:07:52,986
I had to give Janet her presents.
It's her birthday.
127
00:07:53,740 --> 00:07:55,416
She must be awfully old, isn't she?
128
00:07:56,204 --> 00:07:59,193
From your point of view she
practically has one foot in the grave.
129
00:08:00,300 --> 00:08:03,422
From my point of view, she is a
handsome young woman of thirty-five.
130
00:08:04,036 --> 00:08:07,176
As a matter of fact, she used to
be really beautiful ten years ago.
131
00:08:08,068 --> 00:08:10,665
I suppose you flirted with her.
- Of course I did.
132
00:08:11,212 --> 00:08:12,568
Do you still flirt with her?
133
00:08:13,321 --> 00:08:14,999
Only in the most spiritual way.
134
00:08:15,542 --> 00:08:17,006
Henry, I sometimes hate you.
135
00:08:17,586 --> 00:08:19,992
Luckily, you have your own
inimitable way of showing it.
136
00:08:20,959 --> 00:08:23,047
I know you don't really
love me, but I don't care.
137
00:08:23,926 --> 00:08:25,343
I can love you enough for two.
138
00:08:26,933 --> 00:08:28,976
If I didn't love you,
I'd think you were horrible.
139
00:08:29,326 --> 00:08:31,166
The same to you, my sweet. Many of them.
140
00:08:32,246 --> 00:08:35,961
Couldn't we have dinner together?
- I can't. I'm dining at home tonight.
141
00:08:36,531 --> 00:08:37,396
At home?
142
00:08:38,077 --> 00:08:39,287
But that doesn't count.
143
00:08:39,636 --> 00:08:43,916
I see. My wife is to be abolished so I
can take you to dinner, charming child.
144
00:08:44,506 --> 00:08:45,625
I think you're hard.
145
00:08:45,891 --> 00:08:48,766
Good. Then .. I shan't have
to ask you tomorrow night.
146
00:08:49,791 --> 00:08:50,969
Henry, do you mean it?
147
00:08:57,101 --> 00:08:59,536
He has no right to treat Robert
like that. No right at all.
148
00:08:59,771 --> 00:09:02,659
But my dear, you must admit that
Robert's a bit .. well, irresponsible.
149
00:09:03,044 --> 00:09:05,740
At least Robert has a good heart.
Henry thinks only of himself.
150
00:09:06,135 --> 00:09:07,632
You're being unjust, Emily.
151
00:09:07,867 --> 00:09:10,153
You haven't been married
to him for eighteen years.
152
00:09:14,610 --> 00:09:16,929
If that's how you feel, I'm
surprised you haven't left him.
153
00:09:17,613 --> 00:09:19,478
And see him trotting off
with another woman?
154
00:09:19,797 --> 00:09:21,801
No thank you.
- But if it makes him happy?
155
00:09:22,285 --> 00:09:24,311
That's the best possible
reason for not doing it.
156
00:09:24,546 --> 00:09:25,292
Emily.
157
00:09:26,940 --> 00:09:29,491
I don't know how you
can be so unforgiving.
158
00:09:31,232 --> 00:09:32,500
Why don't you let him go?
159
00:09:33,669 --> 00:09:34,907
Do it for your own sake.
160
00:09:36,313 --> 00:09:37,193
For my sake?
161
00:09:37,519 --> 00:09:39,821
It's no good for you to feel
so bitter and revengeful.
162
00:09:40,381 --> 00:09:42,289
No wonder you're ill.
- Rubbish.
163
00:09:42,974 --> 00:09:45,241
But it's true. People
die of those feelings.
164
00:09:45,601 --> 00:09:47,080
Or else they live on them.
165
00:09:48,753 --> 00:09:51,210
Shall I tell you the only
reason I'm still alive?
166
00:09:52,067 --> 00:09:54,352
Because Henry would
be so happy if I died.
167
00:09:57,917 --> 00:09:59,397
Do you really mean that, Emily?
168
00:10:01,095 --> 00:10:02,065
Of course I do.
169
00:10:13,641 --> 00:10:14,909
You're early, aren't you?
170
00:10:15,168 --> 00:10:16,413
It's my afternoon out.
171
00:10:17,308 --> 00:10:18,280
By the way.
172
00:10:18,515 --> 00:10:21,458
You don't mind if I'm a little bit late
getting back this evening, do you?
173
00:10:21,892 --> 00:10:23,294
My sister is giving a party.
174
00:10:24,296 --> 00:10:27,216
Peas. I'm so bored with peas.
175
00:10:28,407 --> 00:10:30,333
I'll see if cook has
something else instead.
176
00:10:30,653 --> 00:10:31,533
Wait, nurse.
177
00:10:32,205 --> 00:10:33,626
Emily, you lunch with us.
178
00:10:33,994 --> 00:10:35,619
No. I won't see him.
- Nonsense.
179
00:10:35,968 --> 00:10:38,128
He'll say he's sorry.
You'll forgive and forget.
180
00:10:38,363 --> 00:10:40,287
Then we have a nice
little party to celebrate.
181
00:10:40,656 --> 00:10:41,852
Alright. Alright.
182
00:10:43,072 --> 00:10:44,655
Send Maisey in to help me to dress.
183
00:10:45,638 --> 00:10:46,875
I'll go and tell Henry.
184
00:10:54,522 --> 00:10:55,399
Thank you.
185
00:10:55,973 --> 00:10:58,876
That poor Mrs Maurier.
- She's terribly ill, isn't she.
186
00:10:59,276 --> 00:11:01,141
It isn't her health
I'm thinking of. It's ..
187
00:11:01,655 --> 00:11:02,496
You know.
188
00:11:03,298 --> 00:11:06,594
Miss Spence, I could tell you things
that would make your hair stand on end.
189
00:11:06,952 --> 00:11:09,446
Sex. That's all they think about.
- What do you mean?
190
00:11:09,696 --> 00:11:11,521
Men. I wouldn't trust any of them.
191
00:11:11,991 --> 00:11:13,639
And a Frenchman into the bargain.
192
00:11:13,874 --> 00:11:15,142
Does Mrs Maurier suspect?
193
00:11:15,573 --> 00:11:17,207
Does she think there's another woman?
194
00:11:17,442 --> 00:11:20,272
He's clever enough to keep
things dark. But I tell you ..
195
00:11:20,527 --> 00:11:22,152
We wouldn't be surprised at anything.
196
00:11:22,387 --> 00:11:24,943
Mrs Maurier and you seem to have
talked things over a great deal.
197
00:11:25,251 --> 00:11:26,630
She knows I'm a friend.
198
00:11:27,669 --> 00:11:29,385
Shall I tell you something, Miss Spence.
199
00:11:29,810 --> 00:11:32,024
You know that brooch of hers?
The diamond dragonfly?
200
00:11:32,259 --> 00:11:33,421
Yes. I know the one.
201
00:11:33,843 --> 00:11:35,820
She's going to leave
that to me in her will.
202
00:11:36,725 --> 00:11:38,323
Not that I'm expecting her to die.
203
00:11:38,813 --> 00:11:42,108
Though of course it might easily happen.
With her heart in that condition.
204
00:11:43,326 --> 00:11:44,235
Hello, Henry.
205
00:11:47,120 --> 00:11:47,976
What news?
206
00:11:48,211 --> 00:11:49,419
Peace or war?
- Peace.
207
00:11:50,125 --> 00:11:52,304
Thank goodness.
Even if it's only an armistice.
208
00:11:52,666 --> 00:11:54,500
Come with me. I want
to show you something.
209
00:11:57,719 --> 00:11:58,751
A Modigliani.
210
00:12:00,449 --> 00:12:01,646
You haven't bought it?
211
00:12:01,881 --> 00:12:03,745
I couldn't afford it
but couldn't resist it.
212
00:12:04,346 --> 00:12:06,017
What an astonishing piece of work.
213
00:12:06,252 --> 00:12:09,182
Yes and to think this idiot
went and died at 37.
214
00:12:09,604 --> 00:12:11,795
When he might have gone
on painting this sort of thing.
215
00:12:12,030 --> 00:12:13,864
I've no patience with
people who die young.
216
00:12:14,160 --> 00:12:15,427
Make a note of it, Janet.
217
00:12:15,780 --> 00:12:18,255
You're invited to lunch
on my 80th birthday.
218
00:12:18,606 --> 00:12:20,590
Are you sure you won't be
bored with me by then?
219
00:12:20,844 --> 00:12:21,455
No.
220
00:12:21,969 --> 00:12:25,740
I'll still be wondering what goes on
behind that mysterious smile of yours.
221
00:12:27,893 --> 00:12:29,280
What is going on, by the way?
222
00:12:31,309 --> 00:12:32,352
You won't answer.
223
00:12:34,818 --> 00:12:37,410
Where is that .. sixpence?
224
00:12:38,439 --> 00:12:39,587
Now you have to tell.
225
00:12:53,693 --> 00:12:56,491
My dear, I wouldn't eat those
redcurrants if I were you.
226
00:12:57,122 --> 00:12:59,209
Why shouldn't I?
- Remember what Libbard said.
227
00:12:59,471 --> 00:13:02,398
Nothing with skins and pips.
- But I'm so fond of currants.
228
00:13:02,741 --> 00:13:05,470
That's no reason to make yourself ill.
- Don't be a tyrant.
229
00:13:05,774 --> 00:13:08,253
Of course, I believe in letting
her have what she fancies.
230
00:13:08,624 --> 00:13:11,673
It does her more good than
fussing with diets and things.
231
00:13:11,950 --> 00:13:13,655
That's what I always tell Dr Libbard.
232
00:13:14,163 --> 00:13:16,121
Alright. Have it your own way.
233
00:13:18,770 --> 00:13:20,953
Shouldn't you be going, nurse?
You will miss your bus.
234
00:13:21,299 --> 00:13:23,485
I just want to give
Mrs Maurier her medicine.
235
00:13:23,898 --> 00:13:26,849
No, don't bother. I'll deal with
the medicine. You run along.
236
00:13:31,208 --> 00:13:32,715
That's very kind of you I'm sure.
237
00:13:33,810 --> 00:13:36,018
I probably shan't see you
until morning, Mrs Maurier.
238
00:13:36,310 --> 00:13:38,223
I hope you have a nice party.
- Thank you.
239
00:13:38,772 --> 00:13:40,278
Goodbye, Miss Spence.
- Goodbye.
240
00:13:41,645 --> 00:13:42,615
Thank goodness.
241
00:13:43,433 --> 00:13:45,576
Now don't blame me if
those things upset you.
242
00:13:46,979 --> 00:13:48,373
Do I ever blame you?
243
00:13:49,339 --> 00:13:51,302
You never have anything to blame me for.
244
00:13:51,729 --> 00:13:53,083
I am the idea husband.
245
00:13:53,982 --> 00:13:55,160
That isn't even funny.
246
00:13:58,281 --> 00:14:00,056
It's nice to feel the sun on one's skin.
247
00:14:01,785 --> 00:14:04,269
Clara, my medicine.
Run and fetch it for me.
248
00:14:04,719 --> 00:14:06,792
The bottle on the sideboard.
- Don't bother, Clara.
249
00:14:07,388 --> 00:14:09,731
I've got to go and get my cigars.
- Thank you, sir.
250
00:14:14,018 --> 00:14:16,384
Shall I pour the coffee for you?
- Please dear.
251
00:14:22,570 --> 00:14:25,322
You take sugar don't you?
- Rather a lot, please.
252
00:14:26,013 --> 00:14:28,757
Libbard always gives me the
most evil tasting concoctions.
253
00:14:32,374 --> 00:14:34,642
Three lumps. That ought
to take the taste away.
254
00:14:35,117 --> 00:14:36,485
Here's one in the saucer.
255
00:14:39,314 --> 00:14:41,902
Coffee for you, Henry?
- And no sugar. Thanks.
256
00:14:42,978 --> 00:14:44,803
Here you are, my dear.
- Thank you.
257
00:14:50,597 --> 00:14:52,082
Too revolting. Quick, my coffee.
258
00:14:54,517 --> 00:14:55,546
Thank you, Janet.
259
00:15:06,634 --> 00:15:09,635
You know. I used to get punished
for this when I was a child.
260
00:15:10,050 --> 00:15:12,101
Nothing to what I used
to get for doing this.
261
00:15:12,602 --> 00:15:16,567
But now happily, one can commit all the
misdemeanours with perfect impunity.
262
00:15:20,454 --> 00:15:21,557
Goodness, it's hot.
263
00:15:22,508 --> 00:15:24,791
Would you like me to move
your chair into the shade, dear?
264
00:15:25,076 --> 00:15:25,986
No thank you.
265
00:15:26,576 --> 00:15:28,536
I think I'll go indoors
and have a little nap.
266
00:15:29,261 --> 00:15:32,085
These first warm days are very trying.
267
00:15:35,093 --> 00:15:36,211
Sleep well, my dear.
268
00:15:36,939 --> 00:15:39,164
By the way, I shan't be
in for dinner tonight.
269
00:15:39,572 --> 00:15:40,700
Where are you going?
270
00:15:40,935 --> 00:15:44,579
Old Mr Johnson wants to discuss the new
aviation company he's interested in.
271
00:15:44,845 --> 00:15:46,792
You know how I hate to
be alone in the house.
272
00:15:47,164 --> 00:15:48,790
My last evening at home, what's more.
273
00:15:49,148 --> 00:15:50,197
Sorry, my dear.
274
00:15:50,631 --> 00:15:52,704
I didn't think you would
feel sentimental about it.
275
00:15:52,957 --> 00:15:55,099
Will you be very late?
- No, no. Of course not.
276
00:15:55,560 --> 00:15:57,398
Not later than half-past ten.
- On the dot.
277
00:16:01,667 --> 00:16:03,413
Good evening, Mr Lester.
- Good evening.
278
00:16:04,010 --> 00:16:05,871
Has .. has anybody been asking for me?
279
00:16:06,224 --> 00:16:07,521
I'll ask at the desk, sir.
280
00:16:08,089 --> 00:16:10,346
And bring me a dry Martini.
- Very good, sir.
281
00:16:17,406 --> 00:16:18,558
[ Loud music ]
282
00:16:21,814 --> 00:16:22,903
Horrible, isn't it?
283
00:16:23,446 --> 00:16:25,280
There should be a law
against those things.
284
00:16:25,603 --> 00:16:27,404
Don't you think so?
- I don't know.
285
00:16:29,157 --> 00:16:30,203
You like music?
286
00:16:30,524 --> 00:16:31,767
Not much.
- You don't.
287
00:16:32,699 --> 00:16:33,549
That's bad.
288
00:16:33,787 --> 00:16:35,353
Nothing for you at the desk, sir.
289
00:16:37,022 --> 00:16:38,141
He brought only one.
290
00:16:38,713 --> 00:16:40,608
He can easily fetch a second.
- No thank you.
291
00:16:42,667 --> 00:16:43,513
Thank you.
292
00:16:45,062 --> 00:16:47,037
A teetotaller as well as a music hater?
293
00:16:48,868 --> 00:16:51,249
Added to all this, you appear
to be practically dumb.
294
00:16:51,832 --> 00:16:53,754
Now, there's a deal to be
said for dumb women.
295
00:16:53,989 --> 00:16:55,777
In every sense of that ambiguous word.
296
00:16:56,306 --> 00:16:57,395
In the first place.
297
00:16:57,947 --> 00:16:59,215
Hello.
- Sorry I'm late.
298
00:16:59,550 --> 00:17:01,623
I'm glad you came.
There's a man here bothering me.
299
00:17:01,991 --> 00:17:02,670
What?
300
00:17:03,679 --> 00:17:04,500
No, Henry.
301
00:17:04,968 --> 00:17:06,355
Your eyes do not deceive you.
302
00:17:07,198 --> 00:17:10,174
It is indeed your irresponsible
and half-witted brother-in-law.
303
00:17:11,077 --> 00:17:13,492
Won't you introduce me to
this charming young person?
304
00:17:15,031 --> 00:17:17,202
Doris, this is Mr Robert Lester.
305
00:17:18,524 --> 00:17:19,345
Miss Mead.
306
00:17:20,070 --> 00:17:21,623
How strange life is, Miss Mead.
307
00:17:22,114 --> 00:17:24,336
To think you are practically
a member of the family.
308
00:17:25,399 --> 00:17:27,964
I must tell Amy about this new
addition to the domestic circle.
309
00:17:28,432 --> 00:17:29,589
She'll be delighted.
310
00:17:29,958 --> 00:17:31,212
Excuse me, Doris.
311
00:17:38,554 --> 00:17:39,315
Alright.
312
00:17:39,617 --> 00:17:40,765
How much do you want?
313
00:17:41,086 --> 00:17:42,801
Emily was about to give me four hundred.
314
00:17:43,229 --> 00:17:46,403
When you in your wisdom intervened.
- I'll give you four hundred.
315
00:17:46,815 --> 00:17:48,944
Emily was giving .. you're buying.
316
00:17:49,739 --> 00:17:51,366
Not a penny less than five hundred.
317
00:17:51,640 --> 00:17:53,299
Robert, you are a ..
- Henry.
318
00:17:53,664 --> 00:17:55,704
You know how I hate bad language.
319
00:17:56,389 --> 00:17:58,811
Alright. Come tomorrow.
I give you a cheque.
320
00:17:59,190 --> 00:18:01,464
I'll come early. Before Emily gets up.
321
00:18:01,979 --> 00:18:04,570
Come whenever you like.
You'll always be equally unwelcome.
322
00:18:07,822 --> 00:18:10,054
This has been a very memorable
occasion, Miss Mead.
323
00:18:10,536 --> 00:18:12,699
I intend to celebrate our meeting
with some champagne.
324
00:18:13,504 --> 00:18:15,931
You'll feel better if you
ordered a bottle yourself, Henry.
325
00:18:20,791 --> 00:18:22,507
Is he really your brother-in-law, Henry?
326
00:18:23,023 --> 00:18:23,664
Yes.
327
00:18:24,443 --> 00:18:26,875
I don't want to do a thing that's wrong.
- It will be alright.
328
00:18:27,490 --> 00:18:30,796
I'd rather give you up altogether.
Just because I love you so much.
329
00:18:32,423 --> 00:18:33,183
Darling.
330
00:18:34,071 --> 00:18:35,101
Thank you, Doris.
331
00:18:37,001 --> 00:18:39,401
You make me feel almost ashamed.
332
00:18:40,940 --> 00:18:44,474
Robert was right about one thing.
We need champagne with our dinner.
333
00:18:45,152 --> 00:18:47,944
After all, who tells you the world is
not coming to an end this evening?
334
00:18:48,560 --> 00:18:51,738
Let us assume we have only
six hours before the last trump.
335
00:18:52,059 --> 00:18:53,743
Six hours to make the best of it.
336
00:19:02,484 --> 00:19:03,608
Goodnight, McNabb.
337
00:19:20,809 --> 00:19:21,630
Libbard.
338
00:19:25,576 --> 00:19:26,546
Is my wife ill?
339
00:19:27,190 --> 00:19:30,923
They tried to reach you at Mr Johnson's
but there was no news of you there.
340
00:19:32,056 --> 00:19:33,786
No .. I was detained.
341
00:19:34,970 --> 00:19:37,450
I had a breakdown.
- Your wife kept asking for you.
342
00:19:37,807 --> 00:19:40,585
I'll go up to her at once.
- I'm afraid it's too late.
343
00:19:41,256 --> 00:19:42,047
Too late?
344
00:19:42,693 --> 00:19:44,080
Yes, I suppose she is asleep.
345
00:19:44,470 --> 00:19:47,201
Mrs Maurier passed away
about four hours ago.
346
00:19:50,390 --> 00:19:52,189
You .. you mean she ..?
347
00:19:52,992 --> 00:19:53,842
She's dead?
348
00:19:55,459 --> 00:19:58,054
Unfortunately I wasn't
there when they called me.
349
00:19:59,769 --> 00:20:03,553
I arrived when it was all over.
The only pone with her was Janet Spence.
350
00:20:04,418 --> 00:20:05,119
Janet?
351
00:20:05,447 --> 00:20:07,001
Yes, the servants sent for her.
352
00:20:08,065 --> 00:20:10,689
There was a violent attack of
nausea in the late afternoon.
353
00:20:11,680 --> 00:20:13,258
That's what knocked out the heart.
354
00:20:14,107 --> 00:20:16,269
She must have eaten something
that disagreed with her.
355
00:20:19,169 --> 00:20:19,981
At lunch?
356
00:20:20,639 --> 00:20:21,618
I suppose so.
357
00:20:24,482 --> 00:20:25,604
Excuse me.
358
00:20:26,177 --> 00:20:28,202
I saw the lights and wondered if ..
359
00:20:29,167 --> 00:20:30,226
Is anything wrong?
360
00:20:30,461 --> 00:20:32,395
Nothing except that Mrs Maurier is dead.
361
00:20:33,506 --> 00:20:34,567
What do you mean?
362
00:20:34,802 --> 00:20:36,850
She died of heart failure
while you were out.
363
00:20:37,456 --> 00:20:39,544
It was because you let
her have those currants.
364
00:20:39,879 --> 00:20:41,808
You remember? I warned you at the time.
365
00:20:42,498 --> 00:20:45,152
But you wanted your own way.
- Is this true, nurse?
366
00:20:45,916 --> 00:20:47,223
She liked them so.
367
00:20:47,689 --> 00:20:50,792
But you know how strongly I've
always insisted on a bland diet.
368
00:20:51,027 --> 00:20:52,540
I never thought a few currants ..
369
00:20:52,931 --> 00:20:54,966
You didn't think they'd kill her.
But they did.
370
00:20:55,201 --> 00:20:58,405
Please, this is a professional matter.
We don't need rhetoric injected into it.
371
00:20:59,680 --> 00:21:01,603
You had better go up to
your room now, nurse.
372
00:21:01,838 --> 00:21:03,195
I'll talk to you tomorrow.
373
00:21:06,384 --> 00:21:08,071
Let us stick to facts, Maurier.
374
00:21:08,388 --> 00:21:11,153
It may have been the currants or it
may not. But something upset her.
375
00:21:11,495 --> 00:21:12,734
She had a heart attack.
376
00:21:14,420 --> 00:21:16,000
Can I .. can I go up to her room?
377
00:21:17,061 --> 00:21:18,270
I'll wait for you here.
378
00:21:51,180 --> 00:21:52,959
I've been nursing for twenty years.
379
00:21:53,415 --> 00:21:56,266
This is the first time anyone
has had anything against me.
380
00:21:56,855 --> 00:21:58,562
You mustn't take it so hard.
381
00:22:00,116 --> 00:22:01,933
He's trying to ruin me, Miss Janet.
382
00:22:02,881 --> 00:22:04,595
I'll never get another job.
- Nonsense.
383
00:22:04,830 --> 00:22:06,843
I couldn't wish for a
better nurse for my father.
384
00:22:08,820 --> 00:22:10,269
That's very kind of you, Miss.
385
00:22:11,819 --> 00:22:13,373
Did you know our nurse is leaving?
386
00:22:15,300 --> 00:22:16,368
Yes, I had heard.
387
00:22:30,744 --> 00:22:32,995
I admit she's a good nurse.
I'm the first to admit it.
388
00:22:33,465 --> 00:22:36,327
Nurse Braddock had no business
to go against my instructions.
389
00:22:36,562 --> 00:22:38,097
I think I can tell you the reason.
390
00:22:38,379 --> 00:22:40,524
She wanted to spite Henry.
- To spite him?
391
00:22:41,158 --> 00:22:43,346
What for?
- She didn't like him. That's all.
392
00:22:43,875 --> 00:22:46,366
Just because he belongs
to the male sex, I suppose.
393
00:22:47,253 --> 00:22:48,581
Some of them get like that.
394
00:22:49,325 --> 00:22:50,026
Janet.
395
00:22:50,687 --> 00:22:52,800
I'm so thankful you were
with Emily at the end.
396
00:22:53,251 --> 00:22:55,766
Yes, I think .. I think it helped her.
397
00:22:57,551 --> 00:22:59,966
Henry, try not to feel too
bitterly about that poor nurse.
398
00:23:00,278 --> 00:23:01,931
She didn't mean any harm.
- I know.
399
00:23:02,283 --> 00:23:05,349
Hell is paved with good intentions.
- She'll be out of the house tomorrow.
400
00:23:05,739 --> 00:23:08,759
I'll get her to look after my father.
- I don't envy you.
401
00:23:09,172 --> 00:23:13,236
It's a good idea. I can keep in touch
with her and drop in a lesson sometimes.
402
00:23:13,874 --> 00:23:15,421
Tell me about poor Emily.
403
00:23:15,858 --> 00:23:16,977
Did she suffer much?
404
00:23:23,556 --> 00:23:24,705
Too much for you.
405
00:23:26,267 --> 00:23:27,266
It was terrible.
406
00:23:27,966 --> 00:23:29,411
It was so terrible.
407
00:23:31,000 --> 00:23:32,926
I've never seen anyone die before.
408
00:23:33,461 --> 00:23:34,762
I didn't realize.
409
00:23:38,724 --> 00:23:40,064
I'm sorry, David.
410
00:23:41,074 --> 00:23:42,840
I oughtn't to let myself go like this.
411
00:23:45,146 --> 00:23:46,868
I can't keep the memory away.
412
00:23:47,964 --> 00:23:50,207
I suddenly see her
struggling for breath.
413
00:23:51,338 --> 00:23:54,683
With that awful look of
fear and pain on her face.
414
00:23:56,000 --> 00:23:57,660
Shall I take you home?
- No.
415
00:23:58,075 --> 00:24:00,372
No thanks, Henry. I've got my car.
416
00:24:01,146 --> 00:24:02,563
You stay here with Dr Libbard.
417
00:24:03,462 --> 00:24:04,283
Goodnight.
418
00:24:04,784 --> 00:24:05,813
Goodnight, Janet.
419
00:24:15,966 --> 00:24:17,502
There's nothing to say of course.
420
00:24:19,358 --> 00:24:21,402
Just platitudes that
don't mean anything.
421
00:24:23,836 --> 00:24:27,437
One talks in one universe.
One dies and suffers in another.
422
00:24:28,119 --> 00:24:29,872
I found that out when Margaret died.
423
00:24:30,913 --> 00:24:32,644
You two were very close, weren't you.
424
00:24:33,250 --> 00:24:34,846
We were married nearly thirty years.
425
00:24:35,315 --> 00:24:36,284
Thirty years.
426
00:24:37,397 --> 00:24:38,196
And yet.
427
00:24:39,185 --> 00:24:40,886
It isn't the time that counts.
428
00:24:41,785 --> 00:24:42,873
It's what you feel.
429
00:24:43,542 --> 00:24:44,451
What you are.
430
00:24:46,849 --> 00:24:48,549
Remember Emily as she was then?
431
00:24:50,381 --> 00:24:53,445
Margaret used to say she looked
like a princess in a fairy tale.
432
00:24:56,352 --> 00:24:58,157
Shall I tell you where
I was this evening?
433
00:25:00,403 --> 00:25:01,820
It seems sufficiently obvious.
434
00:25:02,309 --> 00:25:04,502
I suppose you think I'm pretty
contemptible, don't you.
435
00:25:06,064 --> 00:25:07,302
I never thought of that.
436
00:25:09,134 --> 00:25:11,611
But I feel extremely
sorry for you sometimes.
437
00:25:12,872 --> 00:25:14,372
Being born with a lot of money.
438
00:25:16,226 --> 00:25:17,179
It's no joke.
439
00:25:18,720 --> 00:25:21,122
Heaven knows, it's dreary work
having to earn a living. But ..
440
00:25:22,893 --> 00:25:24,803
At least it gives a certain purpose.
441
00:25:25,430 --> 00:25:26,821
A direction to one's life.
442
00:25:27,948 --> 00:25:29,284
Whereas a rich man ..
443
00:25:30,494 --> 00:25:32,548
A man without a job
or a family to support.
444
00:25:33,497 --> 00:25:34,695
He can afford to live.
445
00:25:35,415 --> 00:25:37,955
Discontinuously, if you see what I mean.
446
00:25:39,162 --> 00:25:41,824
Without any purpose but his
own tastes and appetites.
447
00:25:42,059 --> 00:25:45,323
In other words, he can afford
not to be a real human being.
448
00:25:46,313 --> 00:25:48,113
Do you think I'm capable of changing?
449
00:25:49,891 --> 00:25:51,167
At this moment, yes.
450
00:25:52,655 --> 00:25:54,811
But it easy to be heroic
in times of crisis.
451
00:25:55,738 --> 00:25:58,970
What's difficult is to behave even
moderately well at ordinary times.
452
00:26:00,494 --> 00:26:03,261
The question is, how much will you
want to change a month from now?
453
00:26:04,437 --> 00:26:05,719
Am I as weak as all that?
454
00:26:06,393 --> 00:26:07,512
I simply don't know.
455
00:26:08,173 --> 00:26:09,769
It wouldn't surprise me if you were.
456
00:26:10,826 --> 00:26:12,422
Wouldn't surprise me if you weren't.
457
00:26:13,416 --> 00:26:15,578
At fifty-six I've stopped
being surprised at anything.
458
00:26:16,109 --> 00:26:17,219
I must go to bed.
459
00:26:18,162 --> 00:26:19,579
I've got a heavy day tomorrow.
460
00:26:25,461 --> 00:26:26,441
Be careful.
461
00:26:26,676 --> 00:26:28,328
I am being careful.
462
00:26:38,569 --> 00:26:41,504
It's a speaking likeness.
I'd recognise it a mile off.
463
00:26:41,835 --> 00:26:44,207
I'll give you such a smack
in the face for that.
464
00:26:44,926 --> 00:26:47,530
Good afternoon, Miss.
- What is going on?
465
00:26:48,249 --> 00:26:51,291
Where is Mr Maurier?
- Didn't you know, Miss? He's gone.
466
00:26:51,702 --> 00:26:52,955
He's gone to Cornwall.
467
00:26:53,272 --> 00:26:55,374
How very odd. He didn't say
anything to me about it.
468
00:26:55,609 --> 00:26:57,175
He only made up his mind yesterday.
469
00:26:57,560 --> 00:26:58,559
All of a sudden.
470
00:26:59,136 --> 00:27:00,429
'Clara', he says to me.
471
00:27:00,673 --> 00:27:01,929
'I need a change'.
472
00:27:02,181 --> 00:27:04,271
So I says to him ..
- Did he say when he'd be back?
473
00:27:04,759 --> 00:27:07,331
No .. but we're having
the whole house repainted.
474
00:27:07,637 --> 00:27:09,023
You know how long that takes.
475
00:27:09,304 --> 00:27:12,187
Nelly, cook and Maisey and me have
got three weeks off from tomorrow.
476
00:27:12,658 --> 00:27:15,346
Lucky beggars. I wish I
could have three weeks off.
477
00:27:16,667 --> 00:27:17,881
Come on, let's go.
478
00:27:19,361 --> 00:27:21,615
What a sky. Isn't it wonderful.
479
00:27:24,074 --> 00:27:25,530
But you're not looking at it.
480
00:27:28,488 --> 00:27:30,805
[ French language ]
481
00:27:31,040 --> 00:27:33,062
Stop it. I hate it when you talk French.
482
00:27:33,303 --> 00:27:35,714
A friend will have to
learn to put up with it.
483
00:27:36,892 --> 00:27:38,313
For better, for worse.
484
00:27:38,884 --> 00:27:40,760
In English and in French.
485
00:27:41,444 --> 00:27:42,768
Till death do us part.
486
00:27:44,353 --> 00:27:45,918
Darling, how much do you love me?
487
00:27:46,153 --> 00:27:47,909
How much? Let's see.
488
00:27:49,444 --> 00:27:53,649
I would say about seventeen times
as much as I love English cooking.
489
00:27:54,414 --> 00:27:56,502
No, this isn't a joke.
- You're perfectly right.
490
00:27:56,776 --> 00:27:58,134
English cooking's a tragedy.
491
00:27:58,441 --> 00:28:00,213
That's why we start for Paris tomorrow.
492
00:28:00,448 --> 00:28:01,836
Paris? Do you mean it?
493
00:28:02,241 --> 00:28:04,820
Unfortunately, I have to pick up
some papers on the way to London.
494
00:28:05,150 --> 00:28:06,359
You mean at your house?
495
00:28:06,650 --> 00:28:08,615
Good. I get a chance to
see what it looks like.
496
00:28:08,959 --> 00:28:11,407
No you won't. You're going to
wait for me at aunt Nelly's.
497
00:28:11,642 --> 00:28:12,289
But.
498
00:28:12,524 --> 00:28:14,792
I don't want anyone I
know to see us together.
499
00:28:15,531 --> 00:28:17,067
Not until we're back from abroad.
500
00:28:17,732 --> 00:28:19,445
You know as well as I do how they talk.
501
00:28:19,680 --> 00:28:21,455
The servants are away.
You said yourself.
502
00:28:21,695 --> 00:28:23,642
I know. But the house
is full of painters.
503
00:28:24,117 --> 00:28:26,810
Not on a Saturday afternoon.
Tomorrow is Saturday.
504
00:28:27,525 --> 00:28:29,538
Please let me come and
have a peep at it. Please.
505
00:28:29,988 --> 00:28:30,957
Alright.
506
00:28:31,417 --> 00:28:33,073
Thank you, darling.
- Don't thank me.
507
00:28:33,598 --> 00:28:34,613
Thank yourself.
508
00:28:35,066 --> 00:28:37,052
[ French language ]
509
00:28:37,838 --> 00:28:39,836
If a woman is well, Heaven is well.
510
00:28:40,311 --> 00:28:42,205
You know I can't help
feeling rather nervous.
511
00:28:42,440 --> 00:28:43,289
What about?
512
00:28:43,670 --> 00:28:46,697
About meeting your friends.
About being Mrs Harry Maurier.
513
00:28:48,059 --> 00:28:50,299
Sometimes I wish we could
keep it a secret forever.
514
00:28:50,716 --> 00:28:52,396
That would be romantic, wouldn't it.
515
00:28:52,749 --> 00:28:56,363
You see, I left school when I was 16,
so I don't really know anything.
516
00:28:57,008 --> 00:28:59,142
Look at the sort of people
you go out to dinner with.
517
00:28:59,472 --> 00:29:02,823
Judges and Admirals, authors.
Then me in the middle of them.
518
00:29:04,080 --> 00:29:05,474
What do you expect me to do?
519
00:29:07,001 --> 00:29:08,091
Don't do anything.
520
00:29:09,517 --> 00:29:10,476
Just be.
521
00:29:11,341 --> 00:29:12,430
That's good enough.
522
00:29:13,512 --> 00:29:15,625
But after all, I'll
have to say something.
523
00:29:15,887 --> 00:29:17,215
What on earth shall I say?
524
00:29:18,399 --> 00:29:21,391
Ask them what they think
about the Einstein theory.
525
00:29:21,731 --> 00:29:23,026
Henry, you're a beast.
526
00:29:23,273 --> 00:29:25,473
You might at least pretend
to talk to me seriously.
527
00:29:26,422 --> 00:29:28,420
After all, you talk
seriously to other women.
528
00:29:28,792 --> 00:29:30,026
Which other women?
529
00:29:30,378 --> 00:29:31,755
Miss Spence for example.
530
00:29:32,375 --> 00:29:34,932
You are serious with her, aren't you?
- Am I not?
531
00:29:35,666 --> 00:29:37,537
That's precisely why I married you.
532
00:29:38,297 --> 00:29:40,864
Not her. Which showed
there is something more ..
533
00:29:41,381 --> 00:29:44,302
In marriage than an ability
to make polite conversation.
534
00:29:51,840 --> 00:29:52,541
Janet.
535
00:29:57,574 --> 00:29:58,722
Curse these painters.
536
00:29:59,949 --> 00:30:03,044
Janet. What a pleasant surprise.
- I thought you were in Cornwall.
537
00:30:03,443 --> 00:30:05,085
I had to go to town unexpectedly.
538
00:30:05,503 --> 00:30:07,879
So I took the opportunity to do
a little burglary on the way.
539
00:30:08,114 --> 00:30:10,605
Without letting us know you'd be here.
- I'm just riding through.
540
00:30:11,035 --> 00:30:13,108
How did you know I was here?
- I saw the lights on.
541
00:30:14,238 --> 00:30:15,255
And here you are.
542
00:30:16,315 --> 00:30:18,226
Well .. I am delighted.
543
00:30:19,454 --> 00:30:20,424
Now, let's see.
544
00:30:20,857 --> 00:30:22,089
This seems to be ..
545
00:30:22,555 --> 00:30:24,598
Comparatively free of paint. Sit down.
546
00:30:24,968 --> 00:30:26,722
May I? I won't stay long.
547
00:30:27,228 --> 00:30:28,525
I'm glad you came, Janet.
548
00:30:29,046 --> 00:30:30,177
As a matter of fact.
549
00:30:30,437 --> 00:30:32,630
It will save me writing a letter.
- What's this?
550
00:30:33,131 --> 00:30:34,254
Open it and see.
551
00:30:35,625 --> 00:30:37,513
But Henry .. it's Emily's bracelet.
552
00:30:38,008 --> 00:30:40,294
And Emily would want you to wear it.
- Me?
553
00:30:40,651 --> 00:30:43,118
I don't know anyone who has
as much right to it as you do.
554
00:30:43,580 --> 00:30:45,222
No, Henry. I don't deserve it.
555
00:30:46,035 --> 00:30:48,040
Here, take it.
- But Janet, she loved you.
556
00:30:48,278 --> 00:30:51,028
She would want you to have something
that would always remind you of her.
557
00:30:51,263 --> 00:30:52,590
No, I can't.
- Now, Janet.
558
00:30:53,596 --> 00:30:55,370
I shall be offended
if you don't take it.
559
00:30:55,675 --> 00:30:58,146
Henry .. do you want me to have it?
560
00:30:59,031 --> 00:31:00,508
Of course I want you to have it.
561
00:31:01,075 --> 00:31:03,913
I just felt it was too much.
- It's not nearly enough.
562
00:31:05,075 --> 00:31:06,414
It's really very beautiful.
563
00:31:06,844 --> 00:31:09,785
Do you mind if I finish up
this little job while we talk?
564
00:31:10,020 --> 00:31:11,002
Of course not.
565
00:31:11,659 --> 00:31:12,957
How did you like Cornwall?
566
00:31:15,151 --> 00:31:16,147
Oh, beautiful.
567
00:31:21,210 --> 00:31:22,913
I love thunderstorms, don't you?
568
00:31:24,705 --> 00:31:25,734
Frankly, I don't.
569
00:31:26,279 --> 00:31:29,665
I once saw a man killed by lightning,
just a few feet away from me.
570
00:31:37,141 --> 00:31:38,021
My goodness.
571
00:31:38,256 --> 00:31:40,118
This is like the overture
from William Tell.
572
00:31:45,746 --> 00:31:47,041
I knew this would happen.
573
00:31:47,680 --> 00:31:49,755
Heaven knows where
they keep the candles.
574
00:31:51,219 --> 00:31:52,636
No, don't. You're spoiling it.
575
00:31:56,563 --> 00:32:00,494
Look at the trees. Writhing, struggling
as if they were trying to get free.
576
00:32:00,841 --> 00:32:03,117
But they can't, they can't.
They're tied down.
577
00:32:06,493 --> 00:32:09,977
One, two, three four.
Less than a mile away.
578
00:32:11,969 --> 00:32:13,472
Listen. What a relief.
579
00:32:13,980 --> 00:32:15,039
What a liberation.
580
00:32:15,833 --> 00:32:19,974
Like someone who kept everything locked
inside herself, and now she can let go.
581
00:32:20,676 --> 00:32:22,630
You must have known
what that's like, Henry.
582
00:32:23,381 --> 00:32:24,633
Know what what's like?
583
00:32:25,628 --> 00:32:28,788
Poor Henry. You haven't had much
happiness in your life, have you.
584
00:32:30,273 --> 00:32:32,329
I've done pretty well,
things considered.
585
00:32:33,300 --> 00:32:35,347
Health, money .. books.
586
00:32:37,881 --> 00:32:39,093
Golly, how I hate this.
587
00:32:40,765 --> 00:32:43,680
You're quite right, Janet.
I'm far from being happy at this moment.
588
00:32:43,915 --> 00:32:46,672
You can make a joke of it, but I
know what you've been through.
589
00:32:47,619 --> 00:32:50,261
The isolation. The spiritual loneliness.
590
00:32:58,699 --> 00:32:59,760
Right overhead.
591
00:33:02,799 --> 00:33:03,917
It's wonderful.
592
00:33:04,427 --> 00:33:07,152
Like passion.
- Now, now Janet.
593
00:33:07,794 --> 00:33:09,391
You've been reading too many novels.
594
00:33:09,861 --> 00:33:10,976
Passion, passion.
595
00:33:11,294 --> 00:33:12,441
You know what I mean.
596
00:33:12,676 --> 00:33:16,117
Loving so much or hating so much that
it breaks out in spite of yourself.
597
00:33:16,650 --> 00:33:20,042
Like lightning. Like a thunderbolt,
like the wind and the rain.
598
00:33:20,670 --> 00:33:22,977
Woe to the man who comes
out without his umbrella.
599
00:33:23,723 --> 00:33:26,404
You know, that always makes me
think of Benjamin Franklin.
600
00:33:27,456 --> 00:33:31,647
Sending his ridiculous little kite into
the middle of an electrical convulsion.
601
00:33:32,605 --> 00:33:34,310
Heaven knows why he wasn't killed.
602
00:33:34,923 --> 00:33:36,219
He certainly asked for it.
603
00:33:36,454 --> 00:33:37,917
Henry, we're free now.
604
00:33:38,788 --> 00:33:40,535
We needn't pretend any longer.
605
00:33:42,663 --> 00:33:43,949
I don't quite understand.
606
00:33:44,383 --> 00:33:45,514
I tried to hide it.
607
00:33:46,837 --> 00:33:49,514
But you must always have known,
just as I've always known about you.
608
00:33:50,186 --> 00:33:51,842
About me?
- Of course.
609
00:33:53,054 --> 00:33:54,202
I knew what you felt.
610
00:33:55,163 --> 00:33:57,870
I knew you'd never admit it out
of a sense of honour and duty.
611
00:33:58,574 --> 00:34:01,337
I respected you for that,
even though I suffered from it.
612
00:34:02,545 --> 00:34:05,139
We don't have to think of
anyone but ourselves now.
613
00:34:05,374 --> 00:34:06,343
Janet, really.
614
00:34:06,919 --> 00:34:08,104
You don't understand.
615
00:34:08,678 --> 00:34:10,621
We can't. We mustn't.
616
00:34:14,498 --> 00:34:15,645
Forgive me, Henry.
617
00:34:16,174 --> 00:34:17,894
Please forgive me.
- My dear.
618
00:34:18,692 --> 00:34:20,407
Don't let us say anything more about it.
619
00:34:20,995 --> 00:34:22,723
Your nerves are on edge. It's ..
620
00:34:23,485 --> 00:34:24,618
It's the thunder.
621
00:34:25,069 --> 00:34:26,934
I should have known
how you feel about it.
622
00:34:27,184 --> 00:34:29,075
It's all too recent, too painful.
623
00:34:29,528 --> 00:34:31,440
Poor Emily.
- Emily?
624
00:34:32,808 --> 00:34:33,614
Her face.
625
00:34:34,417 --> 00:34:36,013
I thought I'd put it out of my mind.
626
00:34:36,716 --> 00:34:37,656
So frightened.
627
00:34:38,481 --> 00:34:40,023
So horribly frightened.
628
00:34:43,637 --> 00:34:44,704
I talked about ..
629
00:34:45,640 --> 00:34:47,655
About us. No wonder it upset you.
630
00:34:48,079 --> 00:34:49,277
Can you forgive me?
631
00:34:52,488 --> 00:34:54,720
Listen, Janet.
I think I ought to tell you.
632
00:34:56,755 --> 00:34:58,478
While I was away in Cornwall.
633
00:34:58,917 --> 00:35:00,691
What happened while
you were in Cornwall?
634
00:35:04,079 --> 00:35:04,751
Well.
635
00:35:06,483 --> 00:35:07,787
To cut a long story short.
636
00:35:08,764 --> 00:35:09,735
I got married.
637
00:35:11,875 --> 00:35:13,176
You got married?
- Yes.
638
00:35:13,533 --> 00:35:15,403
Someone you don't know
as a matter of fact.
639
00:35:15,638 --> 00:35:17,143
I've only known her a few months.
640
00:35:17,402 --> 00:35:19,356
But I'm sure you'll like
her when you meet her.
641
00:35:19,792 --> 00:35:22,460
Of course, she is rather young.
642
00:35:23,310 --> 00:35:24,219
Only about ..
643
00:35:25,020 --> 00:35:26,564
Eighteen, as a matter of fact.
644
00:35:26,857 --> 00:35:28,416
Quite a baby.
- Eighteen?
645
00:35:28,833 --> 00:35:30,253
Yes. It's absurd.
646
00:35:31,354 --> 00:35:33,597
So you see, she has
plenty of time to learn.
647
00:35:36,507 --> 00:35:39,149
What are you laughing at?
- Nothing in particular.
648
00:35:40,927 --> 00:35:41,695
Janet.
649
00:35:43,288 --> 00:35:45,571
We're still friends, aren't we?
- Of course we are.
650
00:35:46,216 --> 00:35:47,245
Better than ever.
651
00:35:47,870 --> 00:35:49,852
Nothing like a joke to
bring people together.
652
00:35:50,198 --> 00:35:50,997
A joke?
653
00:35:51,929 --> 00:35:53,735
You didn't think I was serious, did you?
654
00:35:55,252 --> 00:35:57,057
No. No, of course not.
655
00:35:59,194 --> 00:35:59,865
Well.
656
00:36:00,896 --> 00:36:03,518
I must be getting home.
- I will take you in the car.
657
00:36:10,047 --> 00:36:13,105
You should see the roads. I almost
had to swim back from aunt Nelly's.
658
00:36:18,733 --> 00:36:19,434
Doris.
659
00:36:20,633 --> 00:36:21,751
This is Miss Spence.
660
00:36:23,148 --> 00:36:24,833
You often heard me talk about her.
661
00:36:26,300 --> 00:36:28,386
How do you do.
- How do you do, Mrs Maurier.
662
00:36:29,615 --> 00:36:32,809
Even though it sounds ridiculous for
an old woman like me to call you that.
663
00:36:33,543 --> 00:36:35,055
Do you mind if I call you Doris?
664
00:36:35,575 --> 00:36:37,260
I'd love it.
- You must call me Janet.
665
00:36:38,642 --> 00:36:41,407
Yes, Miss Spence .. I mean Janet.
666
00:36:41,926 --> 00:36:43,098
Isn't she adorable.
667
00:36:44,095 --> 00:36:45,552
I'll get my coat.
668
00:36:51,258 --> 00:36:53,915
Tell me, Doris.
Are you very, very happy?
669
00:36:55,314 --> 00:36:57,156
Yes .. I think so.
670
00:36:57,853 --> 00:36:59,153
You only think so?
671
00:36:59,952 --> 00:37:01,345
No. No I don't mean that.
672
00:37:01,968 --> 00:37:02,797
I'm sorry.
673
00:37:03,322 --> 00:37:05,336
Let's talk about something
else if it upsets you.
674
00:37:05,861 --> 00:37:08,006
But I am happy.
Really and truly. It's just ..
675
00:37:09,285 --> 00:37:10,863
Well, I'm not very clever.
676
00:37:11,454 --> 00:37:14,333
Henry seems to know everything.
You know. About art and things.
677
00:37:14,708 --> 00:37:16,772
Art and things? You sweet child.
678
00:37:21,298 --> 00:37:24,227
Here we are. I shan't be long, dear.
- Henry, please let me go with you.
679
00:37:24,462 --> 00:37:27,214
No. You stay here and change your shoes.
- But I don't want to.
680
00:37:27,488 --> 00:37:29,142
What's the matter? Afraid of the dark?
681
00:37:29,377 --> 00:37:31,094
No .. afraid of something else.
682
00:37:32,446 --> 00:37:34,650
Can't you feel it, Henry?
You must be very insensitive.
683
00:37:34,896 --> 00:37:35,717
Feel what?
684
00:37:36,002 --> 00:37:37,538
She's still here, isn't she Doris?
685
00:37:40,836 --> 00:37:42,786
Alright. Come on. Let's go to the car.
686
00:37:43,965 --> 00:37:46,321
Well, well, well.
Married, eh? Sensible fellow.
687
00:37:46,904 --> 00:37:49,654
High time this girl got married too.
Give her a talking to, Maurier.
688
00:37:50,487 --> 00:37:52,505
I'll do my best.
- Where is she?
689
00:37:54,614 --> 00:37:56,277
Take off that ridiculous hat.
690
00:37:58,364 --> 00:37:59,303
That's better.
691
00:37:59,890 --> 00:38:02,500
It's your mother when we were first
engaged. The living image of her.
692
00:38:03,021 --> 00:38:03,901
Turn around.
693
00:38:05,231 --> 00:38:06,382
Yes. Definitely so.
694
00:38:06,873 --> 00:38:08,857
Remember the picture of
her in the riding habit?
695
00:38:09,273 --> 00:38:11,436
That's the thing she was
wearing when I saw her first.
696
00:38:11,778 --> 00:38:13,911
Don't you ever ride in
anything but a habit, my lady.
697
00:38:14,146 --> 00:38:15,951
Women aren't the right
shape for breeches.
698
00:38:16,293 --> 00:38:17,859
Whereas the riding habit .. well ..
699
00:38:18,094 --> 00:38:19,640
A man could still have illusions.
700
00:38:20,505 --> 00:38:22,139
What is life without illusions?
701
00:38:22,857 --> 00:38:25,273
Nasty, solitary, brutish and short.
702
00:38:25,898 --> 00:38:27,763
And women's legs are
shorter even than life.
703
00:38:28,987 --> 00:38:31,079
Let's see you without
that hideous mackintosh.
704
00:38:36,438 --> 00:38:37,654
What a charming brooch.
705
00:38:40,236 --> 00:38:41,376
Henry gave it to me.
706
00:38:41,611 --> 00:38:42,816
We really have to run.
707
00:38:43,358 --> 00:38:46,758
We've to be in London tonight. A then
we take the boat train in the morning.
708
00:38:47,108 --> 00:38:49,005
Goodbye, General.
- Goodbye, my dear fellow.
709
00:38:54,932 --> 00:38:56,528
Goodnight.
- Goodnight, Mr Maurier.
710
00:39:28,528 --> 00:39:32,233
I'm glad poor Mrs Maurier wasn't here
to see what has happened to her brooch.
711
00:39:33,349 --> 00:39:34,456
Your brooch really.
712
00:39:34,691 --> 00:39:36,497
I was a fool to think I'd ever get it.
713
00:39:37,420 --> 00:39:39,440
You don't get diamonds
from a friendship.
714
00:39:40,347 --> 00:39:42,390
He told me he'd known the
girl for several months.
715
00:39:43,199 --> 00:39:45,433
That means, that even while
poor Emily was alive ..
716
00:39:46,256 --> 00:39:48,180
Pigs. That's what they are.
Every one of them.
717
00:39:48,699 --> 00:39:51,168
I tell you, they have no shame.
No decent feeling.
718
00:39:51,685 --> 00:39:53,958
And now, when she's
scarcely cold in her grave.
719
00:39:54,327 --> 00:39:56,075
It must have been a great relief to him.
720
00:39:58,253 --> 00:40:01,061
You mean, when she died?
- Seeing he wanted to marry the girl.
721
00:40:02,009 --> 00:40:03,814
Who tells you he didn't
have to marry her?
722
00:40:04,887 --> 00:40:06,614
I'd be ready to bet on it.
723
00:40:07,191 --> 00:40:09,679
Then it was lucky for him when
poor Emily died when she did.
724
00:40:11,015 --> 00:40:12,298
Just at the right time.
725
00:40:13,301 --> 00:40:14,509
Just at the right time.
726
00:40:15,826 --> 00:40:17,609
Miss Spence, you don't suppose ..?
727
00:40:19,222 --> 00:40:20,151
Suppose what?
728
00:40:22,484 --> 00:40:24,746
Why wouldn't he let me
give her medicine?
729
00:40:27,584 --> 00:40:28,855
You're not suggesting ..?
730
00:40:29,554 --> 00:40:30,627
That's ridiculous.
731
00:40:30,862 --> 00:40:33,106
The stuff he got from the chemists.
- What stuff?
732
00:40:33,799 --> 00:40:36,097
Stuff for killing weeds.
I happened to look at the label.
733
00:40:36,402 --> 00:40:37,760
I know what was in it.
734
00:40:38,711 --> 00:40:41,849
So .. that's why he made all
that fuss about those redcurrants.
735
00:40:42,084 --> 00:40:43,553
Just to give himself an alibi.
736
00:40:43,788 --> 00:40:45,910
You're not serious, are you?
- I certainly am.
737
00:40:46,152 --> 00:40:47,539
You're mad. It's unthinkable.
738
00:40:47,984 --> 00:40:51,155
And I've known him for years and he ..
- You've known a Mr Maurier.
739
00:40:51,741 --> 00:40:54,553
The one who talks so nicely about
pictures and that sort of thing.
740
00:40:54,967 --> 00:40:58,175
But you've never known the one who
can't keep his hands off girls.
741
00:40:58,433 --> 00:41:00,484
He'll do anything, I tell you. Anything.
742
00:41:02,483 --> 00:41:04,762
So why did it happen
on the day I was out?
743
00:41:05,222 --> 00:41:07,266
What difference does that make?
- What difference?
744
00:41:07,544 --> 00:41:10,538
I've seen these cases. I recognise
the symptoms immediately.
745
00:41:11,299 --> 00:41:12,441
So what does he do?
746
00:41:12,963 --> 00:41:15,890
He chooses a day when he
knows I won't be back until late.
747
00:41:16,125 --> 00:41:17,519
Until it's all over in fact.
748
00:41:17,754 --> 00:41:20,968
Then he goes out himself. On the
tiles most likely with that girl of his.
749
00:41:21,440 --> 00:41:23,371
No. He wouldn't do that.
- Yes he would.
750
00:41:23,967 --> 00:41:27,651
When he comes home he turns on me and
says I killed her with redcurrants.
751
00:41:28,093 --> 00:41:29,373
Currants, indeed.
752
00:41:29,797 --> 00:41:31,990
After all, Dr Libbard thought
it could be the currants.
753
00:41:32,290 --> 00:41:35,391
Yes, and why? Because the
other one keeps harping on it.
754
00:41:35,898 --> 00:41:37,256
So I must take the blame.
755
00:41:37,600 --> 00:41:39,574
The scapegoat. The one to be crucified.
756
00:41:40,835 --> 00:41:42,848
I tell you I'm not putting
up with it any longer.
757
00:41:43,193 --> 00:41:46,230
I'm not thinking only of myself.
It's a matter of principle.
758
00:41:46,646 --> 00:41:50,130
I want to see justice done. I want
the whole world to know the truth.
759
00:41:50,578 --> 00:41:52,356
You talk as though you knew it yourself.
760
00:41:52,689 --> 00:41:53,383
I do.
761
00:41:54,139 --> 00:41:57,436
I'm as certain of it now as I shall be
after they've had the post-mortem.
762
00:41:58,154 --> 00:42:01,063
The post-mortem?
- Yes. You know what that is, don't you?
763
00:42:01,885 --> 00:42:03,748
Do you mean to speak
to Dr Libbard about it?
764
00:42:03,983 --> 00:42:05,607
Dr Libbard? No, of course not.
765
00:42:05,842 --> 00:42:08,021
He wouldn't want to admit
he'd made a mistake. No.
766
00:42:08,818 --> 00:42:11,454
I know who to go to.
I know what I have to do.
767
00:42:28,902 --> 00:42:29,841
It's horrible.
768
00:42:30,318 --> 00:42:32,003
Digging up somebody after they're dead.
769
00:42:32,462 --> 00:42:34,297
Just because there is
some spiteful gossip.
770
00:42:35,329 --> 00:42:38,014
That beastly nurse of yours. I can't
understand why you keep her.
771
00:42:38,327 --> 00:42:39,792
My dear, don't be unreasonable.
772
00:42:41,427 --> 00:42:44,246
You know quite well I wanted to send
her away but Henry wouldn't hear of it.
773
00:42:44,641 --> 00:42:47,683
Nor would Dr Libbard. Sending her
away would mean we took her seriously.
774
00:42:48,087 --> 00:42:50,120
That's the last impression
we want to give.
775
00:42:51,582 --> 00:42:53,887
We were having such a
wonderful time in Paris.
776
00:42:54,725 --> 00:42:56,500
Then to be called back
for this nonsense.
777
00:42:56,766 --> 00:42:58,362
And the painters still in the house.
778
00:42:58,656 --> 00:43:00,134
That horrible smell everywhere.
779
00:43:00,528 --> 00:43:04,061
Darling, how dreadfully unkind of me.
I'd forgot to ask you how you've been.
780
00:43:04,903 --> 00:43:06,451
Is everything going as it should?
781
00:43:07,032 --> 00:43:09,331
I still feel sick in the morning.
If that's what you mean.
782
00:43:09,907 --> 00:43:12,398
Libbard is pleased with you, is he?
- He seems to be.
783
00:43:13,649 --> 00:43:15,106
It must be a strange ..
784
00:43:16,182 --> 00:43:17,424
Wonderful feeling.
785
00:43:18,256 --> 00:43:19,822
You mean, to be going to have baby?
786
00:43:21,203 --> 00:43:23,008
If you ask my opinion,
I think it's awful.
787
00:43:23,526 --> 00:43:26,043
It will be alright when the
baby is actually there, but ..
788
00:43:26,278 --> 00:43:28,500
Right now, I tell you I'd rather
have the measles again.
789
00:43:28,829 --> 00:43:30,336
At least it doesn't last so long.
790
00:43:30,634 --> 00:43:32,141
Will you nurse the baby yourself?
791
00:43:32,823 --> 00:43:34,527
I don't know. I hadn't thought of it.
792
00:43:34,762 --> 00:43:37,978
I would if I had one. I wouldn't
feel it were really mine if I didn't.
793
00:43:38,894 --> 00:43:40,161
When do you expect Henry?
794
00:43:40,640 --> 00:43:43,516
He should be back pretty soon.
- How was he when he left this morning?
795
00:43:44,110 --> 00:43:45,519
Rather worried, I suppose.
796
00:43:45,754 --> 00:43:47,376
No. He was too angry to be worried.
797
00:43:47,750 --> 00:43:49,794
It makes him furious the
way they're treating him.
798
00:43:51,365 --> 00:43:55,830
Then you do not agree with Dr Libbard's
diagnosis as to the cause of death?
799
00:43:56,117 --> 00:43:57,072
Yes, and no.
800
00:43:57,620 --> 00:43:59,382
I'm of the opinion that Dr Libbard ..
801
00:43:59,747 --> 00:44:02,838
Was perfectly correct in stating
that death was due to heart failure.
802
00:44:03,549 --> 00:44:06,513
Where I differ from him
is in regard to the cause.
803
00:44:07,002 --> 00:44:09,309
And what was the cause in
your opinion, Dr Dawson?
804
00:44:09,750 --> 00:44:10,660
Arsenic, sir.
805
00:44:11,661 --> 00:44:13,894
But that's impossible.
- No interruptions, please.
806
00:44:14,365 --> 00:44:18,087
You'll be given an opportunity of
speaking later on, Mr Maurier.
807
00:44:18,759 --> 00:44:19,996
Please go on, Dr Dawson.
808
00:44:20,231 --> 00:44:21,856
The organs were removed and examined.
809
00:44:22,208 --> 00:44:24,461
Both Richard's and Marsh's
tests were used.
810
00:44:24,943 --> 00:44:29,366
The presence of poison in considerable
quantities was clearly established.
811
00:44:29,758 --> 00:44:31,775
Were the quantities sufficient to ..
812
00:44:32,085 --> 00:44:33,741
Constitute a fatal dose?
813
00:44:34,034 --> 00:44:35,004
Unquestionably.
814
00:44:35,421 --> 00:44:37,285
Do you know Mr Maurier by sight?
- Yes, sir.
815
00:44:37,683 --> 00:44:40,502
Do you think you can give him
this note? It's rather important.
816
00:44:41,347 --> 00:44:43,866
Alright, sir. I'll manage somehow.
- Thank you.
817
00:44:44,436 --> 00:44:45,706
Much obliged, sir.
818
00:44:47,243 --> 00:44:49,069
It was one of your duties, was it not ..
819
00:44:49,731 --> 00:44:52,846
To bring Mrs Maurier's
medicine to her after meals?
820
00:44:53,232 --> 00:44:53,963
It was.
821
00:44:54,251 --> 00:44:56,592
Did you bring it to her .. after lunch?
822
00:44:57,002 --> 00:44:58,335
On the day that she died?
823
00:44:58,920 --> 00:45:00,056
No. I did not.
824
00:45:00,979 --> 00:45:02,365
I'll wait until she finishes.
825
00:45:02,620 --> 00:45:04,476
After the next one
I'll give him it to him.
826
00:45:04,831 --> 00:45:06,485
Take the Testament in your right hand.
827
00:45:07,248 --> 00:45:08,516
Will you repeat the oath.
828
00:45:09,524 --> 00:45:12,142
I swear by almighty god the
evidence I shall give the court ..
829
00:45:12,517 --> 00:45:15,492
Shall be the truth, the whole truth,
and nothing but the truth.
830
00:45:16,616 --> 00:45:17,615
So help me, God.
831
00:45:21,259 --> 00:45:24,524
So I took the coffee things out into the
garden and put them down on the table.
832
00:45:25,307 --> 00:45:26,246
And what then?
833
00:45:26,870 --> 00:45:28,288
Mrs Maurier says to me:
834
00:45:28,679 --> 00:45:30,820
'My medicine, Clara. Run and fetch it'.
835
00:45:31,115 --> 00:45:32,226
And did you go?
836
00:45:32,732 --> 00:45:34,222
No, sir.
- Why not?
837
00:45:34,555 --> 00:45:35,792
Because Mr Maurier says:
838
00:45:36,027 --> 00:45:38,661
'Don't bother, Clara.
I have to go in and get a cigar anyway'.
839
00:45:40,398 --> 00:45:42,267
Thank you. You may step down.
840
00:45:44,189 --> 00:45:45,069
Adjournment.
841
00:45:46,659 --> 00:45:49,416
The court will adjourn until
2:30 tomorrow afternoon.
842
00:46:07,531 --> 00:46:08,591
It's too terrible.
843
00:46:08,979 --> 00:46:11,404
Yes, it's terrible
because it's impossible.
844
00:46:11,858 --> 00:46:13,124
Yet it's happened.
845
00:46:14,429 --> 00:46:15,627
It's all my fault.
846
00:46:16,129 --> 00:46:17,696
I oughtn't to have let you love me.
847
00:46:18,388 --> 00:46:19,895
I knew we shouldn't have done it.
848
00:46:20,997 --> 00:46:22,517
But I cared for you so much.
849
00:46:23,857 --> 00:46:26,045
Darling, if they do anything
to you I'll kill myself.
850
00:46:26,280 --> 00:46:27,720
Don't talk nonsense.
851
00:46:41,850 --> 00:46:43,118
Why did you do it, Henry?
852
00:46:44,007 --> 00:46:45,067
Why did you do it?
853
00:46:57,467 --> 00:47:00,544
You all seem to take it for granted
that I murdered my wife.
854
00:47:03,794 --> 00:47:05,840
Do I look like the sort of
man who goes about ..
855
00:47:06,153 --> 00:47:07,289
Slaughtering people?
856
00:47:07,974 --> 00:47:10,044
To ring her neck and
let the devil take her?
857
00:47:12,495 --> 00:47:15,395
I suppose they imagine I'm so insanely
in love with you, I would do anything.
858
00:47:15,636 --> 00:47:16,428
Anything!
859
00:47:17,376 --> 00:47:20,689
When will women understand that all
one asks for, is a little amusement.
860
00:47:21,166 --> 00:47:22,356
And a quiet life.
861
00:47:24,453 --> 00:47:25,482
Instead of which.
862
00:47:26,344 --> 00:47:28,597
I don't know why the
devil I ever married you.
863
00:47:30,263 --> 00:47:33,510
Why did any man in his right mind
ever marry any woman for that matter?
864
00:47:37,293 --> 00:47:38,129
Henry.
865
00:47:50,915 --> 00:47:51,675
Maurier.
866
00:47:54,249 --> 00:47:55,054
Libbard.
867
00:47:56,387 --> 00:47:58,557
I've just been sent for, to your house.
- What for?
868
00:47:58,792 --> 00:48:01,283
Your maid told me over the phone
that your wife had taken poison.
869
00:48:01,587 --> 00:48:02,392
Poison?
870
00:48:02,703 --> 00:48:04,953
Fortunately, it was only an
overdose of sleeping tablets.
871
00:48:05,188 --> 00:48:08,334
I've told them the emergency measures to
take, so I hope it won't be too serious.
872
00:48:08,908 --> 00:48:09,639
Get in.
873
00:48:18,696 --> 00:48:21,081
Is it the result of what
happened at the inquest?
874
00:48:22,299 --> 00:48:22,940
Yes.
875
00:48:23,584 --> 00:48:25,080
That and other things.
876
00:48:25,659 --> 00:48:28,215
I got angry because she
took it for granted that ..
877
00:48:29,878 --> 00:48:31,985
I was responsible for
what happened to Emily.
878
00:48:33,336 --> 00:48:35,269
I said a lot of things
I shouldn't have said.
879
00:48:36,939 --> 00:48:37,779
I see.
880
00:48:41,322 --> 00:48:43,573
Libbard .. do you think I did it?
881
00:48:45,078 --> 00:48:45,958
No, I don't.
882
00:48:46,660 --> 00:48:47,869
Then how did it happen?
883
00:48:49,213 --> 00:48:52,182
One of them tries to kill herself.
Perhaps the other succeeded?
884
00:48:52,695 --> 00:48:54,254
But why? Why?
885
00:48:54,739 --> 00:48:56,108
Ask yourself, Maurier.
886
00:48:56,756 --> 00:48:59,996
If you were a woman, would you have
been very happy as Mrs Henry Maurier?
887
00:49:07,623 --> 00:49:09,674
I'd rather you didn't come up.
- Very well.
888
00:49:18,106 --> 00:49:18,842
Well.
889
00:49:20,113 --> 00:49:21,381
That's that, young woman.
890
00:49:22,041 --> 00:49:23,936
Two days in bed and you
can do what you want.
891
00:49:24,284 --> 00:49:25,999
No more of this sort of thing, remember.
892
00:49:26,791 --> 00:49:27,939
What's to prevent me?
893
00:49:29,057 --> 00:49:31,388
Nothing except your own common
sense and common decency.
894
00:49:31,811 --> 00:49:33,884
If he doesn't love me I
don't want to go on living.
895
00:49:34,176 --> 00:49:37,243
Who cares what you want? Who cares
about your beastly little emotions?
896
00:49:37,857 --> 00:49:39,720
Why not think of somebody
else for a change?
897
00:49:39,955 --> 00:49:41,371
I think of Henry all the time.
898
00:49:41,621 --> 00:49:43,692
You don't. You think of
yourself relative to Henry.
899
00:49:43,927 --> 00:49:45,581
Which is a very different proposition.
900
00:49:46,825 --> 00:49:48,242
Thank you, Maisey. You may go.
901
00:49:49,304 --> 00:49:52,656
Remember, if you wake up in the
night with cramps in your intestines.
902
00:49:53,551 --> 00:49:54,639
Don't blame Henry.
903
00:49:56,091 --> 00:49:57,478
It's your own fault entirely.
904
00:49:59,136 --> 00:49:59,861
There.
905
00:50:01,372 --> 00:50:02,849
You're quite right, Dr Libbard.
906
00:50:03,477 --> 00:50:04,387
It was wrong.
907
00:50:05,071 --> 00:50:06,507
I promise I won't do it again.
908
00:50:07,604 --> 00:50:09,949
Good girl.
- No. No, I'm not good.
909
00:50:10,624 --> 00:50:12,201
That's why all this is happening.
910
00:50:14,771 --> 00:50:16,254
Tell me, how can I help him?
911
00:50:17,350 --> 00:50:18,039
Well.
912
00:50:19,227 --> 00:50:21,385
In the first place you
must believe in him.
913
00:50:21,977 --> 00:50:24,954
Through thick and thin in spite of
everything. That's the first thing.
914
00:50:26,130 --> 00:50:27,471
Then whatever happens.
915
00:50:28,044 --> 00:50:29,209
You must be strong.
916
00:50:29,797 --> 00:50:33,527
Be calm. No tears, no harrowing scenes.
They're just an indulgence. That's all.
917
00:50:34,977 --> 00:50:37,345
Some women cry as easily as a big grunt.
918
00:50:38,954 --> 00:50:40,610
And they enjoy it very nearly as much.
919
00:50:43,882 --> 00:50:44,852
So don't do it.
920
00:50:45,735 --> 00:50:46,644
Don't do it.
921
00:50:47,816 --> 00:50:49,711
Finally, remember you
are going to have baby.
922
00:50:52,533 --> 00:50:54,544
Probably the best thing
to ever happen to Henry.
923
00:50:55,106 --> 00:50:57,384
So for goodness sake don't
let's make a mess of it.
924
00:51:00,284 --> 00:51:01,402
You see who is here?
925
00:51:07,064 --> 00:51:08,524
Is she alright?
- Flourishing.
926
00:51:09,181 --> 00:51:11,789
There won't any more of this sort
of nonsense. Is there Doris?
927
00:51:12,157 --> 00:51:13,829
I'm so thankful you got here in time.
928
00:51:14,106 --> 00:51:17,015
Yes. But it would have been better if
there hadn't been a need for me to come.
929
00:51:17,883 --> 00:51:18,853
Goodbye, Doris.
930
00:51:19,865 --> 00:51:21,252
Goodbye, Henry.
- Thank you.
931
00:51:36,661 --> 00:51:38,051
Will you forgive me, Doris?
932
00:51:38,446 --> 00:51:40,370
Darling, I'm the one who
needs to be forgiven.
933
00:51:41,876 --> 00:51:43,406
It was all selfishness, really.
934
00:51:44,073 --> 00:51:45,125
I can see it now.
935
00:51:45,500 --> 00:51:47,849
I was trying to spite you.
Trying to get my own back.
936
00:51:49,759 --> 00:51:50,937
I began it I'm afraid.
937
00:51:51,321 --> 00:51:52,848
I ought to have known better.
938
00:51:54,116 --> 00:51:55,052
At eighteen?
939
00:51:56,601 --> 00:51:58,321
To think I tried to kill myself.
940
00:51:59,568 --> 00:52:00,985
And everything so beautiful.
941
00:52:01,448 --> 00:52:02,529
So mysterious.
942
00:52:04,322 --> 00:52:05,836
Even that fly on the ceiling.
943
00:52:07,151 --> 00:52:09,169
Even that silly old
doll you tore to bits.
944
00:52:10,703 --> 00:52:11,509
And this.
945
00:52:12,748 --> 00:52:16,517
How wonderful it is simply being able
to move from one place to another.
946
00:52:17,810 --> 00:52:18,926
It's empty here.
947
00:52:19,296 --> 00:52:20,414
It's empty there.
948
00:52:22,327 --> 00:52:24,081
Just think of you in your own emptiness.
949
00:52:24,316 --> 00:52:26,386
If everything was so jammed
full you couldn't move.
950
00:52:26,621 --> 00:52:28,605
Like .. like in a coffin.
951
00:52:30,204 --> 00:52:31,166
That's death.
952
00:52:31,901 --> 00:52:32,781
That's hell.
953
00:52:35,039 --> 00:52:36,456
But darling, I was forgetting.
954
00:52:36,773 --> 00:52:38,889
Before you came back
I rang Imperial Airways.
955
00:52:39,124 --> 00:52:40,823
A plane leaves Croydon in the morning.
956
00:52:41,058 --> 00:52:43,100
This is Friday.
A whole weekend is in front of us.
957
00:52:43,412 --> 00:52:45,932
We could be in Africa before
they found out, or in Turkey or ..
958
00:52:47,442 --> 00:52:48,143
Henry.
959
00:52:50,511 --> 00:52:52,131
You still believe I did it?
960
00:52:52,413 --> 00:52:53,655
But I don't. I don't.
961
00:52:54,867 --> 00:52:56,852
Then why did you suggest
that I should run away?
962
00:52:58,290 --> 00:52:59,702
I've been a fool again.
963
00:53:00,616 --> 00:53:01,662
I made you angry.
964
00:53:02,639 --> 00:53:04,662
It's only because I love you so much.
965
00:53:05,887 --> 00:53:09,364
It was because I was so very anxious in
case you couldn't make them understand.
966
00:53:10,612 --> 00:53:11,940
Shall I tell you something?
967
00:53:13,363 --> 00:53:15,204
I said a very stupid
thing this afternoon.
968
00:53:17,027 --> 00:53:19,106
I said I didn't know why
I ever married you.
969
00:53:20,922 --> 00:53:22,453
Perhaps I didn't know it then.
970
00:53:24,194 --> 00:53:25,253
But now I do know.
971
00:53:26,483 --> 00:53:27,545
I know very well.
972
00:53:28,966 --> 00:53:29,812
What?
973
00:53:31,803 --> 00:53:32,892
Because I love you.
974
00:53:35,444 --> 00:53:36,325
Darling.
975
00:53:41,955 --> 00:53:43,933
When the medicine was
brought from the house.
976
00:53:44,431 --> 00:53:45,675
Who poured it out?
977
00:53:46,114 --> 00:53:46,964
Nobody did.
978
00:53:47,489 --> 00:53:49,626
It was brought out in a wine glass.
- In a what?
979
00:53:50,191 --> 00:53:51,852
In a wine glass.
- I see.
980
00:53:52,429 --> 00:53:54,730
Mr Maurier poured it out in the house?
- Yes.
981
00:53:55,178 --> 00:53:57,111
Could you see him pour it out?
982
00:53:57,954 --> 00:53:59,340
Not from where I was sitting.
983
00:54:00,771 --> 00:54:03,337
But knowing him as I do, I'm certain ..
- Yes. Thank you.
984
00:54:03,819 --> 00:54:05,096
It's utterly unthinkable.
985
00:54:05,331 --> 00:54:07,123
I'm here to determine
facts, Miss Spence.
986
00:54:07,545 --> 00:54:09,645
Not to speculate about what
is or is not thinkable.
987
00:54:10,506 --> 00:54:11,845
Thank you. You may go now.
988
00:54:12,965 --> 00:54:14,910
I propose to recall Mr Maurier.
989
00:54:15,630 --> 00:54:16,570
Henry Maurier.
990
00:54:22,662 --> 00:54:23,869
We now come to ..
991
00:54:24,237 --> 00:54:25,529
A rather painful subject.
992
00:54:26,476 --> 00:54:27,236
Tell me.
993
00:54:27,575 --> 00:54:29,891
Were you acquainted with
the present Mrs Maurier ..
994
00:54:30,483 --> 00:54:33,083
Before the death of your first wife?
- With respect, sir.
995
00:54:33,570 --> 00:54:36,974
I fail to see what bearing this question
has on the present enquiry.
996
00:54:37,490 --> 00:54:40,583
You will please allow me to conduct the
proceedings in my court in my own way.
997
00:54:41,788 --> 00:54:43,772
Will you please answer
the question, Mr Maurier?
998
00:54:44,124 --> 00:54:47,175
I had been acquainted with
her for about .. four months or so.
999
00:54:48,862 --> 00:54:50,796
Mrs Maurier's maid has testified.
1000
00:54:51,209 --> 00:54:54,476
That after lunch you offered to go
and fetch your wife's medicine.
1001
00:54:55,142 --> 00:54:56,939
Is that the case?
- Yes.
1002
00:54:57,470 --> 00:54:59,391
Did you bring it back, the medicine?
1003
00:54:59,781 --> 00:55:00,720
In the bottle?
1004
00:55:01,147 --> 00:55:04,404
No. I poured out 2 tablespoonfuls
into a wine glass.
1005
00:55:05,130 --> 00:55:07,765
I swear to God I added nothing.
- Please.
1006
00:55:08,461 --> 00:55:10,327
I'm sorry. I must protest.
1007
00:55:10,562 --> 00:55:13,232
You will kindly confine yourself to
answering my questions, Mr Maurier.
1008
00:55:14,801 --> 00:55:16,337
Was anyone with you in the room ..
1009
00:55:16,602 --> 00:55:18,621
When you poured out the medicine?
- No.
1010
00:55:19,446 --> 00:55:22,829
Clerk, do you have the ledger there.
Will you please show it to this witness.
1011
00:55:25,415 --> 00:55:28,444
On the .. fourth line from the top.
1012
00:55:29,295 --> 00:55:31,526
Do you recognise your signature?
- I do.
1013
00:55:32,265 --> 00:55:34,977
Mrs Filmore's records show.
1014
00:55:35,420 --> 00:55:37,585
That on the day before Mrs Maurier died.
1015
00:55:38,043 --> 00:55:39,761
You purchased a tin of weedkiller.
1016
00:55:40,140 --> 00:55:41,262
Is that the case?
1017
00:55:41,750 --> 00:55:42,563
Yes.
1018
00:55:42,963 --> 00:55:45,347
Are you aware the weedkiller
in question is ..
1019
00:55:45,705 --> 00:55:46,766
A powerful poison?
1020
00:55:47,488 --> 00:55:48,130
Yes.
1021
00:55:48,585 --> 00:55:50,643
Shortly before purchasing
the weedkiller ..
1022
00:55:51,238 --> 00:55:53,384
Did you have a quarrel
with the late Mrs Maurier?
1023
00:55:54,914 --> 00:55:57,081
Yes .. I suppose you could call it that.
1024
00:55:58,440 --> 00:55:59,649
Thank you. That is all.
1025
00:56:07,503 --> 00:56:10,189
Here we are. Sure you won't change
your mind and come with us?
1026
00:56:10,519 --> 00:56:11,130
No.
1027
00:56:11,365 --> 00:56:12,752
We start by feeding the dogs.
1028
00:56:13,103 --> 00:56:15,862
It's good to be with dogs for a change.
Takes your mind off your troubles.
1029
00:56:17,402 --> 00:56:18,984
I wouldn't mind being a dog myself.
1030
00:56:19,224 --> 00:56:20,729
A comfortable kennel, free meals.
1031
00:56:20,964 --> 00:56:24,298
Unlimited access to the females of the
species. When you're old they shoot you.
1032
00:56:24,950 --> 00:56:27,832
No wheelchairs, no torture,
no blasted nurses.
1033
00:56:28,126 --> 00:56:30,016
One bang and it's over. Ha-ha.
1034
00:56:33,453 --> 00:56:35,336
Put on your things and come with us. Do.
1035
00:56:35,985 --> 00:56:37,563
No, father. I'd rather not.
1036
00:56:37,798 --> 00:56:39,676
It helps you to sleep
if you take exercise.
1037
00:56:40,088 --> 00:56:40,819
Please.
1038
00:56:41,083 --> 00:56:43,191
A good, brisk walk is
what you need, dear.
1039
00:56:43,604 --> 00:56:45,361
Then five minutes of deep breathing.
1040
00:56:45,700 --> 00:56:47,482
I'm a great believer in deep breathing.
1041
00:56:47,815 --> 00:56:48,999
And abdominal massage.
1042
00:56:49,234 --> 00:56:53,474
Up the ascending colon, across and down
and across and then down 40 or 50 times.
1043
00:56:53,889 --> 00:56:56,392
I used to do it for poor
Mrs Maurier every single day.
1044
00:56:57,290 --> 00:56:58,699
Poor thing. Poor thing.
1045
00:57:00,319 --> 00:57:02,727
She'll sleep easier in
her grave after this.
1046
00:57:18,649 --> 00:57:20,335
Hurry up .. quick.
1047
00:57:21,130 --> 00:57:22,378
Alright, alright.
1048
00:57:23,327 --> 00:57:24,983
Have you got your bag of dog biscuits?
1049
00:57:25,805 --> 00:57:27,456
We'll be back in time for tea.
1050
00:57:27,986 --> 00:57:29,283
Don't let it get you down.
1051
00:57:52,816 --> 00:57:53,971
Doctor Libbard, Miss.
1052
00:57:55,992 --> 00:57:56,926
Show him in.
1053
00:58:03,327 --> 00:58:05,460
I just dropped in to see how
things were going along.
1054
00:58:05,695 --> 00:58:06,903
Father seems very well.
1055
00:58:07,304 --> 00:58:09,168
He's just gone out for his walk.
- And you?
1056
00:58:10,711 --> 00:58:11,399
Ah.
1057
00:58:12,489 --> 00:58:14,839
Not much of a credit to
your physician, I'm afraid.
1058
00:58:17,949 --> 00:58:19,966
If I don't sleep tonight I shall go mad.
1059
00:58:20,842 --> 00:58:23,184
You've still got some of that
stuff I gave you, haven't you?
1060
00:58:23,586 --> 00:58:25,093
It doesn't seem to work anymore.
1061
00:58:26,319 --> 00:58:29,213
Dr Libbard, you don't know
what it's like. Night after night.
1062
00:58:29,637 --> 00:58:31,225
I can't stand it any longer.
1063
00:58:32,938 --> 00:58:34,929
This wretched business
with poor Maurier.
1064
00:58:37,022 --> 00:58:39,466
You mustn't let it prey on your
mind too much, you know.
1065
00:58:39,726 --> 00:58:41,136
I know, naturally. But ..
1066
00:58:43,562 --> 00:58:46,038
One can't help feeling
dreadfully sorry for him.
1067
00:58:49,776 --> 00:58:51,233
Sorry if the light bothers you.
1068
00:58:55,805 --> 00:58:57,102
Hold sill just one moment.
1069
00:59:03,156 --> 00:59:03,858
Hmm.
1070
00:59:12,480 --> 00:59:14,285
Do you wear these
things all the time now?
1071
00:59:15,461 --> 00:59:17,038
I find the light very trying.
1072
00:59:18,460 --> 00:59:20,751
It's been like that ever since
I started sleeping badly.
1073
00:59:22,521 --> 00:59:24,039
Then of course, poor Emily.
1074
00:59:25,577 --> 00:59:27,168
You were fond of her, weren't you?
1075
00:59:27,641 --> 00:59:28,409
Yes.
1076
00:59:29,522 --> 00:59:30,676
Yes. I loved her.
1077
00:59:32,036 --> 00:59:33,900
Wouldn't that account
for all your troubles?
1078
00:59:34,508 --> 00:59:36,569
Grieving over the death of a friend?
1079
00:59:37,445 --> 00:59:38,474
And what a death.
1080
00:59:40,143 --> 00:59:41,052
What a death.
1081
00:59:42,367 --> 00:59:44,658
Suicide at the best.
Murder at the worst.
1082
00:59:45,246 --> 00:59:46,204
And remember.
1083
00:59:47,443 --> 00:59:49,234
'Macbeth hath murdered sleep'.
1084
00:59:51,494 --> 00:59:54,124
He murdered it for a lot of
other people as well as himself.
1085
00:59:56,648 --> 00:59:58,543
Look what I found in
the garden this morning.
1086
00:59:59,595 --> 01:00:00,565
Give that here.
1087
01:00:01,012 --> 01:00:02,220
Can't I give it to him?
1088
01:00:03,208 --> 01:00:04,923
It's just a 4-leafed clover. That's all.
1089
01:00:05,673 --> 01:00:07,136
It's against regulations.
1090
01:00:08,411 --> 01:00:09,857
But I don't see any harm in it.
1091
01:00:16,676 --> 01:00:18,392
You think it's awfully silly, don't you.
1092
01:00:18,999 --> 01:00:20,537
It's not silly to love someone.
1093
01:00:21,110 --> 01:00:22,885
It's the only thing that
makes any sense.
1094
01:00:25,679 --> 01:00:27,454
How does Libbard
think you're getting on?
1095
01:00:28,046 --> 01:00:28,843
Alright.
1096
01:00:29,706 --> 01:00:32,413
Darling, let's calls him 'Patrick'.
- Call whom? Libbard?
1097
01:00:33,551 --> 01:00:35,569
No, I mean if it's a boy.
- I see.
1098
01:00:36,570 --> 01:00:38,168
And if it's a girl?
- Well.
1099
01:00:38,811 --> 01:00:39,959
What about 'Belinda'?
1100
01:00:40,194 --> 01:00:41,764
Ah no. There I draw the line.
1101
01:00:41,999 --> 01:00:43,236
It's such a pretty name.
1102
01:00:43,471 --> 01:00:45,903
Do you see me running after the
child in Kensington Gardens ..
1103
01:00:46,255 --> 01:00:47,932
Yelling 'Belinda, Belinda'.
1104
01:00:48,392 --> 01:00:49,692
There are limits, my dear.
1105
01:00:52,729 --> 01:00:54,870
We are taking certain
things for granted, aren't we.
1106
01:00:55,336 --> 01:00:56,968
Darling, you mustn't say such things.
1107
01:00:57,430 --> 01:01:00,139
After all, you haven't done anything
wrong, so what can they do to you?
1108
01:01:00,855 --> 01:01:01,615
Besides.
1109
01:01:02,076 --> 01:01:05,693
You've got your 4-leafed clover now, and
we won't call her Belinda, I promise.
1110
01:01:06,458 --> 01:01:09,075
I don't imagine that will prevent
you from making an ass of yourself.
1111
01:01:09,621 --> 01:01:12,581
Any man looks an idiot when he's
trying to keep a tiny child in order.
1112
01:01:14,337 --> 01:01:16,351
I shall roar with laughter
and you'll be furious.
1113
01:01:17,437 --> 01:01:19,347
Then a moment later,
you'll be laughing too.
1114
01:01:21,129 --> 01:01:22,889
It will be so wonderful, Henry.
1115
01:01:23,874 --> 01:01:24,760
Will it?
1116
01:01:27,104 --> 01:01:28,163
Of course it will.
1117
01:01:31,842 --> 01:01:33,141
Sorry ma'am. Time is up.
1118
01:01:51,894 --> 01:01:52,655
Come on.
1119
01:01:56,059 --> 01:01:57,224
When driving the car.
1120
01:01:57,459 --> 01:02:02,117
Did you notice signs of intimacy between
the accused and the present Mrs Maurier?
1121
01:02:03,739 --> 01:02:04,532
Yes, sir.
1122
01:02:04,978 --> 01:02:06,951
There was considerable .. embracing.
1123
01:02:07,281 --> 01:02:08,230
[ Laughter ]
1124
01:02:08,537 --> 01:02:10,041
Silence .. silence.
1125
01:02:13,364 --> 01:02:16,129
On more than one occasion?
- Yes. Very frequently, sir.
1126
01:02:18,004 --> 01:02:20,019
I have no questions to
ask this witness, Milord.
1127
01:02:25,476 --> 01:02:26,773
Caroline Braddock.
1128
01:02:40,719 --> 01:02:41,471
Janet.
1129
01:02:44,469 --> 01:02:45,856
Sorry if I've frightened you.
1130
01:02:48,061 --> 01:02:49,389
Have they called you again?
1131
01:02:50,173 --> 01:02:52,805
No. I've been sitting
in court with Doris.
1132
01:02:53,847 --> 01:02:54,846
Do you think ..?
1133
01:02:56,458 --> 01:02:57,935
I mean, how is everything going?
1134
01:02:58,452 --> 01:02:59,723
Not too well, I'm afraid.
1135
01:03:00,887 --> 01:03:02,315
You mean, for Henry?
- Yes.
1136
01:03:03,301 --> 01:03:05,916
They've all come home to roost.
Every folly he ever committed.
1137
01:03:06,151 --> 01:03:08,137
Goodness knows, there
were enough of them.
1138
01:03:09,070 --> 01:03:10,538
Do you remember in the Gospel?
1139
01:03:10,773 --> 01:03:13,005
Men and women who were
possessed by devils?
1140
01:03:14,624 --> 01:03:18,598
I sometimes wonder if that's the only
plausible explanation of things we do.
1141
01:03:19,204 --> 01:03:22,019
Things we know are against our
own interests. Things that are ..
1142
01:03:22,602 --> 01:03:25,660
Obviously wrong and
idiotic and suicidal.
1143
01:03:27,402 --> 01:03:28,646
And yet we do them.
1144
01:03:29,755 --> 01:03:32,273
Or is it somebody else inside
us that makes us do them?
1145
01:03:35,124 --> 01:03:36,541
If it's somebody else, then ..
1146
01:03:37,349 --> 01:03:39,318
Then we wouldn't be
responsible would we?
1147
01:03:43,322 --> 01:03:44,895
I think I'd better get back.
1148
01:03:50,774 --> 01:03:53,440
Did the accused and the late
Mrs Maurier ever quarrel?
1149
01:03:54,176 --> 01:03:56,366
All the time.
- When did they have their last quarrel?
1150
01:03:57,523 --> 01:03:59,557
On the day before Mrs Maurier's death.
1151
01:04:00,339 --> 01:04:01,308
Was it violent?
1152
01:04:01,913 --> 01:04:04,478
To judge from what I heard
of it, it must have been.
1153
01:04:04,968 --> 01:04:06,028
What did you hear?
1154
01:04:06,942 --> 01:04:09,624
I heard Mr Maurier say he
wished she was dead.
1155
01:04:15,858 --> 01:04:17,116
The day before she died.
1156
01:04:17,427 --> 01:04:18,711
Of poisoning, remember.
1157
01:04:19,164 --> 01:04:20,587
The deceased wrote as follows:
1158
01:04:21,810 --> 01:04:22,873
'Robert, darling'.
1159
01:04:23,193 --> 01:04:26,465
'Herewith the cheque that Henry
tried to prevent you from having'.
1160
01:04:27,271 --> 01:04:29,137
'He was horrible to me
after you were gone'.
1161
01:04:29,585 --> 01:04:31,707
'He said he wished I was dead'.
1162
01:04:33,696 --> 01:04:35,023
'I can't see you tomorrow'.
1163
01:04:35,325 --> 01:04:38,491
'But come the day after and we'll
decide definitely about the journey'.
1164
01:04:38,978 --> 01:04:40,555
'Ever, your affectionate Emily'.
1165
01:04:41,985 --> 01:04:42,704
Now.
1166
01:04:43,586 --> 01:04:45,266
Did you see your sister again ..
1167
01:04:45,775 --> 01:04:47,239
After you received this letter?
1168
01:04:47,536 --> 01:04:48,458
No I didn't.
1169
01:04:48,887 --> 01:04:50,658
She wrote it on Tuesday afternoon.
1170
01:04:51,400 --> 01:04:52,845
I got it on Wednesday morning.
1171
01:04:53,682 --> 01:04:55,296
And on Wednesday evening, she died.
1172
01:04:56,356 --> 01:04:58,121
When she was taken ill that night.
1173
01:04:58,356 --> 01:05:00,273
The servants sent for you.
Is that correct?
1174
01:05:00,579 --> 01:05:01,220
Yes.
1175
01:05:01,707 --> 01:05:03,940
Did you see Mrs Maurier
alive that night?
1176
01:05:04,315 --> 01:05:05,920
Yes. I was with her until the end.
1177
01:05:06,295 --> 01:05:08,646
Was she unconscious
at the time you came?
1178
01:05:08,916 --> 01:05:10,305
No, she was fully conscious.
1179
01:05:10,540 --> 01:05:11,868
Then she was able to speak?
1180
01:05:12,263 --> 01:05:13,590
Yes, she was able to speak.
1181
01:05:14,400 --> 01:05:16,316
Did she say anything about poison?
1182
01:05:16,838 --> 01:05:17,457
No.
1183
01:05:17,921 --> 01:05:20,030
No. She didn't seem to realize
she'd been poisoned.
1184
01:05:20,530 --> 01:05:23,012
Nothing to indicate that the
poison was self-administered?
1185
01:05:24,760 --> 01:05:25,449
No.
1186
01:05:28,424 --> 01:05:29,184
Nothing.
1187
01:05:30,455 --> 01:05:33,067
Now .. what are the
motives for the crime?
1188
01:05:34,412 --> 01:05:35,620
There were two of them.
1189
01:05:36,217 --> 01:05:39,835
Among the lowest and most
contemptible of all human passions.
1190
01:05:40,877 --> 01:05:42,686
Lust .. and avarice.
1191
01:05:44,561 --> 01:05:45,634
His wife is rich.
1192
01:05:45,963 --> 01:05:47,564
She has made a will in his favour.
1193
01:05:47,893 --> 01:05:49,388
Her life is heavily insured.
1194
01:05:50,593 --> 01:05:52,201
Now to the lure of money.
1195
01:05:52,552 --> 01:05:55,479
Is added the compulsion of
another even stronger passion.
1196
01:05:56,883 --> 01:05:58,151
When his wife falls sick.
1197
01:05:58,700 --> 01:05:59,878
What does this man do?
1198
01:06:00,395 --> 01:06:02,595
Does he sit beside her
bed to comfort her?
1199
01:06:03,088 --> 01:06:05,973
Does he devote himself to
alleviating her sufferings? No.
1200
01:06:06,492 --> 01:06:09,814
He wanders abroad in search of
low and criminal distractions.
1201
01:06:11,888 --> 01:06:14,018
He finds a young and innocent girl.
1202
01:06:14,809 --> 01:06:16,471
He flatters and cajoles her.
1203
01:06:16,903 --> 01:06:18,987
He dazzles her with a
display of his wealth.
1204
01:06:19,222 --> 01:06:21,057
Charms her with his
knowledge of the world.
1205
01:06:21,436 --> 01:06:23,771
True, he denies the
fact of his adultery.
1206
01:06:24,006 --> 01:06:26,721
Nevertheless, he cannot deny
the fact of his infatuation.
1207
01:06:28,833 --> 01:06:30,379
The unhappy invalid at home.
1208
01:06:30,760 --> 01:06:32,800
Is unaware of what has
happened. And yet.
1209
01:06:34,202 --> 01:06:37,834
Yet how terrible for her are the
consequences of that infatuation.
1210
01:06:38,771 --> 01:06:41,861
Her presence becomes
increasingly irksome to him.
1211
01:06:42,581 --> 01:06:44,613
Her very existence is a
threat to his pleasures.
1212
01:06:44,853 --> 01:06:47,011
More and more, he
wishes her out of the way.
1213
01:06:47,246 --> 01:06:50,101
And at last that wish is
translated into action.
1214
01:06:52,246 --> 01:06:53,812
The poison, is bought.
1215
01:07:01,695 --> 01:07:03,977
Here. You have been
transferred to Wandsworth.
1216
01:07:04,995 --> 01:07:05,865
Wandsworth?
1217
01:07:06,804 --> 01:07:07,990
But that is where ..?
1218
01:07:08,280 --> 01:07:10,314
But you can't .. there is the appeal.
1219
01:07:10,635 --> 01:07:12,459
You'll hear about
that in plenty of time.
1220
01:07:12,754 --> 01:07:13,873
Hold out your hands.
1221
01:07:19,723 --> 01:07:20,764
Poor devil.
1222
01:07:23,341 --> 01:07:25,278
Vengeance is mine, said the Lord.
1223
01:07:26,496 --> 01:07:28,798
I never was so glad
of anything in my life.
1224
01:07:32,480 --> 01:07:34,772
But I have some wonderful
news for you, Miss Janet.
1225
01:07:43,244 --> 01:07:45,755
Friday the 24th.
- But aren't you pleased?
1226
01:07:45,990 --> 01:07:47,567
You'd better go now, Miss Braddock.
1227
01:07:48,326 --> 01:07:51,570
Yes. But I thought she'd be pleased.
When a criminal gets his deserts ..
1228
01:07:51,805 --> 01:07:52,775
That's enough.
1229
01:08:01,630 --> 01:08:03,491
When a criminal gets his deserts.
1230
01:08:04,293 --> 01:08:05,485
But is he a criminal?
1231
01:08:07,760 --> 01:08:09,028
I still don't believe it.
1232
01:08:09,604 --> 01:08:10,979
I didn't believe it, either.
1233
01:08:12,288 --> 01:08:14,657
Now, after everything they
brought out at the trial ..
1234
01:08:15,108 --> 01:08:16,890
One must believe it.
- Must one?
1235
01:08:18,691 --> 01:08:21,022
I've just been reading a
very interesting book.
1236
01:08:22,480 --> 01:08:26,169
An analysis of cases of people who are
condemned for crimes they didn't commit.
1237
01:08:26,404 --> 01:08:27,537
But they proved it.
1238
01:08:27,772 --> 01:08:29,549
They proved it in these other cases too.
1239
01:08:29,932 --> 01:08:32,067
Sometimes it was a matter
of planned false witness.
1240
01:08:32,302 --> 01:08:34,908
Sometimes it was nothing more
than circumstantial evidence.
1241
01:08:36,044 --> 01:08:36,835
Piled up.
1242
01:08:37,970 --> 01:08:39,629
It all pointed in one direction.
1243
01:08:40,315 --> 01:08:42,109
The conclusion was obvious.
1244
01:08:42,660 --> 01:08:43,630
And inevitable.
1245
01:08:45,343 --> 01:08:46,916
Yet that conclusion was wrong.
1246
01:08:47,421 --> 01:08:49,942
After all the case is closed now.
It can never be reopened, never.
1247
01:08:50,177 --> 01:08:52,430
So what's the good of talking
about it? It's just silly.
1248
01:08:54,042 --> 01:08:56,688
I won't discuss it any more.
They proved it at the trial. That's it.
1249
01:08:57,078 --> 01:09:00,307
Not to my satisfaction, I just can't
believe that Maurier is responsible.
1250
01:09:00,897 --> 01:09:01,807
Then who was?
1251
01:09:03,095 --> 01:09:04,426
What about Emily herself?
1252
01:09:04,761 --> 01:09:07,024
Suicide? No, Emily would never
have committed suicide.
1253
01:09:07,700 --> 01:09:09,808
Yet she often complained
that she was tired of life.
1254
01:09:10,044 --> 01:09:11,580
I never heard her say that. Never.
1255
01:09:12,373 --> 01:09:14,691
Neither did nurse Braddock
if I remember correctly.
1256
01:09:15,981 --> 01:09:18,654
I must say I was very surprised
when she said that at the trial.
1257
01:09:19,604 --> 01:09:21,456
I don't know what she said.
I don't care.
1258
01:09:21,691 --> 01:09:24,122
Maurier cared. It carried a great
deal of weight with the jury.
1259
01:09:25,079 --> 01:09:28,427
Somebody who'd been with Emily day and
night for the best part of two years.
1260
01:09:28,770 --> 01:09:30,522
Never heard a whisper of suicide.
1261
01:09:31,602 --> 01:09:33,839
Yet suicide was the
main line of defence.
1262
01:09:34,149 --> 01:09:36,730
I'm not interested in lines of defence.
I'm interested in the truth.
1263
01:09:37,071 --> 01:09:38,368
I'm interested in justice.
1264
01:09:38,770 --> 01:09:40,227
If you try to insinuate things.
1265
01:09:40,705 --> 01:09:42,898
If you accuse me of
telling lies, just because ..
1266
01:09:46,201 --> 01:09:47,475
Why do you let me go on?
1267
01:09:48,831 --> 01:09:50,009
Why don't you stop me?
1268
01:09:51,717 --> 01:09:53,522
People don't like being
stopped as a rule.
1269
01:09:56,077 --> 01:09:56,778
You ..
1270
01:09:58,019 --> 01:10:00,130
You were very fond of poor
old Henry, weren't you?
1271
01:10:01,134 --> 01:10:03,273
Yes, I liked him. I liked him very much.
1272
01:10:04,030 --> 01:10:06,921
Emily used to say that if she died,
you and Henry ought to get married.
1273
01:10:08,808 --> 01:10:09,561
Married?
1274
01:10:10,365 --> 01:10:11,886
Him .. and me?
1275
01:10:13,065 --> 01:10:14,836
That's monstrous. How dare you.
1276
01:10:15,352 --> 01:10:16,813
I only repeat what Emily said.
1277
01:10:17,157 --> 01:10:19,409
You talk about me as if I were
one of those women of his.
1278
01:10:19,659 --> 01:10:20,901
One of those .. those ..
1279
01:10:22,164 --> 01:10:24,005
It's as disgusting as it's contemptible.
1280
01:10:26,894 --> 01:10:28,346
I'm sorry, doctor Libbard.
1281
01:10:29,016 --> 01:10:31,412
Don't apologise to me. I'm not
the one who's got insomnia.
1282
01:10:33,298 --> 01:10:34,327
What do you mean?
1283
01:10:35,040 --> 01:10:37,542
You're getting all worked up
about Henry's tastes in women.
1284
01:10:38,623 --> 01:10:40,308
It doesn't help you to sleep, you know.
1285
01:10:40,808 --> 01:10:43,436
You don't imagine I spend time
thinking about that, do you?
1286
01:10:44,201 --> 01:10:46,423
You were thinking about it just now.
Quite loudly.
1287
01:10:49,662 --> 01:10:51,228
Do you ever think about poor Emily?
1288
01:10:52,045 --> 01:10:53,014
Of course I do.
1289
01:10:53,985 --> 01:10:55,525
After all, she was my best friend.
1290
01:10:56,013 --> 01:10:57,149
When you do sleep.
1291
01:10:57,831 --> 01:10:59,188
Do you ever dream about her?
1292
01:11:03,626 --> 01:11:05,737
Those are the dreams
that make me wake up.
1293
01:11:07,796 --> 01:11:10,632
I suppose you dream of her as
she was when she was dying?
1294
01:11:11,656 --> 01:11:12,297
Yes.
1295
01:11:15,292 --> 01:11:18,040
Sometimes I see her sitting
out there in the garden.
1296
01:11:19,984 --> 01:11:21,901
Just as she was drinking that coffee.
1297
01:11:35,390 --> 01:11:38,322
I thought it was the medicine he was
supposed to have put the poison into.
1298
01:11:39,321 --> 01:11:40,855
Yes, of course. The medicine.
1299
01:11:41,564 --> 01:11:44,212
I mean the medicine. I don't
know why I said coffee.
1300
01:11:48,624 --> 01:11:50,513
Henry didn't give her
the coffee, did he?
1301
01:11:51,521 --> 01:11:52,702
I really don't know.
1302
01:11:53,795 --> 01:11:54,884
Somebody must have.
1303
01:11:57,242 --> 01:12:00,152
Anyhow, it's of no importance,
seeing everything has been proved.
1304
01:12:02,514 --> 01:12:03,215
Quite.
1305
01:12:05,020 --> 01:12:05,721
Quite.
1306
01:12:06,544 --> 01:12:07,997
I wish it were all over.
1307
01:12:09,523 --> 01:12:10,314
All over?
1308
01:12:12,563 --> 01:12:15,054
You seem to think this business is
like something in the movies.
1309
01:12:16,029 --> 01:12:16,976
Or in a novel.
1310
01:12:18,346 --> 01:12:22,060
You seem to think it has an ending.
At 8 o'clock next Friday, to be precise.
1311
01:12:23,662 --> 01:12:25,384
I don't know what you're driving at.
1312
01:12:26,421 --> 01:12:27,326
I'm driving.
1313
01:12:28,209 --> 01:12:30,115
At some way to make you sleep.
1314
01:12:36,792 --> 01:12:39,122
This has been a very
interesting talk, Dr Libbard.
1315
01:12:40,479 --> 01:12:42,951
But whether it cures my
insomnia is another question.
1316
01:12:44,402 --> 01:12:46,415
Personally, I put more faith
in sleeping tablets.
1317
01:12:46,805 --> 01:12:47,534
Janet.
1318
01:12:47,816 --> 01:12:50,732
Do you remember meeting a young
Doctor Carter at my house this spring?
1319
01:12:51,538 --> 01:12:52,179
Yes.
1320
01:12:52,610 --> 01:12:54,772
I've known him since he was a boy.
He's a nice fellow.
1321
01:12:55,007 --> 01:12:56,445
Kind, sensible, conscientious.
1322
01:12:57,194 --> 01:12:59,358
He's turned out to be a
first-class psychiatrist.
1323
01:12:59,720 --> 01:13:01,577
No thanks. I won't go to a psychiatrist.
1324
01:13:01,919 --> 01:13:03,882
You want to get well, don't you?
- I'm not ill.
1325
01:13:04,212 --> 01:13:05,237
Not that way.
1326
01:13:05,936 --> 01:13:08,320
I know you. You're going
to tell them I'm mad.
1327
01:13:08,762 --> 01:13:11,044
Then they'll lock me up and
torture me until I say things.
1328
01:13:11,490 --> 01:13:13,692
It's a plot. Everyone is
plotting against me.
1329
01:13:13,927 --> 01:13:15,955
Nobody is plotting anything.
1330
01:13:16,346 --> 01:13:18,307
That's a lie. You said it yourself.
1331
01:13:18,843 --> 01:13:20,737
You want me to go to a
doctor for mad people.
1332
01:13:20,972 --> 01:13:24,720
It won't do any harm. He will ask a few
questions and find what's on your mind.
1333
01:13:24,955 --> 01:13:27,324
I've told you again and again.
1334
01:13:27,559 --> 01:13:29,011
I haven't anything on my mind.
1335
01:13:29,246 --> 01:13:30,653
It's just that I can't sleep.
1336
01:13:31,227 --> 01:13:32,614
But he'll help you with that.
1337
01:13:33,126 --> 01:13:34,781
He'll put you to sleep if you let him.
1338
01:13:37,064 --> 01:13:38,778
You mean he'll hypnotize me?
1339
01:13:39,139 --> 01:13:40,906
What's so alarming about that?
1340
01:13:42,467 --> 01:13:45,660
Send me to sleep and then make me
say a lot of things I don't want to say?
1341
01:13:46,527 --> 01:13:48,213
When I shan't even know I've said them.
1342
01:13:48,869 --> 01:13:50,337
No .. no, I won't.
1343
01:13:50,572 --> 01:13:51,631
I won't.
- Janet.
1344
01:13:51,960 --> 01:13:52,950
Don't touch me.
1345
01:13:53,625 --> 01:13:55,358
I'll kill you. Do you understand?
1346
01:14:03,977 --> 01:14:06,089
A Miss Spence to see you, Maurier.
1347
01:14:18,030 --> 01:14:19,056
Don't mind us.
1348
01:14:19,463 --> 01:14:20,909
Carry on as if we weren't here.
1349
01:14:28,066 --> 01:14:30,335
It's difficult to believe
that you are quite real.
1350
01:14:32,306 --> 01:14:34,231
Nothing is quite real anymore.
1351
01:14:34,765 --> 01:14:36,402
[ Clock chimes ]
1352
01:14:39,009 --> 01:14:39,964
That clock.
1353
01:14:42,500 --> 01:14:43,827
When one thinks about time.
1354
01:14:45,335 --> 01:14:47,591
Draining away like blood from a wound.
1355
01:14:48,207 --> 01:14:49,386
And you can't stop it.
1356
01:14:50,047 --> 01:14:53,541
It just goes on. Quietly flowing
until there isn't any more.
1357
01:14:55,029 --> 01:14:56,058
Then you're dead.
1358
01:14:57,925 --> 01:14:59,193
Was that half past three?
1359
01:15:02,667 --> 01:15:04,415
Yes, that was half past three.
1360
01:15:08,380 --> 01:15:10,290
Four and twelve makes sixteen.
1361
01:15:11,351 --> 01:15:12,338
Twenty-four.
1362
01:15:12,940 --> 01:15:14,029
Forty hours.
1363
01:15:15,301 --> 01:15:16,749
A little more than forty hours.
1364
01:15:17,564 --> 01:15:18,563
It's like being.
1365
01:15:18,908 --> 01:15:22,817
At the edge of a huge black pit and
something is pushing you from behind.
1366
01:15:24,004 --> 01:15:27,574
Perhaps it would be more bearable
if it made some kind of sense.
1367
01:15:28,717 --> 01:15:31,758
If at least, one could believe
there is such a thing as justice.
1368
01:15:32,136 --> 01:15:32,949
There is.
1369
01:15:37,221 --> 01:15:38,087
Janet.
1370
01:15:39,034 --> 01:15:40,073
I didn't do it.
1371
01:15:40,762 --> 01:15:42,590
I swear by all that is sacred.
1372
01:15:42,934 --> 01:15:43,725
Sacred?
1373
01:15:44,861 --> 01:15:45,999
What is 'sacred'?
1374
01:15:50,766 --> 01:15:52,093
Do you remember that night?
1375
01:15:52,931 --> 01:15:54,706
That night when there
was a thunderstorm?
1376
01:15:55,201 --> 01:15:58,810
You talked of Benjamin Franklin sending
up his kite to attract the lightning.
1377
01:15:59,713 --> 01:16:02,101
A sort-of scientific practical joke.
1378
01:16:03,771 --> 01:16:05,181
Sometimes the joke comes off.
1379
01:16:06,199 --> 01:16:08,709
Sometimes the lightning comes
down the string and then ..
1380
01:16:09,890 --> 01:16:11,282
People get killed.
1381
01:16:12,597 --> 01:16:13,603
Get killed?
1382
01:16:15,148 --> 01:16:17,550
Whose fault is it they get killed?
The fault of the lightning?
1383
01:16:18,164 --> 01:16:21,102
Or the fault of the man who thought it
would be fun to play tricks with it?
1384
01:16:23,183 --> 01:16:24,690
I don't understand what you mean.
1385
01:16:26,113 --> 01:16:27,112
Well, don't try.
1386
01:16:29,332 --> 01:16:31,452
Just imagine a little
group of boys at school:
1387
01:16:33,196 --> 01:16:34,523
'What does your father do'?
1388
01:16:35,286 --> 01:16:36,494
'Oh, he's a Barrister'.
1389
01:16:37,154 --> 01:16:38,153
'And yours'?
1390
01:16:38,618 --> 01:16:39,706
'He's an engineer'.
1391
01:16:40,550 --> 01:16:41,430
'And yours'?
1392
01:16:42,425 --> 01:16:43,545
'My father is dead'.
1393
01:16:44,305 --> 01:16:45,691
'He died before I was born'.
1394
01:16:46,562 --> 01:16:48,898
'He died in a place called
Wandsworth prison'.
1395
01:16:49,548 --> 01:16:51,877
Janet, don't ..
1396
01:16:53,294 --> 01:16:55,264
Did I ever ask for mercy?
1397
01:16:56,947 --> 01:16:58,454
Did you ever think of showing it?
1398
01:16:59,254 --> 01:17:00,117
Never.
1399
01:17:00,935 --> 01:17:03,714
I never said anything when you
amused yourself at my expense.
1400
01:17:03,983 --> 01:17:05,820
Janet, I didn't do that.
1401
01:17:06,281 --> 01:17:08,056
What else were you
doing all those years?
1402
01:17:08,363 --> 01:17:10,425
Beckoning me on. Calling me to you.
1403
01:17:11,357 --> 01:17:13,192
And then at last, when I came to you ..
1404
01:17:13,858 --> 01:17:17,095
You hit me across the face and then ran
off to have a good laugh with that ..
1405
01:17:17,556 --> 01:17:18,972
Filthy little beast.
1406
01:17:19,302 --> 01:17:20,661
How dare you say that.
1407
01:17:20,896 --> 01:17:21,969
Yes. How dare I.
1408
01:17:23,353 --> 01:17:25,053
Do what you like but never said.
1409
01:17:25,897 --> 01:17:27,468
That's shocking. That's disgusting.
1410
01:17:30,118 --> 01:17:33,039
How old was she Henry, when she
first started doing these things?
1411
01:17:33,768 --> 01:17:34,612
Eighteen?
1412
01:17:35,084 --> 01:17:35,951
Seventeen?
1413
01:17:36,940 --> 01:17:38,457
Slut riding and pawing.
1414
01:17:38,692 --> 01:17:39,840
And you call it love.
1415
01:17:40,322 --> 01:17:42,277
Love? Filth. That's what it was.
1416
01:17:42,675 --> 01:17:45,234
You threw the filth in my face
and then roared with laughter.
1417
01:17:50,539 --> 01:17:52,276
Why don't you go on laughing, Henry?
1418
01:17:54,124 --> 01:17:54,825
Laugh.
1419
01:17:56,963 --> 01:17:59,346
Laugh. This is all
part of the same joke.
1420
01:18:01,641 --> 01:18:02,842
Don't you understand?
1421
01:18:03,538 --> 01:18:04,276
Janet.
1422
01:18:04,951 --> 01:18:06,298
You don't mean it?
1423
01:18:07,225 --> 01:18:09,010
Forty hours more.
1424
01:18:10,545 --> 01:18:11,395
That's all.
1425
01:18:13,045 --> 01:18:15,789
And you asked me to lunch
on your 80th birthday.
1426
01:18:17,950 --> 01:18:19,141
Why don't you laugh?
1427
01:18:22,548 --> 01:18:24,064
Goodbye, Henry.
1428
01:18:26,672 --> 01:18:27,800
Janet. Janet.
1429
01:18:28,038 --> 01:18:28,747
Janet!
1430
01:18:29,194 --> 01:18:29,895
Janet.
1431
01:18:30,298 --> 01:18:30,999
Janet.
1432
01:18:38,398 --> 01:18:40,401
She's the one. She did it.
- Keep quiet.
1433
01:18:40,774 --> 01:18:42,838
She told me. She confessed. Janet.
1434
01:18:43,502 --> 01:18:44,769
Janet .. Janet.
1435
01:18:47,000 --> 01:18:48,750
But she is the murderer. She told me.
1436
01:18:49,184 --> 01:18:51,519
But it's true, I swear. Just let me go.
1437
01:18:51,754 --> 01:18:53,015
That's better. Sit down.
1438
01:18:53,250 --> 01:18:54,352
Make her come back.
1439
01:18:54,587 --> 01:18:56,697
Make her say it again to witnesses.
- Keep quiet.
1440
01:18:56,973 --> 01:18:58,258
Let me go, let me go.
1441
01:18:58,649 --> 01:18:59,470
Let me go.
1442
01:19:06,666 --> 01:19:08,129
Time passes slowly.
1443
01:19:09,068 --> 01:19:09,948
Not for him.
1444
01:19:12,066 --> 01:19:13,669
Eight o'clock at Wandsworth.
1445
01:19:16,824 --> 01:19:19,426
There but for the grace of
god goes James Libbard.
1446
01:19:22,338 --> 01:19:25,213
And there but for the grace
of god goes Janet Spence.
1447
01:19:26,975 --> 01:19:28,624
Happily, there was the grace of god.
1448
01:19:30,874 --> 01:19:33,149
It's still possible to do it.
- To do what?
1449
01:19:33,490 --> 01:19:36,352
To have the execution postponed.
- Why should it be postponed?
1450
01:19:38,098 --> 01:19:40,721
If an entirely new fact turned up.
- They've proved it.
1451
01:19:41,751 --> 01:19:43,263
The jury thought they proved it.
1452
01:19:44,973 --> 01:19:45,859
But do you?
1453
01:19:56,933 --> 01:19:58,587
Of course you know the basic reason ..
1454
01:19:58,822 --> 01:20:01,213
Why poor Emily was
so dreadfully unhappy?
1455
01:20:03,882 --> 01:20:04,822
What was that?
1456
01:20:05,837 --> 01:20:08,059
Because she wouldn't accept
the facts as she found them.
1457
01:20:08,294 --> 01:20:10,072
She was an invalid.
She'd lost her looks.
1458
01:20:11,130 --> 01:20:13,174
She wanted to be treated
as though she were young.
1459
01:20:13,527 --> 01:20:14,377
And pretty.
1460
01:20:17,015 --> 01:20:18,559
What has that got to do with me?
1461
01:20:20,720 --> 01:20:22,018
That's for you to answer.
1462
01:20:23,575 --> 01:20:27,520
I only point out it's possible to adjust
to even the most terrible facts.
1463
01:20:30,085 --> 01:20:30,883
Old age.
1464
01:20:32,637 --> 01:20:33,427
Sickness.
1465
01:20:35,153 --> 01:20:35,912
Death.
1466
01:20:37,188 --> 01:20:39,668
Yes, even with one's own
wickedness and folly.
1467
01:20:41,129 --> 01:20:42,636
Those are just words. That's all.
1468
01:20:43,982 --> 01:20:44,831
Just words.
1469
01:20:46,244 --> 01:20:48,245
But they can always be
translated into actions.
1470
01:20:53,183 --> 01:20:54,176
Listen, Janet.
1471
01:20:55,504 --> 01:20:59,081
I understand you not wanting to go
to sleep until you feel you're safe.
1472
01:21:01,070 --> 01:21:03,273
But did you ever stop
to analyse the word?
1473
01:21:05,011 --> 01:21:07,159
Safe from what? Safe in which respect?
1474
01:21:08,800 --> 01:21:11,884
One can shut the door against one
danger and be wide open to another.
1475
01:21:13,412 --> 01:21:14,521
Look at yourself.
1476
01:21:16,177 --> 01:21:17,627
You want to be safe from death.
1477
01:21:19,164 --> 01:21:20,470
But at what price?
1478
01:21:22,980 --> 01:21:24,545
At the price of feeling guilty.
1479
01:21:26,213 --> 01:21:28,613
At the price of being driven
mad by the sense of guilt.
1480
01:21:29,812 --> 01:21:30,632
What then?
1481
01:21:32,041 --> 01:21:35,618
In your madness .. won't you
try to do away with yourself?
1482
01:21:37,445 --> 01:21:38,713
Then again, that's death.
1483
01:21:40,675 --> 01:21:41,935
You run away from death.
1484
01:21:43,386 --> 01:21:44,654
And what do you run into?
1485
01:21:46,348 --> 01:21:47,049
Death.
1486
01:21:48,556 --> 01:21:49,530
Madness.
1487
01:21:50,177 --> 01:21:51,056
And death.
1488
01:21:52,988 --> 01:21:54,285
But if you don't run away.
1489
01:21:56,245 --> 01:21:58,474
If you face the facts.
If you accept your destiny.
1490
01:22:00,369 --> 01:22:03,034
There is something like a certainty
that you will escape madness.
1491
01:22:04,415 --> 01:22:06,508
And a very good chance
of escaping death.
1492
01:22:11,346 --> 01:22:12,060
Well.
1493
01:22:13,665 --> 01:22:14,909
I'll think about it.
1494
01:22:19,269 --> 01:22:20,585
I'm terribly thirsty.
1495
01:22:21,218 --> 01:22:22,427
Would you like a drink?
1496
01:22:22,953 --> 01:22:23,799
Yes.
1497
01:22:24,346 --> 01:22:26,483
That's a good idea.
- I'll get one for you.
1498
01:23:09,666 --> 01:23:10,723
Kali, isn't it?
1499
01:23:12,283 --> 01:23:13,314
The great mother.
1500
01:23:14,601 --> 01:23:17,942
Precisely because she's a mother,
she is also the goddess of destruction.
1501
01:23:19,435 --> 01:23:21,091
If you give life, you also give death.
1502
01:23:22,860 --> 01:23:23,710
Inevitably.
1503
01:23:25,095 --> 01:23:28,483
I must say they had a pretty realistic
view of the world, these old Hindus.
1504
01:23:31,433 --> 01:23:32,617
I beg your pardon.
1505
01:23:33,675 --> 01:23:35,121
I am most awfully sorry.
1506
01:23:36,004 --> 01:23:37,690
I doubt it harms the carpet. Do you?
1507
01:23:38,369 --> 01:23:40,572
Just a little fizzy water
and a spot of alcohol.
1508
01:23:44,717 --> 01:23:46,632
Do I get another?
- Let me do it for you.
1509
01:23:46,867 --> 01:23:47,872
No, let me.
1510
01:23:53,399 --> 01:23:54,935
That's Emily's bracelet, isn't it?
1511
01:23:56,057 --> 01:23:56,754
Yes.
1512
01:23:58,722 --> 01:24:00,039
I thought I recognized it.
1513
01:24:03,729 --> 01:24:06,157
It's really rather grotesque
when one comes to think of it.
1514
01:24:10,767 --> 01:24:13,217
Executing a man for
murdering a dead woman.
1515
01:24:14,918 --> 01:24:16,127
Murdering a dead woman?
1516
01:24:17,085 --> 01:24:18,114
What do you mean?
1517
01:24:18,987 --> 01:24:20,153
That's what she was.
1518
01:24:21,537 --> 01:24:24,138
Two months, three months,
four months at the outside.
1519
01:24:25,213 --> 01:24:26,779
That's all she had in front of her.
1520
01:24:31,008 --> 01:24:31,858
You mean ..
1521
01:24:34,120 --> 01:24:35,752
If she hadn't been poisoned.
1522
01:24:36,769 --> 01:24:38,865
She would have been
dead in two three months?
1523
01:24:39,952 --> 01:24:40,772
That's it.
1524
01:24:50,421 --> 01:24:51,689
What are you laughing at?
1525
01:24:52,148 --> 01:24:53,085
I don't know.
1526
01:24:55,137 --> 01:24:55,967
Nothing.
1527
01:25:23,590 --> 01:25:24,413
I'm sorry.
1528
01:25:28,148 --> 01:25:29,187
Your poor hand.
1529
01:25:30,230 --> 01:25:31,527
Did you do that yesterday?
1530
01:25:33,851 --> 01:25:35,255
I did it yesterday.
1531
01:25:38,582 --> 01:25:39,342
Darling.
1532
01:25:41,784 --> 01:25:43,171
I want to tell you something.
1533
01:25:44,414 --> 01:25:46,996
It happened to me last
night, quite suddenly.
1534
01:25:48,098 --> 01:25:51,112
In the middle of a paroxysm
of rage and despair.
1535
01:25:53,086 --> 01:25:53,966
It was like.
1536
01:25:55,100 --> 01:25:56,809
Actually hearing your voice.
1537
01:25:57,631 --> 01:25:59,354
Only there weren't any words.
1538
01:26:00,036 --> 01:26:01,711
There was just a kind of ..
1539
01:26:02,426 --> 01:26:03,916
Absolute certainty.
1540
01:26:05,604 --> 01:26:06,484
A certainty?
1541
01:26:07,558 --> 01:26:11,220
I knew that everything was
finally alright. I knew it.
1542
01:26:12,576 --> 01:26:13,439
It's true.
1543
01:26:14,235 --> 01:26:15,056
Of course.
1544
01:26:15,372 --> 01:26:17,729
One has got to face
things as they really are.
1545
01:26:18,952 --> 01:26:22,128
One has got to forget what
one would like them to be.
1546
01:26:26,636 --> 01:26:27,836
Tell me, my darling.
1547
01:26:28,752 --> 01:26:30,228
Have the leaves started to turn?
1548
01:26:32,169 --> 01:26:33,407
They're all golden now.
1549
01:26:33,793 --> 01:26:35,180
Even the beech trees?
- Yes.
1550
01:26:36,055 --> 01:26:37,621
I remember when I was a little boy.
1551
01:26:38,157 --> 01:26:39,595
Walking in the beech woods.
1552
01:26:40,067 --> 01:26:43,459
I used to pretend that the dry
leaves were heaps of money.
1553
01:26:44,151 --> 01:26:45,609
Knee-deep in gold.
1554
01:26:46,604 --> 01:26:48,283
Like the Count of Monte Cristo.
1555
01:26:51,180 --> 01:26:51,954
Then.
1556
01:26:54,358 --> 01:26:55,058
Death.
1557
01:26:55,705 --> 01:26:57,435
You know, if you accept it.
1558
01:26:58,813 --> 01:26:59,855
It's alright.
1559
01:27:00,747 --> 01:27:02,731
But if you refuse to accept it, then ..
1560
01:27:03,710 --> 01:27:04,684
You go mad.
1561
01:27:04,919 --> 01:27:06,421
But I can't accept it. I can't.
1562
01:27:08,306 --> 01:27:10,175
Shall I tell you what was hardest?
1563
01:27:12,458 --> 01:27:15,250
Accepting the fact that I
should never see you again.
1564
01:27:16,220 --> 01:27:17,503
I wish I were dead.
1565
01:27:18,166 --> 01:27:19,574
I wish I had never been born.
1566
01:27:20,111 --> 01:27:21,933
This is nothing to do with one's wishes.
1567
01:27:22,288 --> 01:27:24,216
After all, we did not ask to be born.
1568
01:27:24,460 --> 01:27:25,877
We've got to put up with life.
1569
01:27:26,112 --> 01:27:28,402
Even if we don't like it.
Even if we can't understand it.
1570
01:27:28,676 --> 01:27:29,757
Mind you ..
1571
01:27:30,148 --> 01:27:33,082
We can never understand it
while we're actually living it.
1572
01:27:34,223 --> 01:27:35,972
Life has to be lived forward.
1573
01:27:37,107 --> 01:27:39,186
But it can only be understood backwards.
1574
01:27:39,500 --> 01:27:41,042
So .. there it is.
1575
01:27:42,568 --> 01:27:44,104
That's what I suddenly understood.
1576
01:27:45,053 --> 01:27:46,545
Meanwhile, what was I doing?
1577
01:27:47,239 --> 01:27:49,489
The exact opposite of
what had to be done.
1578
01:27:50,364 --> 01:27:53,921
Knocking my hands to
pieces, driving myself mad.
1579
01:27:54,761 --> 01:27:56,679
Raving against the
injustice of the thing.
1580
01:27:57,040 --> 01:27:58,068
But it is unjust.
1581
01:27:58,303 --> 01:28:01,195
From the outside, yes. From other
people's point of view. But you know.
1582
01:28:01,973 --> 01:28:04,616
If you accept injustice
has been done to you.
1583
01:28:05,893 --> 01:28:08,005
If you say to yourself, well ..
1584
01:28:08,852 --> 01:28:11,385
This is what has happened.
And I put up with it.
1585
01:28:12,336 --> 01:28:14,331
I actually will it.
1586
01:28:15,900 --> 01:28:17,261
If you can do this.
1587
01:28:18,383 --> 01:28:20,813
Then in some strange mysterious way ..
1588
01:28:21,638 --> 01:28:25,170
The nightmare makes a kind of sense.
I know it's difficult to explain but ..
1589
01:28:26,279 --> 01:28:27,098
It's true.
1590
01:28:28,165 --> 01:28:29,164
Before I forget.
1591
01:28:29,832 --> 01:28:31,398
I want you to promise me something.
1592
01:28:32,430 --> 01:28:33,786
Don't see too much of Janet.
1593
01:28:34,976 --> 01:28:36,979
Don't let her have anything
to do with the baby.
1594
01:28:37,380 --> 01:28:39,221
Darling, she's always
been so sweet to me.
1595
01:28:39,641 --> 01:28:40,803
I know she has.
1596
01:28:42,000 --> 01:28:43,473
All the same, will you promise?
1597
01:28:44,627 --> 01:28:45,446
I promise.
1598
01:28:45,681 --> 01:28:48,269
I could tell you all the reasons,
but .. it would take too long.
1599
01:28:48,689 --> 01:28:49,528
Besides.
1600
01:28:50,717 --> 01:28:51,968
What's the point?
1601
01:28:52,489 --> 01:28:53,876
Let the dead bury their dead.
1602
01:28:54,517 --> 01:28:56,028
Why bother about the past.
1603
01:28:58,067 --> 01:29:00,126
I'm glad you didn't come
to see me yesterday.
1604
01:29:01,343 --> 01:29:01,984
Why?
1605
01:29:02,947 --> 01:29:05,095
Yesterday, I should
almost have hated you.
1606
01:29:05,763 --> 01:29:06,553
Hated me?
1607
01:29:06,898 --> 01:29:08,869
Yes, hated you for being free.
1608
01:29:09,666 --> 01:29:11,700
For having all your
life in front of you.
1609
01:29:12,566 --> 01:29:13,910
Whereas I was here.
1610
01:29:15,107 --> 01:29:16,234
In a few hours ..?
1611
01:29:18,206 --> 01:29:19,414
You love me, don't you?
1612
01:29:21,809 --> 01:29:23,056
And I love you, Doris.
1613
01:29:24,756 --> 01:29:26,355
And love casts out fear.
1614
01:29:27,629 --> 01:29:29,523
Of course, it also works
the other way round.
1615
01:29:30,268 --> 01:29:31,599
Fear casts out love.
1616
01:29:33,196 --> 01:29:34,821
Yesterday there was nothing but fear.
1617
01:29:36,219 --> 01:29:36,980
Today ..
1618
01:29:44,510 --> 01:29:45,746
Today it is different.
1619
01:29:49,693 --> 01:29:51,079
Two, three.
1620
01:29:51,411 --> 01:29:52,470
Can I do a fourth?
1621
01:29:53,471 --> 01:29:55,288
Another Queen.
- Let's see what I can do.
1622
01:29:55,745 --> 01:29:57,162
Jack of clubs.
- My goodness.
1623
01:29:58,003 --> 01:29:58,823
Here goes.
1624
01:29:59,854 --> 01:30:02,185
Mine. All mine. You're no good at all.
1625
01:30:02,750 --> 01:30:04,918
I'm not clever enough.
This game requires intellect.
1626
01:30:05,458 --> 01:30:06,932
Are you ready?
- Uhuh.
1627
01:30:09,857 --> 01:30:10,872
At last. A King.
1628
01:30:11,342 --> 01:30:13,419
One .. two .. I'm finished.
1629
01:30:14,508 --> 01:30:15,418
I'm done for.
1630
01:30:16,364 --> 01:30:18,008
I owe you ten million pounds.
1631
01:30:18,753 --> 01:30:20,548
Eleven million.
- Eleven, is it?
1632
01:30:21,978 --> 01:30:22,905
Ah well.
1633
01:30:24,706 --> 01:30:26,633
Anyway, here's sixpence on account.
1634
01:30:27,508 --> 01:30:29,245
I'll pay off the rest by instalments.
1635
01:30:29,480 --> 01:30:31,267
Tuppence a week until
the last judgement.
1636
01:30:32,307 --> 01:30:33,127
Agreeable?
1637
01:30:37,869 --> 01:30:38,778
It's raining.
1638
01:30:42,274 --> 01:30:43,231
I like rain.
1639
01:30:49,648 --> 01:30:51,594
I like it when it rains really hard.
1640
01:30:54,685 --> 01:30:55,864
When there is thunder.
1641
01:30:56,621 --> 01:30:57,541
Lightning.
1642
01:30:59,436 --> 01:31:00,389
That girl.
1643
01:31:02,110 --> 01:31:03,297
It's too horrible.
1644
01:31:05,489 --> 01:31:06,446
I hate him.
1645
01:31:07,316 --> 01:31:08,177
I hate him.
1646
01:31:14,271 --> 01:31:15,657
Do you know what the time is?
1647
01:31:18,995 --> 01:31:20,078
Only two minutes.
1648
01:31:21,644 --> 01:31:22,534
Two minutes.
1649
01:31:24,612 --> 01:31:25,462
That's all.
1650
01:31:27,534 --> 01:31:28,734
Then you'll be safe.
1651
01:31:32,845 --> 01:31:33,623
Safe.
1652
01:31:35,048 --> 01:31:36,004
I'll be safe.
1653
01:31:40,121 --> 01:31:42,224
They must have got everything
ready on the scaffold.
1654
01:31:43,892 --> 01:31:44,682
The rope.
1655
01:31:45,543 --> 01:31:46,393
The straps.
1656
01:31:48,429 --> 01:31:50,508
Now they're going down the stairs.
1657
01:31:52,982 --> 01:31:55,665
There is the governor of
the prison, the chaplain.
1658
01:31:56,669 --> 01:31:58,644
They walk along the corridor.
1659
01:31:59,684 --> 01:32:01,824
It isn't far. Just a few steps.
1660
01:32:03,672 --> 01:32:04,823
They're at the door.
1661
01:32:07,080 --> 01:32:09,906
Someone puts a key in
the lock. And turns it.
1662
01:32:12,262 --> 01:32:14,674
The door opens .. there he is.
1663
01:32:17,105 --> 01:32:18,887
There .. he .. is.
1664
01:32:23,994 --> 01:32:25,623
Just because she was eighteen.
1665
01:32:27,032 --> 01:32:29,257
Because of her mouth,
because of her skin.
1666
01:32:30,125 --> 01:32:32,106
Oh god. God!
1667
01:32:32,474 --> 01:32:33,679
God .. god!
1668
01:32:42,150 --> 01:32:43,960
It's alright. No need to worry about it.
1669
01:32:47,654 --> 01:32:48,581
Sleep now.
1670
01:32:50,826 --> 01:32:51,697
Hold still.
1671
01:32:53,632 --> 01:32:54,631
This won't hurt.
1672
01:32:56,640 --> 01:32:57,526
Quite still.
1673
01:33:08,428 --> 01:33:09,427
Let yourself go.
1674
01:33:12,479 --> 01:33:13,598
Feeling comfortable?
1675
01:33:14,724 --> 01:33:15,468
Yes.
1676
01:33:23,380 --> 01:33:25,022
You feel quite safe now, don't you.
1677
01:33:25,960 --> 01:33:26,602
Yes.
1678
01:33:27,580 --> 01:33:29,559
Yes. Absolutely safe.
1679
01:33:32,513 --> 01:33:33,483
Tell me, Janet.
1680
01:33:34,424 --> 01:33:36,175
How did you get her to take the poison?
1681
01:33:37,488 --> 01:33:38,979
I put it in the coffee.
1682
01:33:42,328 --> 01:33:44,280
You thought he would ask
you to marry him? Huh?
1683
01:33:44,515 --> 01:33:47,083
No. No, I don't want to talk about it.
1684
01:33:47,671 --> 01:33:50,262
But it's true, isn't it?
- I can't tell you.
1685
01:33:51,510 --> 01:33:54,131
You thought he loved you
as much as you loved him.
1686
01:33:55,019 --> 01:33:57,720
It's too awful. It's too humiliating.
1687
01:33:59,038 --> 01:33:59,798
Alright.
1688
01:34:00,886 --> 01:34:02,244
I won't torment you anymore.
1689
01:34:04,251 --> 01:34:05,358
Go to sleep now.
1690
01:34:08,560 --> 01:34:09,473
Deep sleep.
1691
01:34:10,880 --> 01:34:13,453
Warm .. soft .. dark.
1692
01:34:14,901 --> 01:34:15,994
Like black velvet.
1693
01:34:18,687 --> 01:34:20,535
Think of black velvet and black fur.
1694
01:34:22,746 --> 01:34:23,835
No light coming in.
1695
01:34:24,887 --> 01:34:26,771
No dreams to interrupt you.
1696
01:34:29,933 --> 01:34:30,869
Just sleep.
1697
01:34:41,024 --> 01:34:41,728
Hello.
1698
01:34:42,977 --> 01:34:44,304
Give me toll calls, please.
1699
01:34:46,453 --> 01:34:47,714
Battersea 6160.
1700
01:35:05,907 --> 01:35:06,608
Hello?
1701
01:35:07,573 --> 01:35:08,959
Is that Wandsworth prison?
1702
01:35:10,678 --> 01:35:13,453
This is doctor James Libbard.
I want to speak to the Governor please.
1703
01:35:13,831 --> 01:35:14,591
At once.
1704
01:35:15,867 --> 01:35:18,238
Yes. It's official business
connected with the Maurier case.
1705
01:35:19,226 --> 01:35:20,583
Yes, it is extremely urgent.
1706
01:35:22,245 --> 01:35:23,424
Alright, I'll hold on.
1707
01:35:52,411 --> 01:35:53,271
..r-o-s..
129496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.