All language subtitles for The.Eagle.Has.Landed.1976.1080p.BluRay.x265-RARBG.POL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,315 --> 00:00:04,504 12 września, 1943. 2 00:00:04,609 --> 00:00:07,633 Niemieccy spadochroniarze odbili Mussoliniego... 3 00:00:07,738 --> 00:00:10,657 z więzienia we Włoszech. 4 00:00:13,159 --> 00:00:18,061 Ta śmiała operacja poruszyła cały świat. 5 00:00:18,165 --> 00:00:19,937 Zachęcony sukcesem Hitler... 6 00:00:20,145 --> 00:00:24,630 wydał rozkaz porwania swojego największego wroga. 7 00:02:41,436 --> 00:02:43,833 - Dzień dobry. - Dzień dobry, admirale. 8 00:02:45,503 --> 00:02:48,214 Wezwij natychmiast Radla. 9 00:02:48,318 --> 00:02:50,924 Powiadomiłam go już o pańskim przybyciu. 10 00:03:03,646 --> 00:03:04,897 Wejdź Radl. 11 00:03:09,275 --> 00:03:10,842 Usiądź. 12 00:03:14,802 --> 00:03:16,263 Jak było na naradzie? 13 00:03:16,366 --> 00:03:18,869 Czy Führer zlecił nam coś konkretnego? 14 00:03:22,103 --> 00:03:26,481 Zwykłą zabawę logistyczną. 15 00:03:27,420 --> 00:03:29,922 Nic trudnego. 16 00:03:30,026 --> 00:03:33,572 Po prostu chce sprowadzić Winstona Churchilla... 17 00:03:34,199 --> 00:03:37,535 z Londynu do Berlina. 18 00:03:38,160 --> 00:03:43,375 Mamy ocenić wykonalność takiej misji. 19 00:03:43,479 --> 00:03:45,563 Dziś jest środa. 20 00:03:45,668 --> 00:03:48,274 W piątek o tym zapomni. 21 00:03:48,378 --> 00:03:51,298 Ale Himmler nie. 22 00:03:51,402 --> 00:03:54,115 Reichsführer Himmler poparł to? 23 00:03:54,218 --> 00:03:56,720 Tylko dlatego, że odpowiedzialność spada na mnie. 24 00:03:56,824 --> 00:03:59,328 Ta narada. Szkoda, że cię tam nie było. 25 00:03:59,432 --> 00:04:04,124 Hitler na zmianę wściekał się i schlebiał nam. 26 00:04:04,228 --> 00:04:06,522 Mówił całkowicie racjonalnie. 27 00:04:06,626 --> 00:04:10,067 A chwilę później darł się... 28 00:04:10,171 --> 00:04:12,465 jak jakiś klaun z cyrku wariatów. 29 00:04:12,569 --> 00:04:16,115 Goebbels - przestępujący z nogi na nogę... 30 00:04:16,219 --> 00:04:17,679 jak jakiś uczniak. 31 00:04:17,783 --> 00:04:20,912 Bormann - sęp... 32 00:04:21,017 --> 00:04:22,788 przyczajony w kącie... 33 00:04:22,893 --> 00:04:26,543 patrzył, słuchał i milczał. 34 00:04:26,647 --> 00:04:29,462 Ciągle Mussolini... Mussolini. 35 00:04:29,982 --> 00:04:32,277 Jak automat. 36 00:04:32,381 --> 00:04:34,779 Patrzyłem na nich i myślałem... 37 00:04:34,884 --> 00:04:38,534 czy jestem jedynym, który to widzi? 38 00:04:40,514 --> 00:04:44,163 A jeśli tak, to za kogo oni mnie uważają? 39 00:04:49,587 --> 00:04:52,402 Panie admirale, a ocena wykonalności. 40 00:04:54,488 --> 00:04:58,241 To czysta strata czasu. 41 00:05:00,848 --> 00:05:02,308 Wykonać natychmiast. 42 00:05:07,834 --> 00:05:10,233 Wszystkie z ostatniego miesiąca. 43 00:05:10,337 --> 00:05:13,986 Gdybym choć z grubsza wiedział o co chodzi... 44 00:05:14,090 --> 00:05:16,280 Mogę ci powiedzieć dokładnie. 45 00:05:16,384 --> 00:05:20,452 Führer chce porwać Winstona Churchilla. 46 00:05:20,556 --> 00:05:22,640 Dobry Boże. 47 00:05:22,850 --> 00:05:25,874 Na razie mamy ocenić szansę powodzenia. 48 00:05:25,978 --> 00:05:30,253 Wczoraj otrzymaliśmy coś, co mogłoby się przydać. 49 00:05:30,357 --> 00:05:33,069 Drobna wzmianka. 50 00:05:36,510 --> 00:05:40,577 Tu jest. Przysłał informator Starling... 51 00:05:40,681 --> 00:05:43,496 z wioski Studley Constable w Anglii. 52 00:05:51,421 --> 00:05:54,444 Jak docierają do nas raporty od tego Starlinga? 53 00:05:54,548 --> 00:05:59,137 Przez hiszpańską ambasadę w Londynie, mamy też kontakt radiowy. 54 00:06:00,283 --> 00:06:04,767 Gdzie dokładnie leży Studley Constable? 55 00:06:04,872 --> 00:06:08,730 Na wschodnim wybrzeżu Anglii. Hrabstwo Norfolk. 56 00:06:09,147 --> 00:06:11,857 Zobaczmy, gdzie to jest dokładnie. 57 00:07:03,472 --> 00:07:08,269 Wybrzeże na uboczu. Prowincja, szerokie plaże, słone błota. 58 00:07:10,043 --> 00:07:11,710 Idealne. 59 00:07:12,962 --> 00:07:15,048 Kto to zrobi? 60 00:07:29,436 --> 00:07:32,357 Awaryjne lądowanie podczas ataku szybowcami... 61 00:07:32,462 --> 00:07:36,006 nad kanałem Alberta. Zrzucony nad Kretą w '41. 62 00:07:36,111 --> 00:07:39,759 Ranny przy zdobywaniu lotniska w Máleme. Odznaczony Żelaznym Krzyżem. 63 00:07:39,864 --> 00:07:44,139 Dowodził oddziałem podczas specjalnej akcji 'Leningrad'. 64 00:07:44,557 --> 00:07:48,311 Żelazny Krzyż z dębowymi liśćmi i mieczami pod Stalingradem. 65 00:07:48,415 --> 00:07:52,898 W styczniu tego roku desant pod Kijowem. Wraz ze swoim oddziałem... 66 00:07:53,003 --> 00:07:56,235 odbił dwie odcięte dywizje. 67 00:07:56,339 --> 00:07:58,321 Pułkownik Kurt Steiner. 68 00:07:58,425 --> 00:08:00,198 Zna język? 69 00:08:01,240 --> 00:08:03,325 Studiował w Anglii. 70 00:08:14,692 --> 00:08:17,089 Już trzeci raz w tym miesiącu... 71 00:08:17,193 --> 00:08:20,532 mimo zapewnień Goeringa. 72 00:08:24,285 --> 00:08:26,890 Słyszałeś o pracach Junga? 73 00:08:26,995 --> 00:08:30,749 Znam doskonale prace Junga. 74 00:08:30,853 --> 00:08:34,085 Wielki myśliciel, racjonalista. 75 00:08:36,485 --> 00:08:39,507 A jednak mówił o tzw. synchronizmie. 76 00:08:39,612 --> 00:08:42,740 Wydarzenia zbiegają się w czasie... 77 00:08:42,844 --> 00:08:46,702 powodując uczucie, że zrobienie czegoś jest w pełni uzasadnione. 78 00:08:46,808 --> 00:08:49,726 - To rozumiem. - Posłuchaj... 79 00:08:50,769 --> 00:08:53,793 Führer wpada na absurdalny pomysł... 80 00:08:53,898 --> 00:08:56,506 porwania Churchilla. 81 00:08:56,609 --> 00:09:00,259 Mamy sporządzić bezużyteczny raport na ten temat. 82 00:09:00,363 --> 00:09:04,325 I nagle, synchronizm wchodzi nam w paradę. 83 00:09:04,429 --> 00:09:05,680 Rzeczywiście. 84 00:09:05,784 --> 00:09:12,771 Otrzymujemy rutynowy raport zawierający wzmiankę o tym... 85 00:09:12,875 --> 00:09:16,421 że Churchill planuje spędzić tydzień w wiejskiej posiadłości... 86 00:09:16,524 --> 00:09:19,549 położonej nie całe siedem mil od ustronnego wybrzeża. 87 00:09:20,070 --> 00:09:23,512 Gdyby ten raport przyszedł kiedy indziej, nic by nie znaczył. 88 00:09:23,929 --> 00:09:25,701 Ale w tym momencie... 89 00:09:25,805 --> 00:09:28,308 i w tej sprawie... 90 00:09:31,227 --> 00:09:34,356 stanowi okoliczność, która niezwykle nas cieszy. 91 00:09:40,300 --> 00:09:45,200 Pułkownik nie sądzi chyba, że ta operacja może się powieść. 92 00:09:46,868 --> 00:09:52,082 Kiedy piękna kobieta mruga do ciebie nie koniecznie skończy się to orgazmem... 93 00:09:52,186 --> 00:09:56,774 ale byłbyś głupcem nie próbując do niego doprowadzić. 94 00:10:01,049 --> 00:10:04,385 Znajdź go, Karl. Czas, żeby wrócił do domu. 95 00:11:39,900 --> 00:11:41,985 Rozprostujmy kości. 96 00:11:57,210 --> 00:11:58,356 Wracać do pociągu. 97 00:11:59,086 --> 00:12:01,171 Nie wolno wysiadać. 98 00:12:04,300 --> 00:12:06,176 Bardzo przepraszam. 99 00:12:09,721 --> 00:12:12,017 Niestety, muszą panowie pozostać w pociągu. 100 00:12:12,121 --> 00:12:17,439 Jeżeli dobrze pamiętam, pokonaliśmy polską armię w '39. 101 00:12:18,899 --> 00:12:21,088 Kim są ci ludzie? 102 00:12:21,921 --> 00:12:23,902 To żydzi. 103 00:12:25,154 --> 00:12:28,491 Likwidujemy getto. Spalimy ich. 104 00:12:28,596 --> 00:12:29,950 Wywołali niezłe powstanie. 105 00:12:30,055 --> 00:12:32,974 Jak? Parasolami i laskami? 106 00:12:52,474 --> 00:12:55,602 - Zajmę się więźniem. - Więźniem? 107 00:13:20,627 --> 00:13:23,338 - Jak masz na imię? - Brana. 108 00:13:25,424 --> 00:13:27,196 Powodzenie, Brano. 109 00:13:48,573 --> 00:13:50,450 Kim pan jest? 110 00:13:54,413 --> 00:13:56,810 Pułkownik Kurt Steiner. 111 00:13:57,019 --> 00:14:00,043 Dowódca 25-go oddziału spadochroniarzy. 112 00:14:03,170 --> 00:14:07,028 Generałom należy salutować, pułkowniku. 113 00:14:07,132 --> 00:14:09,322 Nawet tym z SS. 114 00:14:09,426 --> 00:14:14,120 Przed chwilą nie miał pan uprzedzeń. 115 00:14:14,224 --> 00:14:18,082 Osobiście nie mam nic do żydów! 116 00:14:18,187 --> 00:14:21,105 A widziałem zbyt wielu ludzi ginących za sprawę... 117 00:14:21,210 --> 00:14:25,067 żeby patrzeć, jak zabijacie tę dziewczynę dla sportu! 118 00:14:25,277 --> 00:14:30,178 Przypomina mi to coś, w co kiedyś wdepnąłem! 119 00:14:30,491 --> 00:14:32,472 Było strasznie cuchnące! 120 00:14:32,576 --> 00:14:37,268 Jeśli to pan ma wątpliwy zaszczyt dowodzenia tą bezsensowną rzezią... 121 00:14:37,372 --> 00:14:40,813 to radzę trzymać się od nawietrznej! 122 00:14:40,917 --> 00:14:43,420 Jeśli oczywiście robi to panu różnicę. 123 00:14:43,525 --> 00:14:45,504 Na Boga, Kurt. 124 00:14:45,610 --> 00:14:48,841 Co ja mam z panem zrobić, pułkowniku? 125 00:14:49,781 --> 00:14:51,763 Jest pan bohaterem wojennym... 126 00:14:51,867 --> 00:14:54,785 za odwagę odznaczonym Żelaznym Krzyżem. 127 00:14:54,889 --> 00:14:59,165 A teraz pomagał pan w ucieczce wrogowi naszego państwa... 128 00:14:59,270 --> 00:15:02,710 wspomagany przez swoich ludzi! 129 00:15:05,108 --> 00:15:08,341 Powinniście stanąć przed sądem wojennym. 130 00:15:09,697 --> 00:15:11,885 Trudne decyzje... 131 00:15:11,991 --> 00:15:14,702 to przywilej pańskiej rangi. 132 00:15:18,144 --> 00:15:21,897 Co do moich ludzi... 133 00:15:22,001 --> 00:15:27,109 Są mi bardzo oddani. 134 00:15:29,091 --> 00:15:30,655 Myślę, że... 135 00:15:31,177 --> 00:15:35,660 nie wystarczy panu moja głowa... 136 00:15:35,764 --> 00:15:38,998 i nie zostawi ich pan w spokoju? 137 00:15:44,941 --> 00:15:47,131 Widzisz, Hans? 138 00:15:47,235 --> 00:15:49,216 Jestem nieomylny. 139 00:15:49,320 --> 00:15:54,013 Na pierwszy rzut oka rozpoznaję skończonego wała. 140 00:16:22,687 --> 00:16:26,024 Materiały, które przyszły od Starlinga są świetne. 141 00:16:26,129 --> 00:16:28,111 Otrzyma oficjalną pochwałę. 142 00:16:42,604 --> 00:16:45,106 Jakieś wieści o Steinerze? 143 00:16:45,210 --> 00:16:47,922 Mamy pewne trudności. 144 00:16:48,027 --> 00:16:50,841 Podobno wrócił do Niemiec, ale nie wiemy gdzie jest. 145 00:16:50,946 --> 00:16:53,240 Szlaban, jeśli wie pan, o co mi chodzi? 146 00:16:53,344 --> 00:16:56,993 Mówi się nawet o jakimś procesie, ale znajdziemy go. 147 00:16:57,098 --> 00:16:59,080 Jestem pewien. 148 00:17:01,998 --> 00:17:04,083 A oto nasz tajniak. 149 00:17:04,188 --> 00:17:05,857 Zdecydowałem się właśnie na niego. 150 00:17:05,962 --> 00:17:09,402 Obecnie wykłada na Uniwersytecie Berlińskim. 151 00:17:09,506 --> 00:17:11,070 Wezwij go. 152 00:17:13,155 --> 00:17:15,450 To jest wiadomość dla Starlinga. 153 00:17:21,081 --> 00:17:25,147 - Gdzie jest Radl? - W pokoju map, admirale. 154 00:17:29,942 --> 00:17:34,426 Kto wydał rozkaz wysłania tej wiadomości? 155 00:17:34,844 --> 00:17:36,200 Ja, admirale. 156 00:17:36,304 --> 00:17:39,642 Interesują nas odwiedziny 6-go listopada. 157 00:17:39,746 --> 00:17:44,019 Chcielibyśmy wpaść z przyjaciółmi i namówić twojego gościa... 158 00:17:44,123 --> 00:17:46,001 żeby wrócił z nami. 159 00:17:46,105 --> 00:17:50,276 Miło nam będzie znać twoją opinię na ten temat. 160 00:17:50,693 --> 00:17:53,197 Przekroczył pan kompetencję. 161 00:17:53,301 --> 00:17:56,115 To miała być ocena wykonalności... 162 00:17:56,219 --> 00:17:57,889 a nie rozwijanie tej farsy. 163 00:17:57,993 --> 00:18:00,912 Za pozwoleniem admirale to już nie jest farsa. 164 00:18:01,017 --> 00:18:02,582 To może się udać. 165 00:18:03,207 --> 00:18:05,501 Moim zdaniem powinniśmy to zrobić. 166 00:18:05,605 --> 00:18:07,587 A jeśli Churchill wybierze śmierć? 167 00:18:07,691 --> 00:18:12,904 Jeśli uprowadzenie zamieni się zabójstwo? 168 00:18:13,113 --> 00:18:16,344 Nikt nie mówił, że ma dotrzeć żywy. 169 00:18:17,388 --> 00:18:21,871 Zabić Churchilla, kiedy już przegraliśmy wojnę? 170 00:18:23,540 --> 00:18:26,877 Świetnie się pan spisał. 171 00:18:26,981 --> 00:18:30,838 Taka akcja, to praktyczne ćwiczenia wojskowe... 172 00:18:30,943 --> 00:18:35,219 bez żadnego znaczenia strategicznego. 173 00:18:36,157 --> 00:18:37,616 Skończ z tym. 174 00:19:00,974 --> 00:19:03,059 Przyjechał. 175 00:19:16,093 --> 00:19:19,638 Proszę pułkowniku. Radl, prawda? 176 00:19:20,577 --> 00:19:22,872 Przyszedłem do pana. 177 00:19:23,080 --> 00:19:27,563 To nie irlandzka whisky, ale chyba mi wystarczy. 178 00:19:27,667 --> 00:19:29,857 Przyda się to panu. 179 00:19:31,108 --> 00:19:33,715 Tak właśnie podejrzewałem. 180 00:19:37,782 --> 00:19:41,223 Ostatnio, kiedy odwiedzałem sekcję trzecią... 181 00:19:41,326 --> 00:19:44,561 jeden facet namawiał mnie, żebym wyskoczył z Dorniera. 182 00:19:44,665 --> 00:19:47,791 5000 stóp nad Irlandią w dodatku w nocy. 183 00:19:47,895 --> 00:19:50,190 Przecież ja mam lęk wysokości. 184 00:19:50,399 --> 00:19:54,883 Wybiera się pan na wakacje do Anglii, prawda? 185 00:19:54,987 --> 00:19:58,323 Podobno Brighton jest urocze o tej porze roku. 186 00:20:01,765 --> 00:20:04,058 Co to za paskudztwo? 187 00:20:04,163 --> 00:20:07,291 Rosyjskie. Polubiłem je na froncie wschodnim. 188 00:20:07,395 --> 00:20:12,088 Pewnie tylko dzięki nim pan nie zamarzł. 189 00:20:24,288 --> 00:20:26,478 Miałem dla pana propozycję, panie Devlin. 190 00:20:26,583 --> 00:20:28,562 Miał pan? 191 00:20:36,175 --> 00:20:37,112 Mam. 192 00:20:38,573 --> 00:20:40,450 Ale ja pracuję. 193 00:20:40,554 --> 00:20:43,265 Na uniwersytecie. 194 00:20:43,370 --> 00:20:47,959 Proszę się nie obrazić, ale to zupełnie jakby rasowego konia wyścigowego... 195 00:20:48,063 --> 00:20:52,129 zaprząc do... dryndy mleczarza. 196 00:20:52,337 --> 00:20:54,318 Umie pan mówić, pułkowniku. 197 00:20:54,422 --> 00:20:57,029 Chce pan, żebym wrócił do Irlandii? 198 00:20:57,133 --> 00:21:00,366 Nie mogę. Nie przeżyłbym tam tygodnia... 199 00:21:00,470 --> 00:21:03,912 Nie chcemy żeby pan wracał do Irlandii. 200 00:21:04,329 --> 00:21:06,934 Wciąż jest pan zwolennikiem IRA? 201 00:21:07,769 --> 00:21:11,626 Żołnierzem, pułkowniku. Z tego nie można się wycofać. 202 00:21:11,731 --> 00:21:14,756 Ale jest pan w Niemczech, dlaczego? 203 00:21:14,860 --> 00:21:17,257 Bo nie lubię działań lokalnych. 204 00:21:17,362 --> 00:21:20,388 Nie chcę całe życie mieszkać w Bayswater... 205 00:21:20,492 --> 00:21:25,078 robiąc mieszanki wybuchowe na patelni mojej gospodyni. 206 00:21:25,183 --> 00:21:28,311 Walczę z całym imperium Brytyjskim... 207 00:21:28,415 --> 00:21:31,022 i pokonam je w pojedynkę. 208 00:21:31,126 --> 00:21:35,819 Jeśli szukacie szalonego fanatyka to źle trafiliście. 209 00:21:35,923 --> 00:21:40,615 Czy pańskim celem nadal jest pokonanie imperium Brytyjskiego? 210 00:21:40,719 --> 00:21:45,725 Nie, to wasz cel. Moim jest zjednoczona Irlandia. 211 00:21:45,830 --> 00:21:51,146 Dostrzegam rozróżnię, ale jakby nie patrzał Niemcy najpierw muszą wygrać wojnę. 212 00:21:51,250 --> 00:21:54,171 A świnie będą kiedyś latać. 213 00:21:58,446 --> 00:22:01,783 Chciałbym, żeby poleciał pan do Anglii... 214 00:22:01,887 --> 00:22:03,660 Prawie się nie znamy. 215 00:22:03,764 --> 00:22:08,457 ...aby wziąć udział w porwaniu i uprowadzeniu do Niemiec... 216 00:22:08,560 --> 00:22:10,540 Winstona Churchilla. 217 00:22:14,295 --> 00:22:17,946 Mógłby pan poczęstować mnie tym bolszewickim świństwem? 218 00:22:18,050 --> 00:22:20,655 Potrzebuję czegoś naprawdę mocnego. 219 00:22:24,098 --> 00:22:26,807 Dobry wieczór, pułkowniku. 220 00:22:26,912 --> 00:22:31,082 Podpułkownik Toberg z SS. 221 00:22:31,187 --> 00:22:33,795 Reichsführer Himmler przesyła pozdrowienia... 222 00:22:33,899 --> 00:22:38,382 i prosi o dokumenty związane z operacją 'orzeł'. 223 00:22:38,486 --> 00:22:40,156 Kiedy? 224 00:22:40,260 --> 00:22:42,657 Teraz. 225 00:22:47,036 --> 00:22:49,228 Wygląda pan na zdenerwowanego. 226 00:22:49,332 --> 00:22:52,876 Proszę się odprężyć i usiąść. 227 00:22:58,714 --> 00:23:01,635 Mogę zapalić? 228 00:23:02,052 --> 00:23:03,303 Nie. 229 00:23:05,285 --> 00:23:06,953 Doskonała robota. 230 00:23:08,829 --> 00:23:10,289 Dziękuję. 231 00:23:11,020 --> 00:23:15,609 Nie wszyscy są tego zdanie. Niektórzy uważają... 232 00:23:15,713 --> 00:23:18,839 że ta akcja to nic nie znaczące... 233 00:23:18,943 --> 00:23:21,761 ćwiczenia wojskowe. 234 00:23:25,201 --> 00:23:28,433 Słyszał pan to już? 235 00:23:28,537 --> 00:23:31,875 Nie przypominam sobie. 236 00:23:31,979 --> 00:23:34,271 Wiem wszystko o pańskim planie. 237 00:23:34,376 --> 00:23:38,548 Znam każdy dokument. 238 00:23:38,652 --> 00:23:41,884 Nawet ten, którego pan jeszcze nie dostał. 239 00:23:43,137 --> 00:23:47,828 Proces pułkownika Steinera i jego ludzi. 240 00:23:50,121 --> 00:23:54,918 Arogancja tego Steinera jest imponująca. 241 00:23:58,150 --> 00:24:03,156 Niezwykły człowiek ten... Steiner. 242 00:24:03,574 --> 00:24:08,056 Inteligentny, twardy, świetny żołnierz... 243 00:24:08,265 --> 00:24:12,748 ale nade wszystko, romantyczny głupiec. 244 00:24:14,104 --> 00:24:15,877 Przekreślił wszystko... 245 00:24:15,982 --> 00:24:20,465 pozycję, karierę, przyszłość. 246 00:24:22,445 --> 00:24:26,618 Służy teraz w jednostce karnej na wyspie... 247 00:24:28,181 --> 00:24:29,433 Alderney. 248 00:24:30,893 --> 00:24:32,874 Wszystko to z powodu jakiejś żydówki... 249 00:24:32,978 --> 00:24:35,585 której nawet nigdy wcześniej nie widział. 250 00:24:36,523 --> 00:24:39,443 Wie pan, że przeprowadził pięć udanych akcji? 251 00:24:41,321 --> 00:24:42,988 Słyszałem, że sześć. 252 00:24:43,301 --> 00:24:44,969 Studiował w Anglii. 253 00:24:45,073 --> 00:24:49,141 Doskonale zna język. Mówi bez obcego akcentu. 254 00:24:49,869 --> 00:24:52,685 Idealny człowiek do tej roboty, prawda? 255 00:24:52,790 --> 00:24:56,127 - Skoro pan tak uważa. - Pan się zgadza. 256 00:24:57,170 --> 00:25:01,132 Ale admirał Canaris myśli inaczej. 257 00:25:01,757 --> 00:25:03,739 Moje oddanie admirałowi... 258 00:25:03,843 --> 00:25:08,639 ...ustępuje jedynie pańskiemu oddaniu Führerowi. 259 00:25:09,160 --> 00:25:10,830 Prawda? 260 00:25:12,290 --> 00:25:13,748 Jestem tego pewien. 261 00:25:15,729 --> 00:25:18,650 Wracając do Churchilla... 262 00:25:18,858 --> 00:25:21,569 Führer chce tej misji. 263 00:25:22,298 --> 00:25:27,200 Pański dział jest dość samodzielny. 264 00:25:27,304 --> 00:25:29,286 Trzeba to wykorzystać. 265 00:25:29,390 --> 00:25:32,726 Canaris nie musi o niczym wiedzieć. 266 00:25:35,126 --> 00:25:37,731 Nie mogę przeprowadzić takiej akcji... 267 00:25:37,835 --> 00:25:40,234 bez niczyjego poparcie. 268 00:25:59,108 --> 00:26:00,984 Proszę głośno. 269 00:26:07,242 --> 00:26:10,682 Pułkownik Radl wykonuje moje osobiste rozkazy... 270 00:26:10,787 --> 00:26:13,913 w sprawie najwyższej wagi. 271 00:26:15,165 --> 00:26:16,939 Każdy żołnierz i cywil... 272 00:26:17,043 --> 00:26:21,421 niezależnie od rangi powinien udzielić mu pomocy... 273 00:26:21,526 --> 00:26:24,967 w każdej sprawie, o jaką poprosi. 274 00:26:26,218 --> 00:26:28,095 Adolf Hitler. 275 00:26:28,930 --> 00:26:32,266 Jak pan widzi... 276 00:26:33,726 --> 00:26:35,706 zgodnie z tym dokumentem... 277 00:26:35,810 --> 00:26:40,191 nawet ja jestem pod pańskim dowództwem. 278 00:26:43,111 --> 00:26:44,779 Powodzenie. 279 00:26:44,883 --> 00:26:48,950 Mogę tylko zazdrościć panu oszałamiającego sukcesu. 280 00:28:00,168 --> 00:28:02,149 To dla mnie zaszczyt, pułkowniku. 281 00:28:02,359 --> 00:28:04,130 Proszę przeczytać. 282 00:28:12,159 --> 00:28:15,287 Rozumiem, pułkowniku. Czego pan sobie życzy? 283 00:28:15,496 --> 00:28:18,416 Ma pan tu jednostkę karną. Przejmuję ją. 284 00:28:18,521 --> 00:28:20,813 Dotyczy to Steinera i jego 29 ludzi. 285 00:28:20,917 --> 00:28:23,838 Osiemnastu, panie pułkowniku. 286 00:29:08,258 --> 00:29:11,387 Wykorzystujemy ich do naprowadzania łodzi-torped... 287 00:29:11,491 --> 00:29:13,263 na okręty wroga. 288 00:29:13,680 --> 00:29:16,704 - Mają szansę uciec? - Oczywiście. 289 00:29:16,808 --> 00:29:19,832 Pochować ich i wysłać listy do rodzin. 290 00:29:19,937 --> 00:29:23,169 Tylko tym razem nie pomylcie nazwisk. 291 00:29:23,273 --> 00:29:25,359 Dziękuję majorze. 292 00:29:25,880 --> 00:29:27,862 Powiedziałem, dziękuję. 293 00:29:45,797 --> 00:29:50,906 - Pan Steiner? - Zgadza się, o co chodzi? 294 00:29:51,740 --> 00:29:53,409 Nazywam się Radl. 295 00:29:55,494 --> 00:29:57,370 Więc, o co chodzi? 296 00:29:57,475 --> 00:30:01,854 Muszę pochować dwóch ludzi i nie mam kwatery, w której moglibyśmy pogawędzić. 297 00:30:15,723 --> 00:30:19,789 Jest pan beznadziejnie wszechwładny. 298 00:30:21,041 --> 00:30:23,230 Co mogę dla pana zabić? 299 00:30:23,751 --> 00:30:27,088 Pokierować akcją porwania Winstona Churchilla. 300 00:30:30,425 --> 00:30:32,406 Nie zrobiło to na panu wrażenia. 301 00:30:33,762 --> 00:30:36,577 Nie widziałem jeszcze pańskiego planu. 302 00:30:58,892 --> 00:31:00,872 Zanim on się zdecyduje... 303 00:31:00,977 --> 00:31:04,001 zajrzę do pubu, żeby w spokoju pomyśleć. 304 00:31:04,105 --> 00:31:07,962 Ten plan wydaje mi się sensowny dopiero po paru głębszych. 305 00:31:31,736 --> 00:31:34,657 - Pan dowodzi tą łodzią? - Oberleutnant Koenig. 306 00:31:35,908 --> 00:31:38,723 Wygląda trochę dziwnie. 307 00:31:39,975 --> 00:31:43,208 To przerobiona łódź brytyjska. 308 00:31:44,249 --> 00:31:46,231 Przerobiona w Danii. 309 00:31:51,654 --> 00:31:54,468 Zna pan wschodnie wybrzeże Anglii? 310 00:31:54,572 --> 00:31:59,577 Pracowałem tam. Pięć lat byłem pierwszym oficerem na statku handlowym. 311 00:32:52,758 --> 00:32:54,739 To się może udać? 312 00:32:54,843 --> 00:32:58,387 Zrobimy to. Führer osobiście wydał taki rozkaz. 313 00:32:59,847 --> 00:33:02,768 Stałem z nim twarzą w twarz... 314 00:33:02,872 --> 00:33:04,332 gdy dawał mi to. 315 00:33:05,582 --> 00:33:08,295 Zapomniałem. Jeden z tych. 316 00:33:08,399 --> 00:33:12,465 Jest pan niemieckim oficerem. Nie ma pan wyboru. 317 00:33:12,569 --> 00:33:14,759 Ależ mam. 318 00:33:14,863 --> 00:33:17,992 W końcu i tak skończę tutaj. 319 00:33:18,096 --> 00:33:25,499 Niech pan nie zapomina, że zostałem zdegradowany, a karę śmierci zamieniono mi na odsiadkę tutaj. 320 00:33:28,627 --> 00:33:31,024 Straciłem stopień... 321 00:33:32,695 --> 00:33:35,926 ale nie autorytet. 322 00:33:36,031 --> 00:33:39,262 Choć to trudne w tych warunkach. 323 00:33:39,575 --> 00:33:44,268 Proponuję panu szansę przywrócenia rangi i pełnej rehabilitacji... 324 00:33:44,477 --> 00:33:46,457 panu i pańskim ludziom. 325 00:33:46,876 --> 00:33:49,064 Moi ludzie nie potrzebują rehabilitacji. 326 00:33:49,169 --> 00:33:54,070 - Powiedział pan, że to się da zrobić. - To możliwe. 327 00:33:54,174 --> 00:33:55,946 Ze wszystkich przywódców tego świata... 328 00:33:56,051 --> 00:33:59,179 Churchill jest chyba najsłabiej chroniony... 329 00:33:59,283 --> 00:34:02,307 w przeciwieństwie do Führera. 330 00:34:03,663 --> 00:34:05,331 Czy zadzieranie nosa... 331 00:34:05,435 --> 00:34:08,669 jest dla pana ważniejsze niż życie pańskich ludzi? 332 00:34:08,980 --> 00:34:11,378 Niedawno było was 31. 333 00:34:13,152 --> 00:34:15,132 Ilu zostało? 334 00:34:19,826 --> 00:34:21,806 Szesnastu. 335 00:34:22,536 --> 00:34:25,038 To dla nich szansa, żeby żyć. 336 00:34:29,106 --> 00:34:32,442 Albo zginąć w Anglii. 337 00:34:38,072 --> 00:34:40,575 Przedłożę to moim ludziom. 338 00:34:40,680 --> 00:34:42,972 Mają prawo wiedzieć. 339 00:34:43,912 --> 00:34:45,894 Tylko miejsce akcji. 340 00:34:45,998 --> 00:34:49,542 Proszę nie ujawniać konkretnego celu. 341 00:34:49,646 --> 00:34:51,838 Przedłożę to moim ludziom. 342 00:34:56,112 --> 00:34:58,406 Pewnie nie wygramy dzięki temu wojny... 343 00:34:58,510 --> 00:35:01,535 ale skłonimy ich do negocjacji pokojowych. 344 00:35:03,098 --> 00:35:05,183 Negocjacji pokojowych? 345 00:35:06,747 --> 00:35:09,772 To również przedłożę moim ludziom. 346 00:35:13,421 --> 00:35:15,088 Pochwalony. 347 00:35:16,132 --> 00:35:18,947 Daj szklaneczkę czegoś mocnego. 348 00:35:19,051 --> 00:35:20,720 Gestapo. 349 00:35:20,824 --> 00:35:23,849 Więc tak się teraz ubieracie w Berlinie? 350 00:35:49,917 --> 00:35:52,626 Nie ssałem kciuka od lat. 351 00:35:52,732 --> 00:35:55,757 Czy byłbyś tak miły i zrobił to za mnie? 352 00:35:58,884 --> 00:36:00,760 Ssij. 353 00:36:02,950 --> 00:36:04,724 A co do pana... 354 00:36:05,976 --> 00:36:06,704 Devlina. 355 00:36:06,808 --> 00:36:10,458 To wyjątkowo sprytny i zaradny człowiek. 356 00:36:17,340 --> 00:36:22,033 Proszę mi powiedzieć, panie Devlin, po co pan się w to pakuje? 357 00:36:22,345 --> 00:36:26,620 Nie wie pan, pułkowniku? Jestem ostatnim wielkim łowcą przygód. 358 00:36:35,588 --> 00:36:38,299 Święta Maryjo. 359 00:36:40,383 --> 00:36:42,886 To prawdziwi twardziele, pułkowniku. 360 00:36:45,181 --> 00:36:46,849 Co powiedział? 361 00:36:47,475 --> 00:36:49,976 Że wszyscy jego ludzie muszą się zgodzić. 362 00:36:50,081 --> 00:36:51,647 Nie dziwi mnie to. 363 00:36:51,751 --> 00:36:54,774 Jeśli się zgodzą wylatujesz dziś w nocy. 364 00:36:55,817 --> 00:37:00,301 - Zostaniesz zrzucony nad południową Irlandią. - A moje papiery? 365 00:37:00,405 --> 00:37:03,534 Twój irlandzki paszport jest już gotowy. 366 00:37:04,054 --> 00:37:05,931 Starling znalazł ci pracę. 367 00:37:06,035 --> 00:37:09,686 Zarządca błotny, cokolwiek to znaczy. 368 00:37:09,790 --> 00:37:12,812 To po prostu zarządca błotny. A pieniądze? 369 00:37:12,917 --> 00:37:15,630 - 10.000... - Miało być 20.000. 370 00:37:15,734 --> 00:37:19,279 10.000 zostało już złożone w banku w Genevie. 371 00:37:19,383 --> 00:37:22,093 Reszta po wykonaniu zadania. 372 00:37:24,075 --> 00:37:26,160 Myśli pan, że dałem się kupić? 373 00:37:26,265 --> 00:37:29,914 Drogo nas to kosztowało. 374 00:37:55,045 --> 00:37:58,484 Zamierza pan skakać w tym stroju? 375 00:37:58,589 --> 00:38:01,613 Lecąc w dół, mogę wyglądać nieco śmiesznie... 376 00:38:01,717 --> 00:38:05,992 ale po wylądowaniu będę w nim znacznie bezpieczniejszy. 377 00:38:06,096 --> 00:38:11,415 Jest taki stary wiersz irlandzki, który w wolnym tłumaczeniu brzmi: 378 00:38:11,519 --> 00:38:14,960 "Pewnego ranka poczułem strach... 379 00:38:15,064 --> 00:38:17,463 "słysząc gromkie krzyki myśliwych. 380 00:38:17,566 --> 00:38:20,383 "Gdy polują na lisa... 381 00:38:20,487 --> 00:38:23,407 "lepiej przywdziać skórę psa". 382 00:38:24,344 --> 00:38:25,907 Literat z pana. 383 00:38:26,116 --> 00:38:29,975 Prawdę mówiąc jestem genialnym poetą. 384 00:38:31,643 --> 00:38:33,625 Oto instrukcje. 385 00:38:34,877 --> 00:38:38,212 To wszystko? Żadnej kapsułki z cyjankiem? 386 00:38:38,317 --> 00:38:42,488 Nie wyobrażam sobie sytuacji, w której mógłby pan z nie skorzystać. 387 00:38:55,313 --> 00:38:58,651 Mała sztuczka, której nauczył mnie wuj z Belfastu. 388 00:38:58,755 --> 00:39:02,821 W Średniowieczu, spaliliby pana za to na stosie. 389 00:39:03,759 --> 00:39:07,202 Powodzenia, panie Devlin. Do zobaczenia w Anglii. 390 00:39:19,400 --> 00:39:22,738 - Jak z tego wyskoczę? - Odepnie pan pas. 391 00:39:22,843 --> 00:39:25,760 Potem odwrócę samolot, a pan wypadnie. 392 00:39:28,055 --> 00:39:31,183 Dlaczego na pełnomocnictwie które pan ma... 393 00:39:31,287 --> 00:39:33,790 Führer nie określił pana arcyłgarzem? 394 00:39:33,894 --> 00:39:37,335 Może poleci pan do Berchtesgaden i jego o to zapyta? 395 00:39:37,439 --> 00:39:39,942 Nie zawracajmy mu głowy. 396 00:41:21,609 --> 00:41:23,381 Pani Joanna Grey? 397 00:41:26,196 --> 00:41:27,238 Tak. 398 00:41:27,342 --> 00:41:29,324 Liam Devlin. 399 00:41:29,428 --> 00:41:33,809 Chętnie napiłbym się herbaty. To była męcząca podróż. 400 00:41:39,440 --> 00:41:40,690 Proszę wejść. 401 00:42:23,859 --> 00:42:25,214 Niezła sztuczka. 402 00:42:25,319 --> 00:42:28,342 Obaj jesteśmy Irlandczykami. 403 00:42:29,489 --> 00:42:31,992 - Jak się nazywa? - Patch. 404 00:42:45,234 --> 00:42:47,424 Niech pan siada. 405 00:42:49,824 --> 00:42:51,596 Pięknie tu u was. 406 00:42:54,723 --> 00:42:57,330 Ani śladu wojny. 407 00:42:58,582 --> 00:43:00,875 Ci głupcy żyją tu jak w raju. 408 00:43:00,979 --> 00:43:04,212 Brakuje im porządku, jaki w Niemczech zaprowadził Führer. 409 00:43:04,316 --> 00:43:06,402 Oto pańskie dokumenty. 410 00:43:07,445 --> 00:43:10,782 Te dali mi dla pani. 411 00:43:11,199 --> 00:43:13,806 Sir Henry wyjechał na jakiś czas. 412 00:43:14,013 --> 00:43:17,142 W majątku jest tylko służba. 413 00:43:17,559 --> 00:43:20,165 Czy ktoś jeszcze wie o przyjeździe Churchilla? 414 00:43:21,314 --> 00:43:23,399 Tylko ojciec Verecker. 415 00:43:23,503 --> 00:43:27,152 Pańskie obowiązki przypominają pracę leśniczego. 416 00:43:27,256 --> 00:43:30,385 Zdobyłam dla pana motocykl. Stoi na zewnątrz. 417 00:43:31,220 --> 00:43:33,408 Proszę też wziąć tę strzelbę. 418 00:43:33,514 --> 00:43:34,972 Naładowana. 419 00:43:35,599 --> 00:43:37,685 Wie pan jak dojechać do wioski? 420 00:43:37,789 --> 00:43:41,855 Wystarczy trzymać się drogi. Chciałbym wstąpić do pubu... 421 00:43:41,959 --> 00:43:44,983 a potem obejrzeć zabudowania majątku. 422 00:43:46,235 --> 00:43:47,590 Kluczyki. 423 00:43:48,007 --> 00:43:51,553 Przy okazji. Miesięczna racja benzyny... 424 00:43:51,657 --> 00:43:54,472 to tylko trzy galony. 425 00:43:54,576 --> 00:43:56,975 Raczej nie zabawię tak długo. 426 00:44:07,611 --> 00:44:10,321 Witaj, Cailin. 427 00:44:23,356 --> 00:44:26,380 - Bez pracy nie ma kołaczy. - Pilnuj swego nosa. 428 00:44:26,484 --> 00:44:28,360 Mojego nosa? 429 00:44:30,967 --> 00:44:34,096 Pani Grey mówiła nam o panu na ostatnim spotkaniu. 430 00:44:34,513 --> 00:44:36,285 Jest pan nowym zarządcą błotnym. 431 00:44:36,390 --> 00:44:39,934 Więc należysz do Żeńskich Służb Ochotniczych? 432 00:44:40,039 --> 00:44:41,291 Pomagam. 433 00:44:41,707 --> 00:44:43,480 Kiedy tylko mam czas. 434 00:44:44,732 --> 00:44:48,068 Zajmujecie się... żołnierzami, prawda? 435 00:44:50,049 --> 00:44:51,197 Nic w tym złego. 436 00:44:51,301 --> 00:44:53,698 Jesteś niegrzeczna, panienko. 437 00:44:53,802 --> 00:44:57,661 Niegrzeczne są dzieci, a ja mam już prawie 19 lat. 438 00:45:21,539 --> 00:45:23,416 Pochwalony. 439 00:45:24,251 --> 00:45:26,753 Proszę szklaneczkę czegoś mocnego. 440 00:45:26,857 --> 00:45:28,944 - George Wilde. - Liam Devlin... 441 00:45:29,048 --> 00:45:30,611 zarządca błotny. 442 00:45:30,716 --> 00:45:35,407 To jest Arthur Seymour, a tam przy kominku Laker Armsby. 443 00:45:35,511 --> 00:45:37,389 Zapraszam na drinka. 444 00:45:37,493 --> 00:45:39,683 Czystą poproszę. 445 00:45:40,517 --> 00:45:42,498 Sam mogę sobie kupić. 446 00:45:42,602 --> 00:45:45,419 Przyjeżdża wielki pan na motorze ze strzelbą... 447 00:45:45,523 --> 00:45:47,920 i stawia drinki biednemu chłopstwu... 448 00:45:48,025 --> 00:45:50,006 pracującemu za nędzne grosze. 449 00:45:50,110 --> 00:45:53,031 Wszystkiemu winna moja olśniewająca aparycja. 450 00:45:53,135 --> 00:45:56,992 Nie żartuj sobie ze mnie, bo zgniotę cię jak robaka. 451 00:45:59,078 --> 00:46:01,789 Jesteś tu nowy, więc uważaj... 452 00:46:01,893 --> 00:46:04,500 i trzymaj się z dala od Molly Prior. 453 00:46:04,710 --> 00:46:07,836 Nie chciałem nikogo urazić. 454 00:46:07,940 --> 00:46:09,610 Idź już! 455 00:46:10,757 --> 00:46:16,492 Dziś ja wyjdę, ale następnym razem, kiedy mnie zobaczysz - spadaj. 456 00:46:25,250 --> 00:46:26,711 1,90 funta. 457 00:47:23,538 --> 00:47:25,832 - Dzień dobry, ojcze. - Dzień dobry. 458 00:47:25,937 --> 00:47:29,170 Liam Devlin - jestem nowym zarządcą błotnym Sir Henry'ego. 459 00:47:29,274 --> 00:47:34,070 - Po prostu jeżdżę i przedstawiam się wszystkim. - Ojciec Verecker. 460 00:47:34,174 --> 00:47:39,075 To jest moja siostra Pamela, z Mildenhall na urlopie. 461 00:47:39,179 --> 00:47:42,099 - Księdza siostra? Miło mi - Mnie również. 462 00:47:42,204 --> 00:47:44,080 Wrócę na herbatę. 463 00:47:44,185 --> 00:47:46,688 - Do widzenia, panie Devlin. - Do widzenia. 464 00:47:46,792 --> 00:47:50,127 Mamy mało parafian. 465 00:47:50,233 --> 00:47:52,631 Myślę, że pan do nas dołączy. 466 00:47:52,735 --> 00:47:55,551 - Jest pan Katolikiem? - Tak, ojcze. 467 00:47:55,655 --> 00:47:59,721 - Był pan u spowiedzi? - Niech ojciec mi wybaczy... 468 00:47:59,826 --> 00:48:02,329 ale ta okropna dusza straciła już szansę na odkupienie. 469 00:48:02,434 --> 00:48:07,021 Niech Bóg mi wybaczy, ale ten konfesjonał słyszał już kilka drastycznych rewelacji. 470 00:48:07,125 --> 00:48:11,713 Nie zapominajmy słów Pana: "Ostatni będą pierwszymi." 471 00:48:11,818 --> 00:48:15,361 W takim wypadku, rezerwuję miejsce w pierwszym rzędzie. 472 00:48:26,727 --> 00:48:28,814 Skąd go wytrząsnęliście? 473 00:48:28,918 --> 00:48:33,611 DC3, prawie nietknięty. 474 00:49:17,613 --> 00:49:20,638 - Zdążycie? - Bez problemu. 475 00:50:23,097 --> 00:50:25,807 Gdzie ona jest? 476 00:50:28,517 --> 00:50:30,187 Dobrze, przyjacielu. 477 00:50:57,090 --> 00:50:58,549 Gdzie byłeś? 478 00:50:59,904 --> 00:51:04,180 Gdzie byłem? Ty mała diablico. 479 00:51:06,891 --> 00:51:10,227 Zapamiętam cię do sądnego dnia. 480 00:51:10,331 --> 00:51:11,792 Co to znaczy? 481 00:51:11,897 --> 00:51:14,295 To powiedzenie z moich stron. 482 00:51:14,399 --> 00:51:16,170 - Palisz? - Nie. 483 00:51:16,275 --> 00:51:19,716 I bardzo dobrze. Przestałabyś rosnąć. 484 00:51:19,821 --> 00:51:22,637 Jesteś taka młoda. 485 00:51:22,741 --> 00:51:24,825 Prawie 19, co? 486 00:51:26,807 --> 00:51:29,310 - Z którego miesiąca? - Z lutego. 487 00:51:31,083 --> 00:51:33,793 - 25? - 22. 488 00:51:35,254 --> 00:51:38,173 Ale zgadłem, że jesteś małą rybką. 489 00:51:38,277 --> 00:51:41,301 Ja jestem skorpionem, więc świetnie do siebie pasujemy. 490 00:51:41,404 --> 00:51:43,283 Unikaj panien. 491 00:51:43,386 --> 00:51:45,785 Rybom nie układa się z pannami. 492 00:51:45,889 --> 00:51:47,660 Na przykład Arthur. 493 00:51:47,765 --> 00:51:51,103 Sądzę, że to panna. Musisz na niego uważać. 494 00:51:51,207 --> 00:51:55,066 Arthur. Arthur Seymour? Oszalałeś? 495 00:51:55,170 --> 00:51:56,733 Nie, ale on tak. 496 00:51:56,837 --> 00:52:00,488 Świeży, czysty, perfekcjonista... 497 00:52:01,738 --> 00:52:04,971 i niezbyt namiętny. Oto cechy panny. 498 00:52:05,076 --> 00:52:07,890 Nic ciekawego moim zdaniem. 499 00:52:10,289 --> 00:52:13,729 Będziesz miała kłopoty z nadwagą, jeśli nie zaczniesz uważać na to co jesz. 500 00:52:13,833 --> 00:52:17,275 Drań! Naśmiewasz się ze mnie? 501 00:52:17,379 --> 00:52:21,759 A co chciałaś żebym z tobą robił, śliczna Molly Prior? 502 00:52:21,863 --> 00:52:25,929 - Nie odpowiadaj. - Skąd wiesz jak się nazywam? 503 00:52:26,033 --> 00:52:28,850 George Wilde powiedział mi w pubie. 504 00:52:28,954 --> 00:52:31,143 Rozumiem. 505 00:52:31,247 --> 00:52:35,209 - Arthur też tam był? - Zgadłaś. 506 00:52:35,313 --> 00:52:40,319 Wygląda na to, że traktuje cię jak swoją własność. 507 00:52:40,423 --> 00:52:43,135 Więc niech idzie do diabła. 508 00:52:43,239 --> 00:52:45,219 Masz zadarty nosek, wiesz? 509 00:52:45,323 --> 00:52:48,557 A kiedy się złościsz wykrzywiasz kąciki ust do dołu. 510 00:52:48,662 --> 00:52:53,353 Jestem pewna, że widzi pan we mnie setki niedoskonałości. 511 00:52:53,457 --> 00:52:57,210 Ale i tak nie wyrzuciłby mnie pan z łóżka w deszczową sobotnią noc. 512 00:52:57,315 --> 00:53:00,235 Tacy właśnie są mężczyźni. 513 00:53:00,340 --> 00:53:02,321 Czekaj! 514 00:53:02,426 --> 00:53:06,283 Nie powiedziałem ci o sobie najważniejszej rzeczy. 515 00:53:06,388 --> 00:53:09,933 Gdybym to zrobił, wiedziałabyś, że wolę... 516 00:53:10,038 --> 00:53:12,540 piękne jesienne popołudnia w lesie... 517 00:53:12,644 --> 00:53:15,146 niż deszczowe sobotnie noce. 518 00:53:17,335 --> 00:53:21,716 A piasek ma tę wadę, że zawsze wlezie gdzie nie trzeba. 519 00:53:29,223 --> 00:53:33,498 Teraz zabieraj się stąd zanim ulegnę namiętności. 520 00:53:50,183 --> 00:53:52,997 Wiedziałam, że wszyscy Irlandczycy są stuknięci. 521 00:53:53,102 --> 00:53:55,082 Teraz w to wierzę. 522 00:53:55,187 --> 00:53:58,941 - Będę na mszy, przyjdziesz? - A wyglądam na takiego? 523 00:54:00,921 --> 00:54:02,279 Myślę, że tak. 524 00:54:14,999 --> 00:54:17,188 Devlin, idioto. 525 00:54:18,232 --> 00:54:20,629 Co z tobą? 526 00:54:21,359 --> 00:54:23,445 Czy kiedyś zmądrzejesz? 527 00:54:24,176 --> 00:54:28,553 Rozmawiałem z Himmlerem. Powiedział, że Führer życzy nam powodzenia. 528 00:54:30,952 --> 00:54:33,350 Zmieniliście spadochrony, dlaczego? 529 00:54:33,455 --> 00:54:38,147 Prawdopodobnie będziemy skakać podczas przypływu. 530 00:54:38,253 --> 00:54:41,275 Możemy więc wylądować daleko w morzu. 531 00:54:41,380 --> 00:54:45,552 Te otwory pozwolą nam kierować lotem. 532 00:54:45,656 --> 00:54:48,054 To model eksperymentalny... 533 00:54:48,158 --> 00:54:50,035 ale nie mamy wyboru. 534 00:54:51,703 --> 00:54:54,102 Myślę, że zostały dobrze sprawdzone. 535 00:55:09,220 --> 00:55:11,202 Mam prośbę. 536 00:55:12,246 --> 00:55:14,121 Właściwie żądanie. 537 00:55:14,538 --> 00:55:16,415 Szantaż? 538 00:55:18,397 --> 00:55:20,586 Nie jesteśmy szpiegami... 539 00:55:20,690 --> 00:55:23,610 i nie chcemy, żeby Brytyjczycy myśleli inaczej... 540 00:55:23,714 --> 00:55:26,530 gdyby udało im się nas aresztować. 541 00:55:26,635 --> 00:55:28,928 Będziemy nosić nasze mundury... 542 00:55:29,033 --> 00:55:31,014 pod polskimi. 543 00:55:31,118 --> 00:55:33,204 I jeśli będzie trzeba... 544 00:55:33,308 --> 00:55:36,957 zginiemy jako niemieccy spadochroniarze. 545 00:55:42,797 --> 00:55:46,550 Ta sprawa nie podlega dyskusji. 546 00:55:49,471 --> 00:55:52,284 Więc dobrze. 547 00:56:13,036 --> 00:56:16,686 W tej sukience wyglądasz o wiele lepiej. 548 00:56:21,379 --> 00:56:23,150 Czemu właśnie ja? 549 00:56:23,254 --> 00:56:27,738 Bo jesteś miły i pewnie nigdy się we mnie nie zakochasz. 550 00:56:27,842 --> 00:56:30,866 Mógłbym... tak dla draki. 551 00:56:30,972 --> 00:56:34,724 To nieważne. Ja i tak nie zakocham się w tobie. 552 00:56:34,828 --> 00:56:38,061 Nie byłabyś ze mną szczęśliwa. To związek bez przyszłości. 553 00:56:38,166 --> 00:56:40,354 I mówię to tylko dlatego... 554 00:56:40,458 --> 00:56:42,962 że to prawda. 555 00:56:43,066 --> 00:56:45,674 Jestem tu. Możesz już iść. 556 00:57:05,068 --> 00:57:07,675 Czy opowiadałem ci o moim wuju z Belfastu? 557 00:57:10,281 --> 00:57:11,637 Oczywiście, że nie. 558 00:57:19,666 --> 00:57:21,543 Zarabiał na życie boksując. 559 00:57:33,221 --> 00:57:36,662 Wszystko w porządku, ojcze. Opowiadam mu o Świętej Trójcy. 560 00:57:38,121 --> 00:57:39,374 Znasz ją? 561 00:57:41,460 --> 00:57:44,065 Praca nóg, refleks i cios. 562 00:57:51,261 --> 00:57:53,033 I mały faul. 563 00:57:55,640 --> 00:57:57,934 Naucz się tego - mawiał wuj... 564 00:57:58,038 --> 00:58:00,645 a z łatwością podbijesz cały świat. 565 00:58:00,750 --> 00:58:03,252 Poleż sobie. 566 00:58:20,562 --> 00:58:24,107 Widzisz, jednak zafundował ci drinka. 567 00:59:27,505 --> 00:59:28,963 Doskonale. 568 00:59:29,068 --> 00:59:30,527 Którędy do Anglii? 569 00:59:40,852 --> 00:59:43,250 Przedstaw się pułkownikowi Radlowi. 570 00:59:44,501 --> 00:59:47,107 Kapral Andrzej Jankowski. 571 00:59:50,445 --> 00:59:55,240 Kapral Stanisław Kunicki, jak pan dobrze wie. 572 00:59:55,344 --> 00:59:57,013 Do szeregu. 573 01:00:16,721 --> 01:00:18,285 Jestem pod wrażeniem. 574 01:00:20,372 --> 01:00:24,125 Pomyśleć, że wszystko to miało być tylko żartem. 575 01:00:24,229 --> 01:00:28,295 Mam nadzieję, że Churchillowi spodoba się nasze poczucie humoru. 576 01:00:30,381 --> 01:00:32,467 Powodzenia. 577 01:01:39,096 --> 01:01:42,225 Sokół, tu orzeł. Słyszysz mnie? 578 01:01:43,581 --> 01:01:45,562 Tu sokół, słyszę cię. 579 01:01:46,498 --> 01:01:48,898 Jaka pogoda nad gniazdem? 580 01:01:49,003 --> 01:01:52,442 Widoczność dobra. Niskie chmury, lekki wiatr. 581 01:01:52,547 --> 01:01:53,904 Zrozumiałem. 582 01:02:26,124 --> 01:02:28,522 Jak myślisz, co on knuje? 583 01:02:28,626 --> 01:02:31,129 Przemyt, a może coś gorszego? 584 01:02:34,360 --> 01:02:39,053 Na zewnątrz stoją dwie wojskowe ciężarówki bez numerów. 585 01:02:39,471 --> 01:02:43,850 To jest niemieckie. Jednak coś gorszego. 586 01:02:44,997 --> 01:02:48,229 Arthur, jeśli mnie kochasz nie powiesz tego nikomu... 587 01:02:48,542 --> 01:02:51,149 W ciągu godziny będzie siedział w pace. 588 01:02:51,982 --> 01:02:53,548 Nie chciałam cię zranić. 589 01:02:53,652 --> 01:02:55,841 Zrobiłam to, ale nie chciałam. 590 01:02:57,405 --> 01:03:00,012 - Kłamiesz dziwko. - Ja go kocham. 591 01:03:00,221 --> 01:03:02,618 Cokolwiek zrobisz jemu zrobisz i mnie. 592 01:03:03,870 --> 01:03:06,372 Obyście smażyli się w piekle. 593 01:03:07,729 --> 01:03:09,188 Nie wypuszczę cię! 594 01:04:06,121 --> 01:04:08,728 Matko boża... 595 01:04:08,832 --> 01:04:10,499 latające świnie. 596 01:05:51,853 --> 01:05:53,835 Wiesz już, kim jest Starling? 597 01:05:53,939 --> 01:05:56,755 Oczywiście. A co? 598 01:05:56,859 --> 01:05:59,569 Mam nadzieję, że to nie on. 599 01:05:59,673 --> 01:06:01,654 Nie. 600 01:06:01,758 --> 01:06:03,846 Trzeba go natychmiast zakopać. 601 01:06:09,684 --> 01:06:12,083 Brandt, przyprowadź dwóch ludzi. 602 01:06:34,710 --> 01:06:39,402 Mam zaszczyt poinformować, że orzeł wylądował. 603 01:06:40,654 --> 01:06:43,260 Miło mi to słyszeć. 604 01:06:43,781 --> 01:06:46,388 Za godzinę wracam na Alderney. 605 01:06:46,494 --> 01:06:50,143 Byłbym szczęśliwy, gdyby przekazał pan wiadomość Führerowi. 606 01:06:50,247 --> 01:06:52,749 Nic mu nie powiem. 607 01:06:52,853 --> 01:06:56,084 Z wielu powodów wolałbym, żeby to było... 608 01:06:56,190 --> 01:06:58,276 Jakby to powiedzieć? 609 01:06:58,380 --> 01:07:01,403 ...żeby to była niespodzianka. 610 01:07:01,507 --> 01:07:04,740 - To aż taka niespodzianka? - Ma pan list? 611 01:07:11,413 --> 01:07:14,854 Żyjemy w trudnych czasach, pułkowniku. 612 01:07:14,959 --> 01:07:18,088 Los Niemiec spoczywa na jego barkach. 613 01:07:18,192 --> 01:07:21,841 Powinniśmy skorzystać z okazji, żeby sprawić mu radość. 614 01:07:27,262 --> 01:07:31,434 Wszystko w rękach pułkownika Steinera. 615 01:07:50,100 --> 01:07:52,288 Dzień dobry, dziadku. 616 01:07:53,330 --> 01:07:55,938 - Cudzoziemcy? - Polacy. 617 01:07:59,170 --> 01:08:02,924 Kunicki? To nie twoja wina, synku. 618 01:09:03,089 --> 01:09:04,444 Niech pan nie przestaje. 619 01:09:04,550 --> 01:09:07,261 Proszę wybaczyć. 620 01:09:07,365 --> 01:09:11,014 Jestem kapral Andrzej Jankowski. Pułkownik kazał mi znaleźć ojca. 621 01:09:11,119 --> 01:09:14,037 Jednak nie mogłem się oprzeć. 622 01:09:14,143 --> 01:09:19,669 Nie mam panu tego za złe. Bacha trzeba grać dobrze. 623 01:09:19,774 --> 01:09:23,319 Uświadamiam sobie ze smutkiem za każdym razem, kiedy tu siadam. 624 01:09:23,423 --> 01:09:26,447 Przepraszam ojcze, pułkownik... 625 01:09:50,637 --> 01:09:52,410 Ojciec Verecker? 626 01:09:52,829 --> 01:09:54,079 Pułkownik Miller... 627 01:09:54,183 --> 01:09:56,999 dowódca jednostki polskich spadochroniarzy. 628 01:09:57,103 --> 01:09:58,771 Czym mogę służyć? 629 01:09:58,876 --> 01:10:01,483 Jestem tu na ćwiczeniach... 630 01:10:01,587 --> 01:10:05,653 z garstką moich ludzi, reszta rozsiana jest po Norfolk. 631 01:10:05,757 --> 01:10:07,842 Jutro mamy się spotkać... 632 01:10:07,947 --> 01:10:10,345 ale pomyślałem... 633 01:10:10,450 --> 01:10:12,848 że moglibyśmy przeprowadzić tu drobne manewry. 634 01:10:13,994 --> 01:10:15,975 Jeśli nie sprawi wam to kłopotu. 635 01:10:16,080 --> 01:10:20,252 Ależ skąd, pułkowniku. To będzie dla nas atrakcja. 636 01:10:20,356 --> 01:10:24,109 Jestem pewien, że wszyscy wam pomogą. 637 01:10:24,214 --> 01:10:25,882 Liczę... 638 01:10:29,741 --> 01:10:32,138 Liczę na to, ojcze. 639 01:10:37,353 --> 01:10:41,627 To jest kapitan Harry Clark z Amerykańskiej Kawalerii. 640 01:10:43,296 --> 01:10:45,278 Moja siostra wiele mi o panu opowiadała. 641 01:10:46,737 --> 01:10:51,533 Pamelo, to jest pułkownik Miller. Pułkowniku, to moja siostra, Pamela. 642 01:10:53,306 --> 01:10:55,288 I kapitan Clark. 643 01:10:57,165 --> 01:10:59,250 Zostaniecie na herbacie. 644 01:10:59,354 --> 01:11:01,960 Niestety muszę wracać do kwatery. 645 01:11:03,733 --> 01:11:06,445 Nie wiedzieliśmy, że jesteście w sąsiedztwie. 646 01:11:06,549 --> 01:11:09,989 A my nie mieliśmy pojęcia o was. 647 01:11:12,701 --> 01:11:16,768 - Polscy spadochroniarze, tak? - Zgadza się. 648 01:11:16,872 --> 01:11:18,852 Mamy w jednostce paru Polaków. 649 01:11:18,958 --> 01:11:23,233 - Może chcecie się z nimi spotkać? - Czemu nie, jeśli to nie za daleko. 650 01:11:23,336 --> 01:11:25,317 Gdzie dokładnie stacjonujecie? 651 01:11:25,421 --> 01:11:28,237 Osiem mil stąd w Meltham House. 652 01:11:29,072 --> 01:11:31,053 Jaką siłą dysponujecie? 653 01:11:31,158 --> 01:11:32,826 W tej chwili jedną kompanią. 654 01:11:32,930 --> 01:11:36,267 Meltham House, postaram się zapamiętać. 655 01:11:38,144 --> 01:11:40,020 Dziękuję, ojcze. 656 01:11:42,314 --> 01:11:44,713 Niech wszyscy wsiądą do ciężarówki. 657 01:11:50,969 --> 01:11:53,889 Obejrzymy sobie resztę miasteczka. 658 01:11:53,994 --> 01:11:55,557 Jedź nie za wolno... 659 01:11:55,661 --> 01:11:58,685 lewą stroną drogi. 660 01:12:08,487 --> 01:12:10,364 Cudzoziemcy... Polacy. 661 01:12:10,469 --> 01:12:12,867 - I Jankesi. - I Irlandczycy. 662 01:12:12,971 --> 01:12:16,725 Zaszyj się w swojej norze, Laker. To prawdziwa inwazja. 663 01:12:49,883 --> 01:12:52,699 Co pan robi w tym mundurze, kapitanie? 664 01:12:53,115 --> 01:12:56,661 Nie dostałeś trzech belek za zadawanie głupich pytań. 665 01:12:56,765 --> 01:12:59,267 Co się dzieje? Przysyłają nowe oddziały? 666 01:12:59,371 --> 01:13:02,291 Nie. Szef chce pana widzieć. 667 01:13:12,927 --> 01:13:14,804 Osiem lat. 668 01:13:15,847 --> 01:13:19,183 Osiem lat w Gwardii Narodowej. 669 01:13:20,018 --> 01:13:22,625 Co roku dwa tygodnie w Louisianie... 670 01:13:22,728 --> 01:13:25,440 z moskitami i tyłkiem w wodzie. 671 01:13:25,544 --> 01:13:27,629 Ale dostałem awans. 672 01:13:27,734 --> 01:13:31,071 Byłeś w Benning, kiedy obejmowałem dowództwo. 673 01:13:31,175 --> 01:13:34,720 Najlepszy oddział pod słońcem. 674 01:13:34,824 --> 01:13:37,848 Przygotowywałem się 11 tygodni do tej misji. 675 01:13:37,952 --> 01:13:40,872 Pojutrze przyślą nam resztę wojska. 676 01:13:40,976 --> 01:13:45,565 To była moja ostatnia szansa wzięcia udziału w jakiejś akcji... 677 01:13:45,670 --> 01:13:47,963 przed końcem tej cholernej wojny! 678 01:13:48,067 --> 01:13:52,239 - Nie będzie pan nami dowodził? - Najchętniej wysłaliby mnie do domu! 679 01:13:55,784 --> 01:13:59,015 Masz, czytaj! "Pułkownik Pitts Clarence... 680 01:13:59,223 --> 01:14:05,375 "zostaje przeniesiony do fortu Benning w Georgii". 681 01:14:05,480 --> 01:14:08,817 Transport lotniczy - priorytet drugi. 682 01:14:09,026 --> 01:14:12,155 Nawet im się z tym nie śpieszy. 683 01:14:12,988 --> 01:14:15,177 Czy nic się już nie da zrobić? 684 01:14:15,282 --> 01:14:17,264 Przeczytaj podpisy na dole! 685 01:14:17,368 --> 01:14:21,851 Żaden z nich nie brał czynnego udziału w tej wojnie! 686 01:14:24,876 --> 01:14:26,960 Co ty tu robisz? 687 01:14:29,985 --> 01:14:34,364 Fort Benning w Georgia? Wiesz, jak tam jest gorąco? 688 01:14:34,469 --> 01:14:38,743 Mógłbym tam w ogóle nie pojechać! Co ja powiem tacie! 689 01:14:56,783 --> 01:14:59,390 Powygłupiajcie się jeszcze przez 20 minut... 690 01:14:59,598 --> 01:15:02,517 potem stopniowo zablokujcie wszystkie drogi. 691 01:15:02,934 --> 01:15:05,647 Tylko powoli, grupami, po dwóch ludzi. 692 01:15:05,856 --> 01:15:07,836 Całkiem nieźle, Brzezinski. 693 01:15:15,030 --> 01:15:17,950 - Imponujące, pułkowniku. - Dziękuję, ojcze. 694 01:15:18,366 --> 01:15:22,643 Otrzymałem właśnie rozkaz, aby zbadać okoliczne błota. 695 01:15:22,747 --> 01:15:24,518 Nie zna ojciec kogoś... 696 01:15:24,623 --> 01:15:29,212 Patrzy pan właśnie na oficjalnego zarządcę tutejszych błot. 697 01:15:29,316 --> 01:15:32,757 - Liam Devlin, do usług. - Cóż za szczęście. 698 01:15:33,591 --> 01:15:35,886 Nazywam się Joana Grey. 699 01:15:35,989 --> 01:15:39,952 Biorąc pod uwagę, że pan Devlin mieszka u nas dwa dni... 700 01:15:40,055 --> 01:15:45,687 myślę, że beze mnie obaj panowie już do nas nie wrócą. 701 01:15:46,416 --> 01:15:50,899 - Nie chciałbym się narzucać. - To dla mnie przyjemność. 702 01:16:37,093 --> 01:16:39,388 Jakieś wieści o Churchillu? 703 01:16:39,492 --> 01:16:41,369 Tak. Już wyjechał. 704 01:16:41,786 --> 01:16:45,436 Czy z domu jest jakieś awaryjne wyjście? 705 01:16:45,747 --> 01:16:48,877 Jedno z tyłu i jedno z boku. 706 01:16:51,484 --> 01:16:54,089 Mam nadzieję, że nie będą potrzebne. 707 01:16:55,341 --> 01:16:57,948 Co za ładny dzień aby pomarzyć. 708 01:16:58,782 --> 01:17:04,100 Pułkownik może teraz to zdjąć. 709 01:17:04,204 --> 01:17:08,583 Ja? Filiżanka herbaty oraz wiejska dziewczyna. 710 01:17:08,688 --> 01:17:12,442 A pani Grey? Jak tylko się to wszystko skończy... 711 01:17:12,546 --> 01:17:15,986 dalej bedzie chciała być Lady Willoughby. 712 01:17:16,090 --> 01:17:18,698 Słuzba Sir Henry'ego jest wystarczająco tępa. 713 01:17:18,803 --> 01:17:23,703 On i mój ostatni mąż byli partnerami w południowoafrykańskim interesie. 714 01:17:23,807 --> 01:17:27,979 Południowoafrykańkim. To jest właśnie to. 715 01:17:28,083 --> 01:17:30,272 Wątek afrykański. 716 01:17:30,376 --> 01:17:32,462 Moja matka, jeśli nie wiecie... 717 01:17:32,566 --> 01:17:37,466 wraz z siostrą zginęły w brytyjskim obozie koncentracyjnym. 718 01:17:37,571 --> 01:17:39,969 A może uważacie, że to wymyślili naziści? 719 01:17:40,074 --> 01:17:41,638 Zemsta. 720 01:17:41,742 --> 01:17:46,330 - Klasyczny motyw. - A pan, panie Devlin? 721 01:17:46,435 --> 01:17:50,084 - Ma pan motyw? - Niestety nie. 722 01:17:51,233 --> 01:17:56,966 Innymi słowy, jeśli ktoś inny zaproponowałby porwanie Adolfa Hitlera... 723 01:17:57,070 --> 01:17:59,572 byłby pan teraz w Berlinie. 724 01:17:59,678 --> 01:18:04,368 Jeśli to szaleństwo nie wypali, pułkowniku, to byłby nawet niezły pomysł. 725 01:18:04,474 --> 01:18:06,142 Właściwie tak. 726 01:18:28,039 --> 01:18:29,916 Dziękuję, pułkowniku. 727 01:18:31,898 --> 01:18:35,129 - Mogę postawić panu kolejkę? - Dziękuję, nie teraz. 728 01:18:36,068 --> 01:18:39,405 Więc ja też się wstrzymam. Mam nadzieję, że byłem pomocny. 729 01:18:39,510 --> 01:18:43,055 Nie wiem, jak byśmy sobie dali radę bez pana. 730 01:18:43,159 --> 01:18:45,765 Zobaczymy się później przy błotach. 731 01:18:45,869 --> 01:18:48,373 To bardzo rozległe błota. 732 01:18:48,686 --> 01:18:51,187 Owocnych manewrów. 733 01:19:31,124 --> 01:19:32,688 Zatrzymać koło. 734 01:19:37,172 --> 01:19:38,944 Ściągnijcie ciało. 735 01:19:45,096 --> 01:19:47,182 Widzi ojciec jego mundur? 736 01:19:47,599 --> 01:19:49,476 Niemiecki. 737 01:19:56,671 --> 01:19:58,549 Mój Boże, jesteście Niemcami. 738 01:19:58,653 --> 01:20:00,321 Cholerni cudzoziemcy. 739 01:20:00,425 --> 01:20:02,199 Altmann, radiostacja. 740 01:20:02,407 --> 01:20:06,056 Wy dwaj do rezydencji. Zamknijcie ludzi w kościele. 741 01:20:06,160 --> 01:20:08,038 Tych też! 742 01:20:09,914 --> 01:20:12,624 Wiem, co robicie i o co wam chodzi. 743 01:20:12,728 --> 01:20:14,919 Nie macie szans. 744 01:20:15,023 --> 01:20:18,568 Za pozwoleniem, ojcze... Mimo to spróbujemy. 745 01:20:18,672 --> 01:20:20,861 Hans, niech wszyscy zajmą pozycję. 746 01:20:20,966 --> 01:20:25,138 Nie wypuszczajcie, ani nie wpuszczajcie nikogo do miasteczka. 747 01:20:41,926 --> 01:20:44,740 Molly, co się stało? 748 01:20:46,097 --> 01:20:48,182 Chcę się zobaczyć z ojcem. 749 01:20:50,268 --> 01:20:54,126 - Muszę z nim porozmawiać. - Oczywiście. 750 01:20:54,542 --> 01:20:58,921 - Stało się coś strasznego. - Wszystko w porządku. 751 01:20:59,547 --> 01:21:03,093 Zaczekaj tu, znajdę Phillipa. 752 01:21:20,090 --> 01:21:22,278 Chodź ze mną, szybko. 753 01:22:32,038 --> 01:22:36,729 - Te drzwi są zamknięte, dlaczego? - To zakrystia. 754 01:22:36,835 --> 01:22:40,378 Trzymam tam dokumenty parafialne, ornaty i inne sprzęty. 755 01:22:41,632 --> 01:22:45,594 Klucz mam w domu. Mogę po niego pójść. 756 01:22:45,801 --> 01:22:48,826 To nie będzie konieczne. 757 01:22:50,076 --> 01:22:53,310 Zamierzacie zabić pana Churchilla... 758 01:22:53,414 --> 01:22:55,395 kiedy tu przyjedzie. 759 01:22:55,603 --> 01:22:58,001 Zadziwiające odkrycie. 760 01:22:58,209 --> 01:23:01,547 Daj pan spokój, wszystko się wydało. 761 01:23:01,754 --> 01:23:04,675 Wszystko, oprócz jednego... 762 01:23:05,092 --> 01:23:07,177 woli waszego Pana. 763 01:23:14,581 --> 01:23:16,667 To Niemcy. 764 01:23:19,170 --> 01:23:22,296 Muszę o tym powiedzieć Harriemu. 765 01:23:22,401 --> 01:23:25,218 Phillip pewnie ma przy sobie kluczyki od samochodu. 766 01:23:25,322 --> 01:23:29,179 Pani Grey ma samochód, a Liam motor. 767 01:23:29,388 --> 01:23:31,056 Świetnie. 768 01:23:31,265 --> 01:23:34,184 Idź do Liama, a potem do Meltham House... 769 01:23:34,289 --> 01:23:37,208 i opowiedz o wszystkim kapitanowi Clarkowi. 770 01:23:40,754 --> 01:23:42,422 Znajdę go. 771 01:23:47,635 --> 01:23:52,641 W sytuacjach takich jak ta można się tylko modlić. 772 01:23:52,953 --> 01:23:55,664 To często pomaga. 773 01:24:42,796 --> 01:24:44,673 Jakie mamy szanse? 774 01:24:44,777 --> 01:24:50,199 Nasza łódź czeka przy brzegu, Churchill jest w drodze. 775 01:24:50,408 --> 01:24:52,284 Wszystko jest możliwe. 776 01:25:26,695 --> 01:25:28,676 Uspokój się i powiedz co się stało. 777 01:25:28,780 --> 01:25:30,552 Ludzie pułkownika Millera... 778 01:25:30,657 --> 01:25:32,743 nie są Polakami, to Niemcy. 779 01:25:32,950 --> 01:25:34,931 Chcą porwać Churchilla. 780 01:25:35,035 --> 01:25:37,538 Zamknęli wszystkich w kościele. 781 01:25:37,747 --> 01:25:39,937 Musimy zawiadomić żołnierzy. 782 01:25:40,146 --> 01:25:44,004 Czy ktoś jeszcze o tym wie? Wezmę kluczyki do samochodu. 783 01:26:21,438 --> 01:26:22,481 Co tak długo? 784 01:26:22,585 --> 01:26:23,732 Zabiłem Arthura. 785 01:26:23,837 --> 01:26:28,111 Jeśli go znajdują, pomyślą, że to ja. Powiedziałaś o tym komuś? 786 01:26:28,215 --> 01:26:31,239 Mówił, że jesteś zdrajcą. To prawda? 787 01:26:31,343 --> 01:26:34,158 Nigdy nie zdradziłem niczego, w co wierzę. 788 01:26:34,263 --> 01:26:37,183 Twoi cholerni Niemcy zamknęli wszystkich w kościele. 789 01:26:37,287 --> 01:26:39,163 Chcą zabić Churchilla. 790 01:26:39,268 --> 01:26:41,041 Jesteś zdrajcą! 791 01:26:41,145 --> 01:26:45,630 Tylko że oni nie mają szans bo Pamela sprowadzi Amerykanów. 792 01:26:46,984 --> 01:26:49,382 Nie próbuj uciekać. 793 01:26:50,738 --> 01:26:55,430 To byłoby rozsądne, prawda? 794 01:26:55,535 --> 01:26:58,037 Czy naprawdę tak słabo mnie znasz? 795 01:27:00,539 --> 01:27:03,251 Myślisz, że mógłbym zostawić ich w kłopotach? 796 01:27:04,085 --> 01:27:06,483 Napisałem do ciebie list. Niewiele tego... 797 01:27:06,587 --> 01:27:09,612 Zostawię na stole. 798 01:27:57,369 --> 01:28:00,810 Pamela wie o wszystkim. Pojechała do Meltham House. 799 01:28:00,914 --> 01:28:04,354 Strzelałam do niej. Pewnie ją trafiłam. 800 01:28:05,920 --> 01:28:08,629 Bez względu na powód... 801 01:28:10,193 --> 01:28:13,531 bez względu na to jak głęboko cię zraniono... 802 01:28:13,843 --> 01:28:16,555 mieszkałaś z nami, Joanno. 803 01:28:17,702 --> 01:28:20,726 Zyskałaś nasz podziw... 804 01:28:21,039 --> 01:28:25,417 serdeczność i zaufanie. 805 01:28:25,835 --> 01:28:31,154 Niech Bóg sprawi, żebyś wspominała ten dzień ze wstydem. 806 01:28:52,738 --> 01:28:56,074 Ma pani jakąś łączność z naszą łodzią? 807 01:28:58,681 --> 01:29:01,496 Niech zajmą pozycję numer jeden. 808 01:29:02,017 --> 01:29:05,875 Tu jest naprawdę ładnie. 809 01:29:17,554 --> 01:29:19,640 Rozumiem panią. 810 01:29:20,578 --> 01:29:23,185 Niezależnie od uczuć względem Brytyjczyków... 811 01:29:23,289 --> 01:29:26,730 gdzieś w środku pewnie bardzo chciałaby pani zostać. 812 01:29:26,834 --> 01:29:28,398 Rzeczywiście. 813 01:29:28,815 --> 01:29:31,111 Aż do tej chwili... 814 01:29:31,215 --> 01:29:33,508 pomimo tego co robiłam... 815 01:29:33,613 --> 01:29:38,095 nigdy naprawdę nie wierzyłam, że będę musiała opuścić to miejsce. 816 01:29:49,878 --> 01:29:51,235 Co tu się dzieje? 817 01:29:51,340 --> 01:29:54,257 Nie mam pojęcia. Pułkownik kazał czekać, to czekam. 818 01:29:56,761 --> 01:29:59,472 Twoja dziewczyna ma się dobrze. Jest w szpitalu. 819 01:29:59,576 --> 01:30:02,183 Postrzeliła ją jakaś suka, która nazywa się, Grey. 820 01:30:02,287 --> 01:30:03,747 Agent wroga. 821 01:30:03,851 --> 01:30:08,022 Ci Polacy których spotkałeś to Szwaby. Chcą zabić Churchilla. 822 01:30:08,127 --> 01:30:09,690 Teraz, słuchaj. 823 01:30:10,525 --> 01:30:12,506 Churchill opuścił już Lynn King. Chcę... 824 01:30:12,610 --> 01:30:14,487 Powiadomił pan dowództwo? 825 01:30:14,591 --> 01:30:18,868 Wiesz ile czasu zajęłoby mi przekonanie tych spaślaków, że mówię prawdę? 826 01:30:18,972 --> 01:30:22,517 Zamierzam załatwić ich osobiście. 827 01:30:22,621 --> 01:30:25,956 'Działaj natychmiast'. To motto Churchilla. 828 01:30:26,061 --> 01:30:28,878 Masz zatrzymać Churchilla... 829 01:30:28,982 --> 01:30:33,048 Jeśli nie zawiadomi pan dowództwa, ja to zrobię. 830 01:30:35,030 --> 01:30:37,115 Moss, zawiadom dowództwo. 831 01:30:39,201 --> 01:30:42,536 Jeżeli nie zdążysz i coś się stanie Churchillowi... 832 01:30:42,641 --> 01:30:46,081 będziesz dyndał powieszony za jaja pod Big Benem. 833 01:30:51,608 --> 01:30:53,484 Wystarczy, Moss. 834 01:31:11,211 --> 01:31:13,192 Opuść szybę, Haley. 835 01:31:18,406 --> 01:31:21,222 Dajcie mi parę granatów, poruczniku. 836 01:31:30,085 --> 01:31:33,108 - Skąd jesteś, Dog? - Z Omaha. 837 01:31:33,526 --> 01:31:34,882 Za rok o tej porze... 838 01:31:34,986 --> 01:31:38,949 gołębie będą srały na twój pomnik. 839 01:32:43,180 --> 01:32:45,474 - Widać coś? - Nie. 840 01:32:45,578 --> 01:32:47,246 Potrzymaj. 841 01:32:47,560 --> 01:32:51,314 Myślę, że uda mi się zająć to miejsce bez jednego wystrzału. 842 01:32:51,835 --> 01:32:53,712 Wysiadaj. 843 01:33:06,746 --> 01:33:08,415 To chyba tutaj. 844 01:33:59,507 --> 01:34:03,262 Mówi pułkownik Clarence Pitts z Armii Stanów Zjednoczonych. 845 01:34:03,887 --> 01:34:05,869 Jesteście otoczeni. 846 01:34:06,807 --> 01:34:09,100 Chcę rozmawiać z waszym dowódcą. 847 01:34:19,946 --> 01:34:21,718 Mówisz po angielsku? 848 01:34:22,552 --> 01:34:25,889 Daję wam pięć minut na poddanie się... 849 01:34:25,994 --> 01:34:27,975 i uwolnienie zakładników. 850 01:34:28,182 --> 01:34:29,851 Rozumiesz co mówię? 851 01:34:33,293 --> 01:34:35,481 Gdzie jest twój dowódca? 852 01:34:37,151 --> 01:34:40,173 Robicie sobie ze mnie żarty, żołnierzu? 853 01:34:54,042 --> 01:34:57,692 Już ja wywalę ich szwabskie dupy... 854 01:34:57,796 --> 01:34:59,570 z tego kościoła. 855 01:35:16,565 --> 01:35:18,545 Zgłoś się, Mallory. 856 01:35:18,650 --> 01:35:20,423 Gdzie jesteście? 857 01:35:23,552 --> 01:35:25,637 Tu Mallory. Jesteśmy gotowi. 858 01:35:27,827 --> 01:35:30,330 Zajęliśmy pozycję, pułkowniku. 859 01:35:30,747 --> 01:35:33,354 W samą porę. Zaraz zaczynamy. 860 01:35:37,212 --> 01:35:38,775 Ruszamy! 861 01:35:45,137 --> 01:35:49,099 Może powinniśmy wysłać patrol zwiadowczy? 862 01:35:49,515 --> 01:35:52,331 A ja straciłbym bez powodu kilku ludzi. 863 01:35:52,539 --> 01:35:55,355 Mogli przygotować jakieś zasadzki. 864 01:35:55,563 --> 01:35:57,337 Poza tym w kościele są cywile. 865 01:35:57,441 --> 01:36:00,778 Jeśli jeszcze raz zakwestionujecie moje rozkazy... 866 01:36:00,986 --> 01:36:04,427 to przykopie wam tak, że wylądujecie jako szeregowiec. 867 01:36:12,246 --> 01:36:14,436 Ruszaj, Beck! Ruszaj, Mallory! 868 01:37:49,533 --> 01:37:51,201 Dawaj pocisk do bazuki. 869 01:38:06,843 --> 01:38:09,241 - Beck, zgłoś się! - Tu Beck. 870 01:38:09,763 --> 01:38:11,744 Strzelają do nas z kościoła... 871 01:38:11,848 --> 01:38:15,184 dzwonnicy, młyna i pubu. Straciliśmy jednego jeepa... 872 01:38:15,289 --> 01:38:17,061 mamy czterech zabitych. 873 01:38:17,165 --> 01:38:18,417 Czterech zabitych?! 874 01:38:18,521 --> 01:38:19,667 Tu Frazier. 875 01:38:19,876 --> 01:38:23,421 Mamy trzech zabitych. Ostrzeliwują nas z trzech stron. 876 01:38:23,526 --> 01:38:26,238 Zbierzcie się do kupy, przegrupujcie się... 877 01:38:26,342 --> 01:38:28,010 Zróbcie coś do cholery. 878 01:38:28,532 --> 01:38:31,974 'Przegrupujcie się'. Idiota. 879 01:38:32,078 --> 01:38:34,058 Mówi Mallory. Zostaliśmy rozbici. 880 01:38:34,162 --> 01:38:37,186 Nie wiem ile ofiar, ale rozwaliliśmy im ciężarówkę. 881 01:38:37,290 --> 01:38:40,210 Czego oni do cholery chcą? 882 01:39:48,404 --> 01:39:50,593 Dostaliśmy wiadomość od Fraziera. 883 01:39:59,352 --> 01:40:01,751 - Pułkownik się odzywał? - Nie. 884 01:40:04,462 --> 01:40:06,965 Cały oddział jest gotów do akcji. 885 01:40:09,363 --> 01:40:14,056 Pułkownik Pitts nie ma doświadczenia w walce. 886 01:40:14,264 --> 01:40:16,350 Zdaje się, że już ma. 887 01:40:17,602 --> 01:40:18,956 Mówi major Corcoran. 888 01:40:19,269 --> 01:40:21,771 Mamy tu incydent dotyczący Królestwa. 889 01:40:30,218 --> 01:40:33,451 Wejdę na górę i sprawdzę gdzie jesteśmy. 890 01:40:33,555 --> 01:40:37,099 Daj mi lornetkę i napraw koło. 891 01:40:42,625 --> 01:40:45,337 Cholera, to jest mieszkanie tej suki, Grey. 892 01:40:45,442 --> 01:40:47,944 Chodź tu, Haley. Weź spluwę. 893 01:42:39,828 --> 01:42:42,331 Mam propozycję, pułkowniku. 894 01:42:42,435 --> 01:42:43,895 Słucham. 895 01:42:43,999 --> 01:42:47,754 - Powinniśmy się wycofać. - Tak, Brandt. 896 01:43:03,395 --> 01:43:05,584 Wracamy do kościoła. 897 01:43:10,171 --> 01:43:11,319 Osłaniać nas! 898 01:44:09,815 --> 01:44:11,901 Powiem ojcu... 899 01:44:12,006 --> 01:44:14,196 kiedy będzie trzeba. 900 01:44:14,300 --> 01:44:16,281 Wracać na posterunki. 901 01:45:14,778 --> 01:45:17,801 Zdaje się, że zostaniemy tu na dłużej. 902 01:45:36,259 --> 01:45:38,760 Kolejna biała flaga. 903 01:45:39,907 --> 01:45:43,557 Niestety, ten oficer zna się na rzeczy. 904 01:45:43,765 --> 01:45:47,206 Moją jedyną pociechą jest fakt, że dzięki mojej siostrze... 905 01:45:47,310 --> 01:45:49,709 wasz plan się nie powiódł. 906 01:45:50,544 --> 01:45:53,985 A ja myślałem, że nasz plan się nie powiódł... 907 01:45:54,089 --> 01:45:57,530 bo jeden z moich ludzi zginął ratując małą dziewczynkę. 908 01:46:06,600 --> 01:46:09,521 Niech ojciec dołączy do swojej trzódki. 909 01:46:41,115 --> 01:46:44,765 Kapitan Clark. Cóż mogę dla pana zrobić? 910 01:46:45,392 --> 01:46:46,642 Poddać się. 911 01:46:48,414 --> 01:46:50,084 Poddać się? 912 01:46:55,818 --> 01:46:58,112 Churchill jest bezpieczny. 913 01:46:58,425 --> 01:47:00,927 Wasz agent, pani Grey, nie żyje. 914 01:47:01,032 --> 01:47:03,639 Mamy waszą radiostację. 915 01:47:04,889 --> 01:47:07,184 To koniec, pułkowniku. 916 01:47:08,434 --> 01:47:10,104 Mam zakładników. 917 01:47:10,834 --> 01:47:15,629 Raczej nie będzie pan pędził przed sobą kobiet i dzieci. 918 01:47:22,408 --> 01:47:27,622 - Wypuść ludzi, Altmann. - Ojcze, pańscy ludzie. 919 01:47:53,064 --> 01:47:55,462 Nic z tego nie rozumiem... 920 01:47:55,566 --> 01:47:57,756 i nie życzę wam dobrze... 921 01:47:57,861 --> 01:48:00,467 ale cieszę się, że moja córka żyje. 922 01:48:00,571 --> 01:48:02,031 Ja też. 923 01:48:09,644 --> 01:48:11,521 Niech ojciec pamięta... 924 01:48:11,625 --> 01:48:14,023 'ostatni będą pierwszymi'. 925 01:48:32,479 --> 01:48:34,877 Muszę ojca stąd zabrać. 926 01:48:34,981 --> 01:48:38,006 Pamela żyje, jest w szpitalu. 927 01:48:48,120 --> 01:48:51,666 - Do widzenia, kapitanie Clark. - Pułkowniku. 928 01:48:52,604 --> 01:48:56,461 Nie istnieje honorowa śmierć. Śmierć to śmierć. 929 01:48:56,983 --> 01:48:59,381 Nie zamierzam umierać... 930 01:48:59,798 --> 01:49:04,177 ale gdyby tak się stało sam wybiorę sposób. 931 01:49:12,519 --> 01:49:14,709 Co ty wyprawiasz? 932 01:49:15,127 --> 01:49:17,629 Zdobyłem kluczyki do jego samochodu. 933 01:49:21,383 --> 01:49:23,573 Jak się tu dostałeś? 934 01:49:27,743 --> 01:49:29,099 Przez tunel. 935 01:49:29,620 --> 01:49:33,582 To dawna droga ucieczki. Przebiega pod cmentarzem... 936 01:49:33,686 --> 01:49:36,085 i prowadzi aż do plebani. 937 01:49:36,189 --> 01:49:38,275 Tam stoi samochód. 938 01:49:44,218 --> 01:49:47,972 Panie Devlin, jest pan niezwykłym człowiekiem. 939 01:49:51,726 --> 01:49:53,186 Pułkowniku Steiner... 940 01:49:53,290 --> 01:49:55,688 jest pan niezwykłym sędziom. 941 01:50:00,067 --> 01:50:02,466 Możemy stąd uciec. 942 01:50:06,116 --> 01:50:08,723 Nadal mamy szansę porwać Churchilla. 943 01:50:08,827 --> 01:50:11,851 My nie, pułkowniku. Pan. 944 01:50:12,059 --> 01:50:14,979 Jeśli uciekniemy wszyscy, przegramy. 945 01:50:15,084 --> 01:50:17,272 Bardzo możliwe. 946 01:50:17,377 --> 01:50:20,506 Masz jakąś propozycję, Brandt? 947 01:50:21,236 --> 01:50:23,530 Pan pójdzie, my zostaniemy. 948 01:50:23,738 --> 01:50:26,657 Będziemy bronić tego miejsca jak długo się da. 949 01:50:39,587 --> 01:50:43,758 Czy mamy rozpocząć za pół minuty, pułkowniku? 950 01:50:54,290 --> 01:50:56,063 Tak. 951 01:50:57,939 --> 01:51:00,025 Hans, pójdziesz ze mną. 952 01:51:17,752 --> 01:51:21,609 Służba z wami to dla mnie zaszczyt. 953 01:54:53,597 --> 01:54:57,245 Byłoby nam łatwiej, gdyby radiostacja wciąż tu była. 954 01:54:57,453 --> 01:55:00,061 I gdyby łódź czekała przy brzegu. 955 01:55:01,625 --> 01:55:02,667 Czeka. 956 01:55:22,270 --> 01:55:24,044 Kocham cię. 957 01:55:24,148 --> 01:55:27,172 Chociaż nie podoba mi się to co zrobiłeś... 958 01:55:27,276 --> 01:55:30,403 ani to co ja zrobiłam. 959 01:55:31,239 --> 01:55:36,451 Wiem tylko, że nie mogłabym żyć ze świadomością, że pozwoliłam ci umrzeć. 960 01:55:36,556 --> 01:55:38,850 Przeczytałaś mój list? 961 01:55:39,892 --> 01:55:41,666 Tak. 962 01:55:52,823 --> 01:55:54,490 Moje gratulacje. 963 01:55:54,595 --> 01:55:56,994 To jeszcze nie wszyscy. 964 01:55:57,203 --> 01:56:00,225 Został pułkownik Steiner, Irlandczyk Devlin... 965 01:56:00,329 --> 01:56:03,147 i niemiecki oficer, który jest ciężko ranny. 966 01:56:03,875 --> 01:56:06,796 Chciałbym przeczesać okolicę. 967 01:56:39,017 --> 01:56:41,726 Nie mogę dłużej czekać, pułkowniku. Przypływ. 968 01:56:41,830 --> 01:56:44,959 - Proszę wsiadać. - Nie płynę. 969 01:56:45,272 --> 01:56:48,295 - Słucham. - Zamierzam zostać. 970 01:57:00,810 --> 01:57:03,206 Proszę pomóc mu wsiąść. 971 01:57:08,942 --> 01:57:12,591 - Nie odpłynę bez pana. - Na pokład, Hans. 972 01:57:12,800 --> 01:57:16,659 Nie zrobię tego. Idę z panem. 973 01:57:18,222 --> 01:57:20,829 Jak długo się znamy? 974 01:57:20,933 --> 01:57:25,000 Od dnia, w którym wypchnął mnie pan z samolotu nad Narvikiem. 975 01:57:25,103 --> 01:57:27,085 Trzy lata. 976 01:57:33,446 --> 01:57:38,764 Przez cały ten czas nie zdarzyło mi się, żebyś nie posłuchał mojego rozkazu. 977 01:57:38,869 --> 01:57:42,936 Nie chcę, żeby to się zmieniło. 978 01:58:00,348 --> 01:58:04,416 Odpływajcie i nie oglądajcie się za siebie. 979 01:58:08,377 --> 01:58:11,192 - Wciąż chce pan to załatwić? - Tak. 980 01:58:11,296 --> 01:58:14,321 - Nawet nie wie pan, gdzie on jest. - To fakt. 981 01:58:14,426 --> 01:58:16,302 I chce pan go znaleźć? 982 01:58:16,719 --> 01:58:20,057 W tej chwili, panie Devlin... 983 01:58:20,265 --> 01:58:22,767 nie mam wpływu na rozwój sytuacji. 984 01:58:22,974 --> 01:58:24,749 To ona ma wpływ na mnie. 985 01:58:25,269 --> 01:58:27,564 Do widzenia, panie Devlin. 986 01:58:29,649 --> 01:58:32,152 Miły z pana gość, pułkowniku. 987 01:58:36,740 --> 01:58:39,658 Życzę panu, żeby znalazł pan to, czego szuka. 988 01:58:39,763 --> 01:58:41,640 Już znalazłem. 989 01:58:41,745 --> 01:58:44,976 Mam tylko nadzieję, że znów tego nie zgubiłem. 990 01:59:28,563 --> 01:59:30,753 Dostaliśmy wiadomość od Albatrosa. 991 01:59:32,941 --> 01:59:34,090 Przeczytaj. 992 01:59:34,299 --> 01:59:37,321 Jest bardzo poszarpana. Mogliśmy coś przekręcić. 993 01:59:38,677 --> 01:59:42,639 Jedno ranne pisklę wraca do gniazda. 994 01:59:42,952 --> 01:59:44,933 Tu nieczytelne. 995 01:59:46,081 --> 01:59:49,000 Żaden przypływ na razie... 996 01:59:49,836 --> 01:59:52,337 Znowu nieczytelne. 997 01:59:53,274 --> 01:59:54,945 Boże błogosław. 998 01:59:56,508 --> 01:59:59,010 Tyle udało się zrozumieć. 999 02:00:13,922 --> 02:00:16,737 Uciekaj stąd, Karl. Wracaj do Berlina. 1000 02:00:16,841 --> 02:00:18,405 Samolotem, samochodem... 1001 02:00:18,509 --> 02:00:21,430 Załatw cokolwiek, żeby się tam dostać. 1002 02:00:21,534 --> 02:00:23,828 Masz żonę i dzieci. 1003 02:00:24,974 --> 02:00:27,790 Już dawno zdjęli miarę na moją trumnę. 1004 02:00:31,334 --> 02:00:33,109 Rozumiesz mnie, Karl? 1005 02:00:33,213 --> 02:00:35,297 Chyba tak. 1006 02:00:35,611 --> 02:00:39,156 Wykonywałeś moje rozkazy. Nie miałeś wyboru. 1007 02:00:39,260 --> 02:00:42,598 Admirał to porządny człowiek, zrozumie. 1008 02:00:44,473 --> 02:00:46,558 Żegnaj, Karl. 1009 02:00:46,871 --> 02:00:48,331 Idź. 1010 02:02:22,802 --> 02:02:24,366 Frazier, tu delta dwa. 1011 02:02:24,470 --> 02:02:25,722 Tu Frazier. 1012 02:02:25,827 --> 02:02:28,643 W sektorze A4, spokój. 1013 02:02:28,747 --> 02:02:30,206 Zrozumiałem, Frazier. 1014 02:02:30,414 --> 02:02:35,733 Wracamy na pozycję wyjściową. 1015 02:02:36,045 --> 02:02:38,651 Bądź na nasłuchu. 1016 02:02:38,756 --> 02:02:40,111 Zrozumiałem. 1017 02:02:46,264 --> 02:02:48,348 Frazier, tu delta dwa. 1018 02:02:51,790 --> 02:02:53,771 Odezwij się. 1019 02:03:03,677 --> 02:03:05,450 Zmiana planu. 1020 02:03:05,554 --> 02:03:08,057 Przenosimy się do ujścia rzeki. 1021 02:03:09,933 --> 02:03:11,185 Zrozumiałem. 1022 02:03:11,289 --> 02:03:12,959 Bez odbioru. 1023 02:04:05,407 --> 02:04:07,491 Ktoś jest w środku. 1024 02:04:07,596 --> 02:04:10,413 - Chodźmy. - Zaczekaj. 1025 02:04:10,622 --> 02:04:14,061 Drzwi są otwarte. Nie ma potrzeby się tam ładować. 1026 02:04:14,166 --> 02:04:15,730 Niech psy to załatwią. 1027 02:05:01,401 --> 02:05:03,905 Mówiłem ci, że te psy są do niczego. 1028 02:05:08,493 --> 02:05:10,160 Najmocniej przepraszam, Reichsführer. 1029 02:05:10,369 --> 02:05:12,663 Otrzymaliśmy wiadomość od Albatrosa. 1030 02:05:14,019 --> 02:05:15,895 Jest niekompletna. 1031 02:05:20,067 --> 02:05:23,298 Wezwij hauptsturmführera Fleischera. 1032 02:05:45,718 --> 02:05:47,177 Panie pułkowniku, Radl. 1033 02:05:47,281 --> 02:05:50,826 W imieniu Führera jest pan aresztowany. 1034 02:05:52,392 --> 02:05:54,997 Mogę usłyszeć zarzuty? 1035 02:05:55,101 --> 02:05:58,542 Przekroczenie rozkazów i zdrada stanu. 1036 02:09:04,149 --> 02:09:06,652 - Whisky? - Nie, dziękuję. 1037 02:09:09,778 --> 02:09:13,532 Chyba jest już bezpieczny ze swoimi cygarami i brandy. 1038 02:09:38,871 --> 02:09:41,686 Mamy pewne wątpliwość, co do tożsamości oficera... 1039 02:09:41,790 --> 02:09:43,773 który prowadził konwój. 1040 02:09:44,086 --> 02:09:46,900 Żaden z moich ludzi nie prowadził konwoju. 1041 02:09:47,630 --> 02:09:49,924 Kapitanie, Clark. 1042 02:10:02,749 --> 02:10:05,148 Jak to nieprzytomny? 1043 02:10:06,713 --> 02:10:09,214 Jego jeep zniknął? 1044 02:10:14,951 --> 02:10:16,827 On tu jest. 1045 02:11:01,977 --> 02:11:03,750 Biedak. 1046 02:11:05,209 --> 02:11:08,441 Nikt się nie dowie, czego dokonał. 1047 02:11:08,546 --> 02:11:10,006 Nikt się nie dowie? 1048 02:11:10,110 --> 02:11:13,654 Czyś ty zwariował? Przecież tu leży Winston Churchill. 1049 02:11:15,011 --> 02:11:17,303 Nie, kapitanie. 1050 02:11:19,077 --> 02:11:22,519 To George Fowler. 1051 02:11:23,247 --> 02:11:25,646 Prawdziwy artysta... 1052 02:11:26,897 --> 02:11:28,878 i odważny człowiek. 1053 02:11:29,191 --> 02:11:32,945 Niewiarygodne. Wiedział, że tak to się może skończyć. 1054 02:11:33,049 --> 02:11:34,822 Nawet nie krzyknął. 1055 02:11:35,240 --> 02:11:37,221 Grał do końca. 1056 02:11:40,558 --> 02:11:42,540 Więc, gdzie jest pan Churchill? 1057 02:11:42,644 --> 02:11:46,398 To już żadna tajemnica. Jutro będą o tym pisać w gazetach. 1058 02:11:46,606 --> 02:11:48,273 W tej chwili jest w Persji... 1059 02:11:48,378 --> 02:11:52,550 na konferencji z waszym prezydentem Rooseveltem i marszałkiem Stalinem. 1060 02:11:52,653 --> 02:11:55,781 Teheran, oto gdzie jest naprawdę. 1061 02:11:56,094 --> 02:11:57,972 A to... 1062 02:11:59,118 --> 02:12:01,725 nigdy się nie wydarzyło. 1063 02:12:02,039 --> 02:12:05,165 Nie miało miejsca, majorze. 1064 02:12:12,986 --> 02:12:17,784 Moja kochana Polly. Jak ktoś kiedyś powiedział... 1065 02:12:18,096 --> 02:12:21,328 "W cierpieniu patrzyłem na zmiany i nic... 1066 02:12:21,432 --> 02:12:24,040 "nie wygląda już tak, jak dawniej". 1067 02:12:24,248 --> 02:12:28,835 Przybyłem tu, żeby wykonać zadanie, a nie, żeby się zakochać. 1068 02:12:29,044 --> 02:12:31,547 Teraz jesteś dla mnie najważniejsza. 1069 02:12:31,651 --> 02:12:33,424 Próbuję o tym nie myśleć. 1070 02:12:33,529 --> 02:12:37,073 Opuścić cię, to wystarczająca kara. 1071 02:12:37,281 --> 02:12:39,264 Ale to nie koniec... 1072 02:12:39,368 --> 02:12:41,244 bo w wolnej Irlandii... 1073 02:12:41,349 --> 02:12:45,833 przyjdzie jeszcze nasz czas. Liam 1074 02:12:47,057 --> 02:12:50,557 Synchronizacja: Burial The.Eagle.Has.Landed.1976.1080p.BluRay.x265-RARBG 80317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.