All language subtitles for Three Kingdoms_Resurrection of the Dragon (2008) azione avventura wuxia nel 228 in Cina dal romanzo dei tre regni (CIN subENG)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,234 --> 00:00:01,548 1 00:02:23,227 --> 00:02:24,394 228 d.C. 2 00:02:24,770 --> 00:02:27,272 It was a time when China was divided between 3 kingdoms, Wei, Wu and Shu. 3 00:02:27,689 --> 00:02:30,526 The country was plagued by constant war while its people suffered from hardship and famine. 4 00:02:32,319 --> 00:02:36,114 It was from this turmoil that a hero would arise. 5 00:02:36,532 --> 00:02:40,118 His name was Zilong of Shu Kingdom. 6 00:03:06,520 --> 00:03:14,194 I vow to guard Phoenix Heights to my death. 7 00:03:19,324 --> 00:03:24,037 I vow to capture Zilong alive today. 8 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 We only have one life to live. 9 00:04:07,706 --> 00:04:14,254 I, Pingan, shall dream big and aspire after success. 10 00:04:15,005 --> 00:04:19,801 Just as a dog needs to find a good master, so had I chosen to join Liu's forces. 11 00:04:20,636 --> 00:04:24,014 It was there that I met Zilong. 12 00:04:31,271 --> 00:04:33,357 - Your home village? - Changshan. 13 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 - Your name? - Zilong. 14 00:04:39,321 --> 00:04:40,864 How long have you been away from home? 15 00:04:42,366 --> 00:04:44,576 Almost 2 years. 16 00:04:45,619 --> 00:04:47,079 Why do you want to join Liu's army? 17 00:04:48,580 --> 00:04:51,375 To bring peace to our land and start a family. 18 00:04:51,708 --> 00:04:52,668 Do you think we can win? 19 00:04:56,463 --> 00:04:59,842 I believe that man can prevail over destiny. 20 00:05:02,719 --> 00:05:05,848 "Changshan Zhao Zilong". 21 00:05:09,852 --> 00:05:12,437 This is the frontline of Liu's army. 22 00:05:13,272 --> 00:05:15,691 Cao's army is much stronger and determined to eliminate Liu. 23 00:05:16,483 --> 00:05:21,530 Liu rushes the fortress fortification while we wait for backup forces. 24 00:06:14,500 --> 00:06:15,209 I am here. 25 00:06:17,002 --> 00:06:19,880 Then where is Changshan? It must be here. 26 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 Changshan's not there at all. 27 00:06:26,845 --> 00:06:29,306 You fool. You should know more about your own country. 28 00:06:40,651 --> 00:06:42,778 Changshan is here. 29 00:06:50,953 --> 00:06:51,937 This bread is tasteless. 30 00:06:55,332 --> 00:06:56,625 I am from Changshan, too. 31 00:07:02,923 --> 00:07:04,091 We are now here. 32 00:07:04,967 --> 00:07:08,387 If we fight for our Lord Liu and make a circle on this map, 33 00:07:09,304 --> 00:07:14,518 peace will finally come to our country and we can return to Changshan as heroes. 34 00:07:22,860 --> 00:07:26,071 Can we really encircle so much territory? 35 00:07:31,702 --> 00:07:37,499 Young man, you stick with me your brother and I'll lead you to complete that circle. 36 00:07:40,419 --> 00:07:41,211 Brother... 37 00:07:44,173 --> 00:07:45,315 How long have you been in the army? 38 00:07:46,258 --> 00:07:47,276 Five years. 39 00:07:48,260 --> 00:07:49,286 Do you ever miss home? 40 00:07:51,638 --> 00:07:52,798 Who wouldn't? 41 00:07:54,516 --> 00:07:56,602 But I've never been back. 42 00:07:57,436 --> 00:08:03,400 A man must dream big and aspire after great achievements. 43 00:08:05,444 --> 00:08:08,572 I swore not to return home unless with glory. 44 00:08:19,583 --> 00:08:20,417 Brother... 45 00:08:23,378 --> 00:08:25,380 - Consider this a gift to you. - For me? 46 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 The map is in my heart. 47 00:09:11,218 --> 00:09:13,127 "When the fort falls, annihilation follows." 48 00:09:13,554 --> 00:09:16,431 - Look, what's in the box? - How would I know? 49 00:09:16,765 --> 00:09:17,724 And who is that man? 50 00:09:33,448 --> 00:09:35,075 - What's the matter? - It's Pingan! 51 00:09:35,367 --> 00:09:36,577 Strange things happened. 52 00:09:36,785 --> 00:09:41,623 A wooden box was left outside the front gate and there's someone sent by Lord Liu. 53 00:09:43,417 --> 00:09:44,126 Is he the reinforcement? 54 00:09:45,169 --> 00:09:46,003 Does he look like one? 55 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 How many people did he bring with him? 56 00:09:52,593 --> 00:09:53,343 He came alone. 57 00:09:55,095 --> 00:09:56,096 Alone? 58 00:09:57,848 --> 00:10:01,685 The main force of Cao's army will attack us within the next few days. 59 00:10:02,019 --> 00:10:03,103 So they won't wait long. 60 00:10:04,605 --> 00:10:07,816 Cao's army will attack us tomorrow. 61 00:10:09,568 --> 00:10:12,237 What should we do...? 62 00:10:28,754 --> 00:10:30,797 There must be four thousand men in the Cao's camp. 63 00:10:31,131 --> 00:10:32,341 Definitely not less than eight thousand. 64 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 How can you be so sure? 65 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 At 10 men per cooking stove. 66 00:10:42,351 --> 00:10:45,979 Cao's army has lit over a 1000 stoves to cook a meal. 67 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 That makes 10000 troops? 68 00:10:48,065 --> 00:10:52,611 I didn't want to scare you with the numbers. 69 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 Then we are doomed. 70 00:10:56,323 --> 00:11:00,911 Cao's 10000 men is nothing. 71 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 Cao is a master in the art of war but he is skeptical by nature. 72 00:11:05,791 --> 00:11:11,380 His troops could have traveled 25 miles a day but now they're traveling only 8 miles a day. 73 00:11:12,464 --> 00:11:14,883 It is obvious that he has his concerns. 74 00:11:15,509 --> 00:11:17,094 What concerns would a dog like Cao have? 75 00:11:19,263 --> 00:11:20,931 He is afraid of someone in our army. 76 00:11:21,598 --> 00:11:22,140 Who is that? 77 00:11:22,432 --> 00:11:23,600 Liu's Military Advisor. 78 00:11:25,727 --> 00:11:27,312 Zhuge! 79 00:11:32,526 --> 00:11:36,363 Battle and chess are similar. 80 00:11:37,239 --> 00:11:38,990 Instead of hanging onto every chess piece and playing defensively, 81 00:11:39,032 --> 00:11:45,038 one must know when to sacrifice a rook to take the opponent's king. 82 00:11:45,914 --> 00:11:49,209 So to live, we must give up this camp. 83 00:11:50,669 --> 00:11:51,628 Can we win? 84 00:11:51,962 --> 00:11:54,590 Would I come to die if we can't win? 85 00:11:55,299 --> 00:11:58,635 Like playing chess, it's better to lose the rook than the game. 86 00:12:00,304 --> 00:12:04,766 We shall head off their attack by hitting them tonight. 87 00:12:06,602 --> 00:12:07,686 But we only have 1000 men. 88 00:12:08,020 --> 00:12:11,315 It can't be done except tonight. 89 00:12:13,609 --> 00:12:16,695 I predict that at midnight tonight there will be a thunderstorm. 90 00:12:17,112 --> 00:12:21,825 This presents us a great opportunity. 91 00:12:24,203 --> 00:12:28,165 But do you have enough courage to act on it? 92 00:12:28,624 --> 00:12:31,001 We, the Changshan soldiers, are made of courage. 93 00:12:31,919 --> 00:12:32,878 But what if it doesn't rain? 94 00:12:33,962 --> 00:12:37,508 Should there be no rain at midnight tonight, I shall be beheaded. 95 00:12:40,719 --> 00:12:41,439 Zhuge! 96 00:12:50,854 --> 00:12:55,526 Hurry to the Cao's camp before it rains. 97 00:12:56,318 --> 00:13:04,326 490 of us shall form the Dragon unit. Wait in ambush at the left of Cao's camp. 98 00:13:08,622 --> 00:13:14,878 Another 490 of Tiger unit wait in ambush at the right of Cao's camp. 99 00:13:16,630 --> 00:13:20,133 The remaining 20 Changshan soldiers will be the commando unit. 100 00:13:20,843 --> 00:13:24,596 We will force our way through Cao's camp with the rain as signal. 101 00:13:25,013 --> 00:13:27,182 When the enemy is in disarray because of the storm... 102 00:13:29,393 --> 00:13:31,311 we will cut down the enemy's general flag 103 00:13:31,728 --> 00:13:34,106 and sap their fighting spirit. 104 00:13:34,439 --> 00:13:36,316 Then Dragon and Tiger units will attack together. 105 00:13:37,359 --> 00:13:40,904 Despite their numbers, we shall have our victory. 106 00:14:24,114 --> 00:14:27,367 Life is like a game of chess. It takes only a single move to win. 107 00:14:28,911 --> 00:14:32,331 The battle is over. I shall be off to rescue other places. 108 00:14:47,346 --> 00:14:50,224 My Changshan brothers, attack! 109 00:15:17,376 --> 00:15:18,168 Attack! 110 00:15:27,028 --> 00:15:28,887 Vanguard, I will kill the vanguard's leader. 111 00:15:29,513 --> 00:15:30,097 Brother! 112 00:16:01,070 --> 00:16:02,462 Brother, I'll help you! 113 00:16:17,603 --> 00:16:18,145 Brother... 114 00:17:09,330 --> 00:17:10,822 The leader has been killed. 115 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 Dragon unit! Attack! 116 00:17:18,664 --> 00:17:20,833 Tiger unit! Attack! 117 00:17:23,001 --> 00:17:25,045 I shall launch another attack. 118 00:17:31,009 --> 00:17:36,974 Zilong has never told anyone about helping me and I received all the credit. 119 00:17:42,646 --> 00:17:46,400 The defeat of Cao's forces enraged Cao. He decided to personally lead a massive army. 120 00:17:46,817 --> 00:17:48,902 He vow to defeat Liu. 121 00:17:49,778 --> 00:17:57,119 As Cao's army was drawing near, Liu was chased to Phoenix Heights. 122 00:18:05,752 --> 00:18:11,118 With his people, Liu's blood brothers Generals Guan Yu and Zhang Fei, 123 00:18:11,425 --> 00:18:14,678 were sent to cover the people's retreat. 124 00:18:15,637 --> 00:18:20,475 My people are suffering because of me. Advisor, what is your suggestion? 125 00:18:30,235 --> 00:18:34,615 My Lord Liu, a proper result can't be obtained from my divination. 126 00:18:36,283 --> 00:18:40,537 Our success in killing the Cao's vanguard earned me the trust of the Advisor. 127 00:18:41,038 --> 00:18:46,793 And the important duty of protecting Liu's family was assigned to me. 128 00:18:47,419 --> 00:18:51,715 Finally, the opportunity to prove my might had come. 129 00:18:52,508 --> 00:18:57,262 As for Zilong, I sent him to assist the refugees. 130 00:19:08,607 --> 00:19:12,569 - Brother, what should we do? - Let's go back the way we came. 131 00:19:12,903 --> 00:19:15,864 Brother, are you sure? We need to be more careful. 132 00:19:16,198 --> 00:19:18,116 Back the way we came I said! 133 00:19:18,492 --> 00:19:19,493 Yes, Brother! 134 00:19:27,000 --> 00:19:30,212 I saw a Cao army unit coming after us. 135 00:19:41,682 --> 00:19:42,349 My Lord! 136 00:19:42,683 --> 00:19:44,601 Cao's forces shall be here in no time. 137 00:19:44,977 --> 00:19:46,395 We must close the front gate at once. 138 00:19:46,728 --> 00:19:47,688 The gate can't be closed! 139 00:19:49,231 --> 00:19:50,983 Your wives and child have yet to arrive. 140 00:19:51,316 --> 00:19:52,234 We must protect the people. 141 00:19:52,526 --> 00:19:53,068 Brother! 142 00:19:53,402 --> 00:19:54,069 Shut the gate! 143 00:19:57,197 --> 00:19:59,658 Cao's army is approaching, save yourself! 144 00:20:00,075 --> 00:20:02,828 Come in quickly, we're closing the gate. 145 00:20:05,080 --> 00:20:05,914 Zilong! 146 00:20:14,756 --> 00:20:15,340 Brother! 147 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 We were attacked by Cao's soldiers. 148 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 Where are the 2 ladies and the young lord? 149 00:20:39,198 --> 00:20:39,865 I've lost them. 150 00:20:45,829 --> 00:20:46,880 Zhang Fei! 151 00:20:53,962 --> 00:20:54,755 How dare you to defy me? 152 00:20:55,130 --> 00:20:57,341 To kill him, you'll have to kill me first. 153 00:22:00,612 --> 00:22:01,513 Stop it! 154 00:22:02,906 --> 00:22:03,565 Zhang Fei! 155 00:22:09,663 --> 00:22:10,247 You brat! 156 00:22:40,235 --> 00:22:42,863 Your skill was outstanding, young man. 157 00:22:45,657 --> 00:22:48,785 Brothers, lay down your weapons. 158 00:22:58,629 --> 00:23:02,007 My people are suffering because of me. 159 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 I am to be blamed for all this. 160 00:23:12,100 --> 00:23:14,436 I'm willing to go look for the young lord on behalf of Pingan. 161 00:23:17,689 --> 00:23:20,651 Bestow my armor upon this young man. 162 00:23:21,735 --> 00:23:22,402 Young man... 163 00:23:23,445 --> 00:23:26,490 We will clear the way for you. 164 00:23:26,865 --> 00:23:27,324 Great! 165 00:23:30,911 --> 00:23:34,456 Eat well and fight with a full stomach. 166 00:24:11,493 --> 00:24:14,496 Brother, don't worry about me. 167 00:24:16,540 --> 00:24:17,666 I have nothing to lose. 168 00:24:18,917 --> 00:24:21,753 I came with nothing and shall leave nothing. 169 00:24:23,088 --> 00:24:24,131 There's nothing to worry about. 170 00:24:25,674 --> 00:24:29,928 I want you to complete the circle without me. 171 00:24:30,262 --> 00:24:32,639 Promise me you'll finish it? 172 00:24:32,931 --> 00:24:33,682 You coward! 173 00:24:34,975 --> 00:24:36,059 Don't talk rubbish! 174 00:24:39,688 --> 00:24:44,902 Remember, ride swiftly and carefully. 175 00:24:46,486 --> 00:24:52,201 Bring back the young lord. 176 00:25:03,712 --> 00:25:07,049 I believe that man can prevail over destiny. 177 00:25:30,989 --> 00:25:33,325 Go, bring the royal family! 178 00:25:34,368 --> 00:25:35,977 Will we have the chance to see each other again? 179 00:25:36,829 --> 00:25:40,249 When our missions are accomplished we shall meet again. 180 00:26:05,858 --> 00:26:06,733 Behold, I am the great General Zhang! 181 00:26:07,359 --> 00:26:08,652 Who dares to challenge me to a duel? 182 00:27:57,761 --> 00:28:01,139 My little granddaughter Cao Ying, one day you shall be a leader. 183 00:28:01,807 --> 00:28:04,017 Therefore you need to study the art of war. 184 00:28:06,311 --> 00:28:06,895 Cao! 185 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 Zhang Fei! Let's go. 186 00:28:11,608 --> 00:28:15,404 Sir, our vanguard was attacked and had to withdraw. 187 00:28:15,696 --> 00:28:18,365 They killed Liu's wives but failed to find his son. 188 00:28:33,755 --> 00:28:34,506 I'm counting on you. 189 00:28:51,481 --> 00:28:52,441 Capture that man! 190 00:28:53,025 --> 00:28:53,358 Yes, Lord Cao. 191 00:30:17,776 --> 00:30:20,319 Regardless of my success or failure in rescuing the young lord, 192 00:30:20,404 --> 00:30:24,032 please spare Pingan of any punishment. 193 00:30:54,104 --> 00:30:57,357 Cao Ying, there is no mercy in war. 194 00:30:59,026 --> 00:31:01,194 Everyone you see down there are nothing, but chess pieces. 195 00:31:01,737 --> 00:31:07,159 I would rather fail everyone in the world than to allow them to fail me. 196 00:31:09,119 --> 00:31:10,370 Send out a chariot to catch the man! 197 00:32:08,637 --> 00:32:09,680 Grandfather! 198 00:32:44,381 --> 00:32:46,300 Stop! 199 00:33:08,864 --> 00:33:10,307 What is your name, mighty warrior? 200 00:33:10,782 --> 00:33:11,950 Zilong of Changshan. 201 00:33:13,452 --> 00:33:14,119 Zilong... 202 00:33:16,330 --> 00:33:18,999 One day, you will be captured by me. 203 00:33:22,544 --> 00:33:23,670 Only if you live long enough. 204 00:33:25,964 --> 00:33:28,258 Zilong made a name for himself. 205 00:33:28,675 --> 00:33:32,095 With the rescue of the young lord, we must gain big credits. 206 00:33:32,471 --> 00:33:34,932 I envied him. 207 00:33:37,518 --> 00:33:39,728 Finally Changshan had its hero. 208 00:33:40,354 --> 00:33:42,481 He returned to Changshan with glory. 209 00:33:43,815 --> 00:33:47,986 Zilong was invited by his townmen. 210 00:33:53,450 --> 00:33:54,660 Zilong, our hero. 211 00:33:54,993 --> 00:33:57,412 He returned to Changshan with glory. We have something special for you. 212 00:33:57,830 --> 00:33:58,622 Yes, it's very good. 213 00:34:01,041 --> 00:34:01,667 This way please. 214 00:34:33,448 --> 00:34:34,950 Here comes our mighty warrior! 215 00:34:35,325 --> 00:34:37,536 I am Zao Zilong! 216 00:34:37,828 --> 00:34:39,121 Watch out for my sword! 217 00:34:39,496 --> 00:34:40,247 Beware of my spear! 218 00:35:33,509 --> 00:35:34,092 Wretch! 219 00:35:36,428 --> 00:35:40,432 How could you drop our great hero Zilong? 220 00:35:41,892 --> 00:35:44,186 It's alright, it happens. 221 00:35:44,561 --> 00:35:46,146 How can Zilong lose? 222 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 At least it shouldn't happen in our hands. 223 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 Continue with the music. 224 00:37:08,687 --> 00:37:09,396 Why don't you eat? 225 00:37:13,025 --> 00:37:17,404 Who knows when I can cook for you again? 226 00:37:19,865 --> 00:37:21,783 Lord Liu said our country will unite soon. 227 00:37:23,577 --> 00:37:25,120 My work will be done then. 228 00:37:25,746 --> 00:37:29,208 I'll come back for you and we'll never be apart again. 229 00:37:33,837 --> 00:37:34,421 I'll wait for you. 230 00:37:38,717 --> 00:37:39,718 Come, let's eat. 231 00:37:49,394 --> 00:37:51,772 "East West South North" 232 00:38:03,325 --> 00:38:07,663 "May we meet and never part again" 233 00:38:08,163 --> 00:38:09,039 I made this for you. 234 00:38:09,623 --> 00:38:11,291 Carry it with you. 235 00:38:23,929 --> 00:38:31,603 It means no matter how fast or far you go, you'll always find your way back to me. 236 00:38:35,649 --> 00:38:40,988 Zilong was both brave and wise and never lost a battle against Cao's army. 237 00:38:41,405 --> 00:38:47,995 Finally he became one of the Five Tiger Generals and earned wide respect and praise from his people. 238 00:39:18,609 --> 00:39:21,320 The world long united must divide. The long divided must unite. 239 00:39:21,945 --> 00:39:24,656 All the 3 warlords wished to become the Emperor of a unified China. 240 00:39:25,991 --> 00:39:31,079 Liu became the emperor of his newly found Shu Kingdom. 241 00:39:31,747 --> 00:39:34,708 The country had been more chaotic than ever. 242 00:39:36,293 --> 00:39:40,297 At His Majesty's command the title Forward General is conferred upon Guan Yu. 243 00:39:40,672 --> 00:39:46,053 He is to lead 100000 troops to guard against Sun of Eastern Kingdom of Wu. 244 00:40:04,696 --> 00:40:07,324 Guan Yu, at His Majesty's service. 245 00:40:08,450 --> 00:40:12,162 At His Majesty's command the title Right General is conferred upon Zhang Fei. 246 00:40:12,830 --> 00:40:18,043 He is to lead 100000 troops to guard against Cao of Northern Kingdom of Wei. 247 00:40:19,336 --> 00:40:23,048 At His Majesty's command the title Left General is conferred upon Ma. 248 00:40:23,423 --> 00:40:26,552 He is to lead 50000 troops to guard Xichuan. 249 00:40:28,136 --> 00:40:31,932 At His Majesty's command the title Guard General is conferred upon Huang. 250 00:40:32,307 --> 00:40:35,477 He is to lead 50000 troops to guard Zhongjun. 251 00:40:39,606 --> 00:40:44,486 At His Majesty's command the title of Flying General is conferred upon Zilong. 252 00:40:45,529 --> 00:40:49,950 He is to lead the rest of the army to go on the north expedition against Cao. 253 00:41:20,397 --> 00:41:23,108 I hereby further bestow upon General Zilong the title Chief Vanguard. 254 00:41:24,943 --> 00:41:30,532 He and his troops are to set off today for the northern expedition against Cao. 255 00:41:31,408 --> 00:41:32,618 Zilong of Changshan at His Majesty's service. 256 00:41:33,619 --> 00:41:34,953 Pingan of Changshan at His Majesty's service. 257 00:41:42,294 --> 00:41:49,593 The Five Tiger Generals went off in service of Liu and his people over the next 20 years, 258 00:41:49,968 --> 00:41:51,678 only to fall one by one. 259 00:41:52,554 --> 00:41:55,849 First, the brave Guan Yu. 260 00:41:58,060 --> 00:42:01,188 Next, the strong Zhang Fei. 261 00:42:01,647 --> 00:42:03,173 They fought valiantly against the enemies of peace. 262 00:42:04,566 --> 00:42:09,988 Soon the only Five Tiger General left standing was Zao Zilong. 263 00:42:23,126 --> 00:42:26,880 Our late Emperor Liu had ascended to heaven amid his great agenda. 264 00:42:27,297 --> 00:42:30,717 Over the years I've launched numerous northern expeditions but all in vain. 265 00:42:31,593 --> 00:42:39,977 The Five Tiger Generals Guan Yu, Zhang Fei, Ma and Huang have all passed away one after the other. 266 00:42:41,270 --> 00:42:44,106 For which, I should have been punished by death. 267 00:42:48,026 --> 00:42:55,409 However, I assist our young Emperor to follow late Liu's will. 268 00:42:56,285 --> 00:42:59,872 To continue with the northern expedition 269 00:43:00,831 --> 00:43:04,168 and to fulfill our late Liu's dream of bringing peace to our country. 270 00:43:09,214 --> 00:43:10,883 At His Majesty's command... 271 00:43:14,178 --> 00:43:19,641 The title Dragon General is conferred upon the son of Guan Yu. 272 00:43:20,184 --> 00:43:26,023 The title Tiger General is conferred upon on the son of Zhang Fei. 273 00:43:27,274 --> 00:43:30,819 Together they shall depart today for the northern expedition against Cao. 274 00:43:41,997 --> 00:43:42,831 How dare you cut in before me? 275 00:43:44,666 --> 00:43:46,543 My father is Guan Yu, the head of "The Five Tiger Generals". 276 00:43:47,461 --> 00:43:49,963 I should be the one to accept the General's seal. 277 00:43:52,007 --> 00:43:54,468 I am older and a better fighter than you. 278 00:43:54,885 --> 00:43:57,554 I should be the one. 279 00:43:59,097 --> 00:44:00,015 A better fighter than me? Are you really? 280 00:44:03,143 --> 00:44:04,186 Do you dare to fight me? 281 00:44:05,729 --> 00:44:09,483 Alright, let us fight and the winner shall bear the General's Seal. 282 00:44:22,079 --> 00:44:22,579 Stop! 283 00:44:29,920 --> 00:44:30,754 Zilong! 284 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 The leadership of our forces should never be belittled. 285 00:44:44,351 --> 00:44:47,771 I have fought hundreds of battles since I began serving the late Lord Liu 286 00:44:48,480 --> 00:44:49,648 and I have never been defeated. 287 00:44:51,775 --> 00:44:54,987 How can I be excluded from the expedition? 288 00:44:56,864 --> 00:45:00,534 General Zilong is the sole survivor of our great "Five Tiger Generals". 289 00:45:01,243 --> 00:45:02,869 Also you're no longer a young soldier. 290 00:45:03,745 --> 00:45:08,917 Should anything go awry, not only would your reputation be tarnished, 291 00:45:09,751 --> 00:45:11,461 but our troops would also be demoralized. 292 00:45:13,672 --> 00:45:17,134 After years of trials and tribulations... 293 00:45:19,011 --> 00:45:22,139 just on the verge of success in unifying the country. 294 00:45:25,684 --> 00:45:27,277 I must be included in this northern expedition. 295 00:45:30,856 --> 00:45:37,779 Zilong, at our age, we live by the great memories of our past. 296 00:45:39,615 --> 00:45:45,704 Do you really want to risk losing them all by going on this expedition? 297 00:45:48,582 --> 00:45:52,169 After all these years of battle my memories of the past have long faded. 298 00:45:57,257 --> 00:45:59,593 I want to recover those distant and blurred memories... 299 00:46:01,303 --> 00:46:05,015 on the battlefield where they were lost. 300 00:46:07,351 --> 00:46:08,101 Prime Minister... 301 00:46:10,312 --> 00:46:12,731 this is my very last battle. 302 00:46:13,857 --> 00:46:16,777 I vow to unite the country for Liu's Kingdom. 303 00:46:17,152 --> 00:46:18,821 Zilong of Changshan at his Majesty's Service. 304 00:46:29,665 --> 00:46:31,583 General, if you insist on going to battle, 305 00:46:32,042 --> 00:46:36,338 then you shall be accompanied and assisted by the sons of Guan and Zhang. 306 00:46:37,381 --> 00:46:39,883 Zilong, I have 2 pouches for you. 307 00:46:41,218 --> 00:46:45,097 When you come across the first fork in the road, open the first pouch. 308 00:46:46,557 --> 00:46:51,270 Open the second pouch when you run into extreme difficulties. 309 00:46:55,941 --> 00:46:57,568 Zilong of Changshan at His Majesty's service. 310 00:47:02,990 --> 00:47:05,033 Pingan of Changshan at His Majesty's service. 311 00:47:06,285 --> 00:47:11,582 The General's oath has been repeated many times, but nothing has been done. 312 00:47:12,499 --> 00:47:16,920 We have never served together in the same unit since Zilong became one of "The Five Tiger Generals", 313 00:47:17,296 --> 00:47:20,174 but I have always been watching him from a distance. 314 00:47:49,580 --> 00:47:50,989 "Guan Yu". 315 00:48:04,218 --> 00:48:07,029 "Zhang Fei". 316 00:48:09,006 --> 00:48:10,646 "Huang". 317 00:48:15,556 --> 00:48:17,507 "Ma". 318 00:48:57,563 --> 00:48:59,356 This memorial tablet is reserved for you. 319 00:49:03,735 --> 00:49:08,323 I've tidied up this place long ago, as I knew that you would come. 320 00:49:14,496 --> 00:49:20,294 We rarely met, but I truly hope this is not the place where we meet next time. 321 00:49:27,259 --> 00:49:27,801 Brother... 322 00:49:31,054 --> 00:49:32,931 Should I fail to return... 323 00:49:34,474 --> 00:49:37,936 would you please rest my armor here? 324 00:49:38,854 --> 00:49:41,023 Already thinking about retiring from your career? 325 00:49:46,320 --> 00:49:47,988 I haven't even started mine yet. 326 00:49:51,535 --> 00:49:54,161 Brother... how long have we been in the army? 327 00:49:56,205 --> 00:49:59,333 20 years since you were made one of "The Five Tiger Generals"... 328 00:50:01,251 --> 00:50:05,714 and 32 years and 4 months since the time we left Changshan. 329 00:50:06,590 --> 00:50:09,843 Do you still remember what you asked me when I first joined the army? 330 00:50:10,719 --> 00:50:11,386 I remember. 331 00:50:12,846 --> 00:50:14,431 I asked you why you wanted to join the army... 332 00:50:16,391 --> 00:50:19,436 and you said that you wanted to bring peace and start a family. 333 00:50:20,312 --> 00:50:21,855 And yet it hasn't happened. 334 00:50:24,441 --> 00:50:25,651 Not yet. 335 00:50:31,240 --> 00:50:35,410 I've always been regarded as the one who has achieved the least within Liu's army. 336 00:50:46,213 --> 00:50:47,673 This is your very last battle. 337 00:50:49,716 --> 00:50:55,013 Can you give me the chance to finish this last mission together with you? 338 00:51:02,688 --> 00:51:03,480 Would you? 339 00:52:01,830 --> 00:52:04,583 The Prime Minister instructed the first pouch should be open when we come to a fork in the road. 340 00:52:12,299 --> 00:52:16,261 Prime Minister said units of the 2 young Generals and General Zilong, 341 00:52:16,637 --> 00:52:19,223 are to split into 2 groups and go separate ways. 342 00:52:20,057 --> 00:52:23,101 All troops shall proceed together to seize Cao's 6 counties. 343 00:52:27,481 --> 00:52:28,565 How can we split our forces? 344 00:52:30,192 --> 00:52:31,151 Zilong at His Majesty's service. 345 00:52:32,361 --> 00:52:34,655 Though the stone-paved road is broad, it's easy to be ambushed. 346 00:52:35,447 --> 00:52:39,076 May I suggest that I take this road while Zhang accompanies you on the rear. 347 00:52:40,118 --> 00:52:41,495 Allow me. 348 00:52:41,870 --> 00:52:47,292 Guan, I fear that you will be too slow and fall behind enemy lines. 349 00:52:48,252 --> 00:52:49,503 Your kind offers are appreciated. 350 00:54:36,360 --> 00:54:40,364 How dare you intrude our border? 351 00:54:44,409 --> 00:54:48,997 At the presence of General Zilong of the "The Five Tiger Generals" I suggest you surrender. 352 00:54:50,374 --> 00:54:54,378 "The Five Tiger Generals", such antiquated fame! 353 00:54:55,212 --> 00:54:57,840 Zilong, unless you're eager to die. 354 00:54:58,757 --> 00:55:00,175 Do you still belong to the battlefield? 355 00:55:00,968 --> 00:55:04,972 I suggest you go home and tend to trophies from your past victories. 356 00:55:07,683 --> 00:55:08,225 Son! 357 00:55:13,230 --> 00:55:14,690 How dare you! 358 00:55:15,023 --> 00:55:16,000 Stop! I will go! 359 00:55:34,251 --> 00:55:36,211 Three of you, go fight with your brother. 360 00:55:39,548 --> 00:55:40,174 Back off! 361 00:56:00,110 --> 00:56:01,028 Watch out! 362 00:56:33,519 --> 00:56:36,438 General Han! The Commander has ordered that we must follow the battle plan. 363 00:56:54,414 --> 00:56:56,124 Did you lure General Zilong into our trap as I ordered? 364 00:56:56,500 --> 00:56:57,251 Yes, Commander. 365 00:57:21,984 --> 00:57:23,735 Deng, quickly find another route. 366 00:57:24,528 --> 00:57:25,195 Yes, General! 367 00:57:44,256 --> 00:57:45,257 Deploy the war chariot! 368 00:58:02,107 --> 00:58:02,858 Fire! 369 00:58:03,150 --> 00:58:04,067 Fire! 370 00:58:13,076 --> 00:58:15,621 The enemy has encircled us and we can only escape westward. 371 00:58:16,288 --> 00:58:18,081 Why is the enemy lying in ambush in these desolate mountains? 372 00:58:19,875 --> 00:58:21,126 There must be a traitor amongst us. 373 00:58:21,460 --> 00:58:22,252 Cut the nonsense! 374 00:58:23,337 --> 00:58:26,381 Tell me, what is to our west? 375 00:58:28,050 --> 00:58:29,200 Phoenix Heights. 376 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 Withdraw to Phoenix Heights! 377 00:58:38,936 --> 00:58:39,912 Yes, General. 378 00:59:07,881 --> 00:59:10,843 Congratulation General, for your success. 379 00:59:12,010 --> 00:59:15,264 I assume by now you have already diverted Cao Ying's attention 380 00:59:15,722 --> 00:59:17,933 for me to attack Cao's 6 counties. 381 00:59:20,811 --> 00:59:23,521 I've ordered Guan and Zhang to proceed in capturing Cao's 6 counties without you. 382 00:59:23,813 --> 00:59:25,983 Please hold until back up arrives. 383 00:59:28,152 --> 00:59:33,907 Once they have succeeded, their troops would come to your aid. 384 00:59:37,452 --> 00:59:42,999 Zhuge has found out that Cao Ying has mastered her grandfather's strategy 385 00:59:43,116 --> 00:59:45,294 and she is as scheming as her grandfather. 386 00:59:49,256 --> 00:59:53,093 The General only needs to delay Cao Ying. 387 00:59:54,011 --> 00:59:59,391 Guan and Zhang shall capture Cao Ying. 388 01:00:11,445 --> 01:00:12,237 General! 389 01:00:17,910 --> 01:00:19,903 How could Prime Minister Zhuge treat you like this? 390 01:00:20,746 --> 01:00:21,713 General! General! 391 01:00:25,788 --> 01:00:27,738 How can he do that? 392 01:00:28,912 --> 01:00:30,988 How can he do that?! 393 01:01:37,531 --> 01:01:39,158 Why am I treated this way? 394 01:01:47,541 --> 01:01:49,668 Prime Minister Zhuge has always followed his military agenda. 395 01:02:02,055 --> 01:02:02,806 Brother... 396 01:02:05,225 --> 01:02:09,938 Over all these years what have we been fighting for? 397 01:02:24,786 --> 01:02:25,329 Here they come! 398 01:03:17,881 --> 01:03:19,258 Commander, you have foresight. 399 01:03:19,633 --> 01:03:21,593 General Zilong has chosen to make his stand at Phoenix Heights. 400 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 General Han, send my order to the forces in the 6 Counties. 401 01:03:26,181 --> 01:03:29,059 They are to adopt a defensive strategy and never attack, 402 01:03:30,102 --> 01:03:34,940 so that they cannot spare time to rescue their beloved General Zilong. 403 01:03:39,903 --> 01:03:43,282 To triumph over the Liu's army we need to break their spirit. 404 01:03:44,408 --> 01:03:48,078 What better way is there than to defeat their "Invincible General"? 405 01:03:49,037 --> 01:03:55,377 Once we capture General Zilong we shall take advantage of the victory. 406 01:03:56,503 --> 01:03:59,840 Your military strategy is most impressive. I remain at your service! 407 01:04:00,257 --> 01:04:02,718 Dispatch the cavalry and launch an attack immediately! 408 01:04:06,555 --> 01:04:07,347 Yes, Commander! 409 01:05:29,388 --> 01:05:30,222 Retreat! 410 01:06:01,545 --> 01:06:04,715 We should never have underestimated our old General Zilong. 411 01:06:08,051 --> 01:06:12,431 Commander, perhaps he was not wounded by my son. 412 01:06:12,931 --> 01:06:14,683 Don't speculate. 413 01:06:15,726 --> 01:06:17,269 By hiding, it doesn't mean that he is hurt. 414 01:06:17,644 --> 01:06:19,188 By appearing, he could still be wounded. 415 01:06:19,813 --> 01:06:23,317 Either way, we will find out soon enough. 416 01:06:24,234 --> 01:06:29,531 I won't let your sons died for nothing. 417 01:06:51,553 --> 01:06:52,753 My sons... 418 01:07:00,145 --> 01:07:04,107 Your family has made such great contributions to the Kingdom of Cao. 419 01:07:06,860 --> 01:07:12,366 I shall request His Majesty to bestow an honorable title on you. 420 01:07:16,161 --> 01:07:17,663 My General, please take care of yourself. 421 01:07:19,706 --> 01:07:24,795 Though you have lost four of your sons today, in return you've gained a daughter. 422 01:07:26,296 --> 01:07:28,423 Please take me as your daughter. 423 01:07:30,050 --> 01:07:31,885 I don't deserve such honor. 424 01:07:33,679 --> 01:07:34,429 Father! 425 01:07:38,267 --> 01:07:40,060 My Commander. 426 01:07:43,021 --> 01:07:46,525 How could I possibly repay your great kindness? 427 01:08:16,638 --> 01:08:21,351 War is cruel but the soldiers are innocent. 428 01:08:22,978 --> 01:08:24,521 Same goes for the enemy soldiers. 429 01:08:25,856 --> 01:08:28,609 Send the bodies of the enemy soldiers back to Zilong. 430 01:09:58,448 --> 01:10:00,200 Cao Ying is truly sinister. 431 01:10:00,576 --> 01:10:02,578 Now she has managed to weaken our soldiers' spirit. What should we do? 432 01:10:07,749 --> 01:10:09,126 She definitely lives up to her grandfather Cao's expectations. 433 01:10:11,253 --> 01:10:15,674 Not only with her military skills, but also with her scheming. 434 01:10:21,587 --> 01:10:23,181 Brother... 435 01:10:24,808 --> 01:10:25,434 Zilong... 436 01:10:28,562 --> 01:10:29,855 I want to give Cao Ying a gift for her thoughtfulness. 437 01:11:13,106 --> 01:11:14,733 Here is a gift from our General to the Commander in return for her kindness. 438 01:11:49,226 --> 01:11:56,358 Our General Zilong said that years ago he took your grandfather's sword and kept it. 439 01:11:56,692 --> 01:11:59,570 Today, General Zilong rewards you with it on your grandfather's behalf. 440 01:12:00,028 --> 01:12:04,116 Hope you can learn from the past and not lose this sword to him again. 441 01:12:13,542 --> 01:12:14,126 Take him! 442 01:12:30,517 --> 01:12:33,145 Envoys should never be harmed in war. 443 01:12:59,129 --> 01:13:02,299 Poised as a mountain and unpredictable like the ying and yang. 444 01:13:03,258 --> 01:13:06,261 Grandfather, General Zilong is truly a great opponent. 445 01:13:16,480 --> 01:13:17,439 Commander! 446 01:13:19,483 --> 01:13:22,152 Good news for you. 447 01:13:46,051 --> 01:13:50,764 The Commander of Cao's Kingdom requests a duel with General Zilong of Liu's Kingdom. 448 01:13:52,349 --> 01:13:53,142 Get my steed ready. 449 01:13:54,726 --> 01:13:55,269 General! 450 01:13:55,936 --> 01:14:00,315 We can stall no further once we show a sign of weakness. 451 01:14:01,358 --> 01:14:04,486 Minister Zhuge probably don't know. We have been surrounded by this many enemies. 452 01:14:07,322 --> 01:14:09,575 Let's hope we can stall the enemy until our rescue force arrive. 453 01:14:57,372 --> 01:15:01,043 General Zilong, I am sure you have been waiting for aid from Guan and Zhang. 454 01:15:04,963 --> 01:15:09,134 Here is a small gift as a token of my gratitude for your return of my grandfather's sword. 455 01:15:15,974 --> 01:15:17,559 "Guan". 456 01:15:21,730 --> 01:15:24,233 I wished to return the remains of Guan and Zhang to you, 457 01:15:24,900 --> 01:15:27,569 but what was left of them were bits and pieces far beyond recognition. 458 01:15:28,237 --> 01:15:30,906 I should have killed Cao the last time. 459 01:15:31,615 --> 01:15:33,951 It's all my fault. 460 01:15:46,255 --> 01:15:48,298 Even if I don't have a single man left... 461 01:15:50,342 --> 01:15:52,386 Cao's army will never be able to take over Shu Kingdom. 462 01:15:53,053 --> 01:15:56,515 My grandfather regretted he'd never captured you. 463 01:15:57,391 --> 01:15:59,935 Today I shall assume his challenge in honor of him. 464 01:17:53,131 --> 01:17:54,091 Don't panic! Your big brother will save you. 465 01:18:03,642 --> 01:18:04,977 Zilong! 466 01:18:25,789 --> 01:18:26,582 Commander! 467 01:18:32,129 --> 01:18:36,133 Your fighting skill does not match your grandfather. 468 01:18:37,426 --> 01:18:38,677 Come back when you are ready. 469 01:19:07,164 --> 01:19:08,364 General! 470 01:19:28,977 --> 01:19:29,928 Go get a chair! 471 01:19:38,904 --> 01:19:39,321 Zilong... 472 01:19:39,613 --> 01:19:40,197 General! 473 01:19:48,914 --> 01:19:53,752 Go quickly and check on Cao Ying. Go now! 474 01:19:54,503 --> 01:19:57,923 Allow me to remove your armor so that I can pull out the arrow. 475 01:20:03,637 --> 01:20:07,057 I've never taken off my armor during battle. 476 01:20:13,856 --> 01:20:17,526 If I do, my troops will know that I'm hurt... 477 01:20:19,903 --> 01:20:21,822 and they'll be unsettled. 478 01:20:37,754 --> 01:20:39,506 Do not let Cao Ying know about it. 479 01:20:42,926 --> 01:20:43,635 Go and check. 480 01:21:23,258 --> 01:21:25,969 This is the map in your heart. 481 01:21:33,185 --> 01:21:34,728 Zilong, we've indeed come very far. 482 01:21:39,149 --> 01:21:39,858 Do you still remember? 483 01:21:41,401 --> 01:21:45,864 You said that you will make yourself live in the hearts of the people. 484 01:21:55,332 --> 01:22:02,256 You had also said that, by the time we complete a circle on the map, 485 01:22:03,632 --> 01:22:05,384 we shall have peace in our country. 486 01:22:06,844 --> 01:22:11,682 But after years of battle and now that we're back at Phoenix Heights... 487 01:22:13,433 --> 01:22:14,977 Do we have peace in our country? 488 01:22:37,374 --> 01:22:40,127 Father, are you willing to give me a hand? 489 01:22:42,462 --> 01:22:46,133 Commander, I am willing to pay you my debt of gratitude. 490 01:22:46,842 --> 01:22:50,137 Great. Grant my father 100 of our finest horses. 491 01:22:50,554 --> 01:22:52,514 I vow to kill the enemy till my very last breath. 492 01:23:13,535 --> 01:23:14,912 Zilong, will you surrender? 493 01:23:17,331 --> 01:23:17,956 Surrender? 494 01:23:34,515 --> 01:23:38,560 They're preparing for the next onslaught. 495 01:23:55,244 --> 01:23:58,580 General, we are sorry that we cannot serve you as long as we wish. 496 01:24:04,920 --> 01:24:09,466 You have always taught us that it's an honor for a man to die in battle. 497 01:24:13,095 --> 01:24:14,904 I will not forget to repay you for your outstanding leadership. 498 01:24:15,639 --> 01:24:19,226 We will charge downhill to take down Cao Ying. 499 01:24:27,818 --> 01:24:32,281 We have lived as Zilong's men and shall die as Zilong's ghosts. 500 01:24:34,491 --> 01:24:40,414 General, we await for your command! 501 01:24:48,255 --> 01:24:53,594 If I can't lead you to victory... 502 01:24:58,182 --> 01:25:03,187 I shall not let you die without honor. 503 01:25:04,396 --> 01:25:05,522 Listen... 504 01:25:09,735 --> 01:25:13,363 Go and fight for our Great Kingdom of Shu. 505 01:25:18,118 --> 01:25:19,995 I shall follow closely behind. 506 01:29:18,275 --> 01:29:24,323 I would rather fail everyone in the world than to allow them to fail me. 507 01:30:10,494 --> 01:30:15,249 Long Live the Great Kingdom of Cao! 508 01:30:15,707 --> 01:30:18,836 Long Live the Great Kingdom of Liu! 509 01:31:05,716 --> 01:31:13,265 I vow to guard Phoenix Heights to my death. 510 01:31:15,559 --> 01:31:20,355 It was me who informed Cao's army and helped Cao Ying to lead you to Phoenix Heights. 511 01:31:24,067 --> 01:31:26,862 They promised to make me a General in Cao's army. 512 01:31:36,914 --> 01:31:41,001 I'm sorry it was me who've betrayed you. 513 01:31:44,421 --> 01:31:45,964 Since you have betrayed me... 514 01:31:50,636 --> 01:31:59,978 Why did you save me while I was fighting Cao Ying? 515 01:32:04,775 --> 01:32:05,776 Why? 516 01:32:07,736 --> 01:32:09,238 You have always called me brother. 517 01:32:11,615 --> 01:32:13,826 Yet I've gained nothing! 518 01:32:19,748 --> 01:32:22,417 You've what it takes to be a great general. 519 01:32:24,586 --> 01:32:27,047 But I am getting nowhere! 520 01:32:27,381 --> 01:32:28,132 I've accomplished nothing all these years! 521 01:32:30,592 --> 01:32:31,844 You asked me about what we are fighting for. 522 01:32:33,679 --> 01:32:37,224 I fought for myself! 523 01:32:43,605 --> 01:32:48,527 What I want is simply that, when I return home, 524 01:32:49,570 --> 01:32:54,408 when the folks of Changshan think about Zilong, they will also think about Pingan! 525 01:33:00,831 --> 01:33:02,499 You think I made this far. 526 01:33:03,292 --> 01:33:06,753 In fact, we have both been going around in circles. 527 01:33:08,338 --> 01:33:10,799 I only believe that fate in within my control. 528 01:33:12,092 --> 01:33:14,428 In the end, we are all bound to fate. 529 01:33:15,929 --> 01:33:19,141 Therefore all victories and defeats no longer matter. 530 01:33:22,895 --> 01:33:26,565 What is victory? 531 01:33:27,733 --> 01:33:30,110 There is no victory without a defeat. 532 01:33:36,074 --> 01:33:36,825 Brother... 533 01:33:38,577 --> 01:33:41,330 Take this armor off me. 534 01:34:46,311 --> 01:34:50,941 It is time for me to proceed with my last mission. 535 01:34:55,112 --> 01:34:59,491 Do you blame me for treating you as my competitor? 536 01:35:02,661 --> 01:35:07,624 No, you'll always be my beloved brother. 537 01:35:17,384 --> 01:35:24,349 With blessings from the Buddha, I vow to capture Zilong alive today. 538 01:35:29,229 --> 01:35:32,566 Tell the Prime Minister that I have recovered the long lost memories of the past. 539 01:35:34,485 --> 01:35:41,492 To people of Changshan, please tell that I have only gone around in a big circle in my lifetime. 540 01:35:44,870 --> 01:35:45,913 Brother... 541 01:35:51,251 --> 01:35:52,836 Please sound the drum for me one last time. 542 01:36:25,369 --> 01:36:28,539 When our missions are accomplished, we shall meet again. 543 01:36:48,475 --> 01:36:49,977 Zilong! 544 01:37:34,646 --> 01:37:36,690 That was the last time I saw Zilong. 545 01:37:38,775 --> 01:37:40,444 Years later, the 3 Kingdoms were finally united. 546 01:37:41,320 --> 01:37:46,450 Not by Wei, Wu or Shu, but under a new "Jin" Dynasty. 547 01:37:49,786 --> 01:37:54,791 "How many things before and after, all melt into gossip and laughter" 44989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.