Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,315 --> 00:00:04,504
12 września, 1943.
2
00:00:04,609 --> 00:00:07,633
Niemieccy spadochroniarze
odbili Mussoliniego...
3
00:00:07,738 --> 00:00:10,657
z więzienia we Włoszech.
4
00:00:13,159 --> 00:00:18,061
Ta śmiała operacja poruszyła cały świat.
5
00:00:18,165 --> 00:00:19,937
Zachęcony sukcesem Hitler...
6
00:00:20,145 --> 00:00:24,630
wydał rozkaz porwania
swojego największego wroga.
7
00:02:41,436 --> 00:02:43,833
- Dzień dobry.
- Dzień dobry, admirale.
8
00:02:45,503 --> 00:02:48,214
Wezwij natychmiast Radla.
9
00:02:48,318 --> 00:02:50,924
Powiadomiłam go już o pańskim przybyciu.
10
00:03:03,646 --> 00:03:04,897
Wejdź Radl.
11
00:03:09,275 --> 00:03:10,842
Usiądź.
12
00:03:14,802 --> 00:03:16,263
Jak było na naradzie?
13
00:03:16,366 --> 00:03:18,869
Czy Führer zlecił nam coś konkretnego?
14
00:03:22,103 --> 00:03:26,481
Zwykłą zabawę logistyczną.
15
00:03:27,420 --> 00:03:29,922
Nic trudnego.
16
00:03:30,026 --> 00:03:33,572
Po prostu chce sprowadzić Winstona Churchilla...
17
00:03:34,199 --> 00:03:37,535
z Londynu do Berlina.
18
00:03:38,160 --> 00:03:43,375
Mamy ocenić wykonalność takiej misji.
19
00:03:43,479 --> 00:03:45,563
Dziś jest środa.
20
00:03:45,668 --> 00:03:48,274
W piątek o tym zapomni.
21
00:03:48,378 --> 00:03:51,298
Ale Himmler nie.
22
00:03:51,402 --> 00:03:54,115
Reichsführer Himmler poparł to?
23
00:03:54,218 --> 00:03:56,720
Tylko dlatego, że odpowiedzialność
spada na mnie.
24
00:03:56,824 --> 00:03:59,328
Ta narada.
Szkoda, że cię tam nie było.
25
00:03:59,432 --> 00:04:04,124
Hitler na zmianę wściekał się i schlebiał nam.
26
00:04:04,228 --> 00:04:06,522
Mówił całkowicie racjonalnie.
27
00:04:06,626 --> 00:04:10,067
A chwilę później darł się...
28
00:04:10,171 --> 00:04:12,465
jak jakiś klaun z cyrku wariatów.
29
00:04:12,569 --> 00:04:16,115
Goebbels - przestępujący z nogi na nogę...
30
00:04:16,219 --> 00:04:17,679
jak jakiś uczniak.
31
00:04:17,783 --> 00:04:20,912
Bormann - sęp...
32
00:04:21,017 --> 00:04:22,788
przyczajony w kącie...
33
00:04:22,893 --> 00:04:26,543
patrzył, słuchał i milczał.
34
00:04:26,647 --> 00:04:29,462
Ciągle Mussolini... Mussolini.
35
00:04:29,982 --> 00:04:32,277
Jak automat.
36
00:04:32,381 --> 00:04:34,779
Patrzyłem na nich i myślałem...
37
00:04:34,884 --> 00:04:38,534
czy jestem jedynym, który to widzi?
38
00:04:40,514 --> 00:04:44,163
A jeśli tak, to za kogo oni mnie uważają?
39
00:04:49,587 --> 00:04:52,402
Panie admirale, a ocena wykonalności.
40
00:04:54,488 --> 00:04:58,241
To czysta strata czasu.
41
00:05:00,848 --> 00:05:02,308
Wykonać natychmiast.
42
00:05:07,834 --> 00:05:10,233
Wszystkie z ostatniego miesiąca.
43
00:05:10,337 --> 00:05:13,986
Gdybym choć z grubsza wiedział o co chodzi...
44
00:05:14,090 --> 00:05:16,280
Mogę ci powiedzieć dokładnie.
45
00:05:16,384 --> 00:05:20,452
Führer chce porwać Winstona Churchilla.
46
00:05:20,556 --> 00:05:22,640
Dobry Boże.
47
00:05:22,850 --> 00:05:25,874
Na razie mamy ocenić szansę powodzenia.
48
00:05:25,978 --> 00:05:30,253
Wczoraj otrzymaliśmy coś,
co mogłoby się przydać.
49
00:05:30,357 --> 00:05:33,069
Drobna wzmianka.
50
00:05:36,510 --> 00:05:40,577
Tu jest.
Przysłał informator Starling...
51
00:05:40,681 --> 00:05:43,496
z wioski Studley Constable w Anglii.
52
00:05:51,421 --> 00:05:54,444
Jak docierają do nas
raporty od tego Starlinga?
53
00:05:54,548 --> 00:05:59,137
Przez hiszpańską ambasadę w Londynie,
mamy też kontakt radiowy.
54
00:06:00,283 --> 00:06:04,767
Gdzie dokładnie leży Studley Constable?
55
00:06:04,872 --> 00:06:08,730
Na wschodnim wybrzeżu Anglii.
Hrabstwo Norfolk.
56
00:06:09,147 --> 00:06:11,857
Zobaczmy, gdzie to jest dokładnie.
57
00:07:03,472 --> 00:07:08,269
Wybrzeże na uboczu.
Prowincja, szerokie plaże, słone błota.
58
00:07:10,043 --> 00:07:11,710
Idealne.
59
00:07:12,962 --> 00:07:15,048
Kto to zrobi?
60
00:07:29,436 --> 00:07:32,357
Awaryjne lądowanie
podczas ataku szybowcami...
61
00:07:32,462 --> 00:07:36,006
nad kanałem Alberta.
Zrzucony nad Kretą w '41.
62
00:07:36,111 --> 00:07:39,759
Ranny przy zdobywaniu lotniska w Máleme.
Odznaczony Żelaznym Krzyżem.
63
00:07:39,864 --> 00:07:44,139
Dowodził oddziałem podczas
specjalnej akcji 'Leningrad'.
64
00:07:44,557 --> 00:07:48,311
Żelazny Krzyż z dębowymi liśćmi
i mieczami pod Stalingradem.
65
00:07:48,415 --> 00:07:52,898
W styczniu tego roku desant pod Kijowem.
Wraz ze swoim oddziałem...
66
00:07:53,003 --> 00:07:56,235
odbił dwie odcięte dywizje.
67
00:07:56,339 --> 00:07:58,321
Pułkownik Kurt Steiner.
68
00:07:58,425 --> 00:08:00,198
Zna język?
69
00:08:01,240 --> 00:08:03,325
Studiował w Anglii.
70
00:08:14,692 --> 00:08:17,089
Już trzeci raz w tym miesiącu...
71
00:08:17,193 --> 00:08:20,532
mimo zapewnień Goeringa.
72
00:08:24,285 --> 00:08:26,890
Słyszałeś o pracach Junga?
73
00:08:26,995 --> 00:08:30,749
Znam doskonale prace Junga.
74
00:08:30,853 --> 00:08:34,085
Wielki myśliciel, racjonalista.
75
00:08:36,485 --> 00:08:39,507
A jednak mówił o tzw. synchronizmie.
76
00:08:39,612 --> 00:08:42,740
Wydarzenia zbiegają się w czasie...
77
00:08:42,844 --> 00:08:46,702
powodując uczucie, że zrobienie
czegoś jest w pełni uzasadnione.
78
00:08:46,808 --> 00:08:49,726
- To rozumiem.
- Posłuchaj...
79
00:08:50,769 --> 00:08:53,793
Führer wpada na absurdalny pomysł...
80
00:08:53,898 --> 00:08:56,506
porwania Churchilla.
81
00:08:56,609 --> 00:09:00,259
Mamy sporządzić bezużyteczny
raport na ten temat.
82
00:09:00,363 --> 00:09:04,325
I nagle, synchronizm wchodzi nam w paradę.
83
00:09:04,429 --> 00:09:05,680
Rzeczywiście.
84
00:09:05,784 --> 00:09:12,771
Otrzymujemy rutynowy raport
zawierający wzmiankę o tym...
85
00:09:12,875 --> 00:09:16,421
że Churchill planuje spędzić tydzień
w wiejskiej posiadłości...
86
00:09:16,524 --> 00:09:19,549
położonej nie całe siedem mil
od ustronnego wybrzeża.
87
00:09:20,070 --> 00:09:23,512
Gdyby ten raport przyszedł
kiedy indziej, nic by nie znaczył.
88
00:09:23,929 --> 00:09:25,701
Ale w tym momencie...
89
00:09:25,805 --> 00:09:28,308
i w tej sprawie...
90
00:09:31,227 --> 00:09:34,356
stanowi okoliczność,
która niezwykle nas cieszy.
91
00:09:40,300 --> 00:09:45,200
Pułkownik nie sądzi chyba,
że ta operacja może się powieść.
92
00:09:46,868 --> 00:09:52,082
Kiedy piękna kobieta mruga do ciebie
nie koniecznie skończy się to orgazmem...
93
00:09:52,186 --> 00:09:56,774
ale byłbyś głupcem
nie próbując do niego doprowadzić.
94
00:10:01,049 --> 00:10:04,385
Znajdź go, Karl.
Czas, żeby wrócił do domu.
95
00:11:39,900 --> 00:11:41,985
Rozprostujmy kości.
96
00:11:57,210 --> 00:11:58,356
Wracać do pociągu.
97
00:11:59,086 --> 00:12:01,171
Nie wolno wysiadać.
98
00:12:04,300 --> 00:12:06,176
Bardzo przepraszam.
99
00:12:09,721 --> 00:12:12,017
Niestety, muszą panowie pozostać w pociągu.
100
00:12:12,121 --> 00:12:17,439
Jeżeli dobrze pamiętam,
pokonaliśmy polską armię w '39.
101
00:12:18,899 --> 00:12:21,088
Kim są ci ludzie?
102
00:12:21,921 --> 00:12:23,902
To żydzi.
103
00:12:25,154 --> 00:12:28,491
Likwidujemy getto.
Spalimy ich.
104
00:12:28,596 --> 00:12:29,950
Wywołali niezłe powstanie.
105
00:12:30,055 --> 00:12:32,974
Jak? Parasolami i laskami?
106
00:12:52,474 --> 00:12:55,602
- Zajmę się więźniem.
- Więźniem?
107
00:13:20,627 --> 00:13:23,338
- Jak masz na imię?
- Brana.
108
00:13:25,424 --> 00:13:27,196
Powodzenie, Brano.
109
00:13:48,573 --> 00:13:50,450
Kim pan jest?
110
00:13:54,413 --> 00:13:56,810
Pułkownik Kurt Steiner.
111
00:13:57,019 --> 00:14:00,043
Dowódca 25-go oddziału spadochroniarzy.
112
00:14:03,170 --> 00:14:07,028
Generałom należy salutować, pułkowniku.
113
00:14:07,132 --> 00:14:09,322
Nawet tym z SS.
114
00:14:09,426 --> 00:14:14,120
Przed chwilą nie miał pan uprzedzeń.
115
00:14:14,224 --> 00:14:18,082
Osobiście nie mam nic do żydów!
116
00:14:18,187 --> 00:14:21,105
A widziałem zbyt wielu
ludzi ginących za sprawę...
117
00:14:21,210 --> 00:14:25,067
żeby patrzeć, jak zabijacie
tę dziewczynę dla sportu!
118
00:14:25,277 --> 00:14:30,178
Przypomina mi to coś,
w co kiedyś wdepnąłem!
119
00:14:30,491 --> 00:14:32,472
Było strasznie cuchnące!
120
00:14:32,576 --> 00:14:37,268
Jeśli to pan ma wątpliwy zaszczyt
dowodzenia tą bezsensowną rzezią...
121
00:14:37,372 --> 00:14:40,813
to radzę trzymać się od nawietrznej!
122
00:14:40,917 --> 00:14:43,420
Jeśli oczywiście robi to panu różnicę.
123
00:14:43,525 --> 00:14:45,504
Na Boga, Kurt.
124
00:14:45,610 --> 00:14:48,841
Co ja mam z panem zrobić, pułkowniku?
125
00:14:49,781 --> 00:14:51,763
Jest pan bohaterem wojennym...
126
00:14:51,867 --> 00:14:54,785
za odwagę odznaczonym Żelaznym Krzyżem.
127
00:14:54,889 --> 00:14:59,165
A teraz pomagał pan
w ucieczce wrogowi naszego państwa...
128
00:14:59,270 --> 00:15:02,710
wspomagany przez swoich ludzi!
129
00:15:05,108 --> 00:15:08,341
Powinniście stanąć przed sądem wojennym.
130
00:15:09,697 --> 00:15:11,885
Trudne decyzje...
131
00:15:11,991 --> 00:15:14,702
to przywilej pańskiej rangi.
132
00:15:18,144 --> 00:15:21,897
Co do moich ludzi...
133
00:15:22,001 --> 00:15:27,109
Są mi bardzo oddani.
134
00:15:29,091 --> 00:15:30,655
Myślę, że...
135
00:15:31,177 --> 00:15:35,660
nie wystarczy panu moja głowa...
136
00:15:35,764 --> 00:15:38,998
i nie zostawi ich pan w spokoju?
137
00:15:44,941 --> 00:15:47,131
Widzisz, Hans?
138
00:15:47,235 --> 00:15:49,216
Jestem nieomylny.
139
00:15:49,320 --> 00:15:54,013
Na pierwszy rzut oka
rozpoznaję skończonego wała.
140
00:16:22,687 --> 00:16:26,024
Materiały, które przyszły
od Starlinga są świetne.
141
00:16:26,129 --> 00:16:28,111
Otrzyma oficjalną pochwałę.
142
00:16:42,604 --> 00:16:45,106
Jakieś wieści o Steinerze?
143
00:16:45,210 --> 00:16:47,922
Mamy pewne trudności.
144
00:16:48,027 --> 00:16:50,841
Podobno wrócił do Niemiec,
ale nie wiemy gdzie jest.
145
00:16:50,946 --> 00:16:53,240
Szlaban, jeśli wie pan, o co mi chodzi?
146
00:16:53,344 --> 00:16:56,993
Mówi się nawet o jakimś procesie,
ale znajdziemy go.
147
00:16:57,098 --> 00:16:59,080
Jestem pewien.
148
00:17:01,998 --> 00:17:04,083
A oto nasz tajniak.
149
00:17:04,188 --> 00:17:05,857
Zdecydowałem się właśnie na niego.
150
00:17:05,962 --> 00:17:09,402
Obecnie wykłada na Uniwersytecie Berlińskim.
151
00:17:09,506 --> 00:17:11,070
Wezwij go.
152
00:17:13,155 --> 00:17:15,450
To jest wiadomość dla Starlinga.
153
00:17:21,081 --> 00:17:25,147
- Gdzie jest Radl?
- W pokoju map, admirale.
154
00:17:29,942 --> 00:17:34,426
Kto wydał rozkaz wysłania tej wiadomości?
155
00:17:34,844 --> 00:17:36,200
Ja, admirale.
156
00:17:36,304 --> 00:17:39,642
Interesują nas odwiedziny 6-go listopada.
157
00:17:39,746 --> 00:17:44,019
Chcielibyśmy wpaść z przyjaciółmi
i namówić twojego gościa...
158
00:17:44,123 --> 00:17:46,001
żeby wrócił z nami.
159
00:17:46,105 --> 00:17:50,276
Miło nam będzie znać
twoją opinię na ten temat.
160
00:17:50,693 --> 00:17:53,197
Przekroczył pan kompetencję.
161
00:17:53,301 --> 00:17:56,115
To miała być ocena wykonalności...
162
00:17:56,219 --> 00:17:57,889
a nie rozwijanie tej farsy.
163
00:17:57,993 --> 00:18:00,912
Za pozwoleniem admirale
to już nie jest farsa.
164
00:18:01,017 --> 00:18:02,582
To może się udać.
165
00:18:03,207 --> 00:18:05,501
Moim zdaniem powinniśmy to zrobić.
166
00:18:05,605 --> 00:18:07,587
A jeśli Churchill wybierze śmierć?
167
00:18:07,691 --> 00:18:12,904
Jeśli uprowadzenie zamieni się zabójstwo?
168
00:18:13,113 --> 00:18:16,344
Nikt nie mówił, że ma dotrzeć żywy.
169
00:18:17,388 --> 00:18:21,871
Zabić Churchilla, kiedy już przegraliśmy wojnę?
170
00:18:23,540 --> 00:18:26,877
Świetnie się pan spisał.
171
00:18:26,981 --> 00:18:30,838
Taka akcja, to praktyczne ćwiczenia wojskowe...
172
00:18:30,943 --> 00:18:35,219
bez żadnego znaczenia strategicznego.
173
00:18:36,157 --> 00:18:37,616
Skończ z tym.
174
00:19:00,974 --> 00:19:03,059
Przyjechał.
175
00:19:16,093 --> 00:19:19,638
Proszę pułkowniku.
Radl, prawda?
176
00:19:20,577 --> 00:19:22,872
Przyszedłem do pana.
177
00:19:23,080 --> 00:19:27,563
To nie irlandzka whisky,
ale chyba mi wystarczy.
178
00:19:27,667 --> 00:19:29,857
Przyda się to panu.
179
00:19:31,108 --> 00:19:33,715
Tak właśnie podejrzewałem.
180
00:19:37,782 --> 00:19:41,223
Ostatnio, kiedy odwiedzałem sekcję trzecią...
181
00:19:41,326 --> 00:19:44,561
jeden facet namawiał mnie,
żebym wyskoczył z Dorniera.
182
00:19:44,665 --> 00:19:47,791
5000 stóp nad Irlandią w dodatku w nocy.
183
00:19:47,895 --> 00:19:50,190
Przecież ja mam lęk wysokości.
184
00:19:50,399 --> 00:19:54,883
Wybiera się pan na wakacje do Anglii, prawda?
185
00:19:54,987 --> 00:19:58,323
Podobno Brighton jest urocze o tej porze roku.
186
00:20:01,765 --> 00:20:04,058
Co to za paskudztwo?
187
00:20:04,163 --> 00:20:07,291
Rosyjskie. Polubiłem je na froncie wschodnim.
188
00:20:07,395 --> 00:20:12,088
Pewnie tylko dzięki nim pan nie zamarzł.
189
00:20:24,288 --> 00:20:26,478
Miałem dla pana propozycję, panie Devlin.
190
00:20:26,583 --> 00:20:28,562
Miał pan?
191
00:20:36,175 --> 00:20:37,112
Mam.
192
00:20:38,573 --> 00:20:40,450
Ale ja pracuję.
193
00:20:40,554 --> 00:20:43,265
Na uniwersytecie.
194
00:20:43,370 --> 00:20:47,959
Proszę się nie obrazić, ale to zupełnie
jakby rasowego konia wyścigowego...
195
00:20:48,063 --> 00:20:52,129
zaprząc do... dryndy mleczarza.
196
00:20:52,337 --> 00:20:54,318
Umie pan mówić, pułkowniku.
197
00:20:54,422 --> 00:20:57,029
Chce pan, żebym wrócił do Irlandii?
198
00:20:57,133 --> 00:21:00,366
Nie mogę.
Nie przeżyłbym tam tygodnia...
199
00:21:00,470 --> 00:21:03,912
Nie chcemy żeby pan wracał do Irlandii.
200
00:21:04,329 --> 00:21:06,934
Wciąż jest pan zwolennikiem IRA?
201
00:21:07,769 --> 00:21:11,626
Żołnierzem, pułkowniku.
Z tego nie można się wycofać.
202
00:21:11,731 --> 00:21:14,756
Ale jest pan w Niemczech, dlaczego?
203
00:21:14,860 --> 00:21:17,257
Bo nie lubię działań lokalnych.
204
00:21:17,362 --> 00:21:20,388
Nie chcę całe życie mieszkać w Bayswater...
205
00:21:20,492 --> 00:21:25,078
robiąc mieszanki wybuchowe
na patelni mojej gospodyni.
206
00:21:25,183 --> 00:21:28,311
Walczę z całym imperium Brytyjskim...
207
00:21:28,415 --> 00:21:31,022
i pokonam je w pojedynkę.
208
00:21:31,126 --> 00:21:35,819
Jeśli szukacie szalonego fanatyka
to źle trafiliście.
209
00:21:35,923 --> 00:21:40,615
Czy pańskim celem nadal jest
pokonanie imperium Brytyjskiego?
210
00:21:40,719 --> 00:21:45,725
Nie, to wasz cel.
Moim jest zjednoczona Irlandia.
211
00:21:45,830 --> 00:21:51,146
Dostrzegam rozróżnię, ale jakby nie patrzał
Niemcy najpierw muszą wygrać wojnę.
212
00:21:51,250 --> 00:21:54,171
A świnie będą kiedyś latać.
213
00:21:58,446 --> 00:22:01,783
Chciałbym, żeby poleciał pan do Anglii...
214
00:22:01,887 --> 00:22:03,660
Prawie się nie znamy.
215
00:22:03,764 --> 00:22:08,457
...aby wziąć udział w porwaniu
i uprowadzeniu do Niemiec...
216
00:22:08,560 --> 00:22:10,540
Winstona Churchilla.
217
00:22:14,295 --> 00:22:17,946
Mógłby pan poczęstować mnie
tym bolszewickim świństwem?
218
00:22:18,050 --> 00:22:20,655
Potrzebuję czegoś naprawdę mocnego.
219
00:22:24,098 --> 00:22:26,807
Dobry wieczór, pułkowniku.
220
00:22:26,912 --> 00:22:31,082
Podpułkownik Toberg z SS.
221
00:22:31,187 --> 00:22:33,795
Reichsführer Himmler
przesyła pozdrowienia...
222
00:22:33,899 --> 00:22:38,382
i prosi o dokumenty
związane z operacją 'orzeł'.
223
00:22:38,486 --> 00:22:40,156
Kiedy?
224
00:22:40,260 --> 00:22:42,657
Teraz.
225
00:22:47,036 --> 00:22:49,228
Wygląda pan na zdenerwowanego.
226
00:22:49,332 --> 00:22:52,876
Proszę się odprężyć i usiąść.
227
00:22:58,714 --> 00:23:01,635
Mogę zapalić?
228
00:23:02,052 --> 00:23:03,303
Nie.
229
00:23:05,285 --> 00:23:06,953
Doskonała robota.
230
00:23:08,829 --> 00:23:10,289
Dziękuję.
231
00:23:11,020 --> 00:23:15,609
Nie wszyscy są tego zdanie.
Niektórzy uważają...
232
00:23:15,713 --> 00:23:18,839
że ta akcja to nic nie znaczące...
233
00:23:18,943 --> 00:23:21,761
ćwiczenia wojskowe.
234
00:23:25,201 --> 00:23:28,433
Słyszał pan to już?
235
00:23:28,537 --> 00:23:31,875
Nie przypominam sobie.
236
00:23:31,979 --> 00:23:34,271
Wiem wszystko o pańskim planie.
237
00:23:34,376 --> 00:23:38,548
Znam każdy dokument.
238
00:23:38,652 --> 00:23:41,884
Nawet ten,
którego pan jeszcze nie dostał.
239
00:23:43,137 --> 00:23:47,828
Proces pułkownika Steinera i jego ludzi.
240
00:23:50,121 --> 00:23:54,918
Arogancja tego Steinera jest imponująca.
241
00:23:58,150 --> 00:24:03,156
Niezwykły człowiek ten... Steiner.
242
00:24:03,574 --> 00:24:08,056
Inteligentny, twardy, świetny żołnierz...
243
00:24:08,265 --> 00:24:12,748
ale nade wszystko, romantyczny głupiec.
244
00:24:14,104 --> 00:24:15,877
Przekreślił wszystko...
245
00:24:15,982 --> 00:24:20,465
pozycję, karierę, przyszłość.
246
00:24:22,445 --> 00:24:26,618
Służy teraz w jednostce karnej na wyspie...
247
00:24:28,181 --> 00:24:29,433
Alderney.
248
00:24:30,893 --> 00:24:32,874
Wszystko to z powodu jakiejś żydówki...
249
00:24:32,978 --> 00:24:35,585
której nawet nigdy wcześniej nie widział.
250
00:24:36,523 --> 00:24:39,443
Wie pan, że przeprowadził pięć udanych akcji?
251
00:24:41,321 --> 00:24:42,988
Słyszałem, że sześć.
252
00:24:43,301 --> 00:24:44,969
Studiował w Anglii.
253
00:24:45,073 --> 00:24:49,141
Doskonale zna język.
Mówi bez obcego akcentu.
254
00:24:49,869 --> 00:24:52,685
Idealny człowiek do tej roboty, prawda?
255
00:24:52,790 --> 00:24:56,127
- Skoro pan tak uważa.
- Pan się zgadza.
256
00:24:57,170 --> 00:25:01,132
Ale admirał Canaris myśli inaczej.
257
00:25:01,757 --> 00:25:03,739
Moje oddanie admirałowi...
258
00:25:03,843 --> 00:25:08,639
...ustępuje jedynie
pańskiemu oddaniu Führerowi.
259
00:25:09,160 --> 00:25:10,830
Prawda?
260
00:25:12,290 --> 00:25:13,748
Jestem tego pewien.
261
00:25:15,729 --> 00:25:18,650
Wracając do Churchilla...
262
00:25:18,858 --> 00:25:21,569
Führer chce tej misji.
263
00:25:22,298 --> 00:25:27,200
Pański dział jest dość samodzielny.
264
00:25:27,304 --> 00:25:29,286
Trzeba to wykorzystać.
265
00:25:29,390 --> 00:25:32,726
Canaris nie musi o niczym wiedzieć.
266
00:25:35,126 --> 00:25:37,731
Nie mogę przeprowadzić takiej akcji...
267
00:25:37,835 --> 00:25:40,234
bez niczyjego poparcie.
268
00:25:59,108 --> 00:26:00,984
Proszę głośno.
269
00:26:07,242 --> 00:26:10,682
Pułkownik Radl wykonuje
moje osobiste rozkazy...
270
00:26:10,787 --> 00:26:13,913
w sprawie najwyższej wagi.
271
00:26:15,165 --> 00:26:16,939
Każdy żołnierz i cywil...
272
00:26:17,043 --> 00:26:21,421
niezależnie od rangi
powinien udzielić mu pomocy...
273
00:26:21,526 --> 00:26:24,967
w każdej sprawie, o jaką poprosi.
274
00:26:26,218 --> 00:26:28,095
Adolf Hitler.
275
00:26:28,930 --> 00:26:32,266
Jak pan widzi...
276
00:26:33,726 --> 00:26:35,706
zgodnie z tym dokumentem...
277
00:26:35,810 --> 00:26:40,191
nawet ja jestem pod pańskim dowództwem.
278
00:26:43,111 --> 00:26:44,779
Powodzenie.
279
00:26:44,883 --> 00:26:48,950
Mogę tylko zazdrościć panu
oszałamiającego sukcesu.
280
00:28:00,168 --> 00:28:02,149
To dla mnie zaszczyt, pułkowniku.
281
00:28:02,359 --> 00:28:04,130
Proszę przeczytać.
282
00:28:12,159 --> 00:28:15,287
Rozumiem, pułkowniku.
Czego pan sobie życzy?
283
00:28:15,496 --> 00:28:18,416
Ma pan tu jednostkę karną.
Przejmuję ją.
284
00:28:18,521 --> 00:28:20,813
Dotyczy to Steinera i jego 29 ludzi.
285
00:28:20,917 --> 00:28:23,838
Osiemnastu, panie pułkowniku.
286
00:29:08,258 --> 00:29:11,387
Wykorzystujemy ich
do naprowadzania łodzi-torped...
287
00:29:11,491 --> 00:29:13,263
na okręty wroga.
288
00:29:13,680 --> 00:29:16,704
- Mają szansę uciec?
- Oczywiście.
289
00:29:16,808 --> 00:29:19,832
Pochować ich i wysłać listy do rodzin.
290
00:29:19,937 --> 00:29:23,169
Tylko tym razem nie pomylcie nazwisk.
291
00:29:23,273 --> 00:29:25,359
Dziękuję majorze.
292
00:29:25,880 --> 00:29:27,862
Powiedziałem, dziękuję.
293
00:29:45,797 --> 00:29:50,906
- Pan Steiner?
- Zgadza się, o co chodzi?
294
00:29:51,740 --> 00:29:53,409
Nazywam się Radl.
295
00:29:55,494 --> 00:29:57,370
Więc, o co chodzi?
296
00:29:57,475 --> 00:30:01,854
Muszę pochować dwóch ludzi i nie mam
kwatery, w której moglibyśmy pogawędzić.
297
00:30:15,723 --> 00:30:19,789
Jest pan beznadziejnie wszechwładny.
298
00:30:21,041 --> 00:30:23,230
Co mogę dla pana zabić?
299
00:30:23,751 --> 00:30:27,088
Pokierować akcją
porwania Winstona Churchilla.
300
00:30:30,425 --> 00:30:32,406
Nie zrobiło to na panu wrażenia.
301
00:30:33,762 --> 00:30:36,577
Nie widziałem jeszcze pańskiego planu.
302
00:30:58,892 --> 00:31:00,872
Zanim on się zdecyduje...
303
00:31:00,977 --> 00:31:04,001
zajrzę do pubu, żeby w spokoju pomyśleć.
304
00:31:04,105 --> 00:31:07,962
Ten plan wydaje mi się sensowny
dopiero po paru głębszych.
305
00:31:31,736 --> 00:31:34,657
- Pan dowodzi tą łodzią?
- Oberleutnant Koenig.
306
00:31:35,908 --> 00:31:38,723
Wygląda trochę dziwnie.
307
00:31:39,975 --> 00:31:43,208
To przerobiona łódź brytyjska.
308
00:31:44,249 --> 00:31:46,231
Przerobiona w Danii.
309
00:31:51,654 --> 00:31:54,468
Zna pan wschodnie wybrzeże Anglii?
310
00:31:54,572 --> 00:31:59,577
Pracowałem tam. Pięć lat byłem
pierwszym oficerem na statku handlowym.
311
00:32:52,758 --> 00:32:54,739
To się może udać?
312
00:32:54,843 --> 00:32:58,387
Zrobimy to.
Führer osobiście wydał taki rozkaz.
313
00:32:59,847 --> 00:33:02,768
Stałem z nim twarzą w twarz...
314
00:33:02,872 --> 00:33:04,332
gdy dawał mi to.
315
00:33:05,582 --> 00:33:08,295
Zapomniałem.
Jeden z tych.
316
00:33:08,399 --> 00:33:12,465
Jest pan niemieckim oficerem.
Nie ma pan wyboru.
317
00:33:12,569 --> 00:33:14,759
Ależ mam.
318
00:33:14,863 --> 00:33:17,992
W końcu i tak skończę tutaj.
319
00:33:18,096 --> 00:33:25,499
Niech pan nie zapomina, że zostałem zdegradowany,
a karę śmierci zamieniono mi na odsiadkę tutaj.
320
00:33:28,627 --> 00:33:31,024
Straciłem stopień...
321
00:33:32,695 --> 00:33:35,926
ale nie autorytet.
322
00:33:36,031 --> 00:33:39,262
Choć to trudne w tych warunkach.
323
00:33:39,575 --> 00:33:44,268
Proponuję panu szansę
przywrócenia rangi i pełnej rehabilitacji...
324
00:33:44,477 --> 00:33:46,457
panu i pańskim ludziom.
325
00:33:46,876 --> 00:33:49,064
Moi ludzie nie potrzebują rehabilitacji.
326
00:33:49,169 --> 00:33:54,070
- Powiedział pan, że to się da zrobić.
- To możliwe.
327
00:33:54,174 --> 00:33:55,946
Ze wszystkich przywódców tego świata...
328
00:33:56,051 --> 00:33:59,179
Churchill jest chyba najsłabiej chroniony...
329
00:33:59,283 --> 00:34:02,307
w przeciwieństwie do Führera.
330
00:34:03,663 --> 00:34:05,331
Czy zadzieranie nosa...
331
00:34:05,435 --> 00:34:08,669
jest dla pana ważniejsze
niż życie pańskich ludzi?
332
00:34:08,980 --> 00:34:11,378
Niedawno było was 31.
333
00:34:13,152 --> 00:34:15,132
Ilu zostało?
334
00:34:19,826 --> 00:34:21,806
Szesnastu.
335
00:34:22,536 --> 00:34:25,038
To dla nich szansa, żeby żyć.
336
00:34:29,106 --> 00:34:32,442
Albo zginąć w Anglii.
337
00:34:38,072 --> 00:34:40,575
Przedłożę to moim ludziom.
338
00:34:40,680 --> 00:34:42,972
Mają prawo wiedzieć.
339
00:34:43,912 --> 00:34:45,894
Tylko miejsce akcji.
340
00:34:45,998 --> 00:34:49,542
Proszę nie ujawniać konkretnego celu.
341
00:34:49,646 --> 00:34:51,838
Przedłożę to moim ludziom.
342
00:34:56,112 --> 00:34:58,406
Pewnie nie wygramy dzięki temu wojny...
343
00:34:58,510 --> 00:35:01,535
ale skłonimy ich do negocjacji pokojowych.
344
00:35:03,098 --> 00:35:05,183
Negocjacji pokojowych?
345
00:35:06,747 --> 00:35:09,772
To również przedłożę moim ludziom.
346
00:35:13,421 --> 00:35:15,088
Pochwalony.
347
00:35:16,132 --> 00:35:18,947
Daj szklaneczkę czegoś mocnego.
348
00:35:19,051 --> 00:35:20,720
Gestapo.
349
00:35:20,824 --> 00:35:23,849
Więc tak się teraz ubieracie w Berlinie?
350
00:35:49,917 --> 00:35:52,626
Nie ssałem kciuka od lat.
351
00:35:52,732 --> 00:35:55,757
Czy byłbyś tak miły
i zrobił to za mnie?
352
00:35:58,884 --> 00:36:00,760
Ssij.
353
00:36:02,950 --> 00:36:04,724
A co do pana...
354
00:36:05,976 --> 00:36:06,704
Devlina.
355
00:36:06,808 --> 00:36:10,458
To wyjątkowo sprytny i zaradny człowiek.
356
00:36:17,340 --> 00:36:22,033
Proszę mi powiedzieć, panie Devlin,
po co pan się w to pakuje?
357
00:36:22,345 --> 00:36:26,620
Nie wie pan, pułkowniku?
Jestem ostatnim wielkim łowcą przygód.
358
00:36:35,588 --> 00:36:38,299
Święta Maryjo.
359
00:36:40,383 --> 00:36:42,886
To prawdziwi twardziele, pułkowniku.
360
00:36:45,181 --> 00:36:46,849
Co powiedział?
361
00:36:47,475 --> 00:36:49,976
Że wszyscy jego ludzie muszą się zgodzić.
362
00:36:50,081 --> 00:36:51,647
Nie dziwi mnie to.
363
00:36:51,751 --> 00:36:54,774
Jeśli się zgodzą wylatujesz dziś w nocy.
364
00:36:55,817 --> 00:37:00,301
- Zostaniesz zrzucony nad południową Irlandią.
- A moje papiery?
365
00:37:00,405 --> 00:37:03,534
Twój irlandzki paszport jest już gotowy.
366
00:37:04,054 --> 00:37:05,931
Starling znalazł ci pracę.
367
00:37:06,035 --> 00:37:09,686
Zarządca błotny, cokolwiek to znaczy.
368
00:37:09,790 --> 00:37:12,812
To po prostu zarządca błotny.
A pieniądze?
369
00:37:12,917 --> 00:37:15,630
- 10.000...
- Miało być 20.000.
370
00:37:15,734 --> 00:37:19,279
10.000 zostało już złożone w banku w Genevie.
371
00:37:19,383 --> 00:37:22,093
Reszta po wykonaniu zadania.
372
00:37:24,075 --> 00:37:26,160
Myśli pan, że dałem się kupić?
373
00:37:26,265 --> 00:37:29,914
Drogo nas to kosztowało.
374
00:37:55,045 --> 00:37:58,484
Zamierza pan skakać w tym stroju?
375
00:37:58,589 --> 00:38:01,613
Lecąc w dół, mogę wyglądać nieco śmiesznie...
376
00:38:01,717 --> 00:38:05,992
ale po wylądowaniu
będę w nim znacznie bezpieczniejszy.
377
00:38:06,096 --> 00:38:11,415
Jest taki stary wiersz irlandzki,
który w wolnym tłumaczeniu brzmi:
378
00:38:11,519 --> 00:38:14,960
"Pewnego ranka poczułem strach...
379
00:38:15,064 --> 00:38:17,463
"słysząc gromkie krzyki myśliwych.
380
00:38:17,566 --> 00:38:20,383
"Gdy polują na lisa...
381
00:38:20,487 --> 00:38:23,407
"lepiej przywdziać skórę psa".
382
00:38:24,344 --> 00:38:25,907
Literat z pana.
383
00:38:26,116 --> 00:38:29,975
Prawdę mówiąc jestem genialnym poetą.
384
00:38:31,643 --> 00:38:33,625
Oto instrukcje.
385
00:38:34,877 --> 00:38:38,212
To wszystko?
Żadnej kapsułki z cyjankiem?
386
00:38:38,317 --> 00:38:42,488
Nie wyobrażam sobie sytuacji,
w której mógłby pan z nie skorzystać.
387
00:38:55,313 --> 00:38:58,651
Mała sztuczka, której
nauczył mnie wuj z Belfastu.
388
00:38:58,755 --> 00:39:02,821
W Średniowieczu, spaliliby
pana za to na stosie.
389
00:39:03,759 --> 00:39:07,202
Powodzenia, panie Devlin.
Do zobaczenia w Anglii.
390
00:39:19,400 --> 00:39:22,738
- Jak z tego wyskoczę?
- Odepnie pan pas.
391
00:39:22,843 --> 00:39:25,760
Potem odwrócę samolot,
a pan wypadnie.
392
00:39:28,055 --> 00:39:31,183
Dlaczego na pełnomocnictwie które pan ma...
393
00:39:31,287 --> 00:39:33,790
Führer nie określił pana arcyłgarzem?
394
00:39:33,894 --> 00:39:37,335
Może poleci pan do Berchtesgaden
i jego o to zapyta?
395
00:39:37,439 --> 00:39:39,942
Nie zawracajmy mu głowy.
396
00:41:21,609 --> 00:41:23,381
Pani Joanna Grey?
397
00:41:26,196 --> 00:41:27,238
Tak.
398
00:41:27,342 --> 00:41:29,324
Liam Devlin.
399
00:41:29,428 --> 00:41:33,809
Chętnie napiłbym się herbaty.
To była męcząca podróż.
400
00:41:39,440 --> 00:41:40,690
Proszę wejść.
401
00:42:23,859 --> 00:42:25,214
Niezła sztuczka.
402
00:42:25,319 --> 00:42:28,342
Obaj jesteśmy Irlandczykami.
403
00:42:29,489 --> 00:42:31,992
- Jak się nazywa?
- Patch.
404
00:42:45,234 --> 00:42:47,424
Niech pan siada.
405
00:42:49,824 --> 00:42:51,596
Pięknie tu u was.
406
00:42:54,723 --> 00:42:57,330
Ani śladu wojny.
407
00:42:58,582 --> 00:43:00,875
Ci głupcy żyją tu jak w raju.
408
00:43:00,979 --> 00:43:04,212
Brakuje im porządku, jaki
w Niemczech zaprowadził Führer.
409
00:43:04,316 --> 00:43:06,402
Oto pańskie dokumenty.
410
00:43:07,445 --> 00:43:10,782
Te dali mi dla pani.
411
00:43:11,199 --> 00:43:13,806
Sir Henry wyjechał na jakiś czas.
412
00:43:14,013 --> 00:43:17,142
W majątku jest tylko służba.
413
00:43:17,559 --> 00:43:20,165
Czy ktoś jeszcze wie
o przyjeździe Churchilla?
414
00:43:21,314 --> 00:43:23,399
Tylko ojciec Verecker.
415
00:43:23,503 --> 00:43:27,152
Pańskie obowiązki przypominają pracę leśniczego.
416
00:43:27,256 --> 00:43:30,385
Zdobyłam dla pana motocykl.
Stoi na zewnątrz.
417
00:43:31,220 --> 00:43:33,408
Proszę też wziąć tę strzelbę.
418
00:43:33,514 --> 00:43:34,972
Naładowana.
419
00:43:35,599 --> 00:43:37,685
Wie pan jak dojechać do wioski?
420
00:43:37,789 --> 00:43:41,855
Wystarczy trzymać się drogi.
Chciałbym wstąpić do pubu...
421
00:43:41,959 --> 00:43:44,983
a potem obejrzeć zabudowania majątku.
422
00:43:46,235 --> 00:43:47,590
Kluczyki.
423
00:43:48,007 --> 00:43:51,553
Przy okazji.
Miesięczna racja benzyny...
424
00:43:51,657 --> 00:43:54,472
to tylko trzy galony.
425
00:43:54,576 --> 00:43:56,975
Raczej nie zabawię tak długo.
426
00:44:07,611 --> 00:44:10,321
Witaj, Cailin.
427
00:44:23,356 --> 00:44:26,380
- Bez pracy nie ma kołaczy.
- Pilnuj swego nosa.
428
00:44:26,484 --> 00:44:28,360
Mojego nosa?
429
00:44:30,967 --> 00:44:34,096
Pani Grey mówiła nam
o panu na ostatnim spotkaniu.
430
00:44:34,513 --> 00:44:36,285
Jest pan nowym zarządcą błotnym.
431
00:44:36,390 --> 00:44:39,934
Więc należysz do
Żeńskich Służb Ochotniczych?
432
00:44:40,039 --> 00:44:41,291
Pomagam.
433
00:44:41,707 --> 00:44:43,480
Kiedy tylko mam czas.
434
00:44:44,732 --> 00:44:48,068
Zajmujecie się...
żołnierzami, prawda?
435
00:44:50,049 --> 00:44:51,197
Nic w tym złego.
436
00:44:51,301 --> 00:44:53,698
Jesteś niegrzeczna, panienko.
437
00:44:53,802 --> 00:44:57,661
Niegrzeczne są dzieci,
a ja mam już prawie 19 lat.
438
00:45:21,539 --> 00:45:23,416
Pochwalony.
439
00:45:24,251 --> 00:45:26,753
Proszę szklaneczkę czegoś mocnego.
440
00:45:26,857 --> 00:45:28,944
- George Wilde.
- Liam Devlin...
441
00:45:29,048 --> 00:45:30,611
zarządca błotny.
442
00:45:30,716 --> 00:45:35,407
To jest Arthur Seymour,
a tam przy kominku Laker Armsby.
443
00:45:35,511 --> 00:45:37,389
Zapraszam na drinka.
444
00:45:37,493 --> 00:45:39,683
Czystą poproszę.
445
00:45:40,517 --> 00:45:42,498
Sam mogę sobie kupić.
446
00:45:42,602 --> 00:45:45,419
Przyjeżdża wielki pan
na motorze ze strzelbą...
447
00:45:45,523 --> 00:45:47,920
i stawia drinki biednemu chłopstwu...
448
00:45:48,025 --> 00:45:50,006
pracującemu za nędzne grosze.
449
00:45:50,110 --> 00:45:53,031
Wszystkiemu winna
moja olśniewająca aparycja.
450
00:45:53,135 --> 00:45:56,992
Nie żartuj sobie ze mnie,
bo zgniotę cię jak robaka.
451
00:45:59,078 --> 00:46:01,789
Jesteś tu nowy, więc uważaj...
452
00:46:01,893 --> 00:46:04,500
i trzymaj się z dala od Molly Prior.
453
00:46:04,710 --> 00:46:07,836
Nie chciałem nikogo urazić.
454
00:46:07,940 --> 00:46:09,610
Idź już!
455
00:46:10,757 --> 00:46:16,492
Dziś ja wyjdę, ale następnym
razem, kiedy mnie zobaczysz - spadaj.
456
00:46:25,250 --> 00:46:26,711
1,90 funta.
457
00:47:23,538 --> 00:47:25,832
- Dzień dobry, ojcze.
- Dzień dobry.
458
00:47:25,937 --> 00:47:29,170
Liam Devlin - jestem nowym zarządcą błotnym Sir Henry'ego.
459
00:47:29,274 --> 00:47:34,070
- Po prostu jeżdżę i przedstawiam się wszystkim.
- Ojciec Verecker.
460
00:47:34,174 --> 00:47:39,075
To jest moja siostra Pamela,
z Mildenhall na urlopie.
461
00:47:39,179 --> 00:47:42,099
- Księdza siostra? Miło mi
- Mnie również.
462
00:47:42,204 --> 00:47:44,080
Wrócę na herbatę.
463
00:47:44,185 --> 00:47:46,688
- Do widzenia, panie Devlin.
- Do widzenia.
464
00:47:46,792 --> 00:47:50,127
Mamy mało parafian.
465
00:47:50,233 --> 00:47:52,631
Myślę, że pan do nas dołączy.
466
00:47:52,735 --> 00:47:55,551
- Jest pan Katolikiem?
- Tak, ojcze.
467
00:47:55,655 --> 00:47:59,721
- Był pan u spowiedzi?
- Niech ojciec mi wybaczy...
468
00:47:59,826 --> 00:48:02,329
ale ta okropna dusza
straciła już szansę na odkupienie.
469
00:48:02,434 --> 00:48:07,021
Niech Bóg mi wybaczy, ale ten konfesjonał
słyszał już kilka drastycznych rewelacji.
470
00:48:07,125 --> 00:48:11,713
Nie zapominajmy słów Pana:
"Ostatni będą pierwszymi."
471
00:48:11,818 --> 00:48:15,361
W takim wypadku, rezerwuję
miejsce w pierwszym rzędzie.
472
00:48:26,727 --> 00:48:28,814
Skąd go wytrząsnęliście?
473
00:48:28,918 --> 00:48:33,611
DC3, prawie nietknięty.
474
00:49:17,613 --> 00:49:20,638
- Zdążycie?
- Bez problemu.
475
00:50:23,097 --> 00:50:25,807
Gdzie ona jest?
476
00:50:28,517 --> 00:50:30,187
Dobrze, przyjacielu.
477
00:50:57,090 --> 00:50:58,549
Gdzie byłeś?
478
00:50:59,904 --> 00:51:04,180
Gdzie byłem?
Ty mała diablico.
479
00:51:06,891 --> 00:51:10,227
Zapamiętam cię do sądnego dnia.
480
00:51:10,331 --> 00:51:11,792
Co to znaczy?
481
00:51:11,897 --> 00:51:14,295
To powiedzenie z moich stron.
482
00:51:14,399 --> 00:51:16,170
- Palisz?
- Nie.
483
00:51:16,275 --> 00:51:19,716
I bardzo dobrze.
Przestałabyś rosnąć.
484
00:51:19,821 --> 00:51:22,637
Jesteś taka młoda.
485
00:51:22,741 --> 00:51:24,825
Prawie 19, co?
486
00:51:26,807 --> 00:51:29,310
- Z którego miesiąca?
- Z lutego.
487
00:51:31,083 --> 00:51:33,793
- 25?
- 22.
488
00:51:35,254 --> 00:51:38,173
Ale zgadłem, że jesteś małą rybką.
489
00:51:38,277 --> 00:51:41,301
Ja jestem skorpionem,
więc świetnie do siebie pasujemy.
490
00:51:41,404 --> 00:51:43,283
Unikaj panien.
491
00:51:43,386 --> 00:51:45,785
Rybom nie układa się z pannami.
492
00:51:45,889 --> 00:51:47,660
Na przykład Arthur.
493
00:51:47,765 --> 00:51:51,103
Sądzę, że to panna.
Musisz na niego uważać.
494
00:51:51,207 --> 00:51:55,066
Arthur. Arthur Seymour?
Oszalałeś?
495
00:51:55,170 --> 00:51:56,733
Nie, ale on tak.
496
00:51:56,837 --> 00:52:00,488
Świeży, czysty, perfekcjonista...
497
00:52:01,738 --> 00:52:04,971
i niezbyt namiętny.
Oto cechy panny.
498
00:52:05,076 --> 00:52:07,890
Nic ciekawego moim zdaniem.
499
00:52:10,289 --> 00:52:13,729
Będziesz miała kłopoty z nadwagą,
jeśli nie zaczniesz uważać na to co jesz.
500
00:52:13,833 --> 00:52:17,275
Drań! Naśmiewasz się ze mnie?
501
00:52:17,379 --> 00:52:21,759
A co chciałaś żebym z tobą
robił, śliczna Molly Prior?
502
00:52:21,863 --> 00:52:25,929
- Nie odpowiadaj.
- Skąd wiesz jak się nazywam?
503
00:52:26,033 --> 00:52:28,850
George Wilde powiedział mi w pubie.
504
00:52:28,954 --> 00:52:31,143
Rozumiem.
505
00:52:31,247 --> 00:52:35,209
- Arthur też tam był?
- Zgadłaś.
506
00:52:35,313 --> 00:52:40,319
Wygląda na to,
że traktuje cię jak swoją własność.
507
00:52:40,423 --> 00:52:43,135
Więc niech idzie do diabła.
508
00:52:43,239 --> 00:52:45,219
Masz zadarty nosek, wiesz?
509
00:52:45,323 --> 00:52:48,557
A kiedy się złościsz
wykrzywiasz kąciki ust do dołu.
510
00:52:48,662 --> 00:52:53,353
Jestem pewna, że widzi pan
we mnie setki niedoskonałości.
511
00:52:53,457 --> 00:52:57,210
Ale i tak nie wyrzuciłby mnie pan
z łóżka w deszczową sobotnią noc.
512
00:52:57,315 --> 00:53:00,235
Tacy właśnie są mężczyźni.
513
00:53:00,340 --> 00:53:02,321
Czekaj!
514
00:53:02,426 --> 00:53:06,283
Nie powiedziałem ci o sobie
najważniejszej rzeczy.
515
00:53:06,388 --> 00:53:09,933
Gdybym to zrobił,
wiedziałabyś, że wolę...
516
00:53:10,038 --> 00:53:12,540
piękne jesienne popołudnia w lesie...
517
00:53:12,644 --> 00:53:15,146
niż deszczowe sobotnie noce.
518
00:53:17,335 --> 00:53:21,716
A piasek ma tę wadę,
że zawsze wlezie gdzie nie trzeba.
519
00:53:29,223 --> 00:53:33,498
Teraz zabieraj się stąd
zanim ulegnę namiętności.
520
00:53:50,183 --> 00:53:52,997
Wiedziałam, że wszyscy Irlandczycy są stuknięci.
521
00:53:53,102 --> 00:53:55,082
Teraz w to wierzę.
522
00:53:55,187 --> 00:53:58,941
- Będę na mszy, przyjdziesz?
- A wyglądam na takiego?
523
00:54:00,921 --> 00:54:02,279
Myślę, że tak.
524
00:54:14,999 --> 00:54:17,188
Devlin, idioto.
525
00:54:18,232 --> 00:54:20,629
Co z tobą?
526
00:54:21,359 --> 00:54:23,445
Czy kiedyś zmądrzejesz?
527
00:54:24,176 --> 00:54:28,553
Rozmawiałem z Himmlerem.
Powiedział, że Führer życzy nam powodzenia.
528
00:54:30,952 --> 00:54:33,350
Zmieniliście spadochrony, dlaczego?
529
00:54:33,455 --> 00:54:38,147
Prawdopodobnie będziemy skakać
podczas przypływu.
530
00:54:38,253 --> 00:54:41,275
Możemy więc wylądować daleko w morzu.
531
00:54:41,380 --> 00:54:45,552
Te otwory pozwolą nam kierować lotem.
532
00:54:45,656 --> 00:54:48,054
To model eksperymentalny...
533
00:54:48,158 --> 00:54:50,035
ale nie mamy wyboru.
534
00:54:51,703 --> 00:54:54,102
Myślę, że zostały dobrze sprawdzone.
535
00:55:09,220 --> 00:55:11,202
Mam prośbę.
536
00:55:12,246 --> 00:55:14,121
Właściwie żądanie.
537
00:55:14,538 --> 00:55:16,415
Szantaż?
538
00:55:18,397 --> 00:55:20,586
Nie jesteśmy szpiegami...
539
00:55:20,690 --> 00:55:23,610
i nie chcemy, żeby Brytyjczycy myśleli inaczej...
540
00:55:23,714 --> 00:55:26,530
gdyby udało im się nas aresztować.
541
00:55:26,635 --> 00:55:28,928
Będziemy nosić nasze mundury...
542
00:55:29,033 --> 00:55:31,014
pod polskimi.
543
00:55:31,118 --> 00:55:33,204
I jeśli będzie trzeba...
544
00:55:33,308 --> 00:55:36,957
zginiemy jako niemieccy spadochroniarze.
545
00:55:42,797 --> 00:55:46,550
Ta sprawa nie podlega dyskusji.
546
00:55:49,471 --> 00:55:52,284
Więc dobrze.
547
00:56:13,036 --> 00:56:16,686
W tej sukience wyglądasz o wiele lepiej.
548
00:56:21,379 --> 00:56:23,150
Czemu właśnie ja?
549
00:56:23,254 --> 00:56:27,738
Bo jesteś miły i pewnie nigdy
się we mnie nie zakochasz.
550
00:56:27,842 --> 00:56:30,866
Mógłbym... tak dla draki.
551
00:56:30,972 --> 00:56:34,724
To nieważne.
Ja i tak nie zakocham się w tobie.
552
00:56:34,828 --> 00:56:38,061
Nie byłabyś ze mną szczęśliwa.
To związek bez przyszłości.
553
00:56:38,166 --> 00:56:40,354
I mówię to tylko dlatego...
554
00:56:40,458 --> 00:56:42,962
że to prawda.
555
00:56:43,066 --> 00:56:45,674
Jestem tu. Możesz już iść.
556
00:57:05,068 --> 00:57:07,675
Czy opowiadałem ci o moim wuju z Belfastu?
557
00:57:10,281 --> 00:57:11,637
Oczywiście, że nie.
558
00:57:19,666 --> 00:57:21,543
Zarabiał na życie boksując.
559
00:57:33,221 --> 00:57:36,662
Wszystko w porządku, ojcze.
Opowiadam mu o Świętej Trójcy.
560
00:57:38,121 --> 00:57:39,374
Znasz ją?
561
00:57:41,460 --> 00:57:44,065
Praca nóg, refleks i cios.
562
00:57:51,261 --> 00:57:53,033
I mały faul.
563
00:57:55,640 --> 00:57:57,934
Naucz się tego - mawiał wuj...
564
00:57:58,038 --> 00:58:00,645
a z łatwością podbijesz cały świat.
565
00:58:00,750 --> 00:58:03,252
Poleż sobie.
566
00:58:20,562 --> 00:58:24,107
Widzisz, jednak zafundował ci drinka.
567
00:59:27,505 --> 00:59:28,963
Doskonale.
568
00:59:29,068 --> 00:59:30,527
Którędy do Anglii?
569
00:59:40,852 --> 00:59:43,250
Przedstaw się pułkownikowi Radlowi.
570
00:59:44,501 --> 00:59:47,107
Kapral Andrzej Jankowski.
571
00:59:50,445 --> 00:59:55,240
Kapral Stanisław Kunicki,
jak pan dobrze wie.
572
00:59:55,344 --> 00:59:57,013
Do szeregu.
573
01:00:16,721 --> 01:00:18,285
Jestem pod wrażeniem.
574
01:00:20,372 --> 01:00:24,125
Pomyśleć, że wszystko to
miało być tylko żartem.
575
01:00:24,229 --> 01:00:28,295
Mam nadzieję, że Churchillowi
spodoba się nasze poczucie humoru.
576
01:00:30,381 --> 01:00:32,467
Powodzenia.
577
01:01:39,096 --> 01:01:42,225
Sokół, tu orzeł.
Słyszysz mnie?
578
01:01:43,581 --> 01:01:45,562
Tu sokół, słyszę cię.
579
01:01:46,498 --> 01:01:48,898
Jaka pogoda nad gniazdem?
580
01:01:49,003 --> 01:01:52,442
Widoczność dobra.
Niskie chmury, lekki wiatr.
581
01:01:52,547 --> 01:01:53,904
Zrozumiałem.
582
01:02:26,124 --> 01:02:28,522
Jak myślisz, co on knuje?
583
01:02:28,626 --> 01:02:31,129
Przemyt, a może coś gorszego?
584
01:02:34,360 --> 01:02:39,053
Na zewnątrz stoją dwie
wojskowe ciężarówki bez numerów.
585
01:02:39,471 --> 01:02:43,850
To jest niemieckie.
Jednak coś gorszego.
586
01:02:44,997 --> 01:02:48,229
Arthur, jeśli mnie kochasz
nie powiesz tego nikomu...
587
01:02:48,542 --> 01:02:51,149
W ciągu godziny będzie siedział w pace.
588
01:02:51,982 --> 01:02:53,548
Nie chciałam cię zranić.
589
01:02:53,652 --> 01:02:55,841
Zrobiłam to, ale nie chciałam.
590
01:02:57,405 --> 01:03:00,012
- Kłamiesz dziwko.
- Ja go kocham.
591
01:03:00,221 --> 01:03:02,618
Cokolwiek zrobisz jemu
zrobisz i mnie.
592
01:03:03,870 --> 01:03:06,372
Obyście smażyli się w piekle.
593
01:03:07,729 --> 01:03:09,188
Nie wypuszczę cię!
594
01:04:06,121 --> 01:04:08,728
Matko boża...
595
01:04:08,832 --> 01:04:10,499
latające świnie.
596
01:05:51,853 --> 01:05:53,835
Wiesz już, kim jest Starling?
597
01:05:53,939 --> 01:05:56,755
Oczywiście. A co?
598
01:05:56,859 --> 01:05:59,569
Mam nadzieję, że to nie on.
599
01:05:59,673 --> 01:06:01,654
Nie.
600
01:06:01,758 --> 01:06:03,846
Trzeba go natychmiast zakopać.
601
01:06:09,684 --> 01:06:12,083
Brandt, przyprowadź dwóch ludzi.
602
01:06:34,710 --> 01:06:39,402
Mam zaszczyt poinformować,
że orzeł wylądował.
603
01:06:40,654 --> 01:06:43,260
Miło mi to słyszeć.
604
01:06:43,781 --> 01:06:46,388
Za godzinę wracam na Alderney.
605
01:06:46,494 --> 01:06:50,143
Byłbym szczęśliwy, gdyby
przekazał pan wiadomość Führerowi.
606
01:06:50,247 --> 01:06:52,749
Nic mu nie powiem.
607
01:06:52,853 --> 01:06:56,084
Z wielu powodów wolałbym, żeby to było...
608
01:06:56,190 --> 01:06:58,276
Jakby to powiedzieć?
609
01:06:58,380 --> 01:07:01,403
...żeby to była niespodzianka.
610
01:07:01,507 --> 01:07:04,740
- To aż taka niespodzianka?
- Ma pan list?
611
01:07:11,413 --> 01:07:14,854
Żyjemy w trudnych czasach, pułkowniku.
612
01:07:14,959 --> 01:07:18,088
Los Niemiec spoczywa na jego barkach.
613
01:07:18,192 --> 01:07:21,841
Powinniśmy skorzystać z okazji,
żeby sprawić mu radość.
614
01:07:27,262 --> 01:07:31,434
Wszystko w rękach pułkownika Steinera.
615
01:07:50,100 --> 01:07:52,288
Dzień dobry, dziadku.
616
01:07:53,330 --> 01:07:55,938
- Cudzoziemcy?
- Polacy.
617
01:07:59,170 --> 01:08:02,924
Kunicki? To nie twoja wina, synku.
618
01:09:03,089 --> 01:09:04,444
Niech pan nie przestaje.
619
01:09:04,550 --> 01:09:07,261
Proszę wybaczyć.
620
01:09:07,365 --> 01:09:11,014
Jestem kapral Andrzej Jankowski.
Pułkownik kazał mi znaleźć ojca.
621
01:09:11,119 --> 01:09:14,037
Jednak nie mogłem się oprzeć.
622
01:09:14,143 --> 01:09:19,669
Nie mam panu tego za złe.
Bacha trzeba grać dobrze.
623
01:09:19,774 --> 01:09:23,319
Uświadamiam sobie ze smutkiem
za każdym razem, kiedy tu siadam.
624
01:09:23,423 --> 01:09:26,447
Przepraszam ojcze, pułkownik...
625
01:09:50,637 --> 01:09:52,410
Ojciec Verecker?
626
01:09:52,829 --> 01:09:54,079
Pułkownik Miller...
627
01:09:54,183 --> 01:09:56,999
dowódca jednostki polskich spadochroniarzy.
628
01:09:57,103 --> 01:09:58,771
Czym mogę służyć?
629
01:09:58,876 --> 01:10:01,483
Jestem tu na ćwiczeniach...
630
01:10:01,587 --> 01:10:05,653
z garstką moich ludzi,
reszta rozsiana jest po Norfolk.
631
01:10:05,757 --> 01:10:07,842
Jutro mamy się spotkać...
632
01:10:07,947 --> 01:10:10,345
ale pomyślałem...
633
01:10:10,450 --> 01:10:12,848
że moglibyśmy przeprowadzić
tu drobne manewry.
634
01:10:13,994 --> 01:10:15,975
Jeśli nie sprawi wam to kłopotu.
635
01:10:16,080 --> 01:10:20,252
Ależ skąd, pułkowniku.
To będzie dla nas atrakcja.
636
01:10:20,356 --> 01:10:24,109
Jestem pewien, że wszyscy wam pomogą.
637
01:10:24,214 --> 01:10:25,882
Liczę...
638
01:10:29,741 --> 01:10:32,138
Liczę na to, ojcze.
639
01:10:37,353 --> 01:10:41,627
To jest kapitan Harry Clark
z Amerykańskiej Kawalerii.
640
01:10:43,296 --> 01:10:45,278
Moja siostra wiele mi o panu opowiadała.
641
01:10:46,737 --> 01:10:51,533
Pamelo, to jest pułkownik Miller.
Pułkowniku, to moja siostra, Pamela.
642
01:10:53,306 --> 01:10:55,288
I kapitan Clark.
643
01:10:57,165 --> 01:10:59,250
Zostaniecie na herbacie.
644
01:10:59,354 --> 01:11:01,960
Niestety muszę wracać do kwatery.
645
01:11:03,733 --> 01:11:06,445
Nie wiedzieliśmy, że jesteście w sąsiedztwie.
646
01:11:06,549 --> 01:11:09,989
A my nie mieliśmy pojęcia o was.
647
01:11:12,701 --> 01:11:16,768
- Polscy spadochroniarze, tak?
- Zgadza się.
648
01:11:16,872 --> 01:11:18,852
Mamy w jednostce paru Polaków.
649
01:11:18,958 --> 01:11:23,233
- Może chcecie się z nimi spotkać?
- Czemu nie, jeśli to nie za daleko.
650
01:11:23,336 --> 01:11:25,317
Gdzie dokładnie stacjonujecie?
651
01:11:25,421 --> 01:11:28,237
Osiem mil stąd w Meltham House.
652
01:11:29,072 --> 01:11:31,053
Jaką siłą dysponujecie?
653
01:11:31,158 --> 01:11:32,826
W tej chwili jedną kompanią.
654
01:11:32,930 --> 01:11:36,267
Meltham House, postaram się zapamiętać.
655
01:11:38,144 --> 01:11:40,020
Dziękuję, ojcze.
656
01:11:42,314 --> 01:11:44,713
Niech wszyscy wsiądą do ciężarówki.
657
01:11:50,969 --> 01:11:53,889
Obejrzymy sobie resztę miasteczka.
658
01:11:53,994 --> 01:11:55,557
Jedź nie za wolno...
659
01:11:55,661 --> 01:11:58,685
lewą stroną drogi.
660
01:12:08,487 --> 01:12:10,364
Cudzoziemcy... Polacy.
661
01:12:10,469 --> 01:12:12,867
- I Jankesi.
- I Irlandczycy.
662
01:12:12,971 --> 01:12:16,725
Zaszyj się w swojej norze, Laker.
To prawdziwa inwazja.
663
01:12:49,883 --> 01:12:52,699
Co pan robi w tym mundurze, kapitanie?
664
01:12:53,115 --> 01:12:56,661
Nie dostałeś trzech belek
za zadawanie głupich pytań.
665
01:12:56,765 --> 01:12:59,267
Co się dzieje?
Przysyłają nowe oddziały?
666
01:12:59,371 --> 01:13:02,291
Nie. Szef chce pana widzieć.
667
01:13:12,927 --> 01:13:14,804
Osiem lat.
668
01:13:15,847 --> 01:13:19,183
Osiem lat w Gwardii Narodowej.
669
01:13:20,018 --> 01:13:22,625
Co roku dwa tygodnie w Louisianie...
670
01:13:22,728 --> 01:13:25,440
z moskitami i tyłkiem w wodzie.
671
01:13:25,544 --> 01:13:27,629
Ale dostałem awans.
672
01:13:27,734 --> 01:13:31,071
Byłeś w Benning,
kiedy obejmowałem dowództwo.
673
01:13:31,175 --> 01:13:34,720
Najlepszy oddział pod słońcem.
674
01:13:34,824 --> 01:13:37,848
Przygotowywałem się 11 tygodni do tej misji.
675
01:13:37,952 --> 01:13:40,872
Pojutrze przyślą nam resztę wojska.
676
01:13:40,976 --> 01:13:45,565
To była moja ostatnia szansa
wzięcia udziału w jakiejś akcji...
677
01:13:45,670 --> 01:13:47,963
przed końcem tej cholernej wojny!
678
01:13:48,067 --> 01:13:52,239
- Nie będzie pan nami dowodził?
- Najchętniej wysłaliby mnie do domu!
679
01:13:55,784 --> 01:13:59,015
Masz, czytaj!
"Pułkownik Pitts Clarence...
680
01:13:59,223 --> 01:14:05,375
"zostaje przeniesiony
do fortu Benning w Georgii".
681
01:14:05,480 --> 01:14:08,817
Transport lotniczy - priorytet drugi.
682
01:14:09,026 --> 01:14:12,155
Nawet im się z tym nie śpieszy.
683
01:14:12,988 --> 01:14:15,177
Czy nic się już nie da zrobić?
684
01:14:15,282 --> 01:14:17,264
Przeczytaj podpisy na dole!
685
01:14:17,368 --> 01:14:21,851
Żaden z nich nie brał
czynnego udziału w tej wojnie!
686
01:14:24,876 --> 01:14:26,960
Co ty tu robisz?
687
01:14:29,985 --> 01:14:34,364
Fort Benning w Georgia?
Wiesz, jak tam jest gorąco?
688
01:14:34,469 --> 01:14:38,743
Mógłbym tam w ogóle nie pojechać!
Co ja powiem tacie!
689
01:14:56,783 --> 01:14:59,390
Powygłupiajcie się jeszcze
przez 20 minut...
690
01:14:59,598 --> 01:15:02,517
potem stopniowo zablokujcie
wszystkie drogi.
691
01:15:02,934 --> 01:15:05,647
Tylko powoli, grupami, po dwóch ludzi.
692
01:15:05,856 --> 01:15:07,836
Całkiem nieźle, Brzezinski.
693
01:15:15,030 --> 01:15:17,950
- Imponujące, pułkowniku.
- Dziękuję, ojcze.
694
01:15:18,366 --> 01:15:22,643
Otrzymałem właśnie rozkaz,
aby zbadać okoliczne błota.
695
01:15:22,747 --> 01:15:24,518
Nie zna ojciec kogoś...
696
01:15:24,623 --> 01:15:29,212
Patrzy pan właśnie na oficjalnego
zarządcę tutejszych błot.
697
01:15:29,316 --> 01:15:32,757
- Liam Devlin, do usług.
- Cóż za szczęście.
698
01:15:33,591 --> 01:15:35,886
Nazywam się Joana Grey.
699
01:15:35,989 --> 01:15:39,952
Biorąc pod uwagę, że pan Devlin
mieszka u nas dwa dni...
700
01:15:40,055 --> 01:15:45,687
myślę, że beze mnie obaj panowie
już do nas nie wrócą.
701
01:15:46,416 --> 01:15:50,899
- Nie chciałbym się narzucać.
- To dla mnie przyjemność.
702
01:16:37,093 --> 01:16:39,388
Jakieś wieści o Churchillu?
703
01:16:39,492 --> 01:16:41,369
Tak. Już wyjechał.
704
01:16:41,786 --> 01:16:45,436
Czy z domu jest jakieś awaryjne wyjście?
705
01:16:45,747 --> 01:16:48,877
Jedno z tyłu i jedno z boku.
706
01:16:51,484 --> 01:16:54,089
Mam nadzieję, że nie będą potrzebne.
707
01:16:55,341 --> 01:16:57,948
Co za ładny dzień aby pomarzyć.
708
01:16:58,782 --> 01:17:04,100
Pułkownik może teraz to zdjąć.
709
01:17:04,204 --> 01:17:08,583
Ja? Filiżanka herbaty
oraz wiejska dziewczyna.
710
01:17:08,688 --> 01:17:12,442
A pani Grey?
Jak tylko się to wszystko skończy...
711
01:17:12,546 --> 01:17:15,986
dalej bedzie chciała być Lady Willoughby.
712
01:17:16,090 --> 01:17:18,698
Słuzba Sir Henry'ego jest wystarczająco tępa.
713
01:17:18,803 --> 01:17:23,703
On i mój ostatni mąż byli partnerami
w południowoafrykańskim interesie.
714
01:17:23,807 --> 01:17:27,979
Południowoafrykańkim.
To jest właśnie to.
715
01:17:28,083 --> 01:17:30,272
Wątek afrykański.
716
01:17:30,376 --> 01:17:32,462
Moja matka, jeśli nie wiecie...
717
01:17:32,566 --> 01:17:37,466
wraz z siostrą zginęły
w brytyjskim obozie koncentracyjnym.
718
01:17:37,571 --> 01:17:39,969
A może uważacie,
że to wymyślili naziści?
719
01:17:40,074 --> 01:17:41,638
Zemsta.
720
01:17:41,742 --> 01:17:46,330
- Klasyczny motyw.
- A pan, panie Devlin?
721
01:17:46,435 --> 01:17:50,084
- Ma pan motyw?
- Niestety nie.
722
01:17:51,233 --> 01:17:56,966
Innymi słowy, jeśli ktoś inny
zaproponowałby porwanie Adolfa Hitlera...
723
01:17:57,070 --> 01:17:59,572
byłby pan teraz w Berlinie.
724
01:17:59,678 --> 01:18:04,368
Jeśli to szaleństwo nie wypali,
pułkowniku, to byłby nawet niezły pomysł.
725
01:18:04,474 --> 01:18:06,142
Właściwie tak.
726
01:18:28,039 --> 01:18:29,916
Dziękuję, pułkowniku.
727
01:18:31,898 --> 01:18:35,129
- Mogę postawić panu kolejkę?
- Dziękuję, nie teraz.
728
01:18:36,068 --> 01:18:39,405
Więc ja też się wstrzymam.
Mam nadzieję, że byłem pomocny.
729
01:18:39,510 --> 01:18:43,055
Nie wiem, jak byśmy
sobie dali radę bez pana.
730
01:18:43,159 --> 01:18:45,765
Zobaczymy się później przy błotach.
731
01:18:45,869 --> 01:18:48,373
To bardzo rozległe błota.
732
01:18:48,686 --> 01:18:51,187
Owocnych manewrów.
733
01:19:31,124 --> 01:19:32,688
Zatrzymać koło.
734
01:19:37,172 --> 01:19:38,944
Ściągnijcie ciało.
735
01:19:45,096 --> 01:19:47,182
Widzi ojciec jego mundur?
736
01:19:47,599 --> 01:19:49,476
Niemiecki.
737
01:19:56,671 --> 01:19:58,549
Mój Boże, jesteście Niemcami.
738
01:19:58,653 --> 01:20:00,321
Cholerni cudzoziemcy.
739
01:20:00,425 --> 01:20:02,199
Altmann, radiostacja.
740
01:20:02,407 --> 01:20:06,056
Wy dwaj do rezydencji.
Zamknijcie ludzi w kościele.
741
01:20:06,160 --> 01:20:08,038
Tych też!
742
01:20:09,914 --> 01:20:12,624
Wiem, co robicie i o co wam chodzi.
743
01:20:12,728 --> 01:20:14,919
Nie macie szans.
744
01:20:15,023 --> 01:20:18,568
Za pozwoleniem, ojcze...
Mimo to spróbujemy.
745
01:20:18,672 --> 01:20:20,861
Hans, niech wszyscy zajmą pozycję.
746
01:20:20,966 --> 01:20:25,138
Nie wypuszczajcie,
ani nie wpuszczajcie nikogo do miasteczka.
747
01:20:41,926 --> 01:20:44,740
Molly, co się stało?
748
01:20:46,097 --> 01:20:48,182
Chcę się zobaczyć z ojcem.
749
01:20:50,268 --> 01:20:54,126
- Muszę z nim porozmawiać.
- Oczywiście.
750
01:20:54,542 --> 01:20:58,921
- Stało się coś strasznego.
- Wszystko w porządku.
751
01:20:59,547 --> 01:21:03,093
Zaczekaj tu, znajdę Phillipa.
752
01:21:20,090 --> 01:21:22,278
Chodź ze mną, szybko.
753
01:22:32,038 --> 01:22:36,729
- Te drzwi są zamknięte, dlaczego?
- To zakrystia.
754
01:22:36,835 --> 01:22:40,378
Trzymam tam dokumenty parafialne,
ornaty i inne sprzęty.
755
01:22:41,632 --> 01:22:45,594
Klucz mam w domu.
Mogę po niego pójść.
756
01:22:45,801 --> 01:22:48,826
To nie będzie konieczne.
757
01:22:50,076 --> 01:22:53,310
Zamierzacie zabić pana Churchilla...
758
01:22:53,414 --> 01:22:55,395
kiedy tu przyjedzie.
759
01:22:55,603 --> 01:22:58,001
Zadziwiające odkrycie.
760
01:22:58,209 --> 01:23:01,547
Daj pan spokój, wszystko się wydało.
761
01:23:01,754 --> 01:23:04,675
Wszystko, oprócz jednego...
762
01:23:05,092 --> 01:23:07,177
woli waszego Pana.
763
01:23:14,581 --> 01:23:16,667
To Niemcy.
764
01:23:19,170 --> 01:23:22,296
Muszę o tym powiedzieć Harriemu.
765
01:23:22,401 --> 01:23:25,218
Phillip pewnie ma przy sobie
kluczyki od samochodu.
766
01:23:25,322 --> 01:23:29,179
Pani Grey ma samochód,
a Liam motor.
767
01:23:29,388 --> 01:23:31,056
Świetnie.
768
01:23:31,265 --> 01:23:34,184
Idź do Liama, a potem do Meltham House...
769
01:23:34,289 --> 01:23:37,208
i opowiedz o wszystkim kapitanowi Clarkowi.
770
01:23:40,754 --> 01:23:42,422
Znajdę go.
771
01:23:47,635 --> 01:23:52,641
W sytuacjach takich jak ta
można się tylko modlić.
772
01:23:52,953 --> 01:23:55,664
To często pomaga.
773
01:24:42,796 --> 01:24:44,673
Jakie mamy szanse?
774
01:24:44,777 --> 01:24:50,199
Nasza łódź czeka przy brzegu,
Churchill jest w drodze.
775
01:24:50,408 --> 01:24:52,284
Wszystko jest możliwe.
776
01:25:26,695 --> 01:25:28,676
Uspokój się i powiedz co się stało.
777
01:25:28,780 --> 01:25:30,552
Ludzie pułkownika Millera...
778
01:25:30,657 --> 01:25:32,743
nie są Polakami, to Niemcy.
779
01:25:32,950 --> 01:25:34,931
Chcą porwać Churchilla.
780
01:25:35,035 --> 01:25:37,538
Zamknęli wszystkich w kościele.
781
01:25:37,747 --> 01:25:39,937
Musimy zawiadomić żołnierzy.
782
01:25:40,146 --> 01:25:44,004
Czy ktoś jeszcze o tym wie?
Wezmę kluczyki do samochodu.
783
01:26:21,438 --> 01:26:22,481
Co tak długo?
784
01:26:22,585 --> 01:26:23,732
Zabiłem Arthura.
785
01:26:23,837 --> 01:26:28,111
Jeśli go znajdują, pomyślą, że to ja.
Powiedziałaś o tym komuś?
786
01:26:28,215 --> 01:26:31,239
Mówił, że jesteś zdrajcą.
To prawda?
787
01:26:31,343 --> 01:26:34,158
Nigdy nie zdradziłem
niczego, w co wierzę.
788
01:26:34,263 --> 01:26:37,183
Twoi cholerni Niemcy
zamknęli wszystkich w kościele.
789
01:26:37,287 --> 01:26:39,163
Chcą zabić Churchilla.
790
01:26:39,268 --> 01:26:41,041
Jesteś zdrajcą!
791
01:26:41,145 --> 01:26:45,630
Tylko że oni nie mają szans
bo Pamela sprowadzi Amerykanów.
792
01:26:46,984 --> 01:26:49,382
Nie próbuj uciekać.
793
01:26:50,738 --> 01:26:55,430
To byłoby rozsądne, prawda?
794
01:26:55,535 --> 01:26:58,037
Czy naprawdę tak słabo mnie znasz?
795
01:27:00,539 --> 01:27:03,251
Myślisz, że mógłbym
zostawić ich w kłopotach?
796
01:27:04,085 --> 01:27:06,483
Napisałem do ciebie list.
Niewiele tego...
797
01:27:06,587 --> 01:27:09,612
Zostawię na stole.
798
01:27:57,369 --> 01:28:00,810
Pamela wie o wszystkim.
Pojechała do Meltham House.
799
01:28:00,914 --> 01:28:04,354
Strzelałam do niej.
Pewnie ją trafiłam.
800
01:28:05,920 --> 01:28:08,629
Bez względu na powód...
801
01:28:10,193 --> 01:28:13,531
bez względu na to
jak głęboko cię zraniono...
802
01:28:13,843 --> 01:28:16,555
mieszkałaś z nami, Joanno.
803
01:28:17,702 --> 01:28:20,726
Zyskałaś nasz podziw...
804
01:28:21,039 --> 01:28:25,417
serdeczność i zaufanie.
805
01:28:25,835 --> 01:28:31,154
Niech Bóg sprawi,
żebyś wspominała ten dzień ze wstydem.
806
01:28:52,738 --> 01:28:56,074
Ma pani jakąś łączność
z naszą łodzią?
807
01:28:58,681 --> 01:29:01,496
Niech zajmą pozycję numer jeden.
808
01:29:02,017 --> 01:29:05,875
Tu jest naprawdę ładnie.
809
01:29:17,554 --> 01:29:19,640
Rozumiem panią.
810
01:29:20,578 --> 01:29:23,185
Niezależnie od uczuć
względem Brytyjczyków...
811
01:29:23,289 --> 01:29:26,730
gdzieś w środku pewnie
bardzo chciałaby pani zostać.
812
01:29:26,834 --> 01:29:28,398
Rzeczywiście.
813
01:29:28,815 --> 01:29:31,111
Aż do tej chwili...
814
01:29:31,215 --> 01:29:33,508
pomimo tego co robiłam...
815
01:29:33,613 --> 01:29:38,095
nigdy naprawdę nie wierzyłam,
że będę musiała opuścić to miejsce.
816
01:29:49,878 --> 01:29:51,235
Co tu się dzieje?
817
01:29:51,340 --> 01:29:54,257
Nie mam pojęcia.
Pułkownik kazał czekać, to czekam.
818
01:29:56,761 --> 01:29:59,472
Twoja dziewczyna ma się dobrze.
Jest w szpitalu.
819
01:29:59,576 --> 01:30:02,183
Postrzeliła ją jakaś suka,
która nazywa się, Grey.
820
01:30:02,287 --> 01:30:03,747
Agent wroga.
821
01:30:03,851 --> 01:30:08,022
Ci Polacy których spotkałeś to Szwaby.
Chcą zabić Churchilla.
822
01:30:08,127 --> 01:30:09,690
Teraz, słuchaj.
823
01:30:10,525 --> 01:30:12,506
Churchill opuścił już Lynn King. Chcę...
824
01:30:12,610 --> 01:30:14,487
Powiadomił pan dowództwo?
825
01:30:14,591 --> 01:30:18,868
Wiesz ile czasu zajęłoby mi przekonanie
tych spaślaków, że mówię prawdę?
826
01:30:18,972 --> 01:30:22,517
Zamierzam załatwić ich osobiście.
827
01:30:22,621 --> 01:30:25,956
'Działaj natychmiast'.
To motto Churchilla.
828
01:30:26,061 --> 01:30:28,878
Masz zatrzymać Churchilla...
829
01:30:28,982 --> 01:30:33,048
Jeśli nie zawiadomi
pan dowództwa, ja to zrobię.
830
01:30:35,030 --> 01:30:37,115
Moss, zawiadom dowództwo.
831
01:30:39,201 --> 01:30:42,536
Jeżeli nie zdążysz
i coś się stanie Churchillowi...
832
01:30:42,641 --> 01:30:46,081
będziesz dyndał powieszony
za jaja pod Big Benem.
833
01:30:51,608 --> 01:30:53,484
Wystarczy, Moss.
834
01:31:11,211 --> 01:31:13,192
Opuść szybę, Haley.
835
01:31:18,406 --> 01:31:21,222
Dajcie mi parę granatów, poruczniku.
836
01:31:30,085 --> 01:31:33,108
- Skąd jesteś, Dog?
- Z Omaha.
837
01:31:33,526 --> 01:31:34,882
Za rok o tej porze...
838
01:31:34,986 --> 01:31:38,949
gołębie będą srały na twój pomnik.
839
01:32:43,180 --> 01:32:45,474
- Widać coś?
- Nie.
840
01:32:45,578 --> 01:32:47,246
Potrzymaj.
841
01:32:47,560 --> 01:32:51,314
Myślę, że uda mi się zająć
to miejsce bez jednego wystrzału.
842
01:32:51,835 --> 01:32:53,712
Wysiadaj.
843
01:33:06,746 --> 01:33:08,415
To chyba tutaj.
844
01:33:59,507 --> 01:34:03,262
Mówi pułkownik Clarence Pitts
z Armii Stanów Zjednoczonych.
845
01:34:03,887 --> 01:34:05,869
Jesteście otoczeni.
846
01:34:06,807 --> 01:34:09,100
Chcę rozmawiać z waszym dowódcą.
847
01:34:19,946 --> 01:34:21,718
Mówisz po angielsku?
848
01:34:22,552 --> 01:34:25,889
Daję wam pięć minut na poddanie się...
849
01:34:25,994 --> 01:34:27,975
i uwolnienie zakładników.
850
01:34:28,182 --> 01:34:29,851
Rozumiesz co mówię?
851
01:34:33,293 --> 01:34:35,481
Gdzie jest twój dowódca?
852
01:34:37,151 --> 01:34:40,173
Robicie sobie ze mnie żarty, żołnierzu?
853
01:34:54,042 --> 01:34:57,692
Już ja wywalę ich szwabskie dupy...
854
01:34:57,796 --> 01:34:59,570
z tego kościoła.
855
01:35:16,565 --> 01:35:18,545
Zgłoś się, Mallory.
856
01:35:18,650 --> 01:35:20,423
Gdzie jesteście?
857
01:35:23,552 --> 01:35:25,637
Tu Mallory. Jesteśmy gotowi.
858
01:35:27,827 --> 01:35:30,330
Zajęliśmy pozycję, pułkowniku.
859
01:35:30,747 --> 01:35:33,354
W samą porę. Zaraz zaczynamy.
860
01:35:37,212 --> 01:35:38,775
Ruszamy!
861
01:35:45,137 --> 01:35:49,099
Może powinniśmy wysłać patrol zwiadowczy?
862
01:35:49,515 --> 01:35:52,331
A ja straciłbym bez powodu kilku ludzi.
863
01:35:52,539 --> 01:35:55,355
Mogli przygotować jakieś zasadzki.
864
01:35:55,563 --> 01:35:57,337
Poza tym w kościele są cywile.
865
01:35:57,441 --> 01:36:00,778
Jeśli jeszcze raz
zakwestionujecie moje rozkazy...
866
01:36:00,986 --> 01:36:04,427
to przykopie wam tak,
że wylądujecie jako szeregowiec.
867
01:36:12,246 --> 01:36:14,436
Ruszaj, Beck!
Ruszaj, Mallory!
868
01:37:49,533 --> 01:37:51,201
Dawaj pocisk do bazuki.
869
01:38:06,843 --> 01:38:09,241
- Beck, zgłoś się!
- Tu Beck.
870
01:38:09,763 --> 01:38:11,744
Strzelają do nas z kościoła...
871
01:38:11,848 --> 01:38:15,184
dzwonnicy, młyna i pubu.
Straciliśmy jednego jeepa...
872
01:38:15,289 --> 01:38:17,061
mamy czterech zabitych.
873
01:38:17,165 --> 01:38:18,417
Czterech zabitych?!
874
01:38:18,521 --> 01:38:19,667
Tu Frazier.
875
01:38:19,876 --> 01:38:23,421
Mamy trzech zabitych.
Ostrzeliwują nas z trzech stron.
876
01:38:23,526 --> 01:38:26,238
Zbierzcie się do kupy,
przegrupujcie się...
877
01:38:26,342 --> 01:38:28,010
Zróbcie coś do cholery.
878
01:38:28,532 --> 01:38:31,974
'Przegrupujcie się'.
Idiota.
879
01:38:32,078 --> 01:38:34,058
Mówi Mallory.
Zostaliśmy rozbici.
880
01:38:34,162 --> 01:38:37,186
Nie wiem ile ofiar,
ale rozwaliliśmy im ciężarówkę.
881
01:38:37,290 --> 01:38:40,210
Czego oni do cholery chcą?
882
01:39:48,404 --> 01:39:50,593
Dostaliśmy wiadomość od Fraziera.
883
01:39:59,352 --> 01:40:01,751
- Pułkownik się odzywał?
- Nie.
884
01:40:04,462 --> 01:40:06,965
Cały oddział jest gotów do akcji.
885
01:40:09,363 --> 01:40:14,056
Pułkownik Pitts nie ma
doświadczenia w walce.
886
01:40:14,264 --> 01:40:16,350
Zdaje się, że już ma.
887
01:40:17,602 --> 01:40:18,956
Mówi major Corcoran.
888
01:40:19,269 --> 01:40:21,771
Mamy tu incydent dotyczący Królestwa.
889
01:40:30,218 --> 01:40:33,451
Wejdę na górę i sprawdzę gdzie jesteśmy.
890
01:40:33,555 --> 01:40:37,099
Daj mi lornetkę i napraw koło.
891
01:40:42,625 --> 01:40:45,337
Cholera, to jest mieszkanie tej suki, Grey.
892
01:40:45,442 --> 01:40:47,944
Chodź tu, Haley.
Weź spluwę.
893
01:42:39,828 --> 01:42:42,331
Mam propozycję, pułkowniku.
894
01:42:42,435 --> 01:42:43,895
Słucham.
895
01:42:43,999 --> 01:42:47,754
- Powinniśmy się wycofać.
- Tak, Brandt.
896
01:43:03,395 --> 01:43:05,584
Wracamy do kościoła.
897
01:43:10,171 --> 01:43:11,319
Osłaniać nas!
898
01:44:09,815 --> 01:44:11,901
Powiem ojcu...
899
01:44:12,006 --> 01:44:14,196
kiedy będzie trzeba.
900
01:44:14,300 --> 01:44:16,281
Wracać na posterunki.
901
01:45:14,778 --> 01:45:17,801
Zdaje się, że zostaniemy tu na dłużej.
902
01:45:36,259 --> 01:45:38,760
Kolejna biała flaga.
903
01:45:39,907 --> 01:45:43,557
Niestety, ten oficer zna się na rzeczy.
904
01:45:43,765 --> 01:45:47,206
Moją jedyną pociechą jest fakt,
że dzięki mojej siostrze...
905
01:45:47,310 --> 01:45:49,709
wasz plan się nie powiódł.
906
01:45:50,544 --> 01:45:53,985
A ja myślałem, że nasz plan się nie powiódł...
907
01:45:54,089 --> 01:45:57,530
bo jeden z moich ludzi zginął
ratując małą dziewczynkę.
908
01:46:06,600 --> 01:46:09,521
Niech ojciec dołączy do swojej trzódki.
909
01:46:41,115 --> 01:46:44,765
Kapitan Clark.
Cóż mogę dla pana zrobić?
910
01:46:45,392 --> 01:46:46,642
Poddać się.
911
01:46:48,414 --> 01:46:50,084
Poddać się?
912
01:46:55,818 --> 01:46:58,112
Churchill jest bezpieczny.
913
01:46:58,425 --> 01:47:00,927
Wasz agent, pani Grey, nie żyje.
914
01:47:01,032 --> 01:47:03,639
Mamy waszą radiostację.
915
01:47:04,889 --> 01:47:07,184
To koniec, pułkowniku.
916
01:47:08,434 --> 01:47:10,104
Mam zakładników.
917
01:47:10,834 --> 01:47:15,629
Raczej nie będzie pan pędził
przed sobą kobiet i dzieci.
918
01:47:22,408 --> 01:47:27,622
- Wypuść ludzi, Altmann.
- Ojcze, pańscy ludzie.
919
01:47:53,064 --> 01:47:55,462
Nic z tego nie rozumiem...
920
01:47:55,566 --> 01:47:57,756
i nie życzę wam dobrze...
921
01:47:57,861 --> 01:48:00,467
ale cieszę się, że moja córka żyje.
922
01:48:00,571 --> 01:48:02,031
Ja też.
923
01:48:09,644 --> 01:48:11,521
Niech ojciec pamięta...
924
01:48:11,625 --> 01:48:14,023
'ostatni będą pierwszymi'.
925
01:48:32,479 --> 01:48:34,877
Muszę ojca stąd zabrać.
926
01:48:34,981 --> 01:48:38,006
Pamela żyje, jest w szpitalu.
927
01:48:48,120 --> 01:48:51,666
- Do widzenia, kapitanie Clark.
- Pułkowniku.
928
01:48:52,604 --> 01:48:56,461
Nie istnieje honorowa śmierć.
Śmierć to śmierć.
929
01:48:56,983 --> 01:48:59,381
Nie zamierzam umierać...
930
01:48:59,798 --> 01:49:04,177
ale gdyby tak się stało
sam wybiorę sposób.
931
01:49:12,519 --> 01:49:14,709
Co ty wyprawiasz?
932
01:49:15,127 --> 01:49:17,629
Zdobyłem kluczyki do jego samochodu.
933
01:49:21,383 --> 01:49:23,573
Jak się tu dostałeś?
934
01:49:27,743 --> 01:49:29,099
Przez tunel.
935
01:49:29,620 --> 01:49:33,582
To dawna droga ucieczki.
Przebiega pod cmentarzem...
936
01:49:33,686 --> 01:49:36,085
i prowadzi aż do plebani.
937
01:49:36,189 --> 01:49:38,275
Tam stoi samochód.
938
01:49:44,218 --> 01:49:47,972
Panie Devlin,
jest pan niezwykłym człowiekiem.
939
01:49:51,726 --> 01:49:53,186
Pułkowniku Steiner...
940
01:49:53,290 --> 01:49:55,688
jest pan niezwykłym sędziom.
941
01:50:00,067 --> 01:50:02,466
Możemy stąd uciec.
942
01:50:06,116 --> 01:50:08,723
Nadal mamy szansę porwać Churchilla.
943
01:50:08,827 --> 01:50:11,851
My nie, pułkowniku. Pan.
944
01:50:12,059 --> 01:50:14,979
Jeśli uciekniemy wszyscy, przegramy.
945
01:50:15,084 --> 01:50:17,272
Bardzo możliwe.
946
01:50:17,377 --> 01:50:20,506
Masz jakąś propozycję, Brandt?
947
01:50:21,236 --> 01:50:23,530
Pan pójdzie, my zostaniemy.
948
01:50:23,738 --> 01:50:26,657
Będziemy bronić tego miejsca
jak długo się da.
949
01:50:39,587 --> 01:50:43,758
Czy mamy rozpocząć
za pół minuty, pułkowniku?
950
01:50:54,290 --> 01:50:56,063
Tak.
951
01:50:57,939 --> 01:51:00,025
Hans, pójdziesz ze mną.
952
01:51:17,752 --> 01:51:21,609
Służba z wami to dla mnie zaszczyt.
953
01:54:53,597 --> 01:54:57,245
Byłoby nam łatwiej,
gdyby radiostacja wciąż tu była.
954
01:54:57,453 --> 01:55:00,061
I gdyby łódź czekała przy brzegu.
955
01:55:01,625 --> 01:55:02,667
Czeka.
956
01:55:22,270 --> 01:55:24,044
Kocham cię.
957
01:55:24,148 --> 01:55:27,172
Chociaż nie podoba mi się
to co zrobiłeś...
958
01:55:27,276 --> 01:55:30,403
ani to co ja zrobiłam.
959
01:55:31,239 --> 01:55:36,451
Wiem tylko, że nie mogłabym żyć
ze świadomością, że pozwoliłam ci umrzeć.
960
01:55:36,556 --> 01:55:38,850
Przeczytałaś mój list?
961
01:55:39,892 --> 01:55:41,666
Tak.
962
01:55:52,823 --> 01:55:54,490
Moje gratulacje.
963
01:55:54,595 --> 01:55:56,994
To jeszcze nie wszyscy.
964
01:55:57,203 --> 01:56:00,225
Został pułkownik Steiner,
Irlandczyk Devlin...
965
01:56:00,329 --> 01:56:03,147
i niemiecki oficer,
który jest ciężko ranny.
966
01:56:03,875 --> 01:56:06,796
Chciałbym przeczesać okolicę.
967
01:56:39,017 --> 01:56:41,726
Nie mogę dłużej czekać, pułkowniku.
Przypływ.
968
01:56:41,830 --> 01:56:44,959
- Proszę wsiadać.
- Nie płynę.
969
01:56:45,272 --> 01:56:48,295
- Słucham.
- Zamierzam zostać.
970
01:57:00,810 --> 01:57:03,206
Proszę pomóc mu wsiąść.
971
01:57:08,942 --> 01:57:12,591
- Nie odpłynę bez pana.
- Na pokład, Hans.
972
01:57:12,800 --> 01:57:16,659
Nie zrobię tego.
Idę z panem.
973
01:57:18,222 --> 01:57:20,829
Jak długo się znamy?
974
01:57:20,933 --> 01:57:25,000
Od dnia, w którym wypchnął
mnie pan z samolotu nad Narvikiem.
975
01:57:25,103 --> 01:57:27,085
Trzy lata.
976
01:57:33,446 --> 01:57:38,764
Przez cały ten czas nie zdarzyło mi się,
żebyś nie posłuchał mojego rozkazu.
977
01:57:38,869 --> 01:57:42,936
Nie chcę, żeby to się zmieniło.
978
01:58:00,348 --> 01:58:04,416
Odpływajcie i nie oglądajcie się za siebie.
979
01:58:08,377 --> 01:58:11,192
- Wciąż chce pan to załatwić?
- Tak.
980
01:58:11,296 --> 01:58:14,321
- Nawet nie wie pan, gdzie on jest.
- To fakt.
981
01:58:14,426 --> 01:58:16,302
I chce pan go znaleźć?
982
01:58:16,719 --> 01:58:20,057
W tej chwili, panie Devlin...
983
01:58:20,265 --> 01:58:22,767
nie mam wpływu na rozwój sytuacji.
984
01:58:22,974 --> 01:58:24,749
To ona ma wpływ na mnie.
985
01:58:25,269 --> 01:58:27,564
Do widzenia, panie Devlin.
986
01:58:29,649 --> 01:58:32,152
Miły z pana gość, pułkowniku.
987
01:58:36,740 --> 01:58:39,658
Życzę panu, żeby znalazł
pan to, czego szuka.
988
01:58:39,763 --> 01:58:41,640
Już znalazłem.
989
01:58:41,745 --> 01:58:44,976
Mam tylko nadzieję,
że znów tego nie zgubiłem.
990
01:59:28,563 --> 01:59:30,753
Dostaliśmy wiadomość od Albatrosa.
991
01:59:32,941 --> 01:59:34,090
Przeczytaj.
992
01:59:34,299 --> 01:59:37,321
Jest bardzo poszarpana.
Mogliśmy coś przekręcić.
993
01:59:38,677 --> 01:59:42,639
Jedno ranne pisklę wraca do gniazda.
994
01:59:42,952 --> 01:59:44,933
Tu nieczytelne.
995
01:59:46,081 --> 01:59:49,000
Żaden przypływ na razie...
996
01:59:49,836 --> 01:59:52,337
Znowu nieczytelne.
997
01:59:53,274 --> 01:59:54,945
Boże błogosław.
998
01:59:56,508 --> 01:59:59,010
Tyle udało się zrozumieć.
999
02:00:13,922 --> 02:00:16,737
Uciekaj stąd, Karl.
Wracaj do Berlina.
1000
02:00:16,841 --> 02:00:18,405
Samolotem, samochodem...
1001
02:00:18,509 --> 02:00:21,430
Załatw cokolwiek, żeby się tam dostać.
1002
02:00:21,534 --> 02:00:23,828
Masz żonę i dzieci.
1003
02:00:24,974 --> 02:00:27,790
Już dawno zdjęli miarę
na moją trumnę.
1004
02:00:31,334 --> 02:00:33,109
Rozumiesz mnie, Karl?
1005
02:00:33,213 --> 02:00:35,297
Chyba tak.
1006
02:00:35,611 --> 02:00:39,156
Wykonywałeś moje rozkazy.
Nie miałeś wyboru.
1007
02:00:39,260 --> 02:00:42,598
Admirał to porządny człowiek, zrozumie.
1008
02:00:44,473 --> 02:00:46,558
Żegnaj, Karl.
1009
02:00:46,871 --> 02:00:48,331
Idź.
1010
02:02:22,802 --> 02:02:24,366
Frazier, tu delta dwa.
1011
02:02:24,470 --> 02:02:25,722
Tu Frazier.
1012
02:02:25,827 --> 02:02:28,643
W sektorze A4, spokój.
1013
02:02:28,747 --> 02:02:30,206
Zrozumiałem, Frazier.
1014
02:02:30,414 --> 02:02:35,733
Wracamy na pozycję wyjściową.
1015
02:02:36,045 --> 02:02:38,651
Bądź na nasłuchu.
1016
02:02:38,756 --> 02:02:40,111
Zrozumiałem.
1017
02:02:46,264 --> 02:02:48,348
Frazier, tu delta dwa.
1018
02:02:51,790 --> 02:02:53,771
Odezwij się.
1019
02:03:03,677 --> 02:03:05,450
Zmiana planu.
1020
02:03:05,554 --> 02:03:08,057
Przenosimy się do ujścia rzeki.
1021
02:03:09,933 --> 02:03:11,185
Zrozumiałem.
1022
02:03:11,289 --> 02:03:12,959
Bez odbioru.
1023
02:04:05,407 --> 02:04:07,491
Ktoś jest w środku.
1024
02:04:07,596 --> 02:04:10,413
- Chodźmy.
- Zaczekaj.
1025
02:04:10,622 --> 02:04:14,061
Drzwi są otwarte.
Nie ma potrzeby się tam ładować.
1026
02:04:14,166 --> 02:04:15,730
Niech psy to załatwią.
1027
02:05:01,401 --> 02:05:03,905
Mówiłem ci,
że te psy są do niczego.
1028
02:05:08,493 --> 02:05:10,160
Najmocniej przepraszam, Reichsführer.
1029
02:05:10,369 --> 02:05:12,663
Otrzymaliśmy wiadomość od Albatrosa.
1030
02:05:14,019 --> 02:05:15,895
Jest niekompletna.
1031
02:05:20,067 --> 02:05:23,298
Wezwij hauptsturmführera Fleischera.
1032
02:05:45,718 --> 02:05:47,177
Panie pułkowniku, Radl.
1033
02:05:47,281 --> 02:05:50,826
W imieniu Führera
jest pan aresztowany.
1034
02:05:52,392 --> 02:05:54,997
Mogę usłyszeć zarzuty?
1035
02:05:55,101 --> 02:05:58,542
Przekroczenie rozkazów i zdrada stanu.
1036
02:09:04,149 --> 02:09:06,652
- Whisky?
- Nie, dziękuję.
1037
02:09:09,778 --> 02:09:13,532
Chyba jest już bezpieczny
ze swoimi cygarami i brandy.
1038
02:09:38,871 --> 02:09:41,686
Mamy pewne wątpliwość,
co do tożsamości oficera...
1039
02:09:41,790 --> 02:09:43,773
który prowadził konwój.
1040
02:09:44,086 --> 02:09:46,900
Żaden z moich ludzi nie prowadził konwoju.
1041
02:09:47,630 --> 02:09:49,924
Kapitanie, Clark.
1042
02:10:02,749 --> 02:10:05,148
Jak to nieprzytomny?
1043
02:10:06,713 --> 02:10:09,214
Jego jeep zniknął?
1044
02:10:14,951 --> 02:10:16,827
On tu jest.
1045
02:11:01,977 --> 02:11:03,750
Biedak.
1046
02:11:05,209 --> 02:11:08,441
Nikt się nie dowie, czego dokonał.
1047
02:11:08,546 --> 02:11:10,006
Nikt się nie dowie?
1048
02:11:10,110 --> 02:11:13,654
Czyś ty zwariował?
Przecież tu leży Winston Churchill.
1049
02:11:15,011 --> 02:11:17,303
Nie, kapitanie.
1050
02:11:19,077 --> 02:11:22,519
To George Fowler.
1051
02:11:23,247 --> 02:11:25,646
Prawdziwy artysta...
1052
02:11:26,897 --> 02:11:28,878
i odważny człowiek.
1053
02:11:29,191 --> 02:11:32,945
Niewiarygodne.
Wiedział, że tak to się może skończyć.
1054
02:11:33,049 --> 02:11:34,822
Nawet nie krzyknął.
1055
02:11:35,240 --> 02:11:37,221
Grał do końca.
1056
02:11:40,558 --> 02:11:42,540
Więc, gdzie jest pan Churchill?
1057
02:11:42,644 --> 02:11:46,398
To już żadna tajemnica.
Jutro będą o tym pisać w gazetach.
1058
02:11:46,606 --> 02:11:48,273
W tej chwili jest w Persji...
1059
02:11:48,378 --> 02:11:52,550
na konferencji z waszym prezydentem
Rooseveltem i marszałkiem Stalinem.
1060
02:11:52,653 --> 02:11:55,781
Teheran, oto gdzie jest naprawdę.
1061
02:11:56,094 --> 02:11:57,972
A to...
1062
02:11:59,118 --> 02:12:01,725
nigdy się nie wydarzyło.
1063
02:12:02,039 --> 02:12:05,165
Nie miało miejsca, majorze.
1064
02:12:12,986 --> 02:12:17,784
Moja kochana Polly.
Jak ktoś kiedyś powiedział...
1065
02:12:18,096 --> 02:12:21,328
"W cierpieniu patrzyłem na zmiany i nic...
1066
02:12:21,432 --> 02:12:24,040
"nie wygląda już tak, jak dawniej".
1067
02:12:24,248 --> 02:12:28,835
Przybyłem tu, żeby wykonać zadanie,
a nie, żeby się zakochać.
1068
02:12:29,044 --> 02:12:31,547
Teraz jesteś dla mnie najważniejsza.
1069
02:12:31,651 --> 02:12:33,424
Próbuję o tym nie myśleć.
1070
02:12:33,529 --> 02:12:37,073
Opuścić cię, to wystarczająca kara.
1071
02:12:37,281 --> 02:12:39,264
Ale to nie koniec...
1072
02:12:39,368 --> 02:12:41,244
bo w wolnej Irlandii...
1073
02:12:41,349 --> 02:12:45,833
przyjdzie jeszcze nasz czas. Liam
1074
02:12:47,057 --> 02:12:50,557
Synchronizacja: Burial
The.Eagle.Has.Landed.1976.1080p.BluRay.x265-RARBG
80317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.