All language subtitles for Vengeance (1948) RE_Zoltan Korda - Orig. engl.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,504 --> 00:01:38,658 You're here, are you. 2 00:01:49,332 --> 00:01:50,657 Emily, you promised .. 3 00:01:52,422 --> 00:01:54,315 Now clear out. - Don't be hard on him, Henry. 4 00:01:54,550 --> 00:01:56,056 You're the one who's hard on him. 5 00:01:56,350 --> 00:01:58,483 You treat your brother like an irresponsible halfwit. 6 00:01:59,041 --> 00:02:01,144 And then you're surprised when he behaves like one. 7 00:02:04,964 --> 00:02:05,985 Goodbye, Henry. 8 00:02:06,764 --> 00:02:08,533 I shan't forget what you've done for me. 9 00:02:14,910 --> 00:02:17,930 You've been so unkind to him and the poor boy is in such difficulty. 10 00:02:18,165 --> 00:02:19,841 Entirely through his own fault. 11 00:02:20,326 --> 00:02:23,618 I sometimes think he's the only person in the world who still cares for me. 12 00:02:24,109 --> 00:02:26,550 He was saying such sweet things to me before you came in. 13 00:02:26,924 --> 00:02:27,863 As the cheque. 14 00:02:29,301 --> 00:02:30,170 Henry. 15 00:02:30,805 --> 00:02:32,788 How can you? - I'm sorry, my dear. 16 00:02:34,129 --> 00:02:36,095 Now .. is this for the chemist? 17 00:02:36,450 --> 00:02:39,397 You never say anything nice to me. Because you don't feel it. 18 00:02:40,288 --> 00:02:42,175 You hate me, really. - Now Emily, please. 19 00:02:42,410 --> 00:02:44,512 No, you don't even hate me. That's too much trouble. 20 00:02:44,862 --> 00:02:47,612 You're just bored and disgusted because I'm ill. 21 00:02:47,995 --> 00:02:49,976 Because of this. - Must we go through it again? 22 00:02:50,211 --> 00:02:52,739 You can't bear to be near me. It's why you won't go out with me. 23 00:02:52,974 --> 00:02:54,629 My dear, I told you. I am too busy. 24 00:02:54,904 --> 00:02:56,965 Too busy. You're never busier than Robert is. 25 00:02:57,200 --> 00:02:58,951 Robert offered to take me in his car. 26 00:02:59,186 --> 00:03:01,190 But you can't go by car. It's much too tiring. 27 00:03:01,504 --> 00:03:03,273 It isn't a question of being tired. 28 00:03:03,749 --> 00:03:06,048 It's a question of being with someone who cares for you. 29 00:03:06,283 --> 00:03:08,745 You mean, who cares for your money. - I don't care if he does. 30 00:03:09,019 --> 00:03:10,853 At least he doesn't wish me dead as you do. 31 00:03:11,162 --> 00:03:11,862 Emily. 32 00:03:12,097 --> 00:03:14,288 It is sure. You can't deny it. You do wish I were dead. 33 00:03:14,633 --> 00:03:16,973 I certainly shall if you go on much longer like this. 34 00:03:17,303 --> 00:03:19,195 I'm sorry. - No. Come in and listen. 35 00:03:19,702 --> 00:03:22,152 He's just said it in so many words. He wishes I were dead. 36 00:03:23,177 --> 00:03:24,296 Where are you going? 37 00:03:32,711 --> 00:03:35,386 He forgot Janet's birthday presents. Go after him. 38 00:03:40,654 --> 00:03:41,385 Proust. 39 00:03:42,201 --> 00:03:45,381 The complete set. And so beautifully bound. 40 00:03:45,680 --> 00:03:46,649 Hello, General. 41 00:03:47,317 --> 00:03:48,303 Look, father. 42 00:03:50,423 --> 00:03:52,881 Thank you, Henry. - I'm so happy you like it. 43 00:03:53,659 --> 00:03:56,256 I can't make head or tail of it. Show me the thing Emily gave you. 44 00:03:56,491 --> 00:03:57,682 Isn't it lovely? 45 00:03:58,503 --> 00:04:00,306 They spoil me. I don't deserve it. 46 00:04:00,541 --> 00:04:02,782 You deserve everything you get. That's a fact, Maurier. 47 00:04:03,274 --> 00:04:06,318 Spending your life looking after a wretched old crock like me. 48 00:04:06,583 --> 00:04:07,552 Father, please. 49 00:04:07,787 --> 00:04:09,990 Sacrificing herself, when she ought to get married. 50 00:04:10,671 --> 00:04:11,700 I'm not worth it. 51 00:04:11,964 --> 00:04:13,129 I ought to be dead. 52 00:04:13,494 --> 00:04:15,197 Making everybody's life a burden. 53 00:04:15,717 --> 00:04:17,632 Now this girl of ours is going to leave us. 54 00:04:17,867 --> 00:04:19,881 Don't worry about it, father. It will be alright. 55 00:04:20,168 --> 00:04:21,048 Very pretty. 56 00:04:21,371 --> 00:04:22,459 What news of Emily? 57 00:04:22,874 --> 00:04:24,649 That's what I came to talk to you about. 58 00:04:25,616 --> 00:04:27,144 Will you do us both a charity? 59 00:04:27,684 --> 00:04:29,301 And come to lunch with us tomorrow? 60 00:04:29,652 --> 00:04:30,532 I'd love to. 61 00:04:31,547 --> 00:04:34,698 But why is it a charity? - Blessed are the peacemakers, and .. 62 00:04:34,988 --> 00:04:36,551 We're in need of a peacemaker. 63 00:04:37,817 --> 00:04:39,562 What's it all about? - The usual thing. 64 00:04:39,797 --> 00:04:41,304 What, women? - Father, please. 65 00:04:41,539 --> 00:04:43,690 In this case it happens to have been something else. 66 00:04:44,146 --> 00:04:46,852 Alright, take me out, nurse. Time to go and feed the dogs. 67 00:04:47,252 --> 00:04:49,720 I began it I'm afraid by objecting to her brother. 68 00:04:50,024 --> 00:04:52,464 That made Emily object to me. Violently. 69 00:04:53,093 --> 00:04:54,849 After which we both lost our tempers. 70 00:04:55,438 --> 00:04:58,432 Utterly senseless of course, but then such is life unfortunately. 71 00:04:58,764 --> 00:05:00,804 It needn't be. - No, I suppose not. 72 00:05:01,301 --> 00:05:02,918 If I were a little less impatient. 73 00:05:03,286 --> 00:05:05,379 And Emily could be more understanding. 74 00:05:05,620 --> 00:05:08,567 Then each of us would be somebody else and we'd live happily ever after. 75 00:05:09,624 --> 00:05:10,445 Meanwhile. 76 00:05:11,779 --> 00:05:14,858 Do you think a woman who's been married for the best part of 20 years .. 77 00:05:15,093 --> 00:05:18,037 Would come to share her husband's tastes, wouldn't you? 78 00:05:18,517 --> 00:05:19,486 Yes, of course. 79 00:05:20,076 --> 00:05:20,748 Well. 80 00:05:21,501 --> 00:05:25,934 The first time I showed Emily a modern painting she said it make her feel sick. 81 00:05:27,941 --> 00:05:29,358 That was when we were engaged. 82 00:05:29,634 --> 00:05:33,374 Now, the last time I showed her one, which was about three days ago. 83 00:05:33,833 --> 00:05:35,351 It still made her feel sick. 84 00:05:36,366 --> 00:05:38,986 That's what you call 'intellectual companionship'. 85 00:05:40,324 --> 00:05:42,827 Luckily there is somebody who understands what I'm talking about. 86 00:05:45,720 --> 00:05:47,996 I'm thinking of the first time I saw a modern painting. 87 00:05:48,504 --> 00:05:49,444 When was that? 88 00:05:50,423 --> 00:05:51,423 When was that? 89 00:05:52,597 --> 00:05:55,586 Do you happen to remember a young woman who came back from India before the war? 90 00:05:55,865 --> 00:05:56,632 Oh yes. 91 00:05:57,435 --> 00:05:59,475 A very charming and beautiful young woman. 92 00:06:00,011 --> 00:06:01,428 That's neither here nor there. 93 00:06:02,332 --> 00:06:04,446 The point is she was an ignorant little fool. 94 00:06:05,163 --> 00:06:06,628 And you were very kind to her. 95 00:06:07,603 --> 00:06:10,611 You opened a door and there were all the things she'd only heard about. 96 00:06:11,372 --> 00:06:13,227 Painting, poetry, music. 97 00:06:14,632 --> 00:06:15,900 It was like a revelation. 98 00:06:16,817 --> 00:06:17,947 Like a conversion. 99 00:06:19,167 --> 00:06:20,061 Dear Janet. 100 00:06:21,963 --> 00:06:22,604 And. 101 00:06:23,533 --> 00:06:25,323 I wish Emily could have a conversion. 102 00:06:25,706 --> 00:06:27,260 I'm afraid it's not very likely. 103 00:06:28,259 --> 00:06:29,579 I'll expect you tomorrow. 104 00:06:30,453 --> 00:06:32,627 You're not going already? - Ah, duty. 105 00:06:33,236 --> 00:06:35,837 Duty. Stern daughter of the voice of god. 106 00:06:36,265 --> 00:06:37,592 I have to drive to Windsor. 107 00:06:37,827 --> 00:06:40,075 And get Emily's latest prescription made up. 108 00:06:40,310 --> 00:06:41,745 That's typical of you, Henry. 109 00:06:42,292 --> 00:06:44,480 You always joke about duty, but you go on doing it. 110 00:06:44,715 --> 00:06:45,994 Do I? 111 00:06:46,375 --> 00:06:48,144 I must confess, I hadn't noticed it. 112 00:06:48,685 --> 00:06:49,774 I must say goodbye. 113 00:06:50,499 --> 00:06:52,030 Where's your car? - At the gate. 114 00:06:52,265 --> 00:06:54,417 I'll come with you. - You'll do no such thing. 115 00:06:55,291 --> 00:06:56,411 I will dream of it. 116 00:07:00,391 --> 00:07:01,178 Et demain. 117 00:07:02,306 --> 00:07:04,535 Cadeau myst�rieux. - What's that for? 118 00:07:05,685 --> 00:07:06,744 For your thoughts. 119 00:07:07,624 --> 00:07:09,011 They're worth more than that. 120 00:07:09,379 --> 00:07:12,241 Alright. I will give you sixpence when you come for lunch tomorrow. 121 00:07:13,074 --> 00:07:14,104 That's a bargain. 122 00:07:15,010 --> 00:07:15,913 Goodbye. 123 00:07:36,439 --> 00:07:38,185 We go to the chemists first. - Yes, sir. 124 00:07:46,499 --> 00:07:47,797 Why have you been so long? 125 00:07:48,711 --> 00:07:50,068 I couldn't help it, darling. 126 00:07:50,303 --> 00:07:52,986 I had to give Janet her presents. It's her birthday. 127 00:07:53,740 --> 00:07:55,416 She must be awfully old, isn't she? 128 00:07:56,204 --> 00:07:59,193 From your point of view she practically has one foot in the grave. 129 00:08:00,300 --> 00:08:03,422 From my point of view, she is a handsome young woman of thirty-five. 130 00:08:04,036 --> 00:08:07,176 As a matter of fact, she used to be really beautiful ten years ago. 131 00:08:08,068 --> 00:08:10,665 I suppose you flirted with her. - Of course I did. 132 00:08:11,212 --> 00:08:12,568 Do you still flirt with her? 133 00:08:13,321 --> 00:08:14,999 Only in the most spiritual way. 134 00:08:15,542 --> 00:08:17,006 Henry, I sometimes hate you. 135 00:08:17,586 --> 00:08:19,992 Luckily, you have your own inimitable way of showing it. 136 00:08:20,959 --> 00:08:23,047 I know you don't really love me, but I don't care. 137 00:08:23,926 --> 00:08:25,343 I can love you enough for two. 138 00:08:26,933 --> 00:08:28,976 If I didn't love you, I'd think you were horrible. 139 00:08:29,326 --> 00:08:31,166 The same to you, my sweet. Many of them. 140 00:08:32,246 --> 00:08:35,961 Couldn't we have dinner together? - I can't. I'm dining at home tonight. 141 00:08:36,531 --> 00:08:37,396 At home? 142 00:08:38,077 --> 00:08:39,287 But that doesn't count. 143 00:08:39,636 --> 00:08:43,916 I see. My wife is to be abolished so I can take you to dinner, charming child. 144 00:08:44,506 --> 00:08:45,625 I think you're hard. 145 00:08:45,891 --> 00:08:48,766 Good. Then .. I shan't have to ask you tomorrow night. 146 00:08:49,791 --> 00:08:50,969 Henry, do you mean it? 147 00:08:57,101 --> 00:08:59,536 He has no right to treat Robert like that. No right at all. 148 00:08:59,771 --> 00:09:02,659 But my dear, you must admit that Robert's a bit .. well, irresponsible. 149 00:09:03,044 --> 00:09:05,740 At least Robert has a good heart. Henry thinks only of himself. 150 00:09:06,135 --> 00:09:07,632 You're being unjust, Emily. 151 00:09:07,867 --> 00:09:10,153 You haven't been married to him for eighteen years. 152 00:09:14,610 --> 00:09:16,929 If that's how you feel, I'm surprised you haven't left him. 153 00:09:17,613 --> 00:09:19,478 And see him trotting off with another woman? 154 00:09:19,797 --> 00:09:21,801 No thank you. - But if it makes him happy? 155 00:09:22,285 --> 00:09:24,311 That's the best possible reason for not doing it. 156 00:09:24,546 --> 00:09:25,292 Emily. 157 00:09:26,940 --> 00:09:29,491 I don't know how you can be so unforgiving. 158 00:09:31,232 --> 00:09:32,500 Why don't you let him go? 159 00:09:33,669 --> 00:09:34,907 Do it for your own sake. 160 00:09:36,313 --> 00:09:37,193 For my sake? 161 00:09:37,519 --> 00:09:39,821 It's no good for you to feel so bitter and revengeful. 162 00:09:40,381 --> 00:09:42,289 No wonder you're ill. - Rubbish. 163 00:09:42,974 --> 00:09:45,241 But it's true. People die of those feelings. 164 00:09:45,601 --> 00:09:47,080 Or else they live on them. 165 00:09:48,753 --> 00:09:51,210 Shall I tell you the only reason I'm still alive? 166 00:09:52,067 --> 00:09:54,352 Because Henry would be so happy if I died. 167 00:09:57,917 --> 00:09:59,397 Do you really mean that, Emily? 168 00:10:01,095 --> 00:10:02,065 Of course I do. 169 00:10:13,641 --> 00:10:14,909 You're early, aren't you? 170 00:10:15,168 --> 00:10:16,413 It's my afternoon out. 171 00:10:17,308 --> 00:10:18,280 By the way. 172 00:10:18,515 --> 00:10:21,458 You don't mind if I'm a little bit late getting back this evening, do you? 173 00:10:21,892 --> 00:10:23,294 My sister is giving a party. 174 00:10:24,296 --> 00:10:27,216 Peas. I'm so bored with peas. 175 00:10:28,407 --> 00:10:30,333 I'll see if cook has something else instead. 176 00:10:30,653 --> 00:10:31,533 Wait, nurse. 177 00:10:32,205 --> 00:10:33,626 Emily, you lunch with us. 178 00:10:33,994 --> 00:10:35,619 No. I won't see him. - Nonsense. 179 00:10:35,968 --> 00:10:38,128 He'll say he's sorry. You'll forgive and forget. 180 00:10:38,363 --> 00:10:40,287 Then we have a nice little party to celebrate. 181 00:10:40,656 --> 00:10:41,852 Alright. Alright. 182 00:10:43,072 --> 00:10:44,655 Send Maisey in to help me to dress. 183 00:10:45,638 --> 00:10:46,875 I'll go and tell Henry. 184 00:10:54,522 --> 00:10:55,399 Thank you. 185 00:10:55,973 --> 00:10:58,876 That poor Mrs Maurier. - She's terribly ill, isn't she. 186 00:10:59,276 --> 00:11:01,141 It isn't her health I'm thinking of. It's .. 187 00:11:01,655 --> 00:11:02,496 You know. 188 00:11:03,298 --> 00:11:06,594 Miss Spence, I could tell you things that would make your hair stand on end. 189 00:11:06,952 --> 00:11:09,446 Sex. That's all they think about. - What do you mean? 190 00:11:09,696 --> 00:11:11,521 Men. I wouldn't trust any of them. 191 00:11:11,991 --> 00:11:13,639 And a Frenchman into the bargain. 192 00:11:13,874 --> 00:11:15,142 Does Mrs Maurier suspect? 193 00:11:15,573 --> 00:11:17,207 Does she think there's another woman? 194 00:11:17,442 --> 00:11:20,272 He's clever enough to keep things dark. But I tell you .. 195 00:11:20,527 --> 00:11:22,152 We wouldn't be surprised at anything. 196 00:11:22,387 --> 00:11:24,943 Mrs Maurier and you seem to have talked things over a great deal. 197 00:11:25,251 --> 00:11:26,630 She knows I'm a friend. 198 00:11:27,669 --> 00:11:29,385 Shall I tell you something, Miss Spence. 199 00:11:29,810 --> 00:11:32,024 You know that brooch of hers? The diamond dragonfly? 200 00:11:32,259 --> 00:11:33,421 Yes. I know the one. 201 00:11:33,843 --> 00:11:35,820 She's going to leave that to me in her will. 202 00:11:36,725 --> 00:11:38,323 Not that I'm expecting her to die. 203 00:11:38,813 --> 00:11:42,108 Though of course it might easily happen. With her heart in that condition. 204 00:11:43,326 --> 00:11:44,235 Hello, Henry. 205 00:11:47,120 --> 00:11:47,976 What news? 206 00:11:48,211 --> 00:11:49,419 Peace or war? - Peace. 207 00:11:50,125 --> 00:11:52,304 Thank goodness. Even if it's only an armistice. 208 00:11:52,666 --> 00:11:54,500 Come with me. I want to show you something. 209 00:11:57,719 --> 00:11:58,751 A Modigliani. 210 00:12:00,449 --> 00:12:01,646 You haven't bought it? 211 00:12:01,881 --> 00:12:03,745 I couldn't afford it but couldn't resist it. 212 00:12:04,346 --> 00:12:06,017 What an astonishing piece of work. 213 00:12:06,252 --> 00:12:09,182 Yes and to think this idiot went and died at 37. 214 00:12:09,604 --> 00:12:11,795 When he might have gone on painting this sort of thing. 215 00:12:12,030 --> 00:12:13,864 I've no patience with people who die young. 216 00:12:14,160 --> 00:12:15,427 Make a note of it, Janet. 217 00:12:15,780 --> 00:12:18,255 You're invited to lunch on my 80th birthday. 218 00:12:18,606 --> 00:12:20,590 Are you sure you won't be bored with me by then? 219 00:12:20,844 --> 00:12:21,455 No. 220 00:12:21,969 --> 00:12:25,740 I'll still be wondering what goes on behind that mysterious smile of yours. 221 00:12:27,893 --> 00:12:29,280 What is going on, by the way? 222 00:12:31,309 --> 00:12:32,352 You won't answer. 223 00:12:34,818 --> 00:12:37,410 Where is that .. sixpence? 224 00:12:38,439 --> 00:12:39,587 Now you have to tell. 225 00:12:53,693 --> 00:12:56,491 My dear, I wouldn't eat those redcurrants if I were you. 226 00:12:57,122 --> 00:12:59,209 Why shouldn't I? - Remember what Libbard said. 227 00:12:59,471 --> 00:13:02,398 Nothing with skins and pips. - But I'm so fond of currants. 228 00:13:02,741 --> 00:13:05,470 That's no reason to make yourself ill. - Don't be a tyrant. 229 00:13:05,774 --> 00:13:08,253 Of course, I believe in letting her have what she fancies. 230 00:13:08,624 --> 00:13:11,673 It does her more good than fussing with diets and things. 231 00:13:11,950 --> 00:13:13,655 That's what I always tell Dr Libbard. 232 00:13:14,163 --> 00:13:16,121 Alright. Have it your own way. 233 00:13:18,770 --> 00:13:20,953 Shouldn't you be going, nurse? You will miss your bus. 234 00:13:21,299 --> 00:13:23,485 I just want to give Mrs Maurier her medicine. 235 00:13:23,898 --> 00:13:26,849 No, don't bother. I'll deal with the medicine. You run along. 236 00:13:31,208 --> 00:13:32,715 That's very kind of you I'm sure. 237 00:13:33,810 --> 00:13:36,018 I probably shan't see you until morning, Mrs Maurier. 238 00:13:36,310 --> 00:13:38,223 I hope you have a nice party. - Thank you. 239 00:13:38,772 --> 00:13:40,278 Goodbye, Miss Spence. - Goodbye. 240 00:13:41,645 --> 00:13:42,615 Thank goodness. 241 00:13:43,433 --> 00:13:45,576 Now don't blame me if those things upset you. 242 00:13:46,979 --> 00:13:48,373 Do I ever blame you? 243 00:13:49,339 --> 00:13:51,302 You never have anything to blame me for. 244 00:13:51,729 --> 00:13:53,083 I am the idea husband. 245 00:13:53,982 --> 00:13:55,160 That isn't even funny. 246 00:13:58,281 --> 00:14:00,056 It's nice to feel the sun on one's skin. 247 00:14:01,785 --> 00:14:04,269 Clara, my medicine. Run and fetch it for me. 248 00:14:04,719 --> 00:14:06,792 The bottle on the sideboard. - Don't bother, Clara. 249 00:14:07,388 --> 00:14:09,731 I've got to go and get my cigars. - Thank you, sir. 250 00:14:14,018 --> 00:14:16,384 Shall I pour the coffee for you? - Please dear. 251 00:14:22,570 --> 00:14:25,322 You take sugar don't you? - Rather a lot, please. 252 00:14:26,013 --> 00:14:28,757 Libbard always gives me the most evil tasting concoctions. 253 00:14:32,374 --> 00:14:34,642 Three lumps. That ought to take the taste away. 254 00:14:35,117 --> 00:14:36,485 Here's one in the saucer. 255 00:14:39,314 --> 00:14:41,902 Coffee for you, Henry? - And no sugar. Thanks. 256 00:14:42,978 --> 00:14:44,803 Here you are, my dear. - Thank you. 257 00:14:50,597 --> 00:14:52,082 Too revolting. Quick, my coffee. 258 00:14:54,517 --> 00:14:55,546 Thank you, Janet. 259 00:15:06,634 --> 00:15:09,635 You know. I used to get punished for this when I was a child. 260 00:15:10,050 --> 00:15:12,101 Nothing to what I used to get for doing this. 261 00:15:12,602 --> 00:15:16,567 But now happily, one can commit all the misdemeanours with perfect impunity. 262 00:15:20,454 --> 00:15:21,557 Goodness, it's hot. 263 00:15:22,508 --> 00:15:24,791 Would you like me to move your chair into the shade, dear? 264 00:15:25,076 --> 00:15:25,986 No thank you. 265 00:15:26,576 --> 00:15:28,536 I think I'll go indoors and have a little nap. 266 00:15:29,261 --> 00:15:32,085 These first warm days are very trying. 267 00:15:35,093 --> 00:15:36,211 Sleep well, my dear. 268 00:15:36,939 --> 00:15:39,164 By the way, I shan't be in for dinner tonight. 269 00:15:39,572 --> 00:15:40,700 Where are you going? 270 00:15:40,935 --> 00:15:44,579 Old Mr Johnson wants to discuss the new aviation company he's interested in. 271 00:15:44,845 --> 00:15:46,792 You know how I hate to be alone in the house. 272 00:15:47,164 --> 00:15:48,790 My last evening at home, what's more. 273 00:15:49,148 --> 00:15:50,197 Sorry, my dear. 274 00:15:50,631 --> 00:15:52,704 I didn't think you would feel sentimental about it. 275 00:15:52,957 --> 00:15:55,099 Will you be very late? - No, no. Of course not. 276 00:15:55,560 --> 00:15:57,398 Not later than half-past ten. - On the dot. 277 00:16:01,667 --> 00:16:03,413 Good evening, Mr Lester. - Good evening. 278 00:16:04,010 --> 00:16:05,871 Has .. has anybody been asking for me? 279 00:16:06,224 --> 00:16:07,521 I'll ask at the desk, sir. 280 00:16:08,089 --> 00:16:10,346 And bring me a dry Martini. - Very good, sir. 281 00:16:17,406 --> 00:16:18,558 [ Loud music ] 282 00:16:21,814 --> 00:16:22,903 Horrible, isn't it? 283 00:16:23,446 --> 00:16:25,280 There should be a law against those things. 284 00:16:25,603 --> 00:16:27,404 Don't you think so? - I don't know. 285 00:16:29,157 --> 00:16:30,203 You like music? 286 00:16:30,524 --> 00:16:31,767 Not much. - You don't. 287 00:16:32,699 --> 00:16:33,549 That's bad. 288 00:16:33,787 --> 00:16:35,353 Nothing for you at the desk, sir. 289 00:16:37,022 --> 00:16:38,141 He brought only one. 290 00:16:38,713 --> 00:16:40,608 He can easily fetch a second. - No thank you. 291 00:16:42,667 --> 00:16:43,513 Thank you. 292 00:16:45,062 --> 00:16:47,037 A teetotaller as well as a music hater? 293 00:16:48,868 --> 00:16:51,249 Added to all this, you appear to be practically dumb. 294 00:16:51,832 --> 00:16:53,754 Now, there's a deal to be said for dumb women. 295 00:16:53,989 --> 00:16:55,777 In every sense of that ambiguous word. 296 00:16:56,306 --> 00:16:57,395 In the first place. 297 00:16:57,947 --> 00:16:59,215 Hello. - Sorry I'm late. 298 00:16:59,550 --> 00:17:01,623 I'm glad you came. There's a man here bothering me. 299 00:17:01,991 --> 00:17:02,670 What? 300 00:17:03,679 --> 00:17:04,500 No, Henry. 301 00:17:04,968 --> 00:17:06,355 Your eyes do not deceive you. 302 00:17:07,198 --> 00:17:10,174 It is indeed your irresponsible and half-witted brother-in-law. 303 00:17:11,077 --> 00:17:13,492 Won't you introduce me to this charming young person? 304 00:17:15,031 --> 00:17:17,202 Doris, this is Mr Robert Lester. 305 00:17:18,524 --> 00:17:19,345 Miss Mead. 306 00:17:20,070 --> 00:17:21,623 How strange life is, Miss Mead. 307 00:17:22,114 --> 00:17:24,336 To think you are practically a member of the family. 308 00:17:25,399 --> 00:17:27,964 I must tell Amy about this new addition to the domestic circle. 309 00:17:28,432 --> 00:17:29,589 She'll be delighted. 310 00:17:29,958 --> 00:17:31,212 Excuse me, Doris. 311 00:17:38,554 --> 00:17:39,315 Alright. 312 00:17:39,617 --> 00:17:40,765 How much do you want? 313 00:17:41,086 --> 00:17:42,801 Emily was about to give me four hundred. 314 00:17:43,229 --> 00:17:46,403 When you in your wisdom intervened. - I'll give you four hundred. 315 00:17:46,815 --> 00:17:48,944 Emily was giving .. you're buying. 316 00:17:49,739 --> 00:17:51,366 Not a penny less than five hundred. 317 00:17:51,640 --> 00:17:53,299 Robert, you are a .. - Henry. 318 00:17:53,664 --> 00:17:55,704 You know how I hate bad language. 319 00:17:56,389 --> 00:17:58,811 Alright. Come tomorrow. I give you a cheque. 320 00:17:59,190 --> 00:18:01,464 I'll come early. Before Emily gets up. 321 00:18:01,979 --> 00:18:04,570 Come whenever you like. You'll always be equally unwelcome. 322 00:18:07,822 --> 00:18:10,054 This has been a very memorable occasion, Miss Mead. 323 00:18:10,536 --> 00:18:12,699 I intend to celebrate our meeting with some champagne. 324 00:18:13,504 --> 00:18:15,931 You'll feel better if you ordered a bottle yourself, Henry. 325 00:18:20,791 --> 00:18:22,507 Is he really your brother-in-law, Henry? 326 00:18:23,023 --> 00:18:23,664 Yes. 327 00:18:24,443 --> 00:18:26,875 I don't want to do a thing that's wrong. - It will be alright. 328 00:18:27,490 --> 00:18:30,796 I'd rather give you up altogether. Just because I love you so much. 329 00:18:32,423 --> 00:18:33,183 Darling. 330 00:18:34,071 --> 00:18:35,101 Thank you, Doris. 331 00:18:37,001 --> 00:18:39,401 You make me feel almost ashamed. 332 00:18:40,940 --> 00:18:44,474 Robert was right about one thing. We need champagne with our dinner. 333 00:18:45,152 --> 00:18:47,944 After all, who tells you the world is not coming to an end this evening? 334 00:18:48,560 --> 00:18:51,738 Let us assume we have only six hours before the last trump. 335 00:18:52,059 --> 00:18:53,743 Six hours to make the best of it. 336 00:19:02,484 --> 00:19:03,608 Goodnight, McNabb. 337 00:19:20,809 --> 00:19:21,630 Libbard. 338 00:19:25,576 --> 00:19:26,546 Is my wife ill? 339 00:19:27,190 --> 00:19:30,923 They tried to reach you at Mr Johnson's but there was no news of you there. 340 00:19:32,056 --> 00:19:33,786 No .. I was detained. 341 00:19:34,970 --> 00:19:37,450 I had a breakdown. - Your wife kept asking for you. 342 00:19:37,807 --> 00:19:40,585 I'll go up to her at once. - I'm afraid it's too late. 343 00:19:41,256 --> 00:19:42,047 Too late? 344 00:19:42,693 --> 00:19:44,080 Yes, I suppose she is asleep. 345 00:19:44,470 --> 00:19:47,201 Mrs Maurier passed away about four hours ago. 346 00:19:50,390 --> 00:19:52,189 You .. you mean she ..? 347 00:19:52,992 --> 00:19:53,842 She's dead? 348 00:19:55,459 --> 00:19:58,054 Unfortunately I wasn't there when they called me. 349 00:19:59,769 --> 00:20:03,553 I arrived when it was all over. The only pone with her was Janet Spence. 350 00:20:04,418 --> 00:20:05,119 Janet? 351 00:20:05,447 --> 00:20:07,001 Yes, the servants sent for her. 352 00:20:08,065 --> 00:20:10,689 There was a violent attack of nausea in the late afternoon. 353 00:20:11,680 --> 00:20:13,258 That's what knocked out the heart. 354 00:20:14,107 --> 00:20:16,269 She must have eaten something that disagreed with her. 355 00:20:19,169 --> 00:20:19,981 At lunch? 356 00:20:20,639 --> 00:20:21,618 I suppose so. 357 00:20:24,482 --> 00:20:25,604 Excuse me. 358 00:20:26,177 --> 00:20:28,202 I saw the lights and wondered if .. 359 00:20:29,167 --> 00:20:30,226 Is anything wrong? 360 00:20:30,461 --> 00:20:32,395 Nothing except that Mrs Maurier is dead. 361 00:20:33,506 --> 00:20:34,567 What do you mean? 362 00:20:34,802 --> 00:20:36,850 She died of heart failure while you were out. 363 00:20:37,456 --> 00:20:39,544 It was because you let her have those currants. 364 00:20:39,879 --> 00:20:41,808 You remember? I warned you at the time. 365 00:20:42,498 --> 00:20:45,152 But you wanted your own way. - Is this true, nurse? 366 00:20:45,916 --> 00:20:47,223 She liked them so. 367 00:20:47,689 --> 00:20:50,792 But you know how strongly I've always insisted on a bland diet. 368 00:20:51,027 --> 00:20:52,540 I never thought a few currants .. 369 00:20:52,931 --> 00:20:54,966 You didn't think they'd kill her. But they did. 370 00:20:55,201 --> 00:20:58,405 Please, this is a professional matter. We don't need rhetoric injected into it. 371 00:20:59,680 --> 00:21:01,603 You had better go up to your room now, nurse. 372 00:21:01,838 --> 00:21:03,195 I'll talk to you tomorrow. 373 00:21:06,384 --> 00:21:08,071 Let us stick to facts, Maurier. 374 00:21:08,388 --> 00:21:11,153 It may have been the currants or it may not. But something upset her. 375 00:21:11,495 --> 00:21:12,734 She had a heart attack. 376 00:21:14,420 --> 00:21:16,000 Can I .. can I go up to her room? 377 00:21:17,061 --> 00:21:18,270 I'll wait for you here. 378 00:21:51,180 --> 00:21:52,959 I've been nursing for twenty years. 379 00:21:53,415 --> 00:21:56,266 This is the first time anyone has had anything against me. 380 00:21:56,855 --> 00:21:58,562 You mustn't take it so hard. 381 00:22:00,116 --> 00:22:01,933 He's trying to ruin me, Miss Janet. 382 00:22:02,881 --> 00:22:04,595 I'll never get another job. - Nonsense. 383 00:22:04,830 --> 00:22:06,843 I couldn't wish for a better nurse for my father. 384 00:22:08,820 --> 00:22:10,269 That's very kind of you, Miss. 385 00:22:11,819 --> 00:22:13,373 Did you know our nurse is leaving? 386 00:22:15,300 --> 00:22:16,368 Yes, I had heard. 387 00:22:30,744 --> 00:22:32,995 I admit she's a good nurse. I'm the first to admit it. 388 00:22:33,465 --> 00:22:36,327 Nurse Braddock had no business to go against my instructions. 389 00:22:36,562 --> 00:22:38,097 I think I can tell you the reason. 390 00:22:38,379 --> 00:22:40,524 She wanted to spite Henry. - To spite him? 391 00:22:41,158 --> 00:22:43,346 What for? - She didn't like him. That's all. 392 00:22:43,875 --> 00:22:46,366 Just because he belongs to the male sex, I suppose. 393 00:22:47,253 --> 00:22:48,581 Some of them get like that. 394 00:22:49,325 --> 00:22:50,026 Janet. 395 00:22:50,687 --> 00:22:52,800 I'm so thankful you were with Emily at the end. 396 00:22:53,251 --> 00:22:55,766 Yes, I think .. I think it helped her. 397 00:22:57,551 --> 00:22:59,966 Henry, try not to feel too bitterly about that poor nurse. 398 00:23:00,278 --> 00:23:01,931 She didn't mean any harm. - I know. 399 00:23:02,283 --> 00:23:05,349 Hell is paved with good intentions. - She'll be out of the house tomorrow. 400 00:23:05,739 --> 00:23:08,759 I'll get her to look after my father. - I don't envy you. 401 00:23:09,172 --> 00:23:13,236 It's a good idea. I can keep in touch with her and drop in a lesson sometimes. 402 00:23:13,874 --> 00:23:15,421 Tell me about poor Emily. 403 00:23:15,858 --> 00:23:16,977 Did she suffer much? 404 00:23:23,556 --> 00:23:24,705 Too much for you. 405 00:23:26,267 --> 00:23:27,266 It was terrible. 406 00:23:27,966 --> 00:23:29,411 It was so terrible. 407 00:23:31,000 --> 00:23:32,926 I've never seen anyone die before. 408 00:23:33,461 --> 00:23:34,762 I didn't realize. 409 00:23:38,724 --> 00:23:40,064 I'm sorry, David. 410 00:23:41,074 --> 00:23:42,840 I oughtn't to let myself go like this. 411 00:23:45,146 --> 00:23:46,868 I can't keep the memory away. 412 00:23:47,964 --> 00:23:50,207 I suddenly see her struggling for breath. 413 00:23:51,338 --> 00:23:54,683 With that awful look of fear and pain on her face. 414 00:23:56,000 --> 00:23:57,660 Shall I take you home? - No. 415 00:23:58,075 --> 00:24:00,372 No thanks, Henry. I've got my car. 416 00:24:01,146 --> 00:24:02,563 You stay here with Dr Libbard. 417 00:24:03,462 --> 00:24:04,283 Goodnight. 418 00:24:04,784 --> 00:24:05,813 Goodnight, Janet. 419 00:24:15,966 --> 00:24:17,502 There's nothing to say of course. 420 00:24:19,358 --> 00:24:21,402 Just platitudes that don't mean anything. 421 00:24:23,836 --> 00:24:27,437 One talks in one universe. One dies and suffers in another. 422 00:24:28,119 --> 00:24:29,872 I found that out when Margaret died. 423 00:24:30,913 --> 00:24:32,644 You two were very close, weren't you. 424 00:24:33,250 --> 00:24:34,846 We were married nearly thirty years. 425 00:24:35,315 --> 00:24:36,284 Thirty years. 426 00:24:37,397 --> 00:24:38,196 And yet. 427 00:24:39,185 --> 00:24:40,886 It isn't the time that counts. 428 00:24:41,785 --> 00:24:42,873 It's what you feel. 429 00:24:43,542 --> 00:24:44,451 What you are. 430 00:24:46,849 --> 00:24:48,549 Remember Emily as she was then? 431 00:24:50,381 --> 00:24:53,445 Margaret used to say she looked like a princess in a fairy tale. 432 00:24:56,352 --> 00:24:58,157 Shall I tell you where I was this evening? 433 00:25:00,403 --> 00:25:01,820 It seems sufficiently obvious. 434 00:25:02,309 --> 00:25:04,502 I suppose you think I'm pretty contemptible, don't you. 435 00:25:06,064 --> 00:25:07,302 I never thought of that. 436 00:25:09,134 --> 00:25:11,611 But I feel extremely sorry for you sometimes. 437 00:25:12,872 --> 00:25:14,372 Being born with a lot of money. 438 00:25:16,226 --> 00:25:17,179 It's no joke. 439 00:25:18,720 --> 00:25:21,122 Heaven knows, it's dreary work having to earn a living. But .. 440 00:25:22,893 --> 00:25:24,803 At least it gives a certain purpose. 441 00:25:25,430 --> 00:25:26,821 A direction to one's life. 442 00:25:27,948 --> 00:25:29,284 Whereas a rich man .. 443 00:25:30,494 --> 00:25:32,548 A man without a job or a family to support. 444 00:25:33,497 --> 00:25:34,695 He can afford to live. 445 00:25:35,415 --> 00:25:37,955 Discontinuously, if you see what I mean. 446 00:25:39,162 --> 00:25:41,824 Without any purpose but his own tastes and appetites. 447 00:25:42,059 --> 00:25:45,323 In other words, he can afford not to be a real human being. 448 00:25:46,313 --> 00:25:48,113 Do you think I'm capable of changing? 449 00:25:49,891 --> 00:25:51,167 At this moment, yes. 450 00:25:52,655 --> 00:25:54,811 But it easy to be heroic in times of crisis. 451 00:25:55,738 --> 00:25:58,970 What's difficult is to behave even moderately well at ordinary times. 452 00:26:00,494 --> 00:26:03,261 The question is, how much will you want to change a month from now? 453 00:26:04,437 --> 00:26:05,719 Am I as weak as all that? 454 00:26:06,393 --> 00:26:07,512 I simply don't know. 455 00:26:08,173 --> 00:26:09,769 It wouldn't surprise me if you were. 456 00:26:10,826 --> 00:26:12,422 Wouldn't surprise me if you weren't. 457 00:26:13,416 --> 00:26:15,578 At fifty-six I've stopped being surprised at anything. 458 00:26:16,109 --> 00:26:17,219 I must go to bed. 459 00:26:18,162 --> 00:26:19,579 I've got a heavy day tomorrow. 460 00:26:25,461 --> 00:26:26,441 Be careful. 461 00:26:26,676 --> 00:26:28,328 I am being careful. 462 00:26:38,569 --> 00:26:41,504 It's a speaking likeness. I'd recognise it a mile off. 463 00:26:41,835 --> 00:26:44,207 I'll give you such a smack in the face for that. 464 00:26:44,926 --> 00:26:47,530 Good afternoon, Miss. - What is going on? 465 00:26:48,249 --> 00:26:51,291 Where is Mr Maurier? - Didn't you know, Miss? He's gone. 466 00:26:51,702 --> 00:26:52,955 He's gone to Cornwall. 467 00:26:53,272 --> 00:26:55,374 How very odd. He didn't say anything to me about it. 468 00:26:55,609 --> 00:26:57,175 He only made up his mind yesterday. 469 00:26:57,560 --> 00:26:58,559 All of a sudden. 470 00:26:59,136 --> 00:27:00,429 'Clara', he says to me. 471 00:27:00,673 --> 00:27:01,929 'I need a change'. 472 00:27:02,181 --> 00:27:04,271 So I says to him .. - Did he say when he'd be back? 473 00:27:04,759 --> 00:27:07,331 No .. but we're having the whole house repainted. 474 00:27:07,637 --> 00:27:09,023 You know how long that takes. 475 00:27:09,304 --> 00:27:12,187 Nelly, cook and Maisey and me have got three weeks off from tomorrow. 476 00:27:12,658 --> 00:27:15,346 Lucky beggars. I wish I could have three weeks off. 477 00:27:16,667 --> 00:27:17,881 Come on, let's go. 478 00:27:19,361 --> 00:27:21,615 What a sky. Isn't it wonderful. 479 00:27:24,074 --> 00:27:25,530 But you're not looking at it. 480 00:27:28,488 --> 00:27:30,805 [ French language ] 481 00:27:31,040 --> 00:27:33,062 Stop it. I hate it when you talk French. 482 00:27:33,303 --> 00:27:35,714 A friend will have to learn to put up with it. 483 00:27:36,892 --> 00:27:38,313 For better, for worse. 484 00:27:38,884 --> 00:27:40,760 In English and in French. 485 00:27:41,444 --> 00:27:42,768 Till death do us part. 486 00:27:44,353 --> 00:27:45,918 Darling, how much do you love me? 487 00:27:46,153 --> 00:27:47,909 How much? Let's see. 488 00:27:49,444 --> 00:27:53,649 I would say about seventeen times as much as I love English cooking. 489 00:27:54,414 --> 00:27:56,502 No, this isn't a joke. - You're perfectly right. 490 00:27:56,776 --> 00:27:58,134 English cooking's a tragedy. 491 00:27:58,441 --> 00:28:00,213 That's why we start for Paris tomorrow. 492 00:28:00,448 --> 00:28:01,836 Paris? Do you mean it? 493 00:28:02,241 --> 00:28:04,820 Unfortunately, I have to pick up some papers on the way to London. 494 00:28:05,150 --> 00:28:06,359 You mean at your house? 495 00:28:06,650 --> 00:28:08,615 Good. I get a chance to see what it looks like. 496 00:28:08,959 --> 00:28:11,407 No you won't. You're going to wait for me at aunt Nelly's. 497 00:28:11,642 --> 00:28:12,289 But. 498 00:28:12,524 --> 00:28:14,792 I don't want anyone I know to see us together. 499 00:28:15,531 --> 00:28:17,067 Not until we're back from abroad. 500 00:28:17,732 --> 00:28:19,445 You know as well as I do how they talk. 501 00:28:19,680 --> 00:28:21,455 The servants are away. You said yourself. 502 00:28:21,695 --> 00:28:23,642 I know. But the house is full of painters. 503 00:28:24,117 --> 00:28:26,810 Not on a Saturday afternoon. Tomorrow is Saturday. 504 00:28:27,525 --> 00:28:29,538 Please let me come and have a peep at it. Please. 505 00:28:29,988 --> 00:28:30,957 Alright. 506 00:28:31,417 --> 00:28:33,073 Thank you, darling. - Don't thank me. 507 00:28:33,598 --> 00:28:34,613 Thank yourself. 508 00:28:35,066 --> 00:28:37,052 [ French language ] 509 00:28:37,838 --> 00:28:39,836 If a woman is well, Heaven is well. 510 00:28:40,311 --> 00:28:42,205 You know I can't help feeling rather nervous. 511 00:28:42,440 --> 00:28:43,289 What about? 512 00:28:43,670 --> 00:28:46,697 About meeting your friends. About being Mrs Harry Maurier. 513 00:28:48,059 --> 00:28:50,299 Sometimes I wish we could keep it a secret forever. 514 00:28:50,716 --> 00:28:52,396 That would be romantic, wouldn't it. 515 00:28:52,749 --> 00:28:56,363 You see, I left school when I was 16, so I don't really know anything. 516 00:28:57,008 --> 00:28:59,142 Look at the sort of people you go out to dinner with. 517 00:28:59,472 --> 00:29:02,823 Judges and Admirals, authors. Then me in the middle of them. 518 00:29:04,080 --> 00:29:05,474 What do you expect me to do? 519 00:29:07,001 --> 00:29:08,091 Don't do anything. 520 00:29:09,517 --> 00:29:10,476 Just be. 521 00:29:11,341 --> 00:29:12,430 That's good enough. 522 00:29:13,512 --> 00:29:15,625 But after all, I'll have to say something. 523 00:29:15,887 --> 00:29:17,215 What on earth shall I say? 524 00:29:18,399 --> 00:29:21,391 Ask them what they think about the Einstein theory. 525 00:29:21,731 --> 00:29:23,026 Henry, you're a beast. 526 00:29:23,273 --> 00:29:25,473 You might at least pretend to talk to me seriously. 527 00:29:26,422 --> 00:29:28,420 After all, you talk seriously to other women. 528 00:29:28,792 --> 00:29:30,026 Which other women? 529 00:29:30,378 --> 00:29:31,755 Miss Spence for example. 530 00:29:32,375 --> 00:29:34,932 You are serious with her, aren't you? - Am I not? 531 00:29:35,666 --> 00:29:37,537 That's precisely why I married you. 532 00:29:38,297 --> 00:29:40,864 Not her. Which showed there is something more .. 533 00:29:41,381 --> 00:29:44,302 In marriage than an ability to make polite conversation. 534 00:29:51,840 --> 00:29:52,541 Janet. 535 00:29:57,574 --> 00:29:58,722 Curse these painters. 536 00:29:59,949 --> 00:30:03,044 Janet. What a pleasant surprise. - I thought you were in Cornwall. 537 00:30:03,443 --> 00:30:05,085 I had to go to town unexpectedly. 538 00:30:05,503 --> 00:30:07,879 So I took the opportunity to do a little burglary on the way. 539 00:30:08,114 --> 00:30:10,605 Without letting us know you'd be here. - I'm just riding through. 540 00:30:11,035 --> 00:30:13,108 How did you know I was here? - I saw the lights on. 541 00:30:14,238 --> 00:30:15,255 And here you are. 542 00:30:16,315 --> 00:30:18,226 Well .. I am delighted. 543 00:30:19,454 --> 00:30:20,424 Now, let's see. 544 00:30:20,857 --> 00:30:22,089 This seems to be .. 545 00:30:22,555 --> 00:30:24,598 Comparatively free of paint. Sit down. 546 00:30:24,968 --> 00:30:26,722 May I? I won't stay long. 547 00:30:27,228 --> 00:30:28,525 I'm glad you came, Janet. 548 00:30:29,046 --> 00:30:30,177 As a matter of fact. 549 00:30:30,437 --> 00:30:32,630 It will save me writing a letter. - What's this? 550 00:30:33,131 --> 00:30:34,254 Open it and see. 551 00:30:35,625 --> 00:30:37,513 But Henry .. it's Emily's bracelet. 552 00:30:38,008 --> 00:30:40,294 And Emily would want you to wear it. - Me? 553 00:30:40,651 --> 00:30:43,118 I don't know anyone who has as much right to it as you do. 554 00:30:43,580 --> 00:30:45,222 No, Henry. I don't deserve it. 555 00:30:46,035 --> 00:30:48,040 Here, take it. - But Janet, she loved you. 556 00:30:48,278 --> 00:30:51,028 She would want you to have something that would always remind you of her. 557 00:30:51,263 --> 00:30:52,590 No, I can't. - Now, Janet. 558 00:30:53,596 --> 00:30:55,370 I shall be offended if you don't take it. 559 00:30:55,675 --> 00:30:58,146 Henry .. do you want me to have it? 560 00:30:59,031 --> 00:31:00,508 Of course I want you to have it. 561 00:31:01,075 --> 00:31:03,913 I just felt it was too much. - It's not nearly enough. 562 00:31:05,075 --> 00:31:06,414 It's really very beautiful. 563 00:31:06,844 --> 00:31:09,785 Do you mind if I finish up this little job while we talk? 564 00:31:10,020 --> 00:31:11,002 Of course not. 565 00:31:11,659 --> 00:31:12,957 How did you like Cornwall? 566 00:31:15,151 --> 00:31:16,147 Oh, beautiful. 567 00:31:21,210 --> 00:31:22,913 I love thunderstorms, don't you? 568 00:31:24,705 --> 00:31:25,734 Frankly, I don't. 569 00:31:26,279 --> 00:31:29,665 I once saw a man killed by lightning, just a few feet away from me. 570 00:31:37,141 --> 00:31:38,021 My goodness. 571 00:31:38,256 --> 00:31:40,118 This is like the overture from William Tell. 572 00:31:45,746 --> 00:31:47,041 I knew this would happen. 573 00:31:47,680 --> 00:31:49,755 Heaven knows where they keep the candles. 574 00:31:51,219 --> 00:31:52,636 No, don't. You're spoiling it. 575 00:31:56,563 --> 00:32:00,494 Look at the trees. Writhing, struggling as if they were trying to get free. 576 00:32:00,841 --> 00:32:03,117 But they can't, they can't. They're tied down. 577 00:32:06,493 --> 00:32:09,977 One, two, three four. Less than a mile away. 578 00:32:11,969 --> 00:32:13,472 Listen. What a relief. 579 00:32:13,980 --> 00:32:15,039 What a liberation. 580 00:32:15,833 --> 00:32:19,974 Like someone who kept everything locked inside herself, and now she can let go. 581 00:32:20,676 --> 00:32:22,630 You must have known what that's like, Henry. 582 00:32:23,381 --> 00:32:24,633 Know what what's like? 583 00:32:25,628 --> 00:32:28,788 Poor Henry. You haven't had much happiness in your life, have you. 584 00:32:30,273 --> 00:32:32,329 I've done pretty well, things considered. 585 00:32:33,300 --> 00:32:35,347 Health, money .. books. 586 00:32:37,881 --> 00:32:39,093 Golly, how I hate this. 587 00:32:40,765 --> 00:32:43,680 You're quite right, Janet. I'm far from being happy at this moment. 588 00:32:43,915 --> 00:32:46,672 You can make a joke of it, but I know what you've been through. 589 00:32:47,619 --> 00:32:50,261 The isolation. The spiritual loneliness. 590 00:32:58,699 --> 00:32:59,760 Right overhead. 591 00:33:02,799 --> 00:33:03,917 It's wonderful. 592 00:33:04,427 --> 00:33:07,152 Like passion. - Now, now Janet. 593 00:33:07,794 --> 00:33:09,391 You've been reading too many novels. 594 00:33:09,861 --> 00:33:10,976 Passion, passion. 595 00:33:11,294 --> 00:33:12,441 You know what I mean. 596 00:33:12,676 --> 00:33:16,117 Loving so much or hating so much that it breaks out in spite of yourself. 597 00:33:16,650 --> 00:33:20,042 Like lightning. Like a thunderbolt, like the wind and the rain. 598 00:33:20,670 --> 00:33:22,977 Woe to the man who comes out without his umbrella. 599 00:33:23,723 --> 00:33:26,404 You know, that always makes me think of Benjamin Franklin. 600 00:33:27,456 --> 00:33:31,647 Sending his ridiculous little kite into the middle of an electrical convulsion. 601 00:33:32,605 --> 00:33:34,310 Heaven knows why he wasn't killed. 602 00:33:34,923 --> 00:33:36,219 He certainly asked for it. 603 00:33:36,454 --> 00:33:37,917 Henry, we're free now. 604 00:33:38,788 --> 00:33:40,535 We needn't pretend any longer. 605 00:33:42,663 --> 00:33:43,949 I don't quite understand. 606 00:33:44,383 --> 00:33:45,514 I tried to hide it. 607 00:33:46,837 --> 00:33:49,514 But you must always have known, just as I've always known about you. 608 00:33:50,186 --> 00:33:51,842 About me? - Of course. 609 00:33:53,054 --> 00:33:54,202 I knew what you felt. 610 00:33:55,163 --> 00:33:57,870 I knew you'd never admit it out of a sense of honour and duty. 611 00:33:58,574 --> 00:34:01,337 I respected you for that, even though I suffered from it. 612 00:34:02,545 --> 00:34:05,139 We don't have to think of anyone but ourselves now. 613 00:34:05,374 --> 00:34:06,343 Janet, really. 614 00:34:06,919 --> 00:34:08,104 You don't understand. 615 00:34:08,678 --> 00:34:10,621 We can't. We mustn't. 616 00:34:14,498 --> 00:34:15,645 Forgive me, Henry. 617 00:34:16,174 --> 00:34:17,894 Please forgive me. - My dear. 618 00:34:18,692 --> 00:34:20,407 Don't let us say anything more about it. 619 00:34:20,995 --> 00:34:22,723 Your nerves are on edge. It's .. 620 00:34:23,485 --> 00:34:24,618 It's the thunder. 621 00:34:25,069 --> 00:34:26,934 I should have known how you feel about it. 622 00:34:27,184 --> 00:34:29,075 It's all too recent, too painful. 623 00:34:29,528 --> 00:34:31,440 Poor Emily. - Emily? 624 00:34:32,808 --> 00:34:33,614 Her face. 625 00:34:34,417 --> 00:34:36,013 I thought I'd put it out of my mind. 626 00:34:36,716 --> 00:34:37,656 So frightened. 627 00:34:38,481 --> 00:34:40,023 So horribly frightened. 628 00:34:43,637 --> 00:34:44,704 I talked about .. 629 00:34:45,640 --> 00:34:47,655 About us. No wonder it upset you. 630 00:34:48,079 --> 00:34:49,277 Can you forgive me? 631 00:34:52,488 --> 00:34:54,720 Listen, Janet. I think I ought to tell you. 632 00:34:56,755 --> 00:34:58,478 While I was away in Cornwall. 633 00:34:58,917 --> 00:35:00,691 What happened while you were in Cornwall? 634 00:35:04,079 --> 00:35:04,751 Well. 635 00:35:06,483 --> 00:35:07,787 To cut a long story short. 636 00:35:08,764 --> 00:35:09,735 I got married. 637 00:35:11,875 --> 00:35:13,176 You got married? - Yes. 638 00:35:13,533 --> 00:35:15,403 Someone you don't know as a matter of fact. 639 00:35:15,638 --> 00:35:17,143 I've only known her a few months. 640 00:35:17,402 --> 00:35:19,356 But I'm sure you'll like her when you meet her. 641 00:35:19,792 --> 00:35:22,460 Of course, she is rather young. 642 00:35:23,310 --> 00:35:24,219 Only about .. 643 00:35:25,020 --> 00:35:26,564 Eighteen, as a matter of fact. 644 00:35:26,857 --> 00:35:28,416 Quite a baby. - Eighteen? 645 00:35:28,833 --> 00:35:30,253 Yes. It's absurd. 646 00:35:31,354 --> 00:35:33,597 So you see, she has plenty of time to learn. 647 00:35:36,507 --> 00:35:39,149 What are you laughing at? - Nothing in particular. 648 00:35:40,927 --> 00:35:41,695 Janet. 649 00:35:43,288 --> 00:35:45,571 We're still friends, aren't we? - Of course we are. 650 00:35:46,216 --> 00:35:47,245 Better than ever. 651 00:35:47,870 --> 00:35:49,852 Nothing like a joke to bring people together. 652 00:35:50,198 --> 00:35:50,997 A joke? 653 00:35:51,929 --> 00:35:53,735 You didn't think I was serious, did you? 654 00:35:55,252 --> 00:35:57,057 No. No, of course not. 655 00:35:59,194 --> 00:35:59,865 Well. 656 00:36:00,896 --> 00:36:03,518 I must be getting home. - I will take you in the car. 657 00:36:10,047 --> 00:36:13,105 You should see the roads. I almost had to swim back from aunt Nelly's. 658 00:36:18,733 --> 00:36:19,434 Doris. 659 00:36:20,633 --> 00:36:21,751 This is Miss Spence. 660 00:36:23,148 --> 00:36:24,833 You often heard me talk about her. 661 00:36:26,300 --> 00:36:28,386 How do you do. - How do you do, Mrs Maurier. 662 00:36:29,615 --> 00:36:32,809 Even though it sounds ridiculous for an old woman like me to call you that. 663 00:36:33,543 --> 00:36:35,055 Do you mind if I call you Doris? 664 00:36:35,575 --> 00:36:37,260 I'd love it. - You must call me Janet. 665 00:36:38,642 --> 00:36:41,407 Yes, Miss Spence .. I mean Janet. 666 00:36:41,926 --> 00:36:43,098 Isn't she adorable. 667 00:36:44,095 --> 00:36:45,552 I'll get my coat. 668 00:36:51,258 --> 00:36:53,915 Tell me, Doris. Are you very, very happy? 669 00:36:55,314 --> 00:36:57,156 Yes .. I think so. 670 00:36:57,853 --> 00:36:59,153 You only think so? 671 00:36:59,952 --> 00:37:01,345 No. No I don't mean that. 672 00:37:01,968 --> 00:37:02,797 I'm sorry. 673 00:37:03,322 --> 00:37:05,336 Let's talk about something else if it upsets you. 674 00:37:05,861 --> 00:37:08,006 But I am happy. Really and truly. It's just .. 675 00:37:09,285 --> 00:37:10,863 Well, I'm not very clever. 676 00:37:11,454 --> 00:37:14,333 Henry seems to know everything. You know. About art and things. 677 00:37:14,708 --> 00:37:16,772 Art and things? You sweet child. 678 00:37:21,298 --> 00:37:24,227 Here we are. I shan't be long, dear. - Henry, please let me go with you. 679 00:37:24,462 --> 00:37:27,214 No. You stay here and change your shoes. - But I don't want to. 680 00:37:27,488 --> 00:37:29,142 What's the matter? Afraid of the dark? 681 00:37:29,377 --> 00:37:31,094 No .. afraid of something else. 682 00:37:32,446 --> 00:37:34,650 Can't you feel it, Henry? You must be very insensitive. 683 00:37:34,896 --> 00:37:35,717 Feel what? 684 00:37:36,002 --> 00:37:37,538 She's still here, isn't she Doris? 685 00:37:40,836 --> 00:37:42,786 Alright. Come on. Let's go to the car. 686 00:37:43,965 --> 00:37:46,321 Well, well, well. Married, eh? Sensible fellow. 687 00:37:46,904 --> 00:37:49,654 High time this girl got married too. Give her a talking to, Maurier. 688 00:37:50,487 --> 00:37:52,505 I'll do my best. - Where is she? 689 00:37:54,614 --> 00:37:56,277 Take off that ridiculous hat. 690 00:37:58,364 --> 00:37:59,303 That's better. 691 00:37:59,890 --> 00:38:02,500 It's your mother when we were first engaged. The living image of her. 692 00:38:03,021 --> 00:38:03,901 Turn around. 693 00:38:05,231 --> 00:38:06,382 Yes. Definitely so. 694 00:38:06,873 --> 00:38:08,857 Remember the picture of her in the riding habit? 695 00:38:09,273 --> 00:38:11,436 That's the thing she was wearing when I saw her first. 696 00:38:11,778 --> 00:38:13,911 Don't you ever ride in anything but a habit, my lady. 697 00:38:14,146 --> 00:38:15,951 Women aren't the right shape for breeches. 698 00:38:16,293 --> 00:38:17,859 Whereas the riding habit .. well .. 699 00:38:18,094 --> 00:38:19,640 A man could still have illusions. 700 00:38:20,505 --> 00:38:22,139 What is life without illusions? 701 00:38:22,857 --> 00:38:25,273 Nasty, solitary, brutish and short. 702 00:38:25,898 --> 00:38:27,763 And women's legs are shorter even than life. 703 00:38:28,987 --> 00:38:31,079 Let's see you without that hideous mackintosh. 704 00:38:36,438 --> 00:38:37,654 What a charming brooch. 705 00:38:40,236 --> 00:38:41,376 Henry gave it to me. 706 00:38:41,611 --> 00:38:42,816 We really have to run. 707 00:38:43,358 --> 00:38:46,758 We've to be in London tonight. A then we take the boat train in the morning. 708 00:38:47,108 --> 00:38:49,005 Goodbye, General. - Goodbye, my dear fellow. 709 00:38:54,932 --> 00:38:56,528 Goodnight. - Goodnight, Mr Maurier. 710 00:39:28,528 --> 00:39:32,233 I'm glad poor Mrs Maurier wasn't here to see what has happened to her brooch. 711 00:39:33,349 --> 00:39:34,456 Your brooch really. 712 00:39:34,691 --> 00:39:36,497 I was a fool to think I'd ever get it. 713 00:39:37,420 --> 00:39:39,440 You don't get diamonds from a friendship. 714 00:39:40,347 --> 00:39:42,390 He told me he'd known the girl for several months. 715 00:39:43,199 --> 00:39:45,433 That means, that even while poor Emily was alive .. 716 00:39:46,256 --> 00:39:48,180 Pigs. That's what they are. Every one of them. 717 00:39:48,699 --> 00:39:51,168 I tell you, they have no shame. No decent feeling. 718 00:39:51,685 --> 00:39:53,958 And now, when she's scarcely cold in her grave. 719 00:39:54,327 --> 00:39:56,075 It must have been a great relief to him. 720 00:39:58,253 --> 00:40:01,061 You mean, when she died? - Seeing he wanted to marry the girl. 721 00:40:02,009 --> 00:40:03,814 Who tells you he didn't have to marry her? 722 00:40:04,887 --> 00:40:06,614 I'd be ready to bet on it. 723 00:40:07,191 --> 00:40:09,679 Then it was lucky for him when poor Emily died when she did. 724 00:40:11,015 --> 00:40:12,298 Just at the right time. 725 00:40:13,301 --> 00:40:14,509 Just at the right time. 726 00:40:15,826 --> 00:40:17,609 Miss Spence, you don't suppose ..? 727 00:40:19,222 --> 00:40:20,151 Suppose what? 728 00:40:22,484 --> 00:40:24,746 Why wouldn't he let me give her medicine? 729 00:40:27,584 --> 00:40:28,855 You're not suggesting ..? 730 00:40:29,554 --> 00:40:30,627 That's ridiculous. 731 00:40:30,862 --> 00:40:33,106 The stuff he got from the chemists. - What stuff? 732 00:40:33,799 --> 00:40:36,097 Stuff for killing weeds. I happened to look at the label. 733 00:40:36,402 --> 00:40:37,760 I know what was in it. 734 00:40:38,711 --> 00:40:41,849 So .. that's why he made all that fuss about those redcurrants. 735 00:40:42,084 --> 00:40:43,553 Just to give himself an alibi. 736 00:40:43,788 --> 00:40:45,910 You're not serious, are you? - I certainly am. 737 00:40:46,152 --> 00:40:47,539 You're mad. It's unthinkable. 738 00:40:47,984 --> 00:40:51,155 And I've known him for years and he .. - You've known a Mr Maurier. 739 00:40:51,741 --> 00:40:54,553 The one who talks so nicely about pictures and that sort of thing. 740 00:40:54,967 --> 00:40:58,175 But you've never known the one who can't keep his hands off girls. 741 00:40:58,433 --> 00:41:00,484 He'll do anything, I tell you. Anything. 742 00:41:02,483 --> 00:41:04,762 So why did it happen on the day I was out? 743 00:41:05,222 --> 00:41:07,266 What difference does that make? - What difference? 744 00:41:07,544 --> 00:41:10,538 I've seen these cases. I recognise the symptoms immediately. 745 00:41:11,299 --> 00:41:12,441 So what does he do? 746 00:41:12,963 --> 00:41:15,890 He chooses a day when he knows I won't be back until late. 747 00:41:16,125 --> 00:41:17,519 Until it's all over in fact. 748 00:41:17,754 --> 00:41:20,968 Then he goes out himself. On the tiles most likely with that girl of his. 749 00:41:21,440 --> 00:41:23,371 No. He wouldn't do that. - Yes he would. 750 00:41:23,967 --> 00:41:27,651 When he comes home he turns on me and says I killed her with redcurrants. 751 00:41:28,093 --> 00:41:29,373 Currants, indeed. 752 00:41:29,797 --> 00:41:31,990 After all, Dr Libbard thought it could be the currants. 753 00:41:32,290 --> 00:41:35,391 Yes, and why? Because the other one keeps harping on it. 754 00:41:35,898 --> 00:41:37,256 So I must take the blame. 755 00:41:37,600 --> 00:41:39,574 The scapegoat. The one to be crucified. 756 00:41:40,835 --> 00:41:42,848 I tell you I'm not putting up with it any longer. 757 00:41:43,193 --> 00:41:46,230 I'm not thinking only of myself. It's a matter of principle. 758 00:41:46,646 --> 00:41:50,130 I want to see justice done. I want the whole world to know the truth. 759 00:41:50,578 --> 00:41:52,356 You talk as though you knew it yourself. 760 00:41:52,689 --> 00:41:53,383 I do. 761 00:41:54,139 --> 00:41:57,436 I'm as certain of it now as I shall be after they've had the post-mortem. 762 00:41:58,154 --> 00:42:01,063 The post-mortem? - Yes. You know what that is, don't you? 763 00:42:01,885 --> 00:42:03,748 Do you mean to speak to Dr Libbard about it? 764 00:42:03,983 --> 00:42:05,607 Dr Libbard? No, of course not. 765 00:42:05,842 --> 00:42:08,021 He wouldn't want to admit he'd made a mistake. No. 766 00:42:08,818 --> 00:42:11,454 I know who to go to. I know what I have to do. 767 00:42:28,902 --> 00:42:29,841 It's horrible. 768 00:42:30,318 --> 00:42:32,003 Digging up somebody after they're dead. 769 00:42:32,462 --> 00:42:34,297 Just because there is some spiteful gossip. 770 00:42:35,329 --> 00:42:38,014 That beastly nurse of yours. I can't understand why you keep her. 771 00:42:38,327 --> 00:42:39,792 My dear, don't be unreasonable. 772 00:42:41,427 --> 00:42:44,246 You know quite well I wanted to send her away but Henry wouldn't hear of it. 773 00:42:44,641 --> 00:42:47,683 Nor would Dr Libbard. Sending her away would mean we took her seriously. 774 00:42:48,087 --> 00:42:50,120 That's the last impression we want to give. 775 00:42:51,582 --> 00:42:53,887 We were having such a wonderful time in Paris. 776 00:42:54,725 --> 00:42:56,500 Then to be called back for this nonsense. 777 00:42:56,766 --> 00:42:58,362 And the painters still in the house. 778 00:42:58,656 --> 00:43:00,134 That horrible smell everywhere. 779 00:43:00,528 --> 00:43:04,061 Darling, how dreadfully unkind of me. I'd forgot to ask you how you've been. 780 00:43:04,903 --> 00:43:06,451 Is everything going as it should? 781 00:43:07,032 --> 00:43:09,331 I still feel sick in the morning. If that's what you mean. 782 00:43:09,907 --> 00:43:12,398 Libbard is pleased with you, is he? - He seems to be. 783 00:43:13,649 --> 00:43:15,106 It must be a strange .. 784 00:43:16,182 --> 00:43:17,424 Wonderful feeling. 785 00:43:18,256 --> 00:43:19,822 You mean, to be going to have baby? 786 00:43:21,203 --> 00:43:23,008 If you ask my opinion, I think it's awful. 787 00:43:23,526 --> 00:43:26,043 It will be alright when the baby is actually there, but .. 788 00:43:26,278 --> 00:43:28,500 Right now, I tell you I'd rather have the measles again. 789 00:43:28,829 --> 00:43:30,336 At least it doesn't last so long. 790 00:43:30,634 --> 00:43:32,141 Will you nurse the baby yourself? 791 00:43:32,823 --> 00:43:34,527 I don't know. I hadn't thought of it. 792 00:43:34,762 --> 00:43:37,978 I would if I had one. I wouldn't feel it were really mine if I didn't. 793 00:43:38,894 --> 00:43:40,161 When do you expect Henry? 794 00:43:40,640 --> 00:43:43,516 He should be back pretty soon. - How was he when he left this morning? 795 00:43:44,110 --> 00:43:45,519 Rather worried, I suppose. 796 00:43:45,754 --> 00:43:47,376 No. He was too angry to be worried. 797 00:43:47,750 --> 00:43:49,794 It makes him furious the way they're treating him. 798 00:43:51,365 --> 00:43:55,830 Then you do not agree with Dr Libbard's diagnosis as to the cause of death? 799 00:43:56,117 --> 00:43:57,072 Yes, and no. 800 00:43:57,620 --> 00:43:59,382 I'm of the opinion that Dr Libbard .. 801 00:43:59,747 --> 00:44:02,838 Was perfectly correct in stating that death was due to heart failure. 802 00:44:03,549 --> 00:44:06,513 Where I differ from him is in regard to the cause. 803 00:44:07,002 --> 00:44:09,309 And what was the cause in your opinion, Dr Dawson? 804 00:44:09,750 --> 00:44:10,660 Arsenic, sir. 805 00:44:11,661 --> 00:44:13,894 But that's impossible. - No interruptions, please. 806 00:44:14,365 --> 00:44:18,087 You'll be given an opportunity of speaking later on, Mr Maurier. 807 00:44:18,759 --> 00:44:19,996 Please go on, Dr Dawson. 808 00:44:20,231 --> 00:44:21,856 The organs were removed and examined. 809 00:44:22,208 --> 00:44:24,461 Both Richard's and Marsh's tests were used. 810 00:44:24,943 --> 00:44:29,366 The presence of poison in considerable quantities was clearly established. 811 00:44:29,758 --> 00:44:31,775 Were the quantities sufficient to .. 812 00:44:32,085 --> 00:44:33,741 Constitute a fatal dose? 813 00:44:34,034 --> 00:44:35,004 Unquestionably. 814 00:44:35,421 --> 00:44:37,285 Do you know Mr Maurier by sight? - Yes, sir. 815 00:44:37,683 --> 00:44:40,502 Do you think you can give him this note? It's rather important. 816 00:44:41,347 --> 00:44:43,866 Alright, sir. I'll manage somehow. - Thank you. 817 00:44:44,436 --> 00:44:45,706 Much obliged, sir. 818 00:44:47,243 --> 00:44:49,069 It was one of your duties, was it not .. 819 00:44:49,731 --> 00:44:52,846 To bring Mrs Maurier's medicine to her after meals? 820 00:44:53,232 --> 00:44:53,963 It was. 821 00:44:54,251 --> 00:44:56,592 Did you bring it to her .. after lunch? 822 00:44:57,002 --> 00:44:58,335 On the day that she died? 823 00:44:58,920 --> 00:45:00,056 No. I did not. 824 00:45:00,979 --> 00:45:02,365 I'll wait until she finishes. 825 00:45:02,620 --> 00:45:04,476 After the next one I'll give him it to him. 826 00:45:04,831 --> 00:45:06,485 Take the Testament in your right hand. 827 00:45:07,248 --> 00:45:08,516 Will you repeat the oath. 828 00:45:09,524 --> 00:45:12,142 I swear by almighty god the evidence I shall give the court .. 829 00:45:12,517 --> 00:45:15,492 Shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth. 830 00:45:16,616 --> 00:45:17,615 So help me, God. 831 00:45:21,259 --> 00:45:24,524 So I took the coffee things out into the garden and put them down on the table. 832 00:45:25,307 --> 00:45:26,246 And what then? 833 00:45:26,870 --> 00:45:28,288 Mrs Maurier says to me: 834 00:45:28,679 --> 00:45:30,820 'My medicine, Clara. Run and fetch it'. 835 00:45:31,115 --> 00:45:32,226 And did you go? 836 00:45:32,732 --> 00:45:34,222 No, sir. - Why not? 837 00:45:34,555 --> 00:45:35,792 Because Mr Maurier says: 838 00:45:36,027 --> 00:45:38,661 'Don't bother, Clara. I have to go in and get a cigar anyway'. 839 00:45:40,398 --> 00:45:42,267 Thank you. You may step down. 840 00:45:44,189 --> 00:45:45,069 Adjournment. 841 00:45:46,659 --> 00:45:49,416 The court will adjourn until 2:30 tomorrow afternoon. 842 00:46:07,531 --> 00:46:08,591 It's too terrible. 843 00:46:08,979 --> 00:46:11,404 Yes, it's terrible because it's impossible. 844 00:46:11,858 --> 00:46:13,124 Yet it's happened. 845 00:46:14,429 --> 00:46:15,627 It's all my fault. 846 00:46:16,129 --> 00:46:17,696 I oughtn't to have let you love me. 847 00:46:18,388 --> 00:46:19,895 I knew we shouldn't have done it. 848 00:46:20,997 --> 00:46:22,517 But I cared for you so much. 849 00:46:23,857 --> 00:46:26,045 Darling, if they do anything to you I'll kill myself. 850 00:46:26,280 --> 00:46:27,720 Don't talk nonsense. 851 00:46:41,850 --> 00:46:43,118 Why did you do it, Henry? 852 00:46:44,007 --> 00:46:45,067 Why did you do it? 853 00:46:57,467 --> 00:47:00,544 You all seem to take it for granted that I murdered my wife. 854 00:47:03,794 --> 00:47:05,840 Do I look like the sort of man who goes about .. 855 00:47:06,153 --> 00:47:07,289 Slaughtering people? 856 00:47:07,974 --> 00:47:10,044 To ring her neck and let the devil take her? 857 00:47:12,495 --> 00:47:15,395 I suppose they imagine I'm so insanely in love with you, I would do anything. 858 00:47:15,636 --> 00:47:16,428 Anything! 859 00:47:17,376 --> 00:47:20,689 When will women understand that all one asks for, is a little amusement. 860 00:47:21,166 --> 00:47:22,356 And a quiet life. 861 00:47:24,453 --> 00:47:25,482 Instead of which. 862 00:47:26,344 --> 00:47:28,597 I don't know why the devil I ever married you. 863 00:47:30,263 --> 00:47:33,510 Why did any man in his right mind ever marry any woman for that matter? 864 00:47:37,293 --> 00:47:38,129 Henry. 865 00:47:50,915 --> 00:47:51,675 Maurier. 866 00:47:54,249 --> 00:47:55,054 Libbard. 867 00:47:56,387 --> 00:47:58,557 I've just been sent for, to your house. - What for? 868 00:47:58,792 --> 00:48:01,283 Your maid told me over the phone that your wife had taken poison. 869 00:48:01,587 --> 00:48:02,392 Poison? 870 00:48:02,703 --> 00:48:04,953 Fortunately, it was only an overdose of sleeping tablets. 871 00:48:05,188 --> 00:48:08,334 I've told them the emergency measures to take, so I hope it won't be too serious. 872 00:48:08,908 --> 00:48:09,639 Get in. 873 00:48:18,696 --> 00:48:21,081 Is it the result of what happened at the inquest? 874 00:48:22,299 --> 00:48:22,940 Yes. 875 00:48:23,584 --> 00:48:25,080 That and other things. 876 00:48:25,659 --> 00:48:28,215 I got angry because she took it for granted that .. 877 00:48:29,878 --> 00:48:31,985 I was responsible for what happened to Emily. 878 00:48:33,336 --> 00:48:35,269 I said a lot of things I shouldn't have said. 879 00:48:36,939 --> 00:48:37,779 I see. 880 00:48:41,322 --> 00:48:43,573 Libbard .. do you think I did it? 881 00:48:45,078 --> 00:48:45,958 No, I don't. 882 00:48:46,660 --> 00:48:47,869 Then how did it happen? 883 00:48:49,213 --> 00:48:52,182 One of them tries to kill herself. Perhaps the other succeeded? 884 00:48:52,695 --> 00:48:54,254 But why? Why? 885 00:48:54,739 --> 00:48:56,108 Ask yourself, Maurier. 886 00:48:56,756 --> 00:48:59,996 If you were a woman, would you have been very happy as Mrs Henry Maurier? 887 00:49:07,623 --> 00:49:09,674 I'd rather you didn't come up. - Very well. 888 00:49:18,106 --> 00:49:18,842 Well. 889 00:49:20,113 --> 00:49:21,381 That's that, young woman. 890 00:49:22,041 --> 00:49:23,936 Two days in bed and you can do what you want. 891 00:49:24,284 --> 00:49:25,999 No more of this sort of thing, remember. 892 00:49:26,791 --> 00:49:27,939 What's to prevent me? 893 00:49:29,057 --> 00:49:31,388 Nothing except your own common sense and common decency. 894 00:49:31,811 --> 00:49:33,884 If he doesn't love me I don't want to go on living. 895 00:49:34,176 --> 00:49:37,243 Who cares what you want? Who cares about your beastly little emotions? 896 00:49:37,857 --> 00:49:39,720 Why not think of somebody else for a change? 897 00:49:39,955 --> 00:49:41,371 I think of Henry all the time. 898 00:49:41,621 --> 00:49:43,692 You don't. You think of yourself relative to Henry. 899 00:49:43,927 --> 00:49:45,581 Which is a very different proposition. 900 00:49:46,825 --> 00:49:48,242 Thank you, Maisey. You may go. 901 00:49:49,304 --> 00:49:52,656 Remember, if you wake up in the night with cramps in your intestines. 902 00:49:53,551 --> 00:49:54,639 Don't blame Henry. 903 00:49:56,091 --> 00:49:57,478 It's your own fault entirely. 904 00:49:59,136 --> 00:49:59,861 There. 905 00:50:01,372 --> 00:50:02,849 You're quite right, Dr Libbard. 906 00:50:03,477 --> 00:50:04,387 It was wrong. 907 00:50:05,071 --> 00:50:06,507 I promise I won't do it again. 908 00:50:07,604 --> 00:50:09,949 Good girl. - No. No, I'm not good. 909 00:50:10,624 --> 00:50:12,201 That's why all this is happening. 910 00:50:14,771 --> 00:50:16,254 Tell me, how can I help him? 911 00:50:17,350 --> 00:50:18,039 Well. 912 00:50:19,227 --> 00:50:21,385 In the first place you must believe in him. 913 00:50:21,977 --> 00:50:24,954 Through thick and thin in spite of everything. That's the first thing. 914 00:50:26,130 --> 00:50:27,471 Then whatever happens. 915 00:50:28,044 --> 00:50:29,209 You must be strong. 916 00:50:29,797 --> 00:50:33,527 Be calm. No tears, no harrowing scenes. They're just an indulgence. That's all. 917 00:50:34,977 --> 00:50:37,345 Some women cry as easily as a big grunt. 918 00:50:38,954 --> 00:50:40,610 And they enjoy it very nearly as much. 919 00:50:43,882 --> 00:50:44,852 So don't do it. 920 00:50:45,735 --> 00:50:46,644 Don't do it. 921 00:50:47,816 --> 00:50:49,711 Finally, remember you are going to have baby. 922 00:50:52,533 --> 00:50:54,544 Probably the best thing to ever happen to Henry. 923 00:50:55,106 --> 00:50:57,384 So for goodness sake don't let's make a mess of it. 924 00:51:00,284 --> 00:51:01,402 You see who is here? 925 00:51:07,064 --> 00:51:08,524 Is she alright? - Flourishing. 926 00:51:09,181 --> 00:51:11,789 There won't any more of this sort of nonsense. Is there Doris? 927 00:51:12,157 --> 00:51:13,829 I'm so thankful you got here in time. 928 00:51:14,106 --> 00:51:17,015 Yes. But it would have been better if there hadn't been a need for me to come. 929 00:51:17,883 --> 00:51:18,853 Goodbye, Doris. 930 00:51:19,865 --> 00:51:21,252 Goodbye, Henry. - Thank you. 931 00:51:36,661 --> 00:51:38,051 Will you forgive me, Doris? 932 00:51:38,446 --> 00:51:40,370 Darling, I'm the one who needs to be forgiven. 933 00:51:41,876 --> 00:51:43,406 It was all selfishness, really. 934 00:51:44,073 --> 00:51:45,125 I can see it now. 935 00:51:45,500 --> 00:51:47,849 I was trying to spite you. Trying to get my own back. 936 00:51:49,759 --> 00:51:50,937 I began it I'm afraid. 937 00:51:51,321 --> 00:51:52,848 I ought to have known better. 938 00:51:54,116 --> 00:51:55,052 At eighteen? 939 00:51:56,601 --> 00:51:58,321 To think I tried to kill myself. 940 00:51:59,568 --> 00:52:00,985 And everything so beautiful. 941 00:52:01,448 --> 00:52:02,529 So mysterious. 942 00:52:04,322 --> 00:52:05,836 Even that fly on the ceiling. 943 00:52:07,151 --> 00:52:09,169 Even that silly old doll you tore to bits. 944 00:52:10,703 --> 00:52:11,509 And this. 945 00:52:12,748 --> 00:52:16,517 How wonderful it is simply being able to move from one place to another. 946 00:52:17,810 --> 00:52:18,926 It's empty here. 947 00:52:19,296 --> 00:52:20,414 It's empty there. 948 00:52:22,327 --> 00:52:24,081 Just think of you in your own emptiness. 949 00:52:24,316 --> 00:52:26,386 If everything was so jammed full you couldn't move. 950 00:52:26,621 --> 00:52:28,605 Like .. like in a coffin. 951 00:52:30,204 --> 00:52:31,166 That's death. 952 00:52:31,901 --> 00:52:32,781 That's hell. 953 00:52:35,039 --> 00:52:36,456 But darling, I was forgetting. 954 00:52:36,773 --> 00:52:38,889 Before you came back I rang Imperial Airways. 955 00:52:39,124 --> 00:52:40,823 A plane leaves Croydon in the morning. 956 00:52:41,058 --> 00:52:43,100 This is Friday. A whole weekend is in front of us. 957 00:52:43,412 --> 00:52:45,932 We could be in Africa before they found out, or in Turkey or .. 958 00:52:47,442 --> 00:52:48,143 Henry. 959 00:52:50,511 --> 00:52:52,131 You still believe I did it? 960 00:52:52,413 --> 00:52:53,655 But I don't. I don't. 961 00:52:54,867 --> 00:52:56,852 Then why did you suggest that I should run away? 962 00:52:58,290 --> 00:52:59,702 I've been a fool again. 963 00:53:00,616 --> 00:53:01,662 I made you angry. 964 00:53:02,639 --> 00:53:04,662 It's only because I love you so much. 965 00:53:05,887 --> 00:53:09,364 It was because I was so very anxious in case you couldn't make them understand. 966 00:53:10,612 --> 00:53:11,940 Shall I tell you something? 967 00:53:13,363 --> 00:53:15,204 I said a very stupid thing this afternoon. 968 00:53:17,027 --> 00:53:19,106 I said I didn't know why I ever married you. 969 00:53:20,922 --> 00:53:22,453 Perhaps I didn't know it then. 970 00:53:24,194 --> 00:53:25,253 But now I do know. 971 00:53:26,483 --> 00:53:27,545 I know very well. 972 00:53:28,966 --> 00:53:29,812 What? 973 00:53:31,803 --> 00:53:32,892 Because I love you. 974 00:53:35,444 --> 00:53:36,325 Darling. 975 00:53:41,955 --> 00:53:43,933 When the medicine was brought from the house. 976 00:53:44,431 --> 00:53:45,675 Who poured it out? 977 00:53:46,114 --> 00:53:46,964 Nobody did. 978 00:53:47,489 --> 00:53:49,626 It was brought out in a wine glass. - In a what? 979 00:53:50,191 --> 00:53:51,852 In a wine glass. - I see. 980 00:53:52,429 --> 00:53:54,730 Mr Maurier poured it out in the house? - Yes. 981 00:53:55,178 --> 00:53:57,111 Could you see him pour it out? 982 00:53:57,954 --> 00:53:59,340 Not from where I was sitting. 983 00:54:00,771 --> 00:54:03,337 But knowing him as I do, I'm certain .. - Yes. Thank you. 984 00:54:03,819 --> 00:54:05,096 It's utterly unthinkable. 985 00:54:05,331 --> 00:54:07,123 I'm here to determine facts, Miss Spence. 986 00:54:07,545 --> 00:54:09,645 Not to speculate about what is or is not thinkable. 987 00:54:10,506 --> 00:54:11,845 Thank you. You may go now. 988 00:54:12,965 --> 00:54:14,910 I propose to recall Mr Maurier. 989 00:54:15,630 --> 00:54:16,570 Henry Maurier. 990 00:54:22,662 --> 00:54:23,869 We now come to .. 991 00:54:24,237 --> 00:54:25,529 A rather painful subject. 992 00:54:26,476 --> 00:54:27,236 Tell me. 993 00:54:27,575 --> 00:54:29,891 Were you acquainted with the present Mrs Maurier .. 994 00:54:30,483 --> 00:54:33,083 Before the death of your first wife? - With respect, sir. 995 00:54:33,570 --> 00:54:36,974 I fail to see what bearing this question has on the present enquiry. 996 00:54:37,490 --> 00:54:40,583 You will please allow me to conduct the proceedings in my court in my own way. 997 00:54:41,788 --> 00:54:43,772 Will you please answer the question, Mr Maurier? 998 00:54:44,124 --> 00:54:47,175 I had been acquainted with her for about .. four months or so. 999 00:54:48,862 --> 00:54:50,796 Mrs Maurier's maid has testified. 1000 00:54:51,209 --> 00:54:54,476 That after lunch you offered to go and fetch your wife's medicine. 1001 00:54:55,142 --> 00:54:56,939 Is that the case? - Yes. 1002 00:54:57,470 --> 00:54:59,391 Did you bring it back, the medicine? 1003 00:54:59,781 --> 00:55:00,720 In the bottle? 1004 00:55:01,147 --> 00:55:04,404 No. I poured out 2 tablespoonfuls into a wine glass. 1005 00:55:05,130 --> 00:55:07,765 I swear to God I added nothing. - Please. 1006 00:55:08,461 --> 00:55:10,327 I'm sorry. I must protest. 1007 00:55:10,562 --> 00:55:13,232 You will kindly confine yourself to answering my questions, Mr Maurier. 1008 00:55:14,801 --> 00:55:16,337 Was anyone with you in the room .. 1009 00:55:16,602 --> 00:55:18,621 When you poured out the medicine? - No. 1010 00:55:19,446 --> 00:55:22,829 Clerk, do you have the ledger there. Will you please show it to this witness. 1011 00:55:25,415 --> 00:55:28,444 On the .. fourth line from the top. 1012 00:55:29,295 --> 00:55:31,526 Do you recognise your signature? - I do. 1013 00:55:32,265 --> 00:55:34,977 Mrs Filmore's records show. 1014 00:55:35,420 --> 00:55:37,585 That on the day before Mrs Maurier died. 1015 00:55:38,043 --> 00:55:39,761 You purchased a tin of weedkiller. 1016 00:55:40,140 --> 00:55:41,262 Is that the case? 1017 00:55:41,750 --> 00:55:42,563 Yes. 1018 00:55:42,963 --> 00:55:45,347 Are you aware the weedkiller in question is .. 1019 00:55:45,705 --> 00:55:46,766 A powerful poison? 1020 00:55:47,488 --> 00:55:48,130 Yes. 1021 00:55:48,585 --> 00:55:50,643 Shortly before purchasing the weedkiller .. 1022 00:55:51,238 --> 00:55:53,384 Did you have a quarrel with the late Mrs Maurier? 1023 00:55:54,914 --> 00:55:57,081 Yes .. I suppose you could call it that. 1024 00:55:58,440 --> 00:55:59,649 Thank you. That is all. 1025 00:56:07,503 --> 00:56:10,189 Here we are. Sure you won't change your mind and come with us? 1026 00:56:10,519 --> 00:56:11,130 No. 1027 00:56:11,365 --> 00:56:12,752 We start by feeding the dogs. 1028 00:56:13,103 --> 00:56:15,862 It's good to be with dogs for a change. Takes your mind off your troubles. 1029 00:56:17,402 --> 00:56:18,984 I wouldn't mind being a dog myself. 1030 00:56:19,224 --> 00:56:20,729 A comfortable kennel, free meals. 1031 00:56:20,964 --> 00:56:24,298 Unlimited access to the females of the species. When you're old they shoot you. 1032 00:56:24,950 --> 00:56:27,832 No wheelchairs, no torture, no blasted nurses. 1033 00:56:28,126 --> 00:56:30,016 One bang and it's over. Ha-ha. 1034 00:56:33,453 --> 00:56:35,336 Put on your things and come with us. Do. 1035 00:56:35,985 --> 00:56:37,563 No, father. I'd rather not. 1036 00:56:37,798 --> 00:56:39,676 It helps you to sleep if you take exercise. 1037 00:56:40,088 --> 00:56:40,819 Please. 1038 00:56:41,083 --> 00:56:43,191 A good, brisk walk is what you need, dear. 1039 00:56:43,604 --> 00:56:45,361 Then five minutes of deep breathing. 1040 00:56:45,700 --> 00:56:47,482 I'm a great believer in deep breathing. 1041 00:56:47,815 --> 00:56:48,999 And abdominal massage. 1042 00:56:49,234 --> 00:56:53,474 Up the ascending colon, across and down and across and then down 40 or 50 times. 1043 00:56:53,889 --> 00:56:56,392 I used to do it for poor Mrs Maurier every single day. 1044 00:56:57,290 --> 00:56:58,699 Poor thing. Poor thing. 1045 00:57:00,319 --> 00:57:02,727 She'll sleep easier in her grave after this. 1046 00:57:18,649 --> 00:57:20,335 Hurry up .. quick. 1047 00:57:21,130 --> 00:57:22,378 Alright, alright. 1048 00:57:23,327 --> 00:57:24,983 Have you got your bag of dog biscuits? 1049 00:57:25,805 --> 00:57:27,456 We'll be back in time for tea. 1050 00:57:27,986 --> 00:57:29,283 Don't let it get you down. 1051 00:57:52,816 --> 00:57:53,971 Doctor Libbard, Miss. 1052 00:57:55,992 --> 00:57:56,926 Show him in. 1053 00:58:03,327 --> 00:58:05,460 I just dropped in to see how things were going along. 1054 00:58:05,695 --> 00:58:06,903 Father seems very well. 1055 00:58:07,304 --> 00:58:09,168 He's just gone out for his walk. - And you? 1056 00:58:10,711 --> 00:58:11,399 Ah. 1057 00:58:12,489 --> 00:58:14,839 Not much of a credit to your physician, I'm afraid. 1058 00:58:17,949 --> 00:58:19,966 If I don't sleep tonight I shall go mad. 1059 00:58:20,842 --> 00:58:23,184 You've still got some of that stuff I gave you, haven't you? 1060 00:58:23,586 --> 00:58:25,093 It doesn't seem to work anymore. 1061 00:58:26,319 --> 00:58:29,213 Dr Libbard, you don't know what it's like. Night after night. 1062 00:58:29,637 --> 00:58:31,225 I can't stand it any longer. 1063 00:58:32,938 --> 00:58:34,929 This wretched business with poor Maurier. 1064 00:58:37,022 --> 00:58:39,466 You mustn't let it prey on your mind too much, you know. 1065 00:58:39,726 --> 00:58:41,136 I know, naturally. But .. 1066 00:58:43,562 --> 00:58:46,038 One can't help feeling dreadfully sorry for him. 1067 00:58:49,776 --> 00:58:51,233 Sorry if the light bothers you. 1068 00:58:55,805 --> 00:58:57,102 Hold sill just one moment. 1069 00:59:03,156 --> 00:59:03,858 Hmm. 1070 00:59:12,480 --> 00:59:14,285 Do you wear these things all the time now? 1071 00:59:15,461 --> 00:59:17,038 I find the light very trying. 1072 00:59:18,460 --> 00:59:20,751 It's been like that ever since I started sleeping badly. 1073 00:59:22,521 --> 00:59:24,039 Then of course, poor Emily. 1074 00:59:25,577 --> 00:59:27,168 You were fond of her, weren't you? 1075 00:59:27,641 --> 00:59:28,409 Yes. 1076 00:59:29,522 --> 00:59:30,676 Yes. I loved her. 1077 00:59:32,036 --> 00:59:33,900 Wouldn't that account for all your troubles? 1078 00:59:34,508 --> 00:59:36,569 Grieving over the death of a friend? 1079 00:59:37,445 --> 00:59:38,474 And what a death. 1080 00:59:40,143 --> 00:59:41,052 What a death. 1081 00:59:42,367 --> 00:59:44,658 Suicide at the best. Murder at the worst. 1082 00:59:45,246 --> 00:59:46,204 And remember. 1083 00:59:47,443 --> 00:59:49,234 'Macbeth hath murdered sleep'. 1084 00:59:51,494 --> 00:59:54,124 He murdered it for a lot of other people as well as himself. 1085 00:59:56,648 --> 00:59:58,543 Look what I found in the garden this morning. 1086 00:59:59,595 --> 01:00:00,565 Give that here. 1087 01:00:01,012 --> 01:00:02,220 Can't I give it to him? 1088 01:00:03,208 --> 01:00:04,923 It's just a 4-leafed clover. That's all. 1089 01:00:05,673 --> 01:00:07,136 It's against regulations. 1090 01:00:08,411 --> 01:00:09,857 But I don't see any harm in it. 1091 01:00:16,676 --> 01:00:18,392 You think it's awfully silly, don't you. 1092 01:00:18,999 --> 01:00:20,537 It's not silly to love someone. 1093 01:00:21,110 --> 01:00:22,885 It's the only thing that makes any sense. 1094 01:00:25,679 --> 01:00:27,454 How does Libbard think you're getting on? 1095 01:00:28,046 --> 01:00:28,843 Alright. 1096 01:00:29,706 --> 01:00:32,413 Darling, let's calls him 'Patrick'. - Call whom? Libbard? 1097 01:00:33,551 --> 01:00:35,569 No, I mean if it's a boy. - I see. 1098 01:00:36,570 --> 01:00:38,168 And if it's a girl? - Well. 1099 01:00:38,811 --> 01:00:39,959 What about 'Belinda'? 1100 01:00:40,194 --> 01:00:41,764 Ah no. There I draw the line. 1101 01:00:41,999 --> 01:00:43,236 It's such a pretty name. 1102 01:00:43,471 --> 01:00:45,903 Do you see me running after the child in Kensington Gardens .. 1103 01:00:46,255 --> 01:00:47,932 Yelling 'Belinda, Belinda'. 1104 01:00:48,392 --> 01:00:49,692 There are limits, my dear. 1105 01:00:52,729 --> 01:00:54,870 We are taking certain things for granted, aren't we. 1106 01:00:55,336 --> 01:00:56,968 Darling, you mustn't say such things. 1107 01:00:57,430 --> 01:01:00,139 After all, you haven't done anything wrong, so what can they do to you? 1108 01:01:00,855 --> 01:01:01,615 Besides. 1109 01:01:02,076 --> 01:01:05,693 You've got your 4-leafed clover now, and we won't call her Belinda, I promise. 1110 01:01:06,458 --> 01:01:09,075 I don't imagine that will prevent you from making an ass of yourself. 1111 01:01:09,621 --> 01:01:12,581 Any man looks an idiot when he's trying to keep a tiny child in order. 1112 01:01:14,337 --> 01:01:16,351 I shall roar with laughter and you'll be furious. 1113 01:01:17,437 --> 01:01:19,347 Then a moment later, you'll be laughing too. 1114 01:01:21,129 --> 01:01:22,889 It will be so wonderful, Henry. 1115 01:01:23,874 --> 01:01:24,760 Will it? 1116 01:01:27,104 --> 01:01:28,163 Of course it will. 1117 01:01:31,842 --> 01:01:33,141 Sorry ma'am. Time is up. 1118 01:01:51,894 --> 01:01:52,655 Come on. 1119 01:01:56,059 --> 01:01:57,224 When driving the car. 1120 01:01:57,459 --> 01:02:02,117 Did you notice signs of intimacy between the accused and the present Mrs Maurier? 1121 01:02:03,739 --> 01:02:04,532 Yes, sir. 1122 01:02:04,978 --> 01:02:06,951 There was considerable .. embracing. 1123 01:02:07,281 --> 01:02:08,230 [ Laughter ] 1124 01:02:08,537 --> 01:02:10,041 Silence .. silence. 1125 01:02:13,364 --> 01:02:16,129 On more than one occasion? - Yes. Very frequently, sir. 1126 01:02:18,004 --> 01:02:20,019 I have no questions to ask this witness, Milord. 1127 01:02:25,476 --> 01:02:26,773 Caroline Braddock. 1128 01:02:40,719 --> 01:02:41,471 Janet. 1129 01:02:44,469 --> 01:02:45,856 Sorry if I've frightened you. 1130 01:02:48,061 --> 01:02:49,389 Have they called you again? 1131 01:02:50,173 --> 01:02:52,805 No. I've been sitting in court with Doris. 1132 01:02:53,847 --> 01:02:54,846 Do you think ..? 1133 01:02:56,458 --> 01:02:57,935 I mean, how is everything going? 1134 01:02:58,452 --> 01:02:59,723 Not too well, I'm afraid. 1135 01:03:00,887 --> 01:03:02,315 You mean, for Henry? - Yes. 1136 01:03:03,301 --> 01:03:05,916 They've all come home to roost. Every folly he ever committed. 1137 01:03:06,151 --> 01:03:08,137 Goodness knows, there were enough of them. 1138 01:03:09,070 --> 01:03:10,538 Do you remember in the Gospel? 1139 01:03:10,773 --> 01:03:13,005 Men and women who were possessed by devils? 1140 01:03:14,624 --> 01:03:18,598 I sometimes wonder if that's the only plausible explanation of things we do. 1141 01:03:19,204 --> 01:03:22,019 Things we know are against our own interests. Things that are .. 1142 01:03:22,602 --> 01:03:25,660 Obviously wrong and idiotic and suicidal. 1143 01:03:27,402 --> 01:03:28,646 And yet we do them. 1144 01:03:29,755 --> 01:03:32,273 Or is it somebody else inside us that makes us do them? 1145 01:03:35,124 --> 01:03:36,541 If it's somebody else, then .. 1146 01:03:37,349 --> 01:03:39,318 Then we wouldn't be responsible would we? 1147 01:03:43,322 --> 01:03:44,895 I think I'd better get back. 1148 01:03:50,774 --> 01:03:53,440 Did the accused and the late Mrs Maurier ever quarrel? 1149 01:03:54,176 --> 01:03:56,366 All the time. - When did they have their last quarrel? 1150 01:03:57,523 --> 01:03:59,557 On the day before Mrs Maurier's death. 1151 01:04:00,339 --> 01:04:01,308 Was it violent? 1152 01:04:01,913 --> 01:04:04,478 To judge from what I heard of it, it must have been. 1153 01:04:04,968 --> 01:04:06,028 What did you hear? 1154 01:04:06,942 --> 01:04:09,624 I heard Mr Maurier say he wished she was dead. 1155 01:04:15,858 --> 01:04:17,116 The day before she died. 1156 01:04:17,427 --> 01:04:18,711 Of poisoning, remember. 1157 01:04:19,164 --> 01:04:20,587 The deceased wrote as follows: 1158 01:04:21,810 --> 01:04:22,873 'Robert, darling'. 1159 01:04:23,193 --> 01:04:26,465 'Herewith the cheque that Henry tried to prevent you from having'. 1160 01:04:27,271 --> 01:04:29,137 'He was horrible to me after you were gone'. 1161 01:04:29,585 --> 01:04:31,707 'He said he wished I was dead'. 1162 01:04:33,696 --> 01:04:35,023 'I can't see you tomorrow'. 1163 01:04:35,325 --> 01:04:38,491 'But come the day after and we'll decide definitely about the journey'. 1164 01:04:38,978 --> 01:04:40,555 'Ever, your affectionate Emily'. 1165 01:04:41,985 --> 01:04:42,704 Now. 1166 01:04:43,586 --> 01:04:45,266 Did you see your sister again .. 1167 01:04:45,775 --> 01:04:47,239 After you received this letter? 1168 01:04:47,536 --> 01:04:48,458 No I didn't. 1169 01:04:48,887 --> 01:04:50,658 She wrote it on Tuesday afternoon. 1170 01:04:51,400 --> 01:04:52,845 I got it on Wednesday morning. 1171 01:04:53,682 --> 01:04:55,296 And on Wednesday evening, she died. 1172 01:04:56,356 --> 01:04:58,121 When she was taken ill that night. 1173 01:04:58,356 --> 01:05:00,273 The servants sent for you. Is that correct? 1174 01:05:00,579 --> 01:05:01,220 Yes. 1175 01:05:01,707 --> 01:05:03,940 Did you see Mrs Maurier alive that night? 1176 01:05:04,315 --> 01:05:05,920 Yes. I was with her until the end. 1177 01:05:06,295 --> 01:05:08,646 Was she unconscious at the time you came? 1178 01:05:08,916 --> 01:05:10,305 No, she was fully conscious. 1179 01:05:10,540 --> 01:05:11,868 Then she was able to speak? 1180 01:05:12,263 --> 01:05:13,590 Yes, she was able to speak. 1181 01:05:14,400 --> 01:05:16,316 Did she say anything about poison? 1182 01:05:16,838 --> 01:05:17,457 No. 1183 01:05:17,921 --> 01:05:20,030 No. She didn't seem to realize she'd been poisoned. 1184 01:05:20,530 --> 01:05:23,012 Nothing to indicate that the poison was self-administered? 1185 01:05:24,760 --> 01:05:25,449 No. 1186 01:05:28,424 --> 01:05:29,184 Nothing. 1187 01:05:30,455 --> 01:05:33,067 Now .. what are the motives for the crime? 1188 01:05:34,412 --> 01:05:35,620 There were two of them. 1189 01:05:36,217 --> 01:05:39,835 Among the lowest and most contemptible of all human passions. 1190 01:05:40,877 --> 01:05:42,686 Lust .. and avarice. 1191 01:05:44,561 --> 01:05:45,634 His wife is rich. 1192 01:05:45,963 --> 01:05:47,564 She has made a will in his favour. 1193 01:05:47,893 --> 01:05:49,388 Her life is heavily insured. 1194 01:05:50,593 --> 01:05:52,201 Now to the lure of money. 1195 01:05:52,552 --> 01:05:55,479 Is added the compulsion of another even stronger passion. 1196 01:05:56,883 --> 01:05:58,151 When his wife falls sick. 1197 01:05:58,700 --> 01:05:59,878 What does this man do? 1198 01:06:00,395 --> 01:06:02,595 Does he sit beside her bed to comfort her? 1199 01:06:03,088 --> 01:06:05,973 Does he devote himself to alleviating her sufferings? No. 1200 01:06:06,492 --> 01:06:09,814 He wanders abroad in search of low and criminal distractions. 1201 01:06:11,888 --> 01:06:14,018 He finds a young and innocent girl. 1202 01:06:14,809 --> 01:06:16,471 He flatters and cajoles her. 1203 01:06:16,903 --> 01:06:18,987 He dazzles her with a display of his wealth. 1204 01:06:19,222 --> 01:06:21,057 Charms her with his knowledge of the world. 1205 01:06:21,436 --> 01:06:23,771 True, he denies the fact of his adultery. 1206 01:06:24,006 --> 01:06:26,721 Nevertheless, he cannot deny the fact of his infatuation. 1207 01:06:28,833 --> 01:06:30,379 The unhappy invalid at home. 1208 01:06:30,760 --> 01:06:32,800 Is unaware of what has happened. And yet. 1209 01:06:34,202 --> 01:06:37,834 Yet how terrible for her are the consequences of that infatuation. 1210 01:06:38,771 --> 01:06:41,861 Her presence becomes increasingly irksome to him. 1211 01:06:42,581 --> 01:06:44,613 Her very existence is a threat to his pleasures. 1212 01:06:44,853 --> 01:06:47,011 More and more, he wishes her out of the way. 1213 01:06:47,246 --> 01:06:50,101 And at last that wish is translated into action. 1214 01:06:52,246 --> 01:06:53,812 The poison, is bought. 1215 01:07:01,695 --> 01:07:03,977 Here. You have been transferred to Wandsworth. 1216 01:07:04,995 --> 01:07:05,865 Wandsworth? 1217 01:07:06,804 --> 01:07:07,990 But that is where ..? 1218 01:07:08,280 --> 01:07:10,314 But you can't .. there is the appeal. 1219 01:07:10,635 --> 01:07:12,459 You'll hear about that in plenty of time. 1220 01:07:12,754 --> 01:07:13,873 Hold out your hands. 1221 01:07:19,723 --> 01:07:20,764 Poor devil. 1222 01:07:23,341 --> 01:07:25,278 Vengeance is mine, said the Lord. 1223 01:07:26,496 --> 01:07:28,798 I never was so glad of anything in my life. 1224 01:07:32,480 --> 01:07:34,772 But I have some wonderful news for you, Miss Janet. 1225 01:07:43,244 --> 01:07:45,755 Friday the 24th. - But aren't you pleased? 1226 01:07:45,990 --> 01:07:47,567 You'd better go now, Miss Braddock. 1227 01:07:48,326 --> 01:07:51,570 Yes. But I thought she'd be pleased. When a criminal gets his deserts .. 1228 01:07:51,805 --> 01:07:52,775 That's enough. 1229 01:08:01,630 --> 01:08:03,491 When a criminal gets his deserts. 1230 01:08:04,293 --> 01:08:05,485 But is he a criminal? 1231 01:08:07,760 --> 01:08:09,028 I still don't believe it. 1232 01:08:09,604 --> 01:08:10,979 I didn't believe it, either. 1233 01:08:12,288 --> 01:08:14,657 Now, after everything they brought out at the trial .. 1234 01:08:15,108 --> 01:08:16,890 One must believe it. - Must one? 1235 01:08:18,691 --> 01:08:21,022 I've just been reading a very interesting book. 1236 01:08:22,480 --> 01:08:26,169 An analysis of cases of people who are condemned for crimes they didn't commit. 1237 01:08:26,404 --> 01:08:27,537 But they proved it. 1238 01:08:27,772 --> 01:08:29,549 They proved it in these other cases too. 1239 01:08:29,932 --> 01:08:32,067 Sometimes it was a matter of planned false witness. 1240 01:08:32,302 --> 01:08:34,908 Sometimes it was nothing more than circumstantial evidence. 1241 01:08:36,044 --> 01:08:36,835 Piled up. 1242 01:08:37,970 --> 01:08:39,629 It all pointed in one direction. 1243 01:08:40,315 --> 01:08:42,109 The conclusion was obvious. 1244 01:08:42,660 --> 01:08:43,630 And inevitable. 1245 01:08:45,343 --> 01:08:46,916 Yet that conclusion was wrong. 1246 01:08:47,421 --> 01:08:49,942 After all the case is closed now. It can never be reopened, never. 1247 01:08:50,177 --> 01:08:52,430 So what's the good of talking about it? It's just silly. 1248 01:08:54,042 --> 01:08:56,688 I won't discuss it any more. They proved it at the trial. That's it. 1249 01:08:57,078 --> 01:09:00,307 Not to my satisfaction, I just can't believe that Maurier is responsible. 1250 01:09:00,897 --> 01:09:01,807 Then who was? 1251 01:09:03,095 --> 01:09:04,426 What about Emily herself? 1252 01:09:04,761 --> 01:09:07,024 Suicide? No, Emily would never have committed suicide. 1253 01:09:07,700 --> 01:09:09,808 Yet she often complained that she was tired of life. 1254 01:09:10,044 --> 01:09:11,580 I never heard her say that. Never. 1255 01:09:12,373 --> 01:09:14,691 Neither did nurse Braddock if I remember correctly. 1256 01:09:15,981 --> 01:09:18,654 I must say I was very surprised when she said that at the trial. 1257 01:09:19,604 --> 01:09:21,456 I don't know what she said. I don't care. 1258 01:09:21,691 --> 01:09:24,122 Maurier cared. It carried a great deal of weight with the jury. 1259 01:09:25,079 --> 01:09:28,427 Somebody who'd been with Emily day and night for the best part of two years. 1260 01:09:28,770 --> 01:09:30,522 Never heard a whisper of suicide. 1261 01:09:31,602 --> 01:09:33,839 Yet suicide was the main line of defence. 1262 01:09:34,149 --> 01:09:36,730 I'm not interested in lines of defence. I'm interested in the truth. 1263 01:09:37,071 --> 01:09:38,368 I'm interested in justice. 1264 01:09:38,770 --> 01:09:40,227 If you try to insinuate things. 1265 01:09:40,705 --> 01:09:42,898 If you accuse me of telling lies, just because .. 1266 01:09:46,201 --> 01:09:47,475 Why do you let me go on? 1267 01:09:48,831 --> 01:09:50,009 Why don't you stop me? 1268 01:09:51,717 --> 01:09:53,522 People don't like being stopped as a rule. 1269 01:09:56,077 --> 01:09:56,778 You .. 1270 01:09:58,019 --> 01:10:00,130 You were very fond of poor old Henry, weren't you? 1271 01:10:01,134 --> 01:10:03,273 Yes, I liked him. I liked him very much. 1272 01:10:04,030 --> 01:10:06,921 Emily used to say that if she died, you and Henry ought to get married. 1273 01:10:08,808 --> 01:10:09,561 Married? 1274 01:10:10,365 --> 01:10:11,886 Him .. and me? 1275 01:10:13,065 --> 01:10:14,836 That's monstrous. How dare you. 1276 01:10:15,352 --> 01:10:16,813 I only repeat what Emily said. 1277 01:10:17,157 --> 01:10:19,409 You talk about me as if I were one of those women of his. 1278 01:10:19,659 --> 01:10:20,901 One of those .. those .. 1279 01:10:22,164 --> 01:10:24,005 It's as disgusting as it's contemptible. 1280 01:10:26,894 --> 01:10:28,346 I'm sorry, doctor Libbard. 1281 01:10:29,016 --> 01:10:31,412 Don't apologise to me. I'm not the one who's got insomnia. 1282 01:10:33,298 --> 01:10:34,327 What do you mean? 1283 01:10:35,040 --> 01:10:37,542 You're getting all worked up about Henry's tastes in women. 1284 01:10:38,623 --> 01:10:40,308 It doesn't help you to sleep, you know. 1285 01:10:40,808 --> 01:10:43,436 You don't imagine I spend time thinking about that, do you? 1286 01:10:44,201 --> 01:10:46,423 You were thinking about it just now. Quite loudly. 1287 01:10:49,662 --> 01:10:51,228 Do you ever think about poor Emily? 1288 01:10:52,045 --> 01:10:53,014 Of course I do. 1289 01:10:53,985 --> 01:10:55,525 After all, she was my best friend. 1290 01:10:56,013 --> 01:10:57,149 When you do sleep. 1291 01:10:57,831 --> 01:10:59,188 Do you ever dream about her? 1292 01:11:03,626 --> 01:11:05,737 Those are the dreams that make me wake up. 1293 01:11:07,796 --> 01:11:10,632 I suppose you dream of her as she was when she was dying? 1294 01:11:11,656 --> 01:11:12,297 Yes. 1295 01:11:15,292 --> 01:11:18,040 Sometimes I see her sitting out there in the garden. 1296 01:11:19,984 --> 01:11:21,901 Just as she was drinking that coffee. 1297 01:11:35,390 --> 01:11:38,322 I thought it was the medicine he was supposed to have put the poison into. 1298 01:11:39,321 --> 01:11:40,855 Yes, of course. The medicine. 1299 01:11:41,564 --> 01:11:44,212 I mean the medicine. I don't know why I said coffee. 1300 01:11:48,624 --> 01:11:50,513 Henry didn't give her the coffee, did he? 1301 01:11:51,521 --> 01:11:52,702 I really don't know. 1302 01:11:53,795 --> 01:11:54,884 Somebody must have. 1303 01:11:57,242 --> 01:12:00,152 Anyhow, it's of no importance, seeing everything has been proved. 1304 01:12:02,514 --> 01:12:03,215 Quite. 1305 01:12:05,020 --> 01:12:05,721 Quite. 1306 01:12:06,544 --> 01:12:07,997 I wish it were all over. 1307 01:12:09,523 --> 01:12:10,314 All over? 1308 01:12:12,563 --> 01:12:15,054 You seem to think this business is like something in the movies. 1309 01:12:16,029 --> 01:12:16,976 Or in a novel. 1310 01:12:18,346 --> 01:12:22,060 You seem to think it has an ending. At 8 o'clock next Friday, to be precise. 1311 01:12:23,662 --> 01:12:25,384 I don't know what you're driving at. 1312 01:12:26,421 --> 01:12:27,326 I'm driving. 1313 01:12:28,209 --> 01:12:30,115 At some way to make you sleep. 1314 01:12:36,792 --> 01:12:39,122 This has been a very interesting talk, Dr Libbard. 1315 01:12:40,479 --> 01:12:42,951 But whether it cures my insomnia is another question. 1316 01:12:44,402 --> 01:12:46,415 Personally, I put more faith in sleeping tablets. 1317 01:12:46,805 --> 01:12:47,534 Janet. 1318 01:12:47,816 --> 01:12:50,732 Do you remember meeting a young Doctor Carter at my house this spring? 1319 01:12:51,538 --> 01:12:52,179 Yes. 1320 01:12:52,610 --> 01:12:54,772 I've known him since he was a boy. He's a nice fellow. 1321 01:12:55,007 --> 01:12:56,445 Kind, sensible, conscientious. 1322 01:12:57,194 --> 01:12:59,358 He's turned out to be a first-class psychiatrist. 1323 01:12:59,720 --> 01:13:01,577 No thanks. I won't go to a psychiatrist. 1324 01:13:01,919 --> 01:13:03,882 You want to get well, don't you? - I'm not ill. 1325 01:13:04,212 --> 01:13:05,237 Not that way. 1326 01:13:05,936 --> 01:13:08,320 I know you. You're going to tell them I'm mad. 1327 01:13:08,762 --> 01:13:11,044 Then they'll lock me up and torture me until I say things. 1328 01:13:11,490 --> 01:13:13,692 It's a plot. Everyone is plotting against me. 1329 01:13:13,927 --> 01:13:15,955 Nobody is plotting anything. 1330 01:13:16,346 --> 01:13:18,307 That's a lie. You said it yourself. 1331 01:13:18,843 --> 01:13:20,737 You want me to go to a doctor for mad people. 1332 01:13:20,972 --> 01:13:24,720 It won't do any harm. He will ask a few questions and find what's on your mind. 1333 01:13:24,955 --> 01:13:27,324 I've told you again and again. 1334 01:13:27,559 --> 01:13:29,011 I haven't anything on my mind. 1335 01:13:29,246 --> 01:13:30,653 It's just that I can't sleep. 1336 01:13:31,227 --> 01:13:32,614 But he'll help you with that. 1337 01:13:33,126 --> 01:13:34,781 He'll put you to sleep if you let him. 1338 01:13:37,064 --> 01:13:38,778 You mean he'll hypnotize me? 1339 01:13:39,139 --> 01:13:40,906 What's so alarming about that? 1340 01:13:42,467 --> 01:13:45,660 Send me to sleep and then make me say a lot of things I don't want to say? 1341 01:13:46,527 --> 01:13:48,213 When I shan't even know I've said them. 1342 01:13:48,869 --> 01:13:50,337 No .. no, I won't. 1343 01:13:50,572 --> 01:13:51,631 I won't. - Janet. 1344 01:13:51,960 --> 01:13:52,950 Don't touch me. 1345 01:13:53,625 --> 01:13:55,358 I'll kill you. Do you understand? 1346 01:14:03,977 --> 01:14:06,089 A Miss Spence to see you, Maurier. 1347 01:14:18,030 --> 01:14:19,056 Don't mind us. 1348 01:14:19,463 --> 01:14:20,909 Carry on as if we weren't here. 1349 01:14:28,066 --> 01:14:30,335 It's difficult to believe that you are quite real. 1350 01:14:32,306 --> 01:14:34,231 Nothing is quite real anymore. 1351 01:14:34,765 --> 01:14:36,402 [ Clock chimes ] 1352 01:14:39,009 --> 01:14:39,964 That clock. 1353 01:14:42,500 --> 01:14:43,827 When one thinks about time. 1354 01:14:45,335 --> 01:14:47,591 Draining away like blood from a wound. 1355 01:14:48,207 --> 01:14:49,386 And you can't stop it. 1356 01:14:50,047 --> 01:14:53,541 It just goes on. Quietly flowing until there isn't any more. 1357 01:14:55,029 --> 01:14:56,058 Then you're dead. 1358 01:14:57,925 --> 01:14:59,193 Was that half past three? 1359 01:15:02,667 --> 01:15:04,415 Yes, that was half past three. 1360 01:15:08,380 --> 01:15:10,290 Four and twelve makes sixteen. 1361 01:15:11,351 --> 01:15:12,338 Twenty-four. 1362 01:15:12,940 --> 01:15:14,029 Forty hours. 1363 01:15:15,301 --> 01:15:16,749 A little more than forty hours. 1364 01:15:17,564 --> 01:15:18,563 It's like being. 1365 01:15:18,908 --> 01:15:22,817 At the edge of a huge black pit and something is pushing you from behind. 1366 01:15:24,004 --> 01:15:27,574 Perhaps it would be more bearable if it made some kind of sense. 1367 01:15:28,717 --> 01:15:31,758 If at least, one could believe there is such a thing as justice. 1368 01:15:32,136 --> 01:15:32,949 There is. 1369 01:15:37,221 --> 01:15:38,087 Janet. 1370 01:15:39,034 --> 01:15:40,073 I didn't do it. 1371 01:15:40,762 --> 01:15:42,590 I swear by all that is sacred. 1372 01:15:42,934 --> 01:15:43,725 Sacred? 1373 01:15:44,861 --> 01:15:45,999 What is 'sacred'? 1374 01:15:50,766 --> 01:15:52,093 Do you remember that night? 1375 01:15:52,931 --> 01:15:54,706 That night when there was a thunderstorm? 1376 01:15:55,201 --> 01:15:58,810 You talked of Benjamin Franklin sending up his kite to attract the lightning. 1377 01:15:59,713 --> 01:16:02,101 A sort-of scientific practical joke. 1378 01:16:03,771 --> 01:16:05,181 Sometimes the joke comes off. 1379 01:16:06,199 --> 01:16:08,709 Sometimes the lightning comes down the string and then .. 1380 01:16:09,890 --> 01:16:11,282 People get killed. 1381 01:16:12,597 --> 01:16:13,603 Get killed? 1382 01:16:15,148 --> 01:16:17,550 Whose fault is it they get killed? The fault of the lightning? 1383 01:16:18,164 --> 01:16:21,102 Or the fault of the man who thought it would be fun to play tricks with it? 1384 01:16:23,183 --> 01:16:24,690 I don't understand what you mean. 1385 01:16:26,113 --> 01:16:27,112 Well, don't try. 1386 01:16:29,332 --> 01:16:31,452 Just imagine a little group of boys at school: 1387 01:16:33,196 --> 01:16:34,523 'What does your father do'? 1388 01:16:35,286 --> 01:16:36,494 'Oh, he's a Barrister'. 1389 01:16:37,154 --> 01:16:38,153 'And yours'? 1390 01:16:38,618 --> 01:16:39,706 'He's an engineer'. 1391 01:16:40,550 --> 01:16:41,430 'And yours'? 1392 01:16:42,425 --> 01:16:43,545 'My father is dead'. 1393 01:16:44,305 --> 01:16:45,691 'He died before I was born'. 1394 01:16:46,562 --> 01:16:48,898 'He died in a place called Wandsworth prison'. 1395 01:16:49,548 --> 01:16:51,877 Janet, don't .. 1396 01:16:53,294 --> 01:16:55,264 Did I ever ask for mercy? 1397 01:16:56,947 --> 01:16:58,454 Did you ever think of showing it? 1398 01:16:59,254 --> 01:17:00,117 Never. 1399 01:17:00,935 --> 01:17:03,714 I never said anything when you amused yourself at my expense. 1400 01:17:03,983 --> 01:17:05,820 Janet, I didn't do that. 1401 01:17:06,281 --> 01:17:08,056 What else were you doing all those years? 1402 01:17:08,363 --> 01:17:10,425 Beckoning me on. Calling me to you. 1403 01:17:11,357 --> 01:17:13,192 And then at last, when I came to you .. 1404 01:17:13,858 --> 01:17:17,095 You hit me across the face and then ran off to have a good laugh with that .. 1405 01:17:17,556 --> 01:17:18,972 Filthy little beast. 1406 01:17:19,302 --> 01:17:20,661 How dare you say that. 1407 01:17:20,896 --> 01:17:21,969 Yes. How dare I. 1408 01:17:23,353 --> 01:17:25,053 Do what you like but never said. 1409 01:17:25,897 --> 01:17:27,468 That's shocking. That's disgusting. 1410 01:17:30,118 --> 01:17:33,039 How old was she Henry, when she first started doing these things? 1411 01:17:33,768 --> 01:17:34,612 Eighteen? 1412 01:17:35,084 --> 01:17:35,951 Seventeen? 1413 01:17:36,940 --> 01:17:38,457 Slut riding and pawing. 1414 01:17:38,692 --> 01:17:39,840 And you call it love. 1415 01:17:40,322 --> 01:17:42,277 Love? Filth. That's what it was. 1416 01:17:42,675 --> 01:17:45,234 You threw the filth in my face and then roared with laughter. 1417 01:17:50,539 --> 01:17:52,276 Why don't you go on laughing, Henry? 1418 01:17:54,124 --> 01:17:54,825 Laugh. 1419 01:17:56,963 --> 01:17:59,346 Laugh. This is all part of the same joke. 1420 01:18:01,641 --> 01:18:02,842 Don't you understand? 1421 01:18:03,538 --> 01:18:04,276 Janet. 1422 01:18:04,951 --> 01:18:06,298 You don't mean it? 1423 01:18:07,225 --> 01:18:09,010 Forty hours more. 1424 01:18:10,545 --> 01:18:11,395 That's all. 1425 01:18:13,045 --> 01:18:15,789 And you asked me to lunch on your 80th birthday. 1426 01:18:17,950 --> 01:18:19,141 Why don't you laugh? 1427 01:18:22,548 --> 01:18:24,064 Goodbye, Henry. 1428 01:18:26,672 --> 01:18:27,800 Janet. Janet. 1429 01:18:28,038 --> 01:18:28,747 Janet! 1430 01:18:29,194 --> 01:18:29,895 Janet. 1431 01:18:30,298 --> 01:18:30,999 Janet. 1432 01:18:38,398 --> 01:18:40,401 She's the one. She did it. - Keep quiet. 1433 01:18:40,774 --> 01:18:42,838 She told me. She confessed. Janet. 1434 01:18:43,502 --> 01:18:44,769 Janet .. Janet. 1435 01:18:47,000 --> 01:18:48,750 But she is the murderer. She told me. 1436 01:18:49,184 --> 01:18:51,519 But it's true, I swear. Just let me go. 1437 01:18:51,754 --> 01:18:53,015 That's better. Sit down. 1438 01:18:53,250 --> 01:18:54,352 Make her come back. 1439 01:18:54,587 --> 01:18:56,697 Make her say it again to witnesses. - Keep quiet. 1440 01:18:56,973 --> 01:18:58,258 Let me go, let me go. 1441 01:18:58,649 --> 01:18:59,470 Let me go. 1442 01:19:06,666 --> 01:19:08,129 Time passes slowly. 1443 01:19:09,068 --> 01:19:09,948 Not for him. 1444 01:19:12,066 --> 01:19:13,669 Eight o'clock at Wandsworth. 1445 01:19:16,824 --> 01:19:19,426 There but for the grace of god goes James Libbard. 1446 01:19:22,338 --> 01:19:25,213 And there but for the grace of god goes Janet Spence. 1447 01:19:26,975 --> 01:19:28,624 Happily, there was the grace of god. 1448 01:19:30,874 --> 01:19:33,149 It's still possible to do it. - To do what? 1449 01:19:33,490 --> 01:19:36,352 To have the execution postponed. - Why should it be postponed? 1450 01:19:38,098 --> 01:19:40,721 If an entirely new fact turned up. - They've proved it. 1451 01:19:41,751 --> 01:19:43,263 The jury thought they proved it. 1452 01:19:44,973 --> 01:19:45,859 But do you? 1453 01:19:56,933 --> 01:19:58,587 Of course you know the basic reason .. 1454 01:19:58,822 --> 01:20:01,213 Why poor Emily was so dreadfully unhappy? 1455 01:20:03,882 --> 01:20:04,822 What was that? 1456 01:20:05,837 --> 01:20:08,059 Because she wouldn't accept the facts as she found them. 1457 01:20:08,294 --> 01:20:10,072 She was an invalid. She'd lost her looks. 1458 01:20:11,130 --> 01:20:13,174 She wanted to be treated as though she were young. 1459 01:20:13,527 --> 01:20:14,377 And pretty. 1460 01:20:17,015 --> 01:20:18,559 What has that got to do with me? 1461 01:20:20,720 --> 01:20:22,018 That's for you to answer. 1462 01:20:23,575 --> 01:20:27,520 I only point out it's possible to adjust to even the most terrible facts. 1463 01:20:30,085 --> 01:20:30,883 Old age. 1464 01:20:32,637 --> 01:20:33,427 Sickness. 1465 01:20:35,153 --> 01:20:35,912 Death. 1466 01:20:37,188 --> 01:20:39,668 Yes, even with one's own wickedness and folly. 1467 01:20:41,129 --> 01:20:42,636 Those are just words. That's all. 1468 01:20:43,982 --> 01:20:44,831 Just words. 1469 01:20:46,244 --> 01:20:48,245 But they can always be translated into actions. 1470 01:20:53,183 --> 01:20:54,176 Listen, Janet. 1471 01:20:55,504 --> 01:20:59,081 I understand you not wanting to go to sleep until you feel you're safe. 1472 01:21:01,070 --> 01:21:03,273 But did you ever stop to analyse the word? 1473 01:21:05,011 --> 01:21:07,159 Safe from what? Safe in which respect? 1474 01:21:08,800 --> 01:21:11,884 One can shut the door against one danger and be wide open to another. 1475 01:21:13,412 --> 01:21:14,521 Look at yourself. 1476 01:21:16,177 --> 01:21:17,627 You want to be safe from death. 1477 01:21:19,164 --> 01:21:20,470 But at what price? 1478 01:21:22,980 --> 01:21:24,545 At the price of feeling guilty. 1479 01:21:26,213 --> 01:21:28,613 At the price of being driven mad by the sense of guilt. 1480 01:21:29,812 --> 01:21:30,632 What then? 1481 01:21:32,041 --> 01:21:35,618 In your madness .. won't you try to do away with yourself? 1482 01:21:37,445 --> 01:21:38,713 Then again, that's death. 1483 01:21:40,675 --> 01:21:41,935 You run away from death. 1484 01:21:43,386 --> 01:21:44,654 And what do you run into? 1485 01:21:46,348 --> 01:21:47,049 Death. 1486 01:21:48,556 --> 01:21:49,530 Madness. 1487 01:21:50,177 --> 01:21:51,056 And death. 1488 01:21:52,988 --> 01:21:54,285 But if you don't run away. 1489 01:21:56,245 --> 01:21:58,474 If you face the facts. If you accept your destiny. 1490 01:22:00,369 --> 01:22:03,034 There is something like a certainty that you will escape madness. 1491 01:22:04,415 --> 01:22:06,508 And a very good chance of escaping death. 1492 01:22:11,346 --> 01:22:12,060 Well. 1493 01:22:13,665 --> 01:22:14,909 I'll think about it. 1494 01:22:19,269 --> 01:22:20,585 I'm terribly thirsty. 1495 01:22:21,218 --> 01:22:22,427 Would you like a drink? 1496 01:22:22,953 --> 01:22:23,799 Yes. 1497 01:22:24,346 --> 01:22:26,483 That's a good idea. - I'll get one for you. 1498 01:23:09,666 --> 01:23:10,723 Kali, isn't it? 1499 01:23:12,283 --> 01:23:13,314 The great mother. 1500 01:23:14,601 --> 01:23:17,942 Precisely because she's a mother, she is also the goddess of destruction. 1501 01:23:19,435 --> 01:23:21,091 If you give life, you also give death. 1502 01:23:22,860 --> 01:23:23,710 Inevitably. 1503 01:23:25,095 --> 01:23:28,483 I must say they had a pretty realistic view of the world, these old Hindus. 1504 01:23:31,433 --> 01:23:32,617 I beg your pardon. 1505 01:23:33,675 --> 01:23:35,121 I am most awfully sorry. 1506 01:23:36,004 --> 01:23:37,690 I doubt it harms the carpet. Do you? 1507 01:23:38,369 --> 01:23:40,572 Just a little fizzy water and a spot of alcohol. 1508 01:23:44,717 --> 01:23:46,632 Do I get another? - Let me do it for you. 1509 01:23:46,867 --> 01:23:47,872 No, let me. 1510 01:23:53,399 --> 01:23:54,935 That's Emily's bracelet, isn't it? 1511 01:23:56,057 --> 01:23:56,754 Yes. 1512 01:23:58,722 --> 01:24:00,039 I thought I recognized it. 1513 01:24:03,729 --> 01:24:06,157 It's really rather grotesque when one comes to think of it. 1514 01:24:10,767 --> 01:24:13,217 Executing a man for murdering a dead woman. 1515 01:24:14,918 --> 01:24:16,127 Murdering a dead woman? 1516 01:24:17,085 --> 01:24:18,114 What do you mean? 1517 01:24:18,987 --> 01:24:20,153 That's what she was. 1518 01:24:21,537 --> 01:24:24,138 Two months, three months, four months at the outside. 1519 01:24:25,213 --> 01:24:26,779 That's all she had in front of her. 1520 01:24:31,008 --> 01:24:31,858 You mean .. 1521 01:24:34,120 --> 01:24:35,752 If she hadn't been poisoned. 1522 01:24:36,769 --> 01:24:38,865 She would have been dead in two three months? 1523 01:24:39,952 --> 01:24:40,772 That's it. 1524 01:24:50,421 --> 01:24:51,689 What are you laughing at? 1525 01:24:52,148 --> 01:24:53,085 I don't know. 1526 01:24:55,137 --> 01:24:55,967 Nothing. 1527 01:25:23,590 --> 01:25:24,413 I'm sorry. 1528 01:25:28,148 --> 01:25:29,187 Your poor hand. 1529 01:25:30,230 --> 01:25:31,527 Did you do that yesterday? 1530 01:25:33,851 --> 01:25:35,255 I did it yesterday. 1531 01:25:38,582 --> 01:25:39,342 Darling. 1532 01:25:41,784 --> 01:25:43,171 I want to tell you something. 1533 01:25:44,414 --> 01:25:46,996 It happened to me last night, quite suddenly. 1534 01:25:48,098 --> 01:25:51,112 In the middle of a paroxysm of rage and despair. 1535 01:25:53,086 --> 01:25:53,966 It was like. 1536 01:25:55,100 --> 01:25:56,809 Actually hearing your voice. 1537 01:25:57,631 --> 01:25:59,354 Only there weren't any words. 1538 01:26:00,036 --> 01:26:01,711 There was just a kind of .. 1539 01:26:02,426 --> 01:26:03,916 Absolute certainty. 1540 01:26:05,604 --> 01:26:06,484 A certainty? 1541 01:26:07,558 --> 01:26:11,220 I knew that everything was finally alright. I knew it. 1542 01:26:12,576 --> 01:26:13,439 It's true. 1543 01:26:14,235 --> 01:26:15,056 Of course. 1544 01:26:15,372 --> 01:26:17,729 One has got to face things as they really are. 1545 01:26:18,952 --> 01:26:22,128 One has got to forget what one would like them to be. 1546 01:26:26,636 --> 01:26:27,836 Tell me, my darling. 1547 01:26:28,752 --> 01:26:30,228 Have the leaves started to turn? 1548 01:26:32,169 --> 01:26:33,407 They're all golden now. 1549 01:26:33,793 --> 01:26:35,180 Even the beech trees? - Yes. 1550 01:26:36,055 --> 01:26:37,621 I remember when I was a little boy. 1551 01:26:38,157 --> 01:26:39,595 Walking in the beech woods. 1552 01:26:40,067 --> 01:26:43,459 I used to pretend that the dry leaves were heaps of money. 1553 01:26:44,151 --> 01:26:45,609 Knee-deep in gold. 1554 01:26:46,604 --> 01:26:48,283 Like the Count of Monte Cristo. 1555 01:26:51,180 --> 01:26:51,954 Then. 1556 01:26:54,358 --> 01:26:55,058 Death. 1557 01:26:55,705 --> 01:26:57,435 You know, if you accept it. 1558 01:26:58,813 --> 01:26:59,855 It's alright. 1559 01:27:00,747 --> 01:27:02,731 But if you refuse to accept it, then .. 1560 01:27:03,710 --> 01:27:04,684 You go mad. 1561 01:27:04,919 --> 01:27:06,421 But I can't accept it. I can't. 1562 01:27:08,306 --> 01:27:10,175 Shall I tell you what was hardest? 1563 01:27:12,458 --> 01:27:15,250 Accepting the fact that I should never see you again. 1564 01:27:16,220 --> 01:27:17,503 I wish I were dead. 1565 01:27:18,166 --> 01:27:19,574 I wish I had never been born. 1566 01:27:20,111 --> 01:27:21,933 This is nothing to do with one's wishes. 1567 01:27:22,288 --> 01:27:24,216 After all, we did not ask to be born. 1568 01:27:24,460 --> 01:27:25,877 We've got to put up with life. 1569 01:27:26,112 --> 01:27:28,402 Even if we don't like it. Even if we can't understand it. 1570 01:27:28,676 --> 01:27:29,757 Mind you .. 1571 01:27:30,148 --> 01:27:33,082 We can never understand it while we're actually living it. 1572 01:27:34,223 --> 01:27:35,972 Life has to be lived forward. 1573 01:27:37,107 --> 01:27:39,186 But it can only be understood backwards. 1574 01:27:39,500 --> 01:27:41,042 So .. there it is. 1575 01:27:42,568 --> 01:27:44,104 That's what I suddenly understood. 1576 01:27:45,053 --> 01:27:46,545 Meanwhile, what was I doing? 1577 01:27:47,239 --> 01:27:49,489 The exact opposite of what had to be done. 1578 01:27:50,364 --> 01:27:53,921 Knocking my hands to pieces, driving myself mad. 1579 01:27:54,761 --> 01:27:56,679 Raving against the injustice of the thing. 1580 01:27:57,040 --> 01:27:58,068 But it is unjust. 1581 01:27:58,303 --> 01:28:01,195 From the outside, yes. From other people's point of view. But you know. 1582 01:28:01,973 --> 01:28:04,616 If you accept injustice has been done to you. 1583 01:28:05,893 --> 01:28:08,005 If you say to yourself, well .. 1584 01:28:08,852 --> 01:28:11,385 This is what has happened. And I put up with it. 1585 01:28:12,336 --> 01:28:14,331 I actually will it. 1586 01:28:15,900 --> 01:28:17,261 If you can do this. 1587 01:28:18,383 --> 01:28:20,813 Then in some strange mysterious way .. 1588 01:28:21,638 --> 01:28:25,170 The nightmare makes a kind of sense. I know it's difficult to explain but .. 1589 01:28:26,279 --> 01:28:27,098 It's true. 1590 01:28:28,165 --> 01:28:29,164 Before I forget. 1591 01:28:29,832 --> 01:28:31,398 I want you to promise me something. 1592 01:28:32,430 --> 01:28:33,786 Don't see too much of Janet. 1593 01:28:34,976 --> 01:28:36,979 Don't let her have anything to do with the baby. 1594 01:28:37,380 --> 01:28:39,221 Darling, she's always been so sweet to me. 1595 01:28:39,641 --> 01:28:40,803 I know she has. 1596 01:28:42,000 --> 01:28:43,473 All the same, will you promise? 1597 01:28:44,627 --> 01:28:45,446 I promise. 1598 01:28:45,681 --> 01:28:48,269 I could tell you all the reasons, but .. it would take too long. 1599 01:28:48,689 --> 01:28:49,528 Besides. 1600 01:28:50,717 --> 01:28:51,968 What's the point? 1601 01:28:52,489 --> 01:28:53,876 Let the dead bury their dead. 1602 01:28:54,517 --> 01:28:56,028 Why bother about the past. 1603 01:28:58,067 --> 01:29:00,126 I'm glad you didn't come to see me yesterday. 1604 01:29:01,343 --> 01:29:01,984 Why? 1605 01:29:02,947 --> 01:29:05,095 Yesterday, I should almost have hated you. 1606 01:29:05,763 --> 01:29:06,553 Hated me? 1607 01:29:06,898 --> 01:29:08,869 Yes, hated you for being free. 1608 01:29:09,666 --> 01:29:11,700 For having all your life in front of you. 1609 01:29:12,566 --> 01:29:13,910 Whereas I was here. 1610 01:29:15,107 --> 01:29:16,234 In a few hours ..? 1611 01:29:18,206 --> 01:29:19,414 You love me, don't you? 1612 01:29:21,809 --> 01:29:23,056 And I love you, Doris. 1613 01:29:24,756 --> 01:29:26,355 And love casts out fear. 1614 01:29:27,629 --> 01:29:29,523 Of course, it also works the other way round. 1615 01:29:30,268 --> 01:29:31,599 Fear casts out love. 1616 01:29:33,196 --> 01:29:34,821 Yesterday there was nothing but fear. 1617 01:29:36,219 --> 01:29:36,980 Today .. 1618 01:29:44,510 --> 01:29:45,746 Today it is different. 1619 01:29:49,693 --> 01:29:51,079 Two, three. 1620 01:29:51,411 --> 01:29:52,470 Can I do a fourth? 1621 01:29:53,471 --> 01:29:55,288 Another Queen. - Let's see what I can do. 1622 01:29:55,745 --> 01:29:57,162 Jack of clubs. - My goodness. 1623 01:29:58,003 --> 01:29:58,823 Here goes. 1624 01:29:59,854 --> 01:30:02,185 Mine. All mine. You're no good at all. 1625 01:30:02,750 --> 01:30:04,918 I'm not clever enough. This game requires intellect. 1626 01:30:05,458 --> 01:30:06,932 Are you ready? - Uhuh. 1627 01:30:09,857 --> 01:30:10,872 At last. A King. 1628 01:30:11,342 --> 01:30:13,419 One .. two .. I'm finished. 1629 01:30:14,508 --> 01:30:15,418 I'm done for. 1630 01:30:16,364 --> 01:30:18,008 I owe you ten million pounds. 1631 01:30:18,753 --> 01:30:20,548 Eleven million. - Eleven, is it? 1632 01:30:21,978 --> 01:30:22,905 Ah well. 1633 01:30:24,706 --> 01:30:26,633 Anyway, here's sixpence on account. 1634 01:30:27,508 --> 01:30:29,245 I'll pay off the rest by instalments. 1635 01:30:29,480 --> 01:30:31,267 Tuppence a week until the last judgement. 1636 01:30:32,307 --> 01:30:33,127 Agreeable? 1637 01:30:37,869 --> 01:30:38,778 It's raining. 1638 01:30:42,274 --> 01:30:43,231 I like rain. 1639 01:30:49,648 --> 01:30:51,594 I like it when it rains really hard. 1640 01:30:54,685 --> 01:30:55,864 When there is thunder. 1641 01:30:56,621 --> 01:30:57,541 Lightning. 1642 01:30:59,436 --> 01:31:00,389 That girl. 1643 01:31:02,110 --> 01:31:03,297 It's too horrible. 1644 01:31:05,489 --> 01:31:06,446 I hate him. 1645 01:31:07,316 --> 01:31:08,177 I hate him. 1646 01:31:14,271 --> 01:31:15,657 Do you know what the time is? 1647 01:31:18,995 --> 01:31:20,078 Only two minutes. 1648 01:31:21,644 --> 01:31:22,534 Two minutes. 1649 01:31:24,612 --> 01:31:25,462 That's all. 1650 01:31:27,534 --> 01:31:28,734 Then you'll be safe. 1651 01:31:32,845 --> 01:31:33,623 Safe. 1652 01:31:35,048 --> 01:31:36,004 I'll be safe. 1653 01:31:40,121 --> 01:31:42,224 They must have got everything ready on the scaffold. 1654 01:31:43,892 --> 01:31:44,682 The rope. 1655 01:31:45,543 --> 01:31:46,393 The straps. 1656 01:31:48,429 --> 01:31:50,508 Now they're going down the stairs. 1657 01:31:52,982 --> 01:31:55,665 There is the governor of the prison, the chaplain. 1658 01:31:56,669 --> 01:31:58,644 They walk along the corridor. 1659 01:31:59,684 --> 01:32:01,824 It isn't far. Just a few steps. 1660 01:32:03,672 --> 01:32:04,823 They're at the door. 1661 01:32:07,080 --> 01:32:09,906 Someone puts a key in the lock. And turns it. 1662 01:32:12,262 --> 01:32:14,674 The door opens .. there he is. 1663 01:32:17,105 --> 01:32:18,887 There .. he .. is. 1664 01:32:23,994 --> 01:32:25,623 Just because she was eighteen. 1665 01:32:27,032 --> 01:32:29,257 Because of her mouth, because of her skin. 1666 01:32:30,125 --> 01:32:32,106 Oh god. God! 1667 01:32:32,474 --> 01:32:33,679 God .. god! 1668 01:32:42,150 --> 01:32:43,960 It's alright. No need to worry about it. 1669 01:32:47,654 --> 01:32:48,581 Sleep now. 1670 01:32:50,826 --> 01:32:51,697 Hold still. 1671 01:32:53,632 --> 01:32:54,631 This won't hurt. 1672 01:32:56,640 --> 01:32:57,526 Quite still. 1673 01:33:08,428 --> 01:33:09,427 Let yourself go. 1674 01:33:12,479 --> 01:33:13,598 Feeling comfortable? 1675 01:33:14,724 --> 01:33:15,468 Yes. 1676 01:33:23,380 --> 01:33:25,022 You feel quite safe now, don't you. 1677 01:33:25,960 --> 01:33:26,602 Yes. 1678 01:33:27,580 --> 01:33:29,559 Yes. Absolutely safe. 1679 01:33:32,513 --> 01:33:33,483 Tell me, Janet. 1680 01:33:34,424 --> 01:33:36,175 How did you get her to take the poison? 1681 01:33:37,488 --> 01:33:38,979 I put it in the coffee. 1682 01:33:42,328 --> 01:33:44,280 You thought he would ask you to marry him? Huh? 1683 01:33:44,515 --> 01:33:47,083 No. No, I don't want to talk about it. 1684 01:33:47,671 --> 01:33:50,262 But it's true, isn't it? - I can't tell you. 1685 01:33:51,510 --> 01:33:54,131 You thought he loved you as much as you loved him. 1686 01:33:55,019 --> 01:33:57,720 It's too awful. It's too humiliating. 1687 01:33:59,038 --> 01:33:59,798 Alright. 1688 01:34:00,886 --> 01:34:02,244 I won't torment you anymore. 1689 01:34:04,251 --> 01:34:05,358 Go to sleep now. 1690 01:34:08,560 --> 01:34:09,473 Deep sleep. 1691 01:34:10,880 --> 01:34:13,453 Warm .. soft .. dark. 1692 01:34:14,901 --> 01:34:15,994 Like black velvet. 1693 01:34:18,687 --> 01:34:20,535 Think of black velvet and black fur. 1694 01:34:22,746 --> 01:34:23,835 No light coming in. 1695 01:34:24,887 --> 01:34:26,771 No dreams to interrupt you. 1696 01:34:29,933 --> 01:34:30,869 Just sleep. 1697 01:34:41,024 --> 01:34:41,728 Hello. 1698 01:34:42,977 --> 01:34:44,304 Give me toll calls, please. 1699 01:34:46,453 --> 01:34:47,714 Battersea 6160. 1700 01:35:05,907 --> 01:35:06,608 Hello? 1701 01:35:07,573 --> 01:35:08,959 Is that Wandsworth prison? 1702 01:35:10,678 --> 01:35:13,453 This is doctor James Libbard. I want to speak to the Governor please. 1703 01:35:13,831 --> 01:35:14,591 At once. 1704 01:35:15,867 --> 01:35:18,238 Yes. It's official business connected with the Maurier case. 1705 01:35:19,226 --> 01:35:20,583 Yes, it is extremely urgent. 1706 01:35:22,245 --> 01:35:23,424 Alright, I'll hold on. 1707 01:35:52,411 --> 01:35:53,271 ..r-o-s.. 129496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.