All language subtitles for The.Color.Purple.2023.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.DDP5.1.Atmos-BANDOLEROS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,022 --> 00:00:58,667 Hey søster hvad skal vi leg'? 2 00:00:58,721 --> 00:01:01,618 jeg vil ned til floden sammen med dig 3 00:01:01,995 --> 00:01:04,551 ik' noget larm for så får far et føl 4 00:01:04,617 --> 00:01:07,612 kvinder holder kaje når de får sig en øl 5 00:01:08,202 --> 00:01:10,360 solen skal nok bryde frem 6 00:01:10,455 --> 00:01:13,748 snart er vi voksne og gifteklar 7 00:01:13,989 --> 00:01:16,369 månen skal nok titte frem 8 00:01:16,394 --> 00:01:19,282 som en hucklebærtærte midt på himlens bue 9 00:01:19,326 --> 00:01:23,410 det skal nok gå godt det skal nok gå godt 10 00:01:33,580 --> 00:01:39,483 - Nettie, vi kommer for sent. - Pjat med dig. Lev nu lidt. 11 00:01:39,827 --> 00:01:44,261 GEORGIAS KYST, 1909 12 00:01:52,156 --> 00:01:55,351 FARVEN LILLA 13 00:01:58,521 --> 00:02:05,190 Det er søndag morgen 14 00:02:06,297 --> 00:02:13,947 bryd ud i fryderåb 15 00:02:16,093 --> 00:02:23,073 for Herren vor Gud 16 00:02:24,695 --> 00:02:27,990 da kongen smed Daniel for løverne 17 00:02:28,199 --> 00:02:30,909 Herrens veje er uransagelige 18 00:02:30,943 --> 00:02:34,358 sendte Gud en engel ned og frelste ham 19 00:02:34,405 --> 00:02:37,066 Herrens veje er uransagelige 20 00:02:37,106 --> 00:02:40,106 da Gud så verdens synd gik han straks til værks 21 00:02:40,216 --> 00:02:43,267 Noa kom med dyrene to og to 22 00:02:43,329 --> 00:02:46,753 så vil jeg holde arken oppe i fyrretyve døgn 23 00:02:46,804 --> 00:02:49,512 Herrens veje er uransagelige 24 00:02:49,541 --> 00:02:52,705 ja Herrens veje 25 00:02:52,992 --> 00:02:56,732 Herrens veje er uransagelige 26 00:03:11,251 --> 00:03:14,736 Fart på. Celie, din sløve padde. 27 00:03:15,105 --> 00:03:19,090 Hun går, så hurtigt hun kan, far. Hun siger, den lille sparker. 28 00:03:22,371 --> 00:03:24,285 Hvad skal den lille hedde? 29 00:03:24,771 --> 00:03:28,501 Hvis det bliver en dreng, skal han hedde Adam ligesom i Bibelen. 30 00:03:29,250 --> 00:03:32,068 - Det er vel nok kært. - Nettie og Celie, kom så. 31 00:03:32,354 --> 00:03:33,508 - Ja, far. - Ja, far. 32 00:03:34,796 --> 00:03:36,318 Herrens veje er 33 00:03:38,011 --> 00:03:41,227 hans veje er 34 00:03:41,331 --> 00:03:45,252 Herrens veje er uransagelige 35 00:03:47,633 --> 00:03:51,541 ingen ved hvad Gud har af planer med os 36 00:03:51,669 --> 00:03:55,698 så hold op med at jamre smid lommetørklædet væk 37 00:03:55,723 --> 00:03:59,576 og læg din hånd i hans og følg ham i verden ud 38 00:03:59,947 --> 00:04:03,007 Gud Herren vandrer med dig 39 00:04:03,040 --> 00:04:06,344 Gud Herren taler med dig 40 00:04:07,170 --> 00:04:09,657 Herren synger med dig 41 00:04:09,720 --> 00:04:12,588 og han råber med dig 42 00:04:12,735 --> 00:04:15,023 Vorherre 43 00:04:15,658 --> 00:04:17,631 Vorherre 44 00:04:19,146 --> 00:04:24,188 vandrer taler synger råber 45 00:04:24,507 --> 00:04:30,030 vandrer taler synger råber 46 00:04:31,179 --> 00:04:34,890 ja for Herrens veje 47 00:04:35,117 --> 00:04:38,812 er uransagelige 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,833 uransagelige 49 00:05:00,051 --> 00:05:03,602 Pigen opbød al sin styrke og genoptog arbejdet, - 50 00:05:03,830 --> 00:05:06,159 - men det var så varmt, hun dejsede om. 51 00:05:07,003 --> 00:05:10,000 Forvalteren brølede ad hende, til hun kom på benene. 52 00:05:10,965 --> 00:05:13,234 Hun vendte sig om mod sin mor ... 53 00:05:13,259 --> 00:05:17,867 Lad mig sige det. Ligesom mor altid læste det højt. 54 00:05:18,745 --> 00:05:22,099 Pigen svævede over jorden, men kunne ikke flyve. 55 00:05:22,224 --> 00:05:28,196 Hun var bange for forvalteren, og uden tro faldt hun hårdt til jorden. 56 00:05:33,923 --> 00:05:39,558 - Hvornår må jeg gå med den, mor? - Ikke endnu, skat, men snart. 57 00:05:42,601 --> 00:05:45,079 Farven vil være henrivende til dig. 58 00:05:47,141 --> 00:05:50,515 Godt, ræk hånden frem. 59 00:05:51,726 --> 00:05:54,145 Føl på nålen. 60 00:05:55,055 --> 00:05:58,137 - Føl på stoffet. - Ja, mor. 61 00:05:58,417 --> 00:05:59,632 Godt, så prøv engang. 62 00:06:02,154 --> 00:06:04,209 Du skal ikke være bange. 63 00:06:06,242 --> 00:06:09,327 Skub den igennem. Flot. 64 00:06:15,900 --> 00:06:19,420 - Mit vand er gået. - Jeg henter jordemoderen. 65 00:06:23,350 --> 00:06:26,938 Du klarer det flot, frøken Celie. Du skal bare presse én gang til. 66 00:06:29,672 --> 00:06:30,754 Så er det lige før. 67 00:06:34,142 --> 00:06:35,388 Én gang til. 68 00:06:38,550 --> 00:06:42,507 Sådan. Det blev en dreng. 69 00:06:43,765 --> 00:06:45,377 Vær så artig. 70 00:06:46,963 --> 00:06:48,365 Hen til mor. 71 00:06:56,071 --> 00:06:57,309 Adam. 72 00:07:04,062 --> 00:07:07,660 - Har du ammet barnet? - Det blev en dreng, far. 73 00:07:07,685 --> 00:07:12,206 Kom med ham. Jeg giver ham til Gud ligesom den anden. 74 00:07:13,524 --> 00:07:15,728 - Lad mig beholde ham lidt. - Nej. 75 00:07:16,943 --> 00:07:20,781 Jeg kan hjælpe til med den lille og klare det huslige ... 76 00:07:20,806 --> 00:07:26,316 Nej. Barnet er mit. Jeg tager ham, hvis jeg vil. Kom med ham. 77 00:07:50,162 --> 00:07:52,224 Tror du, han dræber mine børn? 78 00:07:53,755 --> 00:07:56,885 Jeg tror, han giver dem til Gud, ligesom han siger. 79 00:07:58,253 --> 00:08:02,807 Men de er jo mine. Hvorfor giver Gud mig dem ikke tilbage? 80 00:08:15,871 --> 00:08:17,018 Godeftermiddag. 81 00:08:18,543 --> 00:08:20,728 Det er nærmere tidlig aften. 82 00:08:20,825 --> 00:08:24,830 Så er klokken mange, min pige. Lad mig ride dig hjem. 83 00:08:26,035 --> 00:08:31,314 Jeg er ikke andres pige end min mors, og hun er død. De kan kalde mig Nettie. 84 00:08:40,053 --> 00:08:43,215 Du har så pæne tænder 85 00:08:44,285 --> 00:08:45,732 Nettie 86 00:08:46,229 --> 00:08:47,865 Nu synger han. 87 00:08:47,890 --> 00:08:51,768 og din hud blænder mig som 88 00:08:51,841 --> 00:08:54,775 månelys i nattemulm 89 00:08:55,368 --> 00:08:57,011 Poetisk er han også. 90 00:08:58,204 --> 00:09:00,558 sikken nydelig kjole 91 00:09:02,321 --> 00:09:04,164 Nettie 92 00:09:04,223 --> 00:09:05,906 Det er min søster, der har syet den. 93 00:09:07,432 --> 00:09:10,794 og de sko sidder smukt 94 00:09:11,540 --> 00:09:15,952 på de kønne små fødder 95 00:09:17,101 --> 00:09:20,797 Nu lyver De. Jeg er en vildkat og kan lide at klatre i træer. 96 00:09:20,834 --> 00:09:24,008 Jeg har ligtorne, knyster og vabler. Mine fødder er langtfra kønne. 97 00:09:24,918 --> 00:09:26,021 Lad mig så være. 98 00:09:28,929 --> 00:09:30,051 Navnet er Mister. 99 00:10:19,210 --> 00:10:20,597 "Olivia". 100 00:10:22,354 --> 00:10:26,140 Ved du, hvem jeg er? Jeg er din mor. 101 00:10:27,911 --> 00:10:31,403 Celie! Få din magre bagdel tilbage til arbejdet. 102 00:11:05,011 --> 00:11:08,317 Jeg så min lille skat 103 00:11:12,174 --> 00:11:15,346 det kan kun være hende 104 00:11:17,665 --> 00:11:21,806 ligned' mig og far på en prik 105 00:11:24,474 --> 00:11:25,907 mere os 106 00:11:27,354 --> 00:11:31,370 end os selv 107 00:11:45,647 --> 00:11:49,209 jeg så hendes hånd på damens skulder 108 00:11:49,460 --> 00:11:52,355 hun kom ud af mig med hånd i mund 109 00:11:52,575 --> 00:11:55,714 hun har mine øjne 110 00:11:55,830 --> 00:11:58,276 og et ansigt jeg har kysset på 111 00:11:59,117 --> 00:12:02,792 jeg syed' Olivia på hendes bleer 112 00:12:03,399 --> 00:12:05,954 stjerner og blomster med 113 00:12:06,139 --> 00:12:11,390 jeg ved hun ser det samme som jeg gør 114 00:12:12,968 --> 00:12:18,462 jeg ved Vorherre har givet mig et tegn 115 00:12:19,865 --> 00:12:25,709 og jeg ved at hun er min 116 00:12:36,392 --> 00:12:39,954 når jeg ser mødre med deres børn 117 00:12:40,267 --> 00:12:43,158 stikker det i hjertet mit 118 00:12:43,218 --> 00:12:48,722 noget indeni er blevet flået itu 119 00:12:49,936 --> 00:12:53,339 det føles fuldstændig magisk 120 00:12:54,379 --> 00:12:56,767 pigens ånde mod min hud 121 00:12:56,955 --> 00:12:59,955 hun bli'r båret væk igen 122 00:13:00,379 --> 00:13:02,397 men jeg kan se 123 00:13:03,805 --> 00:13:09,081 jeg ved Vorherre har givet mig et tegn 124 00:13:10,560 --> 00:13:13,609 og jeg ved 125 00:13:14,004 --> 00:13:16,866 at hun er min 126 00:13:17,394 --> 00:13:23,342 jeg ved Vorherre har givet mig et tegn 127 00:13:24,133 --> 00:13:27,138 og jeg ved 128 00:13:27,451 --> 00:13:30,318 at hun er min 129 00:13:38,826 --> 00:13:41,185 hun er min 130 00:13:42,399 --> 00:13:44,558 hun er min 131 00:13:47,202 --> 00:13:48,289 Celie! 132 00:13:50,306 --> 00:13:51,411 Celie! 133 00:13:54,411 --> 00:13:55,798 Hvor har du været? 134 00:13:57,109 --> 00:14:00,235 - Ude at feje verandaen. - Gå ovenpå. 135 00:14:16,492 --> 00:14:19,602 - Godmorgen, Alfonso. - Hvad kan jeg hjælpe dig med? 136 00:14:20,392 --> 00:14:24,494 Jeg vil anmode om Netties hånd. Jeg savner en kone. 137 00:14:24,544 --> 00:14:30,326 Du savner mere end det, hører jeg. Desuden skal Nettie være lærerinde. 138 00:14:30,812 --> 00:14:34,114 Men du kan få Celie for en ko og en snes æg. 139 00:14:34,507 --> 00:14:38,148 Hun er grim som arvesynden, men kan pukle som en mand. 140 00:14:38,432 --> 00:14:43,224 Celie. Er det krikkens navn? Hende vil jeg ikke have. 141 00:14:43,801 --> 00:14:47,378 Så plager dine børn dig ikke nok. Du kommer nok på andre tanker, - 142 00:14:48,011 --> 00:14:51,471 - forhåbentlig inden de river huset ned om ørerne på dig. 143 00:14:51,831 --> 00:14:56,045 Og det kan ikke vare længe. Hvad vil du så gøre? 144 00:14:57,193 --> 00:14:58,733 Hvem er det, far taler med? 145 00:14:59,972 --> 00:15:01,051 Djævelen. 146 00:15:02,023 --> 00:15:04,683 Han fulgte efter mig hjem, og nu kan jeg ikke slippe af med ham. 147 00:15:06,154 --> 00:15:08,497 Han ligner nu en rar djævel. 148 00:15:08,997 --> 00:15:11,656 Djævelen er altid rar, indtil helvede bryder løs. 149 00:15:12,215 --> 00:15:15,359 Kirkedamerne siger, han har tre skarnsunger derhjemme. 150 00:15:16,948 --> 00:15:20,417 Hans kone blev skudt af en mand, hun havde ved siden af, - 151 00:15:21,036 --> 00:15:26,719 - men han har også en ved siden af. En løsagtig kvinde ved navn Shug Avery. 152 00:15:27,409 --> 00:15:31,285 - Hvad er en løsagtig kvinde? - En, der ikke vil lade sig binde. 153 00:15:31,690 --> 00:15:35,930 Det lyder godt. Jeg vil være en løsagtig kvinde. 154 00:15:36,584 --> 00:15:39,414 Nej, det vil du ikke. Nu skal jeg lære dig noget. 155 00:15:40,718 --> 00:15:43,710 I dag fortalte lærerinden om Afrika. 156 00:15:43,853 --> 00:15:45,931 Hun sagde, det er der, vores forfædre kommer fra. 157 00:15:49,562 --> 00:15:54,586 "A-fri-ka". Hun sagde, vores mor nedstammer fra dronninger. 158 00:15:54,841 --> 00:15:57,820 Og hvad betyder det? Det betyder, - 159 00:15:58,000 --> 00:16:00,695 - at vi er royale. 160 00:16:09,509 --> 00:16:12,436 Pak dine ting, Celie. Du flytter hjemmefra. 161 00:16:13,510 --> 00:16:14,849 Du skal giftes med Mister. 162 00:16:19,912 --> 00:16:22,416 - Hvem er Mister? - Djævelen. 163 00:16:29,337 --> 00:16:30,655 Mors sytøj. 164 00:16:32,820 --> 00:16:34,947 Du skal ikke lade ham træde på dig. 165 00:16:35,564 --> 00:16:38,597 Hold hovedet højt, som mor lærte os det. 166 00:16:39,952 --> 00:16:41,545 Jeg skal nok komme og besøge dig. 167 00:16:42,725 --> 00:16:45,222 Selv hvis vi to skal skilles ad, - 168 00:16:45,822 --> 00:16:47,388 - er vores hjerter ét. 169 00:17:12,951 --> 00:17:15,723 Hvis du synes, det her er slemt, så vent, til du kommer ovenpå. 170 00:17:18,020 --> 00:17:19,886 Kom ned og hils på jeres nye mor! 171 00:17:21,857 --> 00:17:23,304 Kom så herned! 172 00:17:34,737 --> 00:17:38,161 Gå du bare i gang med at gøre rent og lave aftensmad. 173 00:18:17,794 --> 00:18:19,582 Jøsses, frøken Celie. 174 00:18:19,646 --> 00:18:24,141 Det smager så godt, mine øjne løber i vand. Jeg må have en portion til. 175 00:18:24,253 --> 00:18:28,504 - Harpo, du er på anden portion. - Så må jeg have en tredje. 176 00:18:33,751 --> 00:18:36,770 - Hvornår vasker du de unger? - Det må vente til ... 177 00:20:15,573 --> 00:20:16,618 Nettie! 178 00:20:23,557 --> 00:20:26,860 Far prøvede at pille ved mig. Jeg kan ikke bo der længere. 179 00:20:29,764 --> 00:20:30,790 Kom. 180 00:20:37,400 --> 00:20:40,224 - Hvor skulle hun sove? - Jeg bliver ingen byrde. 181 00:20:40,518 --> 00:20:42,937 Jeg går i skole om dagen og laver lektier om aftenen. 182 00:20:44,849 --> 00:20:49,334 Du skal gå til hånde i huset, og mit ord er lov. 183 00:20:50,602 --> 00:20:51,602 Javel. 184 00:20:54,870 --> 00:20:59,177 Udmærket. Jeg tager ind til byen. Saml brænde, mens jeg er væk. 185 00:20:59,558 --> 00:21:00,558 Javel. 186 00:21:06,190 --> 00:21:10,760 Nettie, vi skal nå at samle brænde, inden Mister kommer hjem. 187 00:21:10,816 --> 00:21:13,601 Ja, men først skal vi more os. 188 00:21:13,691 --> 00:21:16,783 - Jamen Nettie ... - Vi er kun væk et øjeblik. 189 00:21:29,458 --> 00:21:31,736 Dagene flyver afsted 190 00:21:33,324 --> 00:21:37,532 hold nu hovedet højt stræk op mod himlen 191 00:21:39,096 --> 00:21:43,928 når du er ked af det så dans som et lille barn 192 00:21:45,101 --> 00:21:48,658 jeg vil aldrig svigte dig 193 00:21:52,324 --> 00:21:58,006 hvis du kunne være en sommerfugl ville Gud sende dig på en rejse 194 00:21:59,133 --> 00:22:03,614 intet i livet kan bedrøve din sjæl 195 00:22:04,311 --> 00:22:07,088 solen skinner ikke hver dag men, åh 196 00:22:07,113 --> 00:22:09,661 vi går videre går videre 197 00:22:10,032 --> 00:22:12,960 du bestemmer selv hvilken vej du vil gå 198 00:22:13,107 --> 00:22:15,516 går videre 199 00:22:16,030 --> 00:22:18,591 intet kan vælte dig omkuld men, åh 200 00:22:18,921 --> 00:22:21,917 bare giv slip 201 00:22:22,667 --> 00:22:27,223 intet i livet kan bedrøve din sjæl 202 00:22:29,190 --> 00:22:31,468 forsøge bede 203 00:22:32,187 --> 00:22:34,289 skubbe sigte 204 00:22:35,064 --> 00:22:39,419 smile vi tager alt ind 205 00:22:41,018 --> 00:22:42,404 prøve 206 00:22:42,469 --> 00:22:43,951 bede 207 00:22:43,976 --> 00:22:45,402 skubbe 208 00:22:45,427 --> 00:22:46,844 sigte 209 00:22:46,869 --> 00:22:48,292 smile 210 00:22:48,359 --> 00:22:51,400 jeg tager alt alt ind 211 00:22:51,446 --> 00:22:54,180 solen skinner ikke hver dag men, åh 212 00:22:54,237 --> 00:22:55,862 vi går videre går videre 213 00:22:55,887 --> 00:22:57,216 går videre 214 00:22:57,301 --> 00:23:00,128 vi bestemmer selv hvilken vej vi vil gå 215 00:23:00,263 --> 00:23:01,741 går videre 216 00:23:01,777 --> 00:23:03,227 går videre 217 00:23:03,269 --> 00:23:05,955 intet kan vælte dig omkuld men, åh 218 00:23:06,060 --> 00:23:09,657 hvor end vi går hen 219 00:23:09,859 --> 00:23:13,665 intet i livet kan bedrøve din sjæl 220 00:23:51,974 --> 00:23:53,581 - Kom nu! - Jeg kommer! 221 00:24:10,870 --> 00:24:13,015 Celie! Kom med min pibe! 222 00:25:27,437 --> 00:25:28,501 Hvad vil du? 223 00:25:29,495 --> 00:25:33,226 Vær nu sød. En pungrotte kan ikke løbe fra en stor hund. 224 00:25:35,785 --> 00:25:39,816 - Lad være. - Nu ikke stritte imod. 225 00:25:40,150 --> 00:25:43,058 - Du kender mine følelser for dig. - De er ikke gengældt. 226 00:25:46,967 --> 00:25:48,007 Kom her! 227 00:25:49,482 --> 00:25:50,482 Forsvind! 228 00:25:51,594 --> 00:25:54,191 Forsvind med dig! Forsvind! 229 00:26:00,553 --> 00:26:05,251 - Nettie, er du okay? - Det er takken for at give hende husly! 230 00:26:10,232 --> 00:26:13,526 Forsvind! Forsvind fra min ejendom! 231 00:26:13,635 --> 00:26:17,896 - Undskyld, jeg mente det ikke! - Kom her, tøs! 232 00:26:20,188 --> 00:26:21,188 Forsvind! 233 00:26:22,779 --> 00:26:24,954 Nettie, skriv til mig! 234 00:26:25,019 --> 00:26:28,535 Jeg skriver til dig hver dag. Kun døden kan afholde mig fra det. 235 00:26:30,059 --> 00:26:33,129 Forsvind fra min ejendom! Du hører aldrig fra hende igen. 236 00:26:42,743 --> 00:26:48,851 Hvis hun kommer tilbage, slår jeg jer begge to ihjel. Så dræber jeg jer! 237 00:28:06,310 --> 00:28:11,532 Så mange vintre grå og somre blå 238 00:28:13,385 --> 00:28:18,119 endnu en endeløs dag jeg lide må 239 00:28:20,240 --> 00:28:21,707 Hun må være død. 240 00:28:23,501 --> 00:28:29,360 hvad er du for en Gud? 241 00:28:48,092 --> 00:28:49,438 - Hr. ... - Godmorgen. 242 00:28:52,270 --> 00:28:54,328 Foråret er tidligt på færde i år. 243 00:28:56,637 --> 00:28:58,596 Et af livets små mirakler. 244 00:29:19,453 --> 00:29:21,642 Er der kommet noget til mig? 245 00:29:24,239 --> 00:29:26,474 Hvorfor spørger du til ting, der ikke tilhører dig? 246 00:29:28,922 --> 00:29:31,964 Den postkasse er min. 247 00:29:45,787 --> 00:29:48,540 - Hør nu på mig. - Du kagler som en høne. 248 00:29:48,565 --> 00:29:52,781 Sofia, nu går du ikke længere. Jeg sætter snart foden ned. 249 00:29:52,841 --> 00:29:56,389 Og hvad så, Harpo? Den fod skal ikke jokke på mig. 250 00:29:57,558 --> 00:30:03,839 - Dav, frue. Er Mister hjemme? - Nej, han er nede på værtshuset. 251 00:30:05,149 --> 00:30:08,216 - Værtshuset. - Nej, der er han ikke. Sofia! 252 00:30:09,122 --> 00:30:11,449 Giv mig 10, det kan vi li'! 253 00:30:11,540 --> 00:30:14,017 - Og noget at dyppe snablen i. - Nemlig. 254 00:30:15,378 --> 00:30:17,177 Tobak for 30! 255 00:30:21,462 --> 00:30:24,049 - Jeg går derind. - Du må slet ikke være her. 256 00:30:29,119 --> 00:30:31,687 Sig mig, kan du ikke læse? 257 00:30:32,034 --> 00:30:34,514 "Ingen slagsmål, drab eller kvinder." 258 00:30:36,859 --> 00:30:41,216 - Jeg læser, hvad der passer mig. - Vil du så se at få hende ud. 259 00:30:41,569 --> 00:30:45,044 Det er på høje tid, vi to møder hinanden. 260 00:30:45,567 --> 00:30:47,267 Fortæl ham, hvem jeg er, Harpo. 261 00:30:49,141 --> 00:30:51,067 Far, farfar, d'herrer ... 262 00:30:51,614 --> 00:30:55,369 Lad mig præsentere min pige. Det her er Sofia. 263 00:30:56,432 --> 00:30:58,302 Der er nok at tage af. 264 00:30:59,629 --> 00:31:03,032 Hvem er du i familie med? Du er vist en farlig en. 265 00:31:03,416 --> 00:31:07,175 Nej da. Jeg er en af Argus Butlers døtre. 266 00:31:07,231 --> 00:31:10,197 Og jeg er ikke farlig, bare stor. 267 00:31:12,614 --> 00:31:15,753 - Hvem er far til det? - Harpo. 268 00:31:16,297 --> 00:31:19,954 - Hvordan kan vi vide det? - Harpo ved det. Det er det vigtigste. 269 00:31:20,648 --> 00:31:23,647 Det er mere end sværmeri mellem os. 270 00:31:23,845 --> 00:31:27,282 - Vi er forelskede. - Hold nu op, Sofia. 271 00:31:27,307 --> 00:31:30,053 Det er sgu bedre end et radiospil. 272 00:31:30,175 --> 00:31:34,112 Du får ikke min søn, bare fordi du er frugtsommelig. 273 00:31:34,476 --> 00:31:38,193 Du kan tage hans forstand, men du får ikke hans penge. 274 00:31:38,353 --> 00:31:39,802 Han har ingen penge. 275 00:31:40,532 --> 00:31:45,000 Min søster og hendes mand siger, jeg kan bo hos dem, så længe jeg vil. 276 00:31:45,052 --> 00:31:48,530 Jeg kommer her af respekt. 277 00:31:49,676 --> 00:31:53,443 Men er der ingen at få, er der heller ingen at vise. 278 00:31:53,966 --> 00:31:54,966 Harpo! 279 00:31:57,225 --> 00:31:59,193 - Lad os komme væk. - Ja, sukkermus. 280 00:31:59,379 --> 00:32:01,131 Knægt! 281 00:32:04,764 --> 00:32:06,488 Du rører dig ikke ud af flækken. 282 00:32:13,580 --> 00:32:18,782 Fint, så bliv her, Harpo. Men når du fryser om natten, - 283 00:32:18,864 --> 00:32:21,671 - ved du udmærket godt, hvem der giver dig varmen. 284 00:32:24,893 --> 00:32:26,625 Du skal ikke lade mig vente! 285 00:32:34,442 --> 00:32:38,206 - Hun er ikke velkommen i mit hus. - Men hun bærer mit barn. 286 00:32:38,343 --> 00:32:39,401 Surt. 287 00:32:40,717 --> 00:32:42,629 Hun fortjener dig ikke. 288 00:32:53,348 --> 00:32:54,476 Hvad foregår der? 289 00:32:55,744 --> 00:32:57,744 Hvad i alverden? 290 00:33:01,251 --> 00:33:04,444 Harpo! Harpo! 291 00:33:06,975 --> 00:33:09,696 - Har jeg givet dig lov til at bygge her? - Hvad? 292 00:33:10,936 --> 00:33:13,074 Har jeg givet dig lov til at bygge her? 293 00:33:13,865 --> 00:33:18,734 Farfar har givet mig jorden her. Jeg bygger et hus til mig og Sofia. 294 00:33:19,182 --> 00:33:23,410 Knægt, går du rundt med hjernen i baglommen? 295 00:33:23,461 --> 00:33:28,564 Man kan ikke bygge i en sump. Hvis du var kvik, plantede du ris. 296 00:33:28,704 --> 00:33:32,381 - Så er jeg ikke kvik. - Endelig sagde du noget klogt. 297 00:33:32,566 --> 00:33:35,754 Måske er jeg dum, fordi jeg er forelsket. 298 00:33:35,825 --> 00:33:41,736 Sludder. Du sidder bare i saksen. Du har stadig ikke lært at være en mand. 299 00:33:41,803 --> 00:33:46,652 Jeg bygger et hus til min kvinde. Du kan blive og give et nap med. 300 00:33:46,972 --> 00:33:50,979 Ellers bliver denne samtale kortere end den tid, det tog dig at gå herned. 301 00:33:51,593 --> 00:33:53,335 - Er det med den på? - Nemlig. 302 00:34:14,666 --> 00:34:17,334 Jeg har puklet og puklet og puklet 303 00:34:18,427 --> 00:34:21,950 helt til solnedgang 304 00:34:21,975 --> 00:34:24,863 ser min dame stå nede på hjørnet 305 00:34:25,803 --> 00:34:29,293 og hun er så smuk 306 00:34:29,336 --> 00:34:32,328 hvis jeg nogensinde kommer til penge 307 00:34:32,939 --> 00:34:36,533 skal jeg feje hende omkuld 308 00:34:36,618 --> 00:34:40,274 indtil da må jeg pukle videre 309 00:34:40,483 --> 00:34:44,160 for jeg har ikke tid 310 00:34:44,233 --> 00:34:46,859 pukler pukler pukler 311 00:34:47,700 --> 00:34:50,651 jeg pukler pukler pukler 312 00:34:51,393 --> 00:34:54,057 jeg pukler pukler 313 00:34:55,083 --> 00:34:57,800 Gud ved jeg pukler 314 00:35:01,960 --> 00:35:05,287 - Hvad synes du? - Vi klarer resten. Smut bare. 315 00:35:05,551 --> 00:35:08,890 Læg det derovre, og ræk mig brættet der. 316 00:35:23,103 --> 00:35:24,583 Hvem er det, der synger? 317 00:35:25,296 --> 00:35:28,747 Det er Shug. Den kvinde, jeg skulle have giftet mig med. 318 00:35:31,308 --> 00:35:32,752 Hun synger godt. 319 00:35:34,863 --> 00:35:38,757 Det ved jeg. Klap så i, og læg dig til at sove. 320 00:35:57,044 --> 00:36:01,997 Frøken Celie, kom indenfor. Harpo, der er gæster. 321 00:36:02,673 --> 00:36:05,273 Jeg har syet gardiner og et tæppe til den lille. 322 00:36:05,330 --> 00:36:11,587 Hvor fornemt. Harpo har godt nok sagt, du tryller med en nål, men hillemænd! 323 00:36:12,206 --> 00:36:16,966 - Harpo, der er gæster! - Jeg kommer jo nu. 324 00:36:17,020 --> 00:36:20,546 Tag den lille. Mig og frøken Celie skal have en tøsesnak. 325 00:36:21,328 --> 00:36:22,739 Og lav os en kop te. 326 00:36:26,015 --> 00:36:28,951 Jeg kan da ikke både holde den lille og lave te. 327 00:36:29,148 --> 00:36:33,861 - Jeg skal nok lave den. - Nej, du er gæst. Find ud af det! 328 00:36:34,101 --> 00:36:35,866 Jeg skal finde ud af dig, skal jeg. 329 00:36:38,533 --> 00:36:42,685 Hvor er jeg glad for, du kom. Du er min eneste ven her. 330 00:36:43,313 --> 00:36:48,388 Hvorfor er du sød, når resten af Harpos familie er så lede? 331 00:36:49,863 --> 00:36:50,937 Det ved jeg ikke. 332 00:36:51,979 --> 00:36:57,223 Måske er du for sød. Du har sikkert ingen slægtninge her på egnen. 333 00:36:58,744 --> 00:37:04,281 Min eneste slægtning er min søster, og hende har jeg ikke set i årevis. 334 00:37:05,808 --> 00:37:07,601 - Hvor trist. - Te! 335 00:37:07,626 --> 00:37:10,909 Vil du sy min brudekjole? Jeg skal nok betale dig for det. 336 00:37:12,683 --> 00:37:13,737 Tak. 337 00:37:14,850 --> 00:37:16,801 Hvorfor er teen ikke varm? 338 00:37:17,927 --> 00:37:22,097 - Det sagde du ikke noget om. - Alle ved da, te skal være varm. 339 00:37:22,122 --> 00:37:25,207 - Du må ikke skælde mig ud. - Jeg ville bare have varm te. 340 00:37:25,712 --> 00:37:28,994 - Du er min varme te. - Giv mig et kys. 341 00:37:31,507 --> 00:37:35,047 Jeg erklærer jer hermed for rette ægtefolk at være. 342 00:38:26,905 --> 00:38:29,788 Jeg fornemmer, at du og frøken Sofia har nogle svære hvedebrødsdage. 343 00:38:33,129 --> 00:38:35,846 Hvorfor vil hun ikke lystre, som du lystrer far? 344 00:38:36,598 --> 00:38:42,308 Det ved jeg ikke. Kvinder er ikke ens. Vil du have et glas vand? 345 00:38:42,363 --> 00:38:48,173 - Jeg vil have, hun skal adlyde mig. - Måske er hun ikke en lydig kvinde. 346 00:38:49,818 --> 00:38:54,800 Jeg tror ikke, det kan blive ved. Hun er skrap som et rivejern, men ... 347 00:38:56,468 --> 00:38:57,641 ... jeg elsker hende. 348 00:39:00,646 --> 00:39:01,800 Hvad skal jeg gøre? 349 00:39:03,826 --> 00:39:04,826 Slå hende. 350 00:39:08,222 --> 00:39:11,871 Har du sagt til Harpo, han skulle slå mig? Du er fuld af løgn. 351 00:39:12,459 --> 00:39:16,123 - Jeg mente det ikke. - Hvorfor sagde du det så? 352 00:39:16,683 --> 00:39:18,431 Fordi jeg er misundelig på dig. 353 00:39:19,883 --> 00:39:22,596 Du gør det, jeg ikke kan. Du siger fra. 354 00:39:23,631 --> 00:39:27,388 Jeg elsker Harpo. Det skal guderne vide. 355 00:39:28,151 --> 00:39:32,049 Men jeg slår ham hellere ihjel, end jeg lader ham eller nogen anden slå mig. 356 00:39:34,017 --> 00:39:36,077 Hele mit liv 357 00:39:36,755 --> 00:39:38,871 har jeg måttet slås 358 00:39:39,454 --> 00:39:43,460 slås med min far slås med mine brødre 359 00:39:43,815 --> 00:39:47,745 mine fætre og onkler med 360 00:39:49,082 --> 00:39:55,329 men jeg havde aldrig aldrig aldrig aldrig troet 361 00:39:55,354 --> 00:39:56,935 jeg skulle have nød at slås 362 00:39:57,222 --> 00:40:00,116 i mit eget hus 363 00:40:10,941 --> 00:40:15,678 jeg har ondt af dig helt oprigtigt talt 364 00:40:16,617 --> 00:40:20,768 du minder mig om min mor under din husbonds åg 365 00:40:20,808 --> 00:40:24,487 nej du er under din husbonds hæl 366 00:40:24,560 --> 00:40:26,530 hans ord er lov 367 00:40:27,330 --> 00:40:31,778 hvad du er bange for begriber jeg ik' 368 00:40:32,010 --> 00:40:36,494 men hvis en mand løfter sin hånd 369 00:40:37,730 --> 00:40:41,580 fa'me nej 370 00:40:43,163 --> 00:40:47,132 fa'me nej 371 00:40:49,709 --> 00:40:54,109 ingen pige er sikker i en familie af mænd 372 00:40:55,063 --> 00:40:59,414 træt af at se kvinder stadig leve slaveliv 373 00:41:00,114 --> 00:41:05,275 du må lære at slå fra dig mens du stadig kan 374 00:41:06,014 --> 00:41:10,546 vis dem dit mod og giv dem igen 375 00:41:10,663 --> 00:41:16,230 for når en mand er skideligeglad 376 00:41:16,335 --> 00:41:20,084 fa'me nej 377 00:41:20,191 --> 00:41:25,596 fa'me nej 378 00:41:25,637 --> 00:41:27,509 nej nej nej nej 379 00:41:28,436 --> 00:41:33,455 fa'me nej 380 00:41:38,368 --> 00:41:43,668 dengang min mand gav mig kærtegn 381 00:41:43,693 --> 00:41:49,135 kravled' han op og vugged' mig afsted 382 00:41:49,658 --> 00:41:54,765 bevar mig vel jeg elsker ham stadig 383 00:41:55,265 --> 00:41:57,708 men han ville kue mig 384 00:41:57,807 --> 00:42:00,435 og jeg leger ik' den leg 385 00:42:00,722 --> 00:42:04,284 fa'me nej 386 00:42:04,356 --> 00:42:07,472 vær ikke dum spild ik' din tid 387 00:42:09,833 --> 00:42:13,016 en mand der slår er intet værd 388 00:42:16,575 --> 00:42:19,565 du' for god til den stud 389 00:42:22,640 --> 00:42:25,824 nu må du sige nu skal du sige 390 00:42:25,887 --> 00:42:29,425 du har at sige du burde sige 391 00:42:29,727 --> 00:42:32,384 fa'me 392 00:42:32,431 --> 00:42:35,750 fa'me fa'me fa'me 393 00:42:36,118 --> 00:42:38,305 fa'me nej! 394 00:42:57,265 --> 00:42:58,443 Hvad er der sket? 395 00:42:59,263 --> 00:43:01,864 Ikke noget. Jeg er bare blevet sparket af et muldyr. 396 00:43:03,500 --> 00:43:05,357 Havde muldyret kjole på? 397 00:43:12,070 --> 00:43:16,113 Det skal nok gå. Visse kvinder kan bare ikke tæmmes. 398 00:43:16,691 --> 00:43:21,003 Du skulle hellere lave huset, du har bygget, om til et røgeri. 399 00:43:21,665 --> 00:43:25,264 - Så kunne vi dyrke tobak. - Jo, men jeg ... 400 00:43:26,906 --> 00:43:29,976 Jeg tænkte lidt på at lave det til en dansebule. 401 00:43:30,114 --> 00:43:34,503 En dansebule? Folk gider da ikke danse i en ildelugtende sump. 402 00:43:36,393 --> 00:43:37,395 Nej. 403 00:43:37,420 --> 00:43:39,435 Medmindre Shug Avery kommer og synger. 404 00:43:43,414 --> 00:43:45,838 Godt tænkt, Celie. Det er en god ide. 405 00:44:07,680 --> 00:44:10,728 Jeg tror, du har ret i, de sidste dage er oprandt. 406 00:44:10,804 --> 00:44:13,854 Havde jeg bare ret i noget andet. 407 00:44:17,933 --> 00:44:21,225 - Det er gudhjælpeme min datter. - Dav, far. Hvordan står det til? 408 00:44:43,613 --> 00:44:47,473 Shug Avery kommer til byen Shug Avery kommer 409 00:44:48,266 --> 00:44:52,512 Shug Avery kommer til byen du ved at hun kommer 410 00:44:53,383 --> 00:44:57,819 hun stikker som en honningbi spreder sød smerte indeni 411 00:44:57,987 --> 00:45:02,691 kort nederdel gi'r mor et chok får alle mænd til at gå amok 412 00:45:02,716 --> 00:45:05,417 klædt i et luderskrud synd og skam 413 00:45:05,522 --> 00:45:07,888 hun ser farlig ud fæl og klam 414 00:45:07,984 --> 00:45:10,287 klar på et knald fylder sig med gin 415 00:45:10,340 --> 00:45:12,875 i lade eller stald ordner alle mænd 416 00:45:12,950 --> 00:45:15,029 der er ingen anden som Shug 417 00:45:15,640 --> 00:45:17,402 du ved hun kommer 418 00:45:18,039 --> 00:45:19,971 der er ingen anden som Shug 419 00:45:20,245 --> 00:45:24,143 Shug hun kommer langvejsfra 420 00:45:24,801 --> 00:45:28,333 ja Shug Avery kommer til byen 421 00:45:30,128 --> 00:45:33,189 Shug Avery kommer til byen 422 00:45:34,676 --> 00:45:39,931 gem alle mænd og drenge væk hun knalder alt den lede sæk 423 00:45:39,996 --> 00:45:42,775 Shug Avery kommer til byen 424 00:45:42,817 --> 00:45:46,627 Shug Avery kommer til byen Shug Avery kommer 425 00:45:47,620 --> 00:45:51,591 Shug Avery kommer til byen du ved at hun kommer 426 00:45:52,464 --> 00:45:56,894 hende Shug er en værre en kryber afsted som en giftig snog 427 00:45:57,229 --> 00:46:01,862 ja det er sandt men når man er mand har hun en helt i sin hule klo 428 00:46:01,968 --> 00:46:04,341 sig hellere farvel før hun sluger dig hel 429 00:46:04,382 --> 00:46:06,798 men det føles så godt når hun æder en råt 430 00:46:06,823 --> 00:46:09,203 gem dig fluks og skift underbuks 431 00:46:09,279 --> 00:46:11,991 hun kommer kommer kommer kommer 432 00:46:12,620 --> 00:46:15,345 Shug Avery kommer til byen 433 00:46:16,899 --> 00:46:19,957 Shug Avery kommer til byen 434 00:46:21,490 --> 00:46:26,695 gem alle mænd og drenge væk hun knalder alt den lede sæk 435 00:46:26,839 --> 00:46:29,690 Shug Avery kommer til byen 436 00:46:31,418 --> 00:46:35,366 har en hulens masse spørgsmål 437 00:46:36,718 --> 00:46:39,720 jeg går og tumler med 438 00:46:40,672 --> 00:46:42,334 er tøjet flot? 439 00:46:43,221 --> 00:46:44,752 er håret sat? 440 00:46:45,666 --> 00:46:47,273 er hun spinkel? 441 00:46:48,139 --> 00:46:49,402 er hun grov? 442 00:46:51,480 --> 00:46:53,738 hun må være noget helt specielt 443 00:46:53,803 --> 00:46:56,104 der er ingen anden som Shug 444 00:46:56,373 --> 00:47:00,900 jublen ingen ende ta'r når Shug hun kommer langvejsfra 445 00:47:04,936 --> 00:47:07,415 Der er hun jo! 446 00:47:08,945 --> 00:47:10,875 - Hej, smukke! - Hejsa. 447 00:47:11,994 --> 00:47:13,019 Kom her! 448 00:47:15,460 --> 00:47:16,827 Hvordan står det til? 449 00:47:21,254 --> 00:47:23,353 Celie! Hold hendes hoved. 450 00:47:24,618 --> 00:47:28,768 - Hvad er der i vejen med hende? - Hun har bare fået en tår over tørsten. 451 00:47:30,683 --> 00:47:31,923 Tag fat i hendes ben. 452 00:47:40,301 --> 00:47:41,319 Pokkers også! 453 00:47:47,439 --> 00:47:48,600 Det ordner du. 454 00:48:02,600 --> 00:48:05,332 Hej, smukke. Jeg har lavet noget til dig. 455 00:48:09,939 --> 00:48:13,388 - Er du ude på at forgive mig? - Så slemt er det da ikke. 456 00:48:13,578 --> 00:48:18,331 - Der skal bare lidt chilisauce på. - Chilisauce, min bare røv! 457 00:48:39,840 --> 00:48:42,463 Jeg har jo sagt, jeg ikke er sulten! 458 00:49:07,116 --> 00:49:09,820 Hallo! Jeg er løbet tør for pullimut! 459 00:49:11,062 --> 00:49:12,337 Det er på vej, smukke. 460 00:49:15,940 --> 00:49:18,199 Kom og træk op for mig. 461 00:49:36,275 --> 00:49:39,938 Stå ikke bare der og glo. Drej på håndsvinget. 462 00:49:53,497 --> 00:49:54,613 Hvor skal du hen? 463 00:49:56,202 --> 00:49:58,725 Nogen skal vaske mig på ryggen. 464 00:50:33,761 --> 00:50:37,365 Det er en voldsom sitren 465 00:50:37,824 --> 00:50:40,968 der kryber op ad min ryg 466 00:50:42,668 --> 00:50:46,333 jeg vasker hende og det føles som at bede 467 00:50:46,858 --> 00:50:50,961 vil kigge væk men mit blik lystrer ikke 468 00:50:51,277 --> 00:50:58,144 nu ved jeg også hvad der gør hende helt speciel 469 00:50:58,603 --> 00:51:02,303 Shug Avery 470 00:51:03,217 --> 00:51:05,790 det' hende de taler om 471 00:51:06,278 --> 00:51:10,733 og alt hvad de si'r er sandt 472 00:51:11,550 --> 00:51:15,170 Shug Avery 473 00:52:00,077 --> 00:52:01,858 Du har gode hænder. 474 00:52:03,279 --> 00:52:06,283 Du gnubbede en sang ud af hovedet på mig. 475 00:52:13,446 --> 00:52:15,589 Hvor længe har du og Albert været sammen? 476 00:52:17,364 --> 00:52:20,438 - Albert? - Din mand. 477 00:52:23,165 --> 00:52:28,456 - Kender du ikke din egen mands navn? - Jeg troede, han hed Mister. 478 00:52:28,500 --> 00:52:34,864 "Mister" er ikke et navn, men en titel. En slet forvanskning af "massa". 479 00:52:35,218 --> 00:52:37,714 Manden tør ikke sige sin egen far imod, - 480 00:52:37,941 --> 00:52:42,140 - men får alle til at kalde ham Mister, som om han er den eneste i byen. 481 00:52:43,161 --> 00:52:46,969 Hvis du spørger ham, vil han påstå, at det er han. 482 00:52:47,973 --> 00:52:50,037 Den mand er så selvhøjtidelig ... 483 00:52:55,761 --> 00:52:57,850 Hvorfor griner du aldrig? 484 00:52:59,593 --> 00:53:03,003 Hvis du ikke griner, skulle du tage at sælge din humoristiske sans. 485 00:53:04,862 --> 00:53:07,991 Smil, det er sundt. Er der slet ikke noget, - 486 00:53:08,016 --> 00:53:12,081 - der kan få dig til at springe ud af sengen med et smil på læben? 487 00:53:12,567 --> 00:53:14,089 Har du ingen børn? 488 00:53:14,971 --> 00:53:20,193 Jeg har fået to. Men jeg ved ikke, om de er i live, eller hvor de er. 489 00:53:24,569 --> 00:53:28,619 Men når du tænker på dem, - 490 00:53:28,674 --> 00:53:32,207 - svulmer hjertet så, som første gang du holdt dem? 491 00:53:35,217 --> 00:53:37,740 - Ja. - Så er de stadig i live. 492 00:53:38,317 --> 00:53:44,221 Det er naturens telefon. Det er sådan, jeg ved, min far stadig lever. 493 00:53:44,916 --> 00:53:48,335 Når jeg tænker på, hvordan han sang for mig ... 494 00:53:48,360 --> 00:53:53,596 Hvorfor besøger du ham ikke bare? Han bor lige henne ved kirken. 495 00:53:56,429 --> 00:53:57,939 Han vil ikke vide af mig. 496 00:53:59,969 --> 00:54:03,912 Han kan ikke tilgive, at jeg valgte blues frem for hans religion. 497 00:54:04,277 --> 00:54:08,187 Det sjove er, at Gud aldrig har forladt mig. 498 00:54:09,016 --> 00:54:14,170 Jeg tror på, at hvis Gud forstår, hvorfor jeg synger blues, - 499 00:54:14,469 --> 00:54:17,693 - så kommer min far måske også til det en dag. 500 00:54:19,614 --> 00:54:22,525 Kom, lad os se dit smil i farver. 501 00:54:26,153 --> 00:54:28,270 Gudfader bevar mig vel! 502 00:54:28,978 --> 00:54:34,661 Nu ligner det noget. Nu vil Albert ikke kunne holde nallerne fra dig. 503 00:54:35,315 --> 00:54:37,908 Lad os prøve en anden farve. 504 00:55:41,155 --> 00:55:44,169 Jeg hører, du har taget skøgen ind igen og nedkaldt plagerne. 505 00:55:45,243 --> 00:55:47,209 Begynd nu ikke på det vås, far. 506 00:55:49,256 --> 00:55:51,897 - Et glas vand, gamle Mister? - Gerne. 507 00:55:53,027 --> 00:55:56,146 Min far var slave på ejendommen her. 508 00:55:56,393 --> 00:56:02,545 Tænk, du tager en skøge ind her, hvor dine forfædre sled sig ihjel. Skam dig. 509 00:56:02,811 --> 00:56:04,731 Shug er ingen skøge. 510 00:56:05,345 --> 00:56:09,439 Hun er vild ligesom mig. Jeg har altid elsket hende. 511 00:56:09,464 --> 00:56:10,780 Kvinden er forbandet. 512 00:56:11,562 --> 00:56:17,471 Så du ikke, himlen var sort af drosler i sidste uge, da hun kom hertil? 513 00:56:18,194 --> 00:56:22,494 For ikke at tale om myggesværmene og denne hersens hedebølge. 514 00:56:23,672 --> 00:56:26,736 Værsgo. Jeg har kommet lidt sødt i. 515 00:56:28,809 --> 00:56:33,438 Tak. Jeg føler med dig, tøs. Det er ikke mange andre kvinder, - 516 00:56:33,507 --> 00:56:37,010 - der lader sin mands skøge sove i sin seng og sprede ben. 517 00:56:37,065 --> 00:56:40,485 - Far, nu går du. - Må jeg lige drikke ud først? 518 00:57:03,415 --> 00:57:05,092 - Far, gå hjem. - Åh, klap i. 519 00:57:08,007 --> 00:57:12,073 Hvordan ved man, de er modne? Jeg aner intet om at plukke ærter. 520 00:57:12,826 --> 00:57:18,293 Man mærker på dem. Hvis de er ru udenpå, er de formentlig bløde indeni. 521 00:57:21,227 --> 00:57:24,759 Se engang Guds pragtfulde skaberværk. 522 00:57:25,527 --> 00:57:29,876 - Gud elsker at blive beundret. - Mener du, Gud er forfængelig? 523 00:57:30,534 --> 00:57:35,586 Nej, ikke forfængelig. Gud vil bare gerne dele det gode. 524 00:57:36,146 --> 00:57:39,034 Jeg tror, det fornærmer Gud, - 525 00:57:39,647 --> 00:57:43,361 - hvis man går forbi farven lilla uden at bemærke den. 526 00:57:44,901 --> 00:57:47,802 Mener du, at Gud vil elskes? 527 00:57:47,955 --> 00:57:54,043 Alt og alle vil gerne elskes. Især Gud. Det er derfor, Gud er til stede i alt. 528 00:57:54,510 --> 00:57:59,932 Når du elsker det, Gud har skabt, elsker du Gud, og omvendt. 529 00:58:00,645 --> 00:58:05,675 Gud er til stede i musikken, i vandet, i solskinnet. 530 00:58:06,888 --> 00:58:10,111 Gud er lige så stor som solen, - 531 00:58:10,562 --> 00:58:14,458 - men lille nok til at kunne være i vores hjerter. 532 00:58:16,431 --> 00:58:17,875 Jeg spørger mig selv, - 533 00:58:18,788 --> 00:58:22,739 - hvis Gud elsker mig, hvorfor tog han så mine børn? 534 00:58:24,533 --> 00:58:26,153 Og hvorfor tog han min Nettie? 535 00:58:27,943 --> 00:58:31,075 Det lyder, som om det var mænd, der gjorde det, ikke Gud. 536 00:58:36,263 --> 00:58:39,290 - Harpo! - Frøken Shug! Celie! 537 00:58:40,910 --> 00:58:44,096 Hvor er du blevet stor! Du altforbarmende. 538 00:58:46,204 --> 00:58:50,232 Harpo, det glæder mig at se, - 539 00:58:50,366 --> 00:58:54,227 - du ikke bare følger i din fars fodspor, men bygger noget selv. 540 00:58:54,485 --> 00:58:58,076 Tak, frøken Shug. Vi åbner på fredag og ... 541 00:58:59,996 --> 00:59:04,593 Mig og gutterne tænkte på, om du ville komme og synge. 542 00:59:04,964 --> 00:59:08,378 Ellers gør det ikke noget, for jeg kan også slå en trille. 543 00:59:08,765 --> 00:59:10,902 Det er min pige, Squeak. 544 00:59:12,286 --> 00:59:16,300 Hvor kært. Når I at blive færdige, så jeg kan komme og synge? 545 00:59:16,439 --> 00:59:19,820 - Ja, frøken. - Så kommer jeg. 546 00:59:19,877 --> 00:59:21,541 Hvad sagde jeg? 547 00:59:21,566 --> 00:59:27,091 - Vis mig så den dansebule. - Det kan du tro, jeg vil. 548 00:59:27,143 --> 00:59:31,625 - Har du den gode brændevin? - Ja, den er lavet specielt til dig. 549 00:59:32,299 --> 00:59:37,123 - Har du set mit navn på skiltet? - Ja. Det er edderbrodereme flot. 550 00:59:37,391 --> 00:59:41,167 - Jeg har noget særligt til jer. - Jeg vil se det. 551 00:59:43,532 --> 00:59:47,814 Den er flot, ikke? I skal alle sammen komme. 552 00:59:47,839 --> 00:59:50,201 Hæng den op der. Det ser godt ud. 553 00:59:51,994 --> 00:59:53,607 Kom og giv mig en hånd. 554 00:59:54,817 --> 00:59:56,646 Folk er ikke parate. 555 00:59:58,581 --> 01:00:01,068 Det bliver din store dag. 556 01:00:01,258 --> 01:00:03,421 - Her. - Stik mig en. 557 01:00:08,469 --> 01:00:11,664 Slå til. Folk bliver ellevilde. 558 01:00:18,430 --> 01:00:22,378 Kom ned og se Shug Avery! Jeg ved, I vil elske det! 559 01:00:22,582 --> 01:00:24,949 Hun optræder i Harpos Bule! 560 01:00:34,227 --> 01:00:35,961 Jeg har lagt noget frem til dig. 561 01:00:46,482 --> 01:00:48,121 Den er vel nok fin. 562 01:00:49,996 --> 01:00:51,116 Men den er ikke mig. 563 01:00:52,201 --> 01:00:53,243 Tys. 564 01:00:54,488 --> 01:00:58,277 Tag den på. Du er min gæst i aften. 565 01:01:01,055 --> 01:01:03,289 Vi skal se ud, som om vi hører til der. 566 01:01:25,564 --> 01:01:29,274 Shug siger, vi skal gå i forvejen. Hun vil gøre en stor entré. 567 01:01:52,183 --> 01:01:58,185 Der er noget om god elskov som alle kvinder bør høre 568 01:02:00,862 --> 01:02:03,750 hvis I vil fyre op for manden 569 01:02:04,117 --> 01:02:08,125 skal I lægge langsomt ud 570 01:02:09,836 --> 01:02:14,112 og skru så op for strømmen til han er én stor glød 571 01:02:14,238 --> 01:02:16,955 som en pære der bli'r tændt 572 01:02:17,121 --> 01:02:20,337 se så safterne flyde frit 573 01:02:22,896 --> 01:02:29,732 nu hvor jeg har jeres øre er der noget I mænd skal vide 574 01:02:31,412 --> 01:02:36,988 vil I ha' damen op at køre må I få hende i gear 575 01:02:40,480 --> 01:02:44,559 skal hendes motor spinde så find det ømme punkt 576 01:02:44,798 --> 01:02:48,362 ved I ikke hvor det er så lad hende styre 577 01:02:48,831 --> 01:02:50,255 og gi' den gas 578 01:02:53,493 --> 01:02:57,578 tryk på knappen tryk på knappen 579 01:02:57,659 --> 01:03:01,251 tryk på knappen hvis du vil indenfor 580 01:03:02,244 --> 01:03:06,237 tryk på knappen giv mig noget 581 01:03:06,445 --> 01:03:10,116 han skal vide det ik' er forkert 582 01:03:11,164 --> 01:03:15,663 vil du mærke toget buldre i tunnellen ind 583 01:03:15,890 --> 01:03:21,908 så tag og tryk på knappen og træk gardinet for 584 01:03:21,957 --> 01:03:23,594 kom her og 585 01:03:59,158 --> 01:04:00,578 Det er ikke slut endnu. 586 01:04:03,095 --> 01:04:04,169 tøser 587 01:04:04,607 --> 01:04:07,184 nu skal I lægge jer lidt i selen 588 01:04:07,533 --> 01:04:11,629 I skal række dybt ned og finde jeres indre Shug 589 01:04:11,696 --> 01:04:13,700 sådan sådan 590 01:04:17,927 --> 01:04:22,628 tryk på knappen tryk på knappen 591 01:04:22,717 --> 01:04:26,538 tryk på knappen hvis du vil indenfor 592 01:04:27,085 --> 01:04:31,581 tryk på knappen giv mig noget 593 01:04:31,642 --> 01:04:35,467 han skal vide det ik' er forkert 594 01:04:36,600 --> 01:04:40,892 vil du mærke toget buldre i tunnellen ind 595 01:04:41,505 --> 01:04:46,950 skatter skatter skatter 596 01:04:48,118 --> 01:04:50,966 hvad skal du så? tryk' på knappen 597 01:04:51,050 --> 01:04:52,546 tryk på knappen 598 01:05:00,984 --> 01:05:04,602 Hallo, alle sammen! 599 01:05:04,849 --> 01:05:07,454 Huset giver en omgang! 600 01:05:22,321 --> 01:05:24,005 Frøken Celie! 601 01:05:26,018 --> 01:05:31,008 - Hvor ser du godt ud. - Hvem er det? 602 01:05:31,354 --> 01:05:34,365 Henry Broadnax, men jeg bliver kaldt Buster. 603 01:05:34,548 --> 01:05:39,382 Han er bokser. Han var aldrig blevet slået i gulvet, før han mødte mig. 604 01:05:42,764 --> 01:05:45,492 Burde du ikke være hjemme hos din unge? 605 01:05:45,517 --> 01:05:48,711 Burde du ikke være sammen med dine jævnaldrende på kirkegården? 606 01:05:51,165 --> 01:05:55,463 - Harpo! - Jeg vil ikke have nogen ballade. 607 01:05:56,250 --> 01:05:57,250 Jamen dog. 608 01:05:58,303 --> 01:06:02,148 Det er ligegodt frækt at fjante omkring med en anden mand, - 609 01:06:02,181 --> 01:06:03,814 - selvom du stadig er gift med mig. 610 01:06:04,406 --> 01:06:07,226 Jeg hører, du også tager dig af hans børn. 611 01:06:07,985 --> 01:06:11,973 Han har fire munde at mætte plus min. 612 01:06:12,530 --> 01:06:14,981 Seks, hvis man tæller vores nyfødte med. 613 01:06:17,861 --> 01:06:22,008 - Nyfødte? - Ja, vi har fået en pige. 614 01:06:22,219 --> 01:06:23,219 Henrietta. 615 01:06:31,993 --> 01:06:33,297 I må have mig undskyldt. 616 01:06:54,147 --> 01:06:56,617 Du må undskylde, jeg fik os skævt ind på hinanden. 617 01:06:59,257 --> 01:07:02,243 Har du lyst til en svingom? 618 01:07:06,053 --> 01:07:07,115 Kom med. 619 01:07:09,800 --> 01:07:13,904 Jeg låner hende lige et øjeblik. Jeg skal nok være forsigtig. 620 01:07:17,441 --> 01:07:21,473 - Du er stadig min snuskegris. - Harpo, hvem er den kvinde? 621 01:07:23,164 --> 01:07:28,611 - Du ved jo godt, hvem hun er. - Jamen jeg vil også danse. 622 01:07:28,693 --> 01:07:31,222 - Fint med mig. - Nej nej. 623 01:07:32,195 --> 01:07:36,078 Det her var dit hjem engang. Du behøver ikke gå. 624 01:07:36,188 --> 01:07:39,972 Hun skred fra dig. Nu er du min. 625 01:07:40,292 --> 01:07:43,487 Som sagt, det er fint med mig. 626 01:07:43,613 --> 01:07:46,254 Du skal ikke røre mig, din skævtandede krikke! 627 01:07:50,644 --> 01:07:55,183 - Hvad går der af dig? - Fjern dine lede grabber! 628 01:08:00,733 --> 01:08:01,914 Mit klaver! 629 01:08:09,881 --> 01:08:11,504 Sofia er gået amok! 630 01:08:12,285 --> 01:08:13,984 Så du hende lige? 631 01:08:15,495 --> 01:08:20,122 Hvis du bliver ved med at synge her, kommer Harpo til at vade i penge. 632 01:08:20,210 --> 01:08:22,428 Han har ikke brug for mig. 633 01:08:22,977 --> 01:08:29,340 Og hvor gerne jeg end ville blive her, kalder Memphis på mig. 634 01:08:30,317 --> 01:08:35,727 Folk i storbyen skal mindes om, jeg er i live, ellers glemmer de mig. 635 01:08:37,626 --> 01:08:39,503 Jeg er ikke klar til, du skal rejse. 636 01:08:41,317 --> 01:08:47,325 Mister er meget sødere, når du er her. Han slår mig ikke nær så meget. 637 01:08:49,473 --> 01:08:50,507 Slår han dig? 638 01:08:52,705 --> 01:08:56,343 - Hvorfor gør han det? - Fordi jeg ikke er dig, tror jeg. 639 01:08:59,914 --> 01:09:01,839 Du er nødt til at sige fra. 640 01:09:04,515 --> 01:09:06,982 - Du er nødt til at prøve. - Hvornår tager du afsted? 641 01:09:09,508 --> 01:09:12,902 I morgen eftermiddag, men jeg kommer tilbage om en måneds tid. 642 01:09:14,241 --> 01:09:17,912 Bare du er væk en time, føles det som en evighed. 643 01:09:18,874 --> 01:09:23,617 Det ved jeg godt. Det er derfor, jeg kommer tilbage. 644 01:09:25,623 --> 01:09:27,860 Ingen elsker mig, som du gør. 645 01:09:29,458 --> 01:09:30,764 Hvor skal vi hen? 646 01:09:31,752 --> 01:09:36,076 Søde pige, det er på tide, du kommer ud at se verden! 647 01:09:37,594 --> 01:09:38,646 Kom. 648 01:10:00,266 --> 01:10:01,724 Så er vi her. 649 01:10:04,596 --> 01:10:05,657 Tak. 650 01:10:07,179 --> 01:10:08,563 Madame. 651 01:10:16,269 --> 01:10:19,543 - Hvad skulle det være? - To billetter, tak. 652 01:10:22,808 --> 01:10:24,712 - God fornøjelse. - Tak. 653 01:10:25,534 --> 01:10:26,576 Kom. 654 01:11:24,926 --> 01:11:30,399 Er det mig 655 01:11:31,577 --> 01:11:35,527 der svæver væk? 656 01:11:38,385 --> 01:11:44,816 løftet op i himlen blå 657 01:11:45,781 --> 01:11:49,430 af et kys 658 01:11:50,066 --> 01:11:55,293 har aldrig følt sådan før 659 01:12:00,367 --> 01:12:05,867 vil du vær' 660 01:12:06,441 --> 01:12:11,057 mit lys i regn og rusk? 661 01:12:12,952 --> 01:12:19,460 vil jeg se et nyt liv 662 01:12:19,852 --> 01:12:23,469 i dit blik? 663 01:12:24,119 --> 01:12:29,476 du sender min ånd til vejrs 664 01:12:33,712 --> 01:12:36,988 hvad med håb? 665 01:12:40,182 --> 01:12:44,769 og hvad med fryd? 666 01:12:45,033 --> 01:12:50,707 hvad med tårer når jeg er lyk'lig? 667 01:12:51,188 --> 01:12:57,890 hvad med vinger i mit fald? 668 01:12:59,112 --> 01:13:04,937 jeg vil du skal vær' en fortælling for mig 669 01:13:05,750 --> 01:13:11,774 som jeg kan tro på for evigt 670 01:13:11,974 --> 01:13:15,462 og hvad nu med 671 01:13:15,556 --> 01:13:18,681 kærlighed? 672 01:13:18,730 --> 01:13:25,016 hvad nu med 673 01:13:25,139 --> 01:13:28,558 hvad nu med kærlighed? 674 01:13:28,625 --> 01:13:32,749 du og jeg du og jeg og kærlighed 675 01:13:32,884 --> 01:13:34,390 syng for mig 676 01:13:34,451 --> 01:13:37,647 hvad nu med 677 01:13:37,748 --> 01:13:40,291 hvad nu med 678 01:13:41,650 --> 01:13:44,612 kærlighed? 679 01:14:39,126 --> 01:14:42,112 - Godmorgen. - Er Albert hjemme? 680 01:14:42,203 --> 01:14:47,049 Han ligger nok døddrukken et sted. Lad mig tage posten. Farvel. 681 01:14:50,587 --> 01:14:51,588 Nettie? 682 01:14:52,050 --> 01:14:54,614 NETTIE HARRIS, GULDKYSTEN 683 01:14:56,142 --> 01:14:57,467 Du altforbarmende! 684 01:14:58,707 --> 01:15:02,376 Celie! Celie! 685 01:15:03,251 --> 01:15:07,612 Celie, du har fået brev. Vågn op. Det er fra hende. 686 01:15:07,890 --> 01:15:09,999 - Hende? - Din Nettie. 687 01:15:11,034 --> 01:15:12,309 Luk det op. 688 01:15:19,621 --> 01:15:23,554 "Kære Celie. Jeg håber, dette når frem, - 689 01:15:24,307 --> 01:15:28,582 - da jeg har skrevet til dig hver uge i årevis. 690 01:15:31,086 --> 01:15:33,960 Jeg formoder, du ikke har fået nogen af mine breve, - 691 01:15:36,149 --> 01:15:38,670 - eftersom du aldrig har skrevet tilbage." 692 01:15:41,539 --> 01:15:43,733 - Nettie er i live. - Ja. 693 01:15:49,958 --> 01:15:55,054 "Det her får du nok heller ikke, da Mister vel stadig er den eneste, - 694 01:15:55,135 --> 01:15:57,322 - der tømmer postkassen. 695 01:15:59,229 --> 01:16:02,074 Men hvis du får det, skal du vide, - 696 01:16:02,422 --> 01:16:05,316 - at jeg elsker dig, og at jeg ikke er død." 697 01:16:08,250 --> 01:16:11,473 Der må være flere her et sted. Kom. 698 01:16:19,263 --> 01:16:20,280 Far. 699 01:16:24,401 --> 01:16:25,463 Kom nu, far. 700 01:16:28,728 --> 01:16:31,705 Vågn så op! Kom her. 701 01:16:32,242 --> 01:16:35,324 Hør, hvorfor vækker du mig ...? 702 01:16:36,557 --> 01:16:37,917 Du træder mig over tæerne! 703 01:16:38,470 --> 01:16:42,637 Shug rejser til Memphis i dag, så vi må se at få lidt fart på. 704 01:16:51,484 --> 01:16:52,558 Hold den. 705 01:16:59,427 --> 01:17:00,460 Fra Nettie. 706 01:17:01,936 --> 01:17:03,677 Det er de alle sammen. 707 01:17:04,855 --> 01:17:08,079 - Han kan være her når som helst. - Tag dem alle sammen. 708 01:17:14,462 --> 01:17:15,927 Hvor er Shug? 709 01:17:19,657 --> 01:17:22,523 Shug, rejser du i dag? 710 01:17:22,583 --> 01:17:25,373 Tag dig god tid. Jeg får Albert til at hjælpe mig med at pakke. 711 01:17:26,457 --> 01:17:27,587 Kommer! 712 01:17:39,729 --> 01:17:40,815 Nettie. 713 01:17:48,795 --> 01:17:53,909 - Bliv nu lidt længere. - Hvorfor? Jeg kommer igen. 714 01:18:01,887 --> 01:18:03,780 - Tag mig med. - Næste gang. 715 01:18:04,727 --> 01:18:09,450 Jeg er tilbage, inden du får stavet til "Mississippi"! Kom så, drenge! 716 01:18:28,002 --> 01:18:31,196 Kære Celie. Efter Mister smed mig på porten, - 717 01:18:31,720 --> 01:18:37,097 - fik jeg job hos en præstefamilie. Jeg passer børn mod kost og logi. 718 01:18:37,816 --> 01:18:44,058 De skulle til Afrika som missionærer. Undervejs på skibet fortalte præsten, - 719 01:18:44,090 --> 01:18:47,803 - at hans kone ikke kunne få børn, men at Gud havde skænket dem to. 720 01:18:48,423 --> 01:18:52,435 Da jeg så navnet på tæppet, vidste jeg, børnene var dine. 721 01:18:53,317 --> 01:18:57,218 Det er et mirakel. Adam og Olivia er her hos mig. 722 01:18:58,220 --> 01:19:03,031 Mine børn. De er i live, og de er hos Nettie. 723 01:19:12,651 --> 01:19:16,490 Det var, som om sort mødte sort for første gang. 724 01:19:16,870 --> 01:19:20,637 Vi er mere end bare konger og dronninger. Vi er universets navle. 725 01:19:42,677 --> 01:19:46,625 Kære Celie. Jeg håber, du er ved godt helbred. 726 01:19:48,835 --> 01:19:51,082 Vores tilværelse er blevet grufuld. 727 01:19:51,882 --> 01:19:56,192 Vores landsby er blevet bombet for at gøre plads til en plantagevej. 728 01:20:02,929 --> 01:20:07,339 Det britiske kolonistyre nægtede at lade os beholde vores jord. 729 01:20:11,349 --> 01:20:12,835 Vi kunne ikke kæmpe imod, - 730 01:20:12,904 --> 01:20:16,845 - så nu er vi på vej til en flygtningelejr. 731 01:20:22,415 --> 01:20:25,838 Jeg tror på, at Gud vil føre os sammen, inden vi dør. 732 01:20:27,839 --> 01:20:33,009 Forhåbentlig er vi til den tid ikke for gamle til at genkende hinanden. 733 01:20:34,479 --> 01:20:35,481 Celie! 734 01:20:52,455 --> 01:20:56,049 - Hvorfor er maden forsinket? - Tiden løb fra mig ... 735 01:20:56,094 --> 01:20:59,563 Jeg knokler i marken fra morgen til aften. 736 01:20:59,838 --> 01:21:03,092 Du skal bare lave mad og gøre rent, og ikke engang det kan du finde ud af. 737 01:21:07,902 --> 01:21:10,644 - Jeg skal nok gøre mig umage. - Det er bare noget, du siger. 738 01:21:12,345 --> 01:21:13,397 Tør det op. 739 01:21:14,516 --> 01:21:18,009 Hvis jeg skal spise sent, får du slet ikke lov at spise. 740 01:21:29,189 --> 01:21:35,213 - Frøken Celie! Tag med ind til byen. - Det går ikke. Jeg har husarbejde. 741 01:21:35,542 --> 01:21:40,510 Det kan vente. Kom nu. Jeg har ikke set dig i evigheder. 742 01:21:41,899 --> 01:21:43,167 Kom nu, jeg giver. 743 01:21:44,530 --> 01:21:45,657 Hop ind! 744 01:21:50,100 --> 01:21:54,335 - Ungerne generer dig ikke, vel? - Nej, jeg kan godt lide dine børn. 745 01:21:54,530 --> 01:21:55,998 Selv er jeg ikke så sikker. 746 01:21:58,117 --> 01:22:02,045 Vil I have en is? Vi køber is. 747 01:22:02,782 --> 01:22:04,774 I har været så søde i dag. 748 01:22:05,975 --> 01:22:10,529 Vent, lille skat, så skal jeg tage dig. Sådan. 749 01:22:10,836 --> 01:22:15,615 Nu ikke stille alle mulige spørgsmål. Han har kun vanilje, ikke chokolade. 750 01:22:16,850 --> 01:22:20,277 Goddag, hr. To vaniljeis, tak. 751 01:22:20,409 --> 01:22:21,817 Er de dine? 752 01:22:22,710 --> 01:22:28,788 De er så chokoladelækre, jeg kunne spise dem. Og velopdragne og rene. 753 01:22:29,782 --> 01:22:31,432 Kom og vær tjenestepige hos mig. 754 01:22:32,625 --> 01:22:34,295 Nej, ellers tak. 755 01:22:35,177 --> 01:22:41,176 Du har ellers mange munde at mætte. Jeg er fru Millie, borgmesterens kone. 756 01:22:41,652 --> 01:22:47,909 Du har sikkert hørt om mig. De farvede elsker mig. Jeg betaler godt. 757 01:22:48,993 --> 01:22:53,132 - Skat, sæt dig ind i bilen. - Ja, gå tilbage til bilen. 758 01:22:56,423 --> 01:23:01,432 Jeg taler til dig, pigebarn. Vil du være min tjenestepige eller ej? 759 01:23:05,129 --> 01:23:06,935 Fa'me nej. 760 01:23:11,856 --> 01:23:15,861 - Hvad sagde du til min kone? - Jeg sagde fa'me nej. 761 01:23:17,022 --> 01:23:19,527 - Mor! - Sofia, kom nu her. 762 01:23:22,124 --> 01:23:25,765 Buster, få børnene væk herfra! I skal ikke røre mig! 763 01:23:25,950 --> 01:23:29,375 Få børnene væk herfra! Buster, få dem væk herfra! 764 01:23:34,234 --> 01:23:36,228 - Buster ... - Du må ikke lade dem se det. 765 01:23:43,769 --> 01:23:45,106 Sofia ... 766 01:23:50,115 --> 01:23:51,646 Hej, Sofia. 767 01:23:53,917 --> 01:23:55,252 Hvordan har du det? 768 01:23:58,428 --> 01:24:00,196 Undskyld, jeg kommer så sent. 769 01:24:03,337 --> 01:24:07,393 Men jeg vil ikke gå glip af vores besøg, om så jorden åbnede sig. 770 01:24:13,087 --> 01:24:16,023 Sheriffen sagde, jeg måtte tage mad med i anledning af thanksgiving. 771 01:24:21,710 --> 01:24:23,895 Han siger, du ikke har spist i dagevis. 772 01:24:25,275 --> 01:24:28,034 Harpo og Squeak tager sig godt af dine børn. 773 01:24:29,588 --> 01:24:31,830 Buster giver også et nap med, - 774 01:24:32,533 --> 01:24:34,792 - men jeg er bange for, at oplevelsen har knækket ham. 775 01:24:37,011 --> 01:24:39,885 Men Harpo elsker børnene, som var de hans egne. 776 01:24:42,531 --> 01:24:44,770 Han tjener gode penge i bulen ... 777 01:24:45,516 --> 01:24:46,528 Så er det ud. 778 01:24:49,422 --> 01:24:52,204 - Jeg er jo lige kommet. - Jeg sagde, så er det ud. 779 01:24:59,557 --> 01:25:03,652 Jeg kommer igen i næste uge. Spis nu noget for min skyld. 780 01:25:05,579 --> 01:25:07,950 Jeg skal nok få dig ud herfra. 781 01:25:08,116 --> 01:25:10,039 Jeg sagde, så er det ud! 782 01:25:16,223 --> 01:25:17,803 Du må ikke gå fra mig. 783 01:25:23,635 --> 01:25:25,421 Du må ikke gå fra mig. 784 01:25:49,332 --> 01:25:54,481 Ingen pige er sikker i en familie af mænd 785 01:25:55,750 --> 01:26:00,495 træt af at se kvinder stadig leve slaveliv 786 01:26:01,791 --> 01:26:07,647 vi må lære at slå fra os mens vi stadig kan 787 01:26:08,280 --> 01:26:13,847 så alle vi piger kan gi' dem igen 788 01:26:14,182 --> 01:26:19,838 for når en mand er skideligeglad 789 01:26:23,173 --> 01:26:24,537 fa'me nej 790 01:26:28,140 --> 01:26:31,683 fa'me nej 791 01:27:27,231 --> 01:27:29,951 Vi er vel nok stolte af vores Sofia. 792 01:27:31,059 --> 01:27:34,264 Hun er kommet så langt på seks år, - 793 01:27:34,577 --> 01:27:40,015 - at jeg vil lade hende bo og arbejde hos mig, til hun kommer på fode igen. 794 01:27:45,895 --> 01:27:46,991 Kom så her. 795 01:27:50,193 --> 01:27:51,244 Sofia. 796 01:28:02,947 --> 01:28:04,559 Nu ikke nøle. 797 01:28:10,364 --> 01:28:13,732 Sofia, jeg har syet den her til dig. 798 01:28:49,223 --> 01:28:53,546 Kære Celie. Der må være en Gud, for nu har jeg endelig hørt fra dig. 799 01:28:54,120 --> 01:28:57,350 Da jeg fik dit brev, stirrede jeg på det i en time, - 800 01:28:57,383 --> 01:29:01,558 - før jeg kunne åbne det, så meget rystede jeg på hænderne. 801 01:29:02,696 --> 01:29:03,702 Celie! 802 01:29:09,326 --> 01:29:11,490 Har jeg ikke sagt, du ikke må røre posten? 803 01:29:19,609 --> 01:29:22,431 Shug kommer snart. Kom og barber mig. 804 01:29:33,548 --> 01:29:36,067 Celie! Let så røven! 805 01:29:50,181 --> 01:29:51,772 Rolig på hænderne. 806 01:30:24,417 --> 01:30:25,584 Så er jeg her! 807 01:30:26,804 --> 01:30:28,907 Kom, så skal du møde mine venner. 808 01:30:30,015 --> 01:30:32,383 Da mig og Grady var blevet gift, - 809 01:30:32,543 --> 01:30:36,539 - spurgte han, hvad jeg ville i hvedebrødsdagene. To ting. 810 01:30:36,952 --> 01:30:41,246 Have en ny bil og køre en tur ud for at besøge mine yndlingsmennesker. 811 01:30:41,466 --> 01:30:44,987 Shug har talt så meget om jer, vi nærmest allerede er i familie. 812 01:30:45,447 --> 01:30:46,507 Frøken Celie ... 813 01:30:48,122 --> 01:30:50,008 Nu er vi begge to ægtefruer. 814 01:30:51,617 --> 01:30:53,745 Kom. Hvad har I at spise? 815 01:31:11,566 --> 01:31:13,364 Dejlig mad, frøken Celie. 816 01:31:13,642 --> 01:31:16,801 Jeg er mæt som en tæge på en stor hund. 817 01:31:24,456 --> 01:31:25,999 Sofia, vi er ... 818 01:31:27,868 --> 01:31:32,282 - Vi er glade for, du er hjemme igen. - Ja, velkommen hjem, Sofia. 819 01:31:36,780 --> 01:31:38,873 Er du sikker på, du ikke vil have noget at spise? 820 01:31:45,324 --> 01:31:49,003 Jeg må desværre meddele, at mig og Grady ikke kan blive. 821 01:31:49,170 --> 01:31:52,207 - Vi kører inden aften. - I er jo lige kommet. 822 01:31:52,738 --> 01:31:56,317 Ja, men Grady skal tilbage på arbejde i morgen. 823 01:31:57,037 --> 01:32:01,180 Og så tager vi Celie med. Ikke også, Cel? 824 01:32:03,834 --> 01:32:04,945 Hva'ba'? 825 01:32:04,970 --> 01:32:09,627 Celie skal med til Memphis. Hun skal ud at opleve verden. 826 01:32:11,533 --> 01:32:13,218 Det bliver over mit lig. 827 01:32:13,362 --> 01:32:17,669 Godt. Det er den afskedsgave, jeg har gået og drømt om. 828 01:32:18,697 --> 01:32:21,928 - Nu passer du på. - Din kvinde er blevet næsvis. 829 01:32:21,953 --> 01:32:24,542 Det er bare tosserier. Hvad går der af dig? 830 01:32:24,600 --> 01:32:27,694 Jeg har fået nok af dig, har jeg. 831 01:32:28,295 --> 01:32:31,802 Det er på tide, jeg gør mig fri af dig. 832 01:32:31,887 --> 01:32:34,586 Sådan skal du ikke tale til min dreng. 833 01:32:34,611 --> 01:32:38,313 Havde din dreng så bare været den mindste smule mand. 834 01:32:39,394 --> 01:32:41,684 Du tog min søster fra mig. 835 01:32:42,644 --> 01:32:48,369 Du gemte hendes breve i alle årene. Hun var den eneste, der elskede mig. 836 01:32:48,474 --> 01:32:52,654 Men Nettie lever, og mine børn er sammen med hende i Afrika. 837 01:32:53,174 --> 01:32:57,959 Og når de kommer hjem, går vi sammen og prygler din bonderøv. 838 01:32:58,059 --> 01:33:01,718 - Var din mund i mit hus! - Nu må jeg hellere pakke. 839 01:33:02,301 --> 01:33:05,123 Frøken Celie, spis nu nogle ærter. 840 01:33:05,148 --> 01:33:09,385 Harpo, din far har gjort mit liv til et helvede. 841 01:33:09,794 --> 01:33:13,419 Han er bare en sæk dødt hestemøg, - 842 01:33:13,444 --> 01:33:15,552 - og hestemøg hører til i jorden. 843 01:33:26,139 --> 01:33:30,363 Hun kaldte ham en sæk dødt hestemøg. 844 01:33:31,496 --> 01:33:36,241 Hvis det ikke er et godt grin værd, så ved jeg ikke, hvad der er. 845 01:33:36,875 --> 01:33:39,398 Harpo, ræk mig ærterne. 846 01:33:53,562 --> 01:33:56,415 Jeg vil gerne sige dig tak, frøken Celie ... 847 01:33:58,624 --> 01:34:02,281 ... for alt det, du har gjort for mig. 848 01:34:04,272 --> 01:34:09,201 Jeg havde det så elendigt i den fængselscelle, - 849 01:34:09,226 --> 01:34:13,546 - men du kom og besøgte mig hver eneste uge. 850 01:34:15,012 --> 01:34:16,048 Uden undtagelse. 851 01:34:17,884 --> 01:34:20,899 Derfor ved jeg, der er en Gud, - 852 01:34:22,294 --> 01:34:24,316 - for han lever i dig. 853 01:34:25,363 --> 01:34:30,263 - Kvinderne er gået fra forstanden. - Klap i, din tandløse ged! 854 01:34:31,156 --> 01:34:33,928 Hvis du forlader mig, får du ikke en rød reje. 855 01:34:40,435 --> 01:34:46,027 Jeg har aldrig bedt dig om noget. Ikke engang om at tage mig til ægte. 856 01:34:46,057 --> 01:34:50,470 Kom nu, Celie. Sofia kan tage sig af det her. 857 01:34:50,530 --> 01:34:54,655 Ja, Sofia er født til at tage sig af det her. 858 01:34:58,778 --> 01:35:00,118 Der er altid ballade. 859 01:35:05,012 --> 01:35:08,706 - Hvor skal du hen? - Jeg vil også til Memphis. 860 01:35:09,514 --> 01:35:13,676 Hvad vil du dog der? Hold nu op, Squeak ... 861 01:35:13,779 --> 01:35:15,969 Mit navn er ikke Squeak. 862 01:35:17,704 --> 01:35:19,162 Det er Mary Agnes. 863 01:35:24,067 --> 01:35:29,396 Så er Sofia hjemme igen! Nu får piben en anden lyd. 864 01:35:42,127 --> 01:35:43,540 Hun skal nok komme tilbage, far. 865 01:35:45,138 --> 01:35:46,551 Hun kommer tilbage. 866 01:35:46,811 --> 01:35:49,506 Du kommer tilbage! Hvor vil du tage hen? 867 01:35:50,725 --> 01:35:53,247 Shug er talentfuld og smuk. 868 01:35:53,786 --> 01:35:58,339 Du duer ikke til andet end at tømme hendes natpotte og lave hendes mad. 869 01:36:03,748 --> 01:36:09,651 Indtil du gør bod over for mig, vil alt, hvad du tænker på, fordærves. 870 01:36:11,199 --> 01:36:15,400 Du er sort, du er fattig, du er grim, - 871 01:36:15,913 --> 01:36:20,361 - og du er kvinde. Jeg skulle have holdt dig under min hæl, din lus. 872 01:36:20,828 --> 01:36:24,566 Al den fortræd, du har gjort mig, er allerede blevet gjort dig. 873 01:36:27,023 --> 01:36:28,612 Ja, jeg er sort, - 874 01:36:30,267 --> 01:36:31,864 - og jeg er fattig. 875 01:36:33,091 --> 01:36:37,230 Jeg er muligvis også grim, men jeg er her! 876 01:36:41,100 --> 01:36:42,464 Jeg er her! 877 01:36:48,848 --> 01:36:50,079 Du kommer tilbage! 878 01:37:08,898 --> 01:37:10,964 Så er vi fremme. 879 01:37:15,175 --> 01:37:16,896 Hjem, kære hjem. 880 01:37:21,516 --> 01:37:25,526 - Kom, så skal jeg vise dig rundt. - Find dig godt til rette, Mary Agnes. 881 01:37:27,276 --> 01:37:29,047 Nu skal jeg vise dig dit værelse. 882 01:37:29,944 --> 01:37:34,854 Jeg har aldrig før haft mit eget værelse. Hvad skal jeg dog gøre af mig selv? 883 01:37:35,740 --> 01:37:38,144 Du skal bare opføre dig naturligt. 884 01:37:55,473 --> 01:37:57,986 Chef, kom og se! 885 01:37:58,479 --> 01:37:59,503 Jeg kommer. 886 01:38:04,372 --> 01:38:06,681 - Hvad er der los? - Biller. 887 01:38:17,071 --> 01:38:20,779 Vi må hellere brænde dem igen. Den her jord er som forbandet. 888 01:38:47,745 --> 01:38:51,230 - Shug? - Kom nu, ét til. 889 01:38:53,333 --> 01:38:54,487 Vi er der lige straks. 890 01:38:56,825 --> 01:38:59,017 Tillykke! 891 01:39:01,023 --> 01:39:02,868 Tillykke med fødselsdagen, frøken Celie. 892 01:39:04,458 --> 01:39:07,887 Værsgo. Det var den, du gnubbede ud af hovedet på mig. 893 01:39:10,295 --> 01:39:11,788 Jamen dog. 894 01:39:14,806 --> 01:39:16,229 Shug Avery. 895 01:39:17,329 --> 01:39:18,535 Det er din fortjeneste. 896 01:39:46,118 --> 01:39:50,967 Søster jeg har tænkt på dig 897 01:39:52,167 --> 01:39:56,649 søster du' helt ligesom mig 898 01:39:56,723 --> 01:40:00,144 så søster 899 01:40:00,212 --> 01:40:04,636 jeg holder skarpt øje med dig 900 01:40:06,713 --> 01:40:09,286 du tror vel jeg ik' du'r til 901 01:40:09,852 --> 01:40:14,246 andet end at synge blues 902 01:40:14,438 --> 01:40:16,855 men søster 903 01:40:17,611 --> 01:40:19,578 så kan jeg love dig 904 01:40:19,603 --> 01:40:22,282 jeg er vigtig 905 01:40:23,374 --> 01:40:28,148 det håber jeg du ved du også er 906 01:40:33,148 --> 01:40:35,358 jeg har travet 907 01:40:35,383 --> 01:40:37,578 ud ad ensomhedens vej 908 01:40:37,804 --> 01:40:42,054 og set en masse sole gå ned 909 01:40:43,794 --> 01:40:45,700 men tro mig 910 01:40:46,848 --> 01:40:51,585 ingen sjuft render om hjørner med mig 911 01:40:53,234 --> 01:40:55,999 nu skal jeg sige dig noget 912 01:40:56,692 --> 01:41:00,858 søster husk godt på dit navn 913 01:41:02,384 --> 01:41:06,536 ingen stodder skal ta' pippet fra dig 914 01:41:06,608 --> 01:41:09,504 min søster 915 01:41:10,199 --> 01:41:14,103 vor tid i denne verden er knap 916 01:41:14,335 --> 01:41:16,002 Så tager vi den hjem, drenge. 917 01:41:16,748 --> 01:41:21,290 så ryst rumpetten søster 918 01:41:22,594 --> 01:41:27,003 for jeg si'r dig Shug hun har det 919 01:41:27,906 --> 01:41:30,522 skønt 920 01:41:43,975 --> 01:41:44,975 Hallo? 921 01:41:45,899 --> 01:41:46,911 Hvem? 922 01:41:50,202 --> 01:41:52,610 Frøken Celie, der er telefon. 923 01:41:54,611 --> 01:41:57,415 - Hvem er det? - Det lyder i al fald vigtigt. 924 01:42:01,461 --> 01:42:03,006 Det er Celie. 925 01:42:27,370 --> 01:42:34,069 Kære Gud i himlen, vi takker dig for hr. Alfonso Harris' jordeliv. 926 01:42:34,469 --> 01:42:39,059 Og vi takker dig for hans datter Celie, som nu er vendt hjem. 927 01:42:39,525 --> 01:42:45,241 Ligeledes takker vi dig for hans hustru, kære søster Mary Ellen, - 928 01:42:45,728 --> 01:42:50,544 - for hvem vi beder i denne sorgens stund. 929 01:42:51,342 --> 01:42:54,210 Hr. Alfonso var en mand. 930 01:42:54,589 --> 01:43:00,433 En hårdtarbejdende mand. Nok var han vanskelig og stædig ... 931 01:43:00,457 --> 01:43:01,929 Nu prædiker du for koret. 932 01:43:02,496 --> 01:43:05,888 Og det ville være løgn at hævde at vide, - 933 01:43:05,988 --> 01:43:09,987 - at hr. Alfonso nåede frem til Himlens port. 934 01:43:11,233 --> 01:43:15,207 Til gengæld ved jeg, at vi skal kunne tilgive - 935 01:43:16,281 --> 01:43:19,609 - og bede andre om tilgivelse. 936 01:43:20,122 --> 01:43:25,765 Ellers får Gud morderlig svært ved at vise os nåde. 937 01:43:26,680 --> 01:43:31,090 Så tøv ikke, folkens, thi ingen ved, på hvilken dag - 938 01:43:31,876 --> 01:43:35,813 - eller i hvilken stund vi får vores far at se igen. Amen. 939 01:43:36,266 --> 01:43:37,292 Amen! 940 01:43:39,343 --> 01:43:40,793 Værsgo, Ezekiel. 941 01:44:02,382 --> 01:44:03,709 Gud velsigne dig. 942 01:44:06,265 --> 01:44:11,816 Det var en dejlig prædiken, far. Især det, du sagde om tilgivelse ... 943 01:44:11,841 --> 01:44:16,233 Ikke nu. Pastoren har travlt. Gud velsigne dig, barn. 944 01:44:20,993 --> 01:44:22,279 Gud velsigne dig. 945 01:44:24,172 --> 01:44:25,599 Godt at se dig. 946 01:44:32,538 --> 01:44:35,205 Mød mig i butikken. Der er noget, jeg skal fortælle dig. 947 01:44:55,770 --> 01:44:59,144 - Hvad er de til? - Butikken er din. 948 01:45:00,825 --> 01:45:03,744 - Efterlod han den ikke til dig? - Nej. 949 01:45:04,519 --> 01:45:09,458 Det tilkom ham ikke at give den væk. Var du ikke klar over det? 950 01:45:11,326 --> 01:45:13,572 Vi var ikke rigtig på talefod. 951 01:45:15,046 --> 01:45:18,806 Da jeg gjorde boet efter Alfonso op, fortalte sagføreren mig, - 952 01:45:18,831 --> 01:45:23,638 - at hverken jorden eller butikken var hans. Det tilhørte din rigtige far. 953 01:45:24,402 --> 01:45:27,553 Alfonso var min far. 954 01:45:29,496 --> 01:45:33,224 Nej. Da din far døde, giftede din mor sig med Alfonso, - 955 01:45:33,737 --> 01:45:36,130 - som førte butikken videre. 956 01:45:37,359 --> 01:45:40,036 Din rigtige far skrev endda dit og din søsters navn på skødet. 957 01:45:40,826 --> 01:45:43,444 Derfor ved jeg, at jorden her tilhører jer. 958 01:45:48,579 --> 01:45:49,822 Jeg havde en mor - 959 01:45:51,312 --> 01:45:53,483 - og en far, der elskede mig. 960 01:45:56,136 --> 01:45:57,259 Kære Gud ... 961 01:46:01,060 --> 01:46:04,272 Jeg håber, stedet vil være dig og din søster en trøst. 962 01:46:56,083 --> 01:46:57,169 Mor ... 963 01:46:58,981 --> 01:47:00,749 Jeg har fået vores hus tilbage. 964 01:47:03,740 --> 01:47:05,258 Hvad gør jeg så nu? 965 01:47:18,095 --> 01:47:20,592 Føl på nålen. 966 01:47:21,401 --> 01:47:23,012 Føl på stoffet. 967 01:47:43,822 --> 01:47:46,338 Giv mig blot en nål og en rulle tråd 968 01:47:46,380 --> 01:47:48,843 har et hav af mønstre inde i mit hoved 969 01:47:48,995 --> 01:47:51,760 damerne vil danse hele natten lang 970 01:47:51,797 --> 01:47:54,104 med Celies bukser på 971 01:47:54,146 --> 01:47:56,673 gabardine duvetine fløjl og filt 972 01:47:56,726 --> 01:47:59,079 knapper og kniplinger gi'r det et pift 973 01:47:59,156 --> 01:48:01,515 får dig til at føle dig fornem og fin 974 01:48:01,567 --> 01:48:04,175 den kvinde kan trylle med en symaskin' 975 01:48:04,682 --> 01:48:06,503 hvem er det? hvem er det? 976 01:48:06,569 --> 01:48:09,158 hvem er det? hvem er det? 977 01:48:09,200 --> 01:48:11,706 hvem er det? hvem er det? 978 01:48:11,879 --> 01:48:14,352 med Celies bukser på? 979 01:48:14,852 --> 01:48:17,035 hvem er det? hvem er det? 980 01:48:17,182 --> 01:48:19,415 pas nu på her kommer jeg 981 01:48:19,535 --> 01:48:22,025 Sofia er igen på rette vej 982 01:48:22,166 --> 01:48:24,758 med Celies bukser på 983 01:48:26,315 --> 01:48:29,671 du fejed' alle minder ud 984 01:48:30,396 --> 01:48:32,899 og lukked' glæden ind 985 01:48:32,963 --> 01:48:37,794 i den gamle købmandsbiks 986 01:48:39,061 --> 01:48:43,886 vi har symaskiner spejle funkler fint 987 01:48:44,044 --> 01:48:46,254 og et prøverum 988 01:48:46,297 --> 01:48:51,719 med duft af sød viol 989 01:48:51,926 --> 01:48:54,332 ja den mand har 990 01:48:54,398 --> 01:48:59,908 gjort dig ondt 991 01:49:01,070 --> 01:49:04,895 såret dig dybt 992 01:49:05,394 --> 01:49:12,185 og bildt dig ind at du ikke er stærk 993 01:49:16,289 --> 01:49:18,313 men se 994 01:49:18,945 --> 01:49:20,804 jeg sa'e se 995 01:49:21,076 --> 01:49:22,997 ser I efter? 996 01:49:23,271 --> 01:49:25,049 ja vi gør skat 997 01:49:25,128 --> 01:49:27,724 se hvem der har bukserne på 998 01:49:27,953 --> 01:49:30,723 nu 999 01:49:40,659 --> 01:49:43,391 hvem er det? hvem er det? 1000 01:49:43,539 --> 01:49:45,874 hvem er det? hvem er det? 1001 01:49:45,899 --> 01:49:47,887 hvem er det? hvem er det? 1002 01:49:47,933 --> 01:49:50,121 med Celies bukser på? 1003 01:49:55,703 --> 01:49:57,428 Vask det her for mig, Jimmy. 1004 01:49:58,424 --> 01:50:00,014 - Tak. - Hvor skal du hen? 1005 01:50:05,266 --> 01:50:07,887 Hov, tak som byder. 1006 01:50:10,528 --> 01:50:11,601 Det må I undskylde. 1007 01:50:15,718 --> 01:50:20,050 Du må gøre noget ved din far. Han laver ballade hver eneste aften. 1008 01:50:20,075 --> 01:50:21,648 Jeg skal nok. 1009 01:50:23,047 --> 01:50:25,449 Kom, så tæller jeg for. 1010 01:50:25,755 --> 01:50:28,424 Nej, nej, nej. Ikke i aften. 1011 01:50:28,449 --> 01:50:32,880 - Hej, knægt! Vi giver lige et nummer. - Nej, du gør dig pinligt bemærket. 1012 01:50:38,338 --> 01:50:40,765 Skidt pyt. De har alligevel ikke forstand på god musik. 1013 01:50:42,193 --> 01:50:46,858 Jeg var en rigtig hjerteknuser engang. Fik alle damer til at smide trusserne. 1014 01:50:48,995 --> 01:50:50,872 Fortæl dem, hvem jeg var. 1015 01:50:52,714 --> 01:50:55,287 Jeg kunne have spillet i Shugs band, - 1016 01:50:55,562 --> 01:50:58,605 - hvis ikke jeg skulle have dyrket min farfars jord. 1017 01:51:01,647 --> 01:51:03,253 Kom, op med dig. 1018 01:51:04,314 --> 01:51:05,328 Slip mig! 1019 01:51:07,773 --> 01:51:09,267 Det er tid til at gå hjem. 1020 01:51:22,002 --> 01:51:25,933 Jeg havde mine tvivl, da du byggede den bule. 1021 01:51:29,559 --> 01:51:31,200 Men du har gjort det godt, knægt. 1022 01:51:33,046 --> 01:51:34,688 Du har gjort det godt. 1023 01:51:39,653 --> 01:51:42,508 Far, er du all right? 1024 01:51:45,293 --> 01:51:46,293 Selvfølgelig. 1025 01:51:47,580 --> 01:51:51,123 Hvorfor har du armen rundt om mig, som om jeg var gammel? 1026 01:51:52,457 --> 01:51:55,653 - Far ... - Jeg kan selv finde hjem. 1027 01:52:15,042 --> 01:52:20,248 Indtil du gør bod over for mig, vil alt, hvad du tænker på, fordærves. 1028 01:52:21,830 --> 01:52:23,243 Jeg skal nok gøre bod. 1029 01:52:24,516 --> 01:52:26,435 Kære Gud, jeg skal nok gøre bod! 1030 01:52:29,564 --> 01:52:30,912 Jeg skal nok gøre bod! 1031 01:52:33,108 --> 01:52:34,356 Jeg skal nok gøre bod. 1032 01:52:54,556 --> 01:52:55,720 Er du all right, Albert? 1033 01:52:59,754 --> 01:53:01,623 - Er du all right? - Ja ja. 1034 01:53:05,974 --> 01:53:11,009 Ja tak. Jeg faldt bare i søvn, mens jeg kiggede stjerner. 1035 01:53:12,200 --> 01:53:13,673 Pas nu på dig selv. 1036 01:53:16,086 --> 01:53:17,143 Værsgo. 1037 01:53:22,479 --> 01:53:26,542 Kære Celie. Dine breve fylder mit liv med glæde. 1038 01:53:26,848 --> 01:53:32,332 Jeg må have været svær at finde. Vi har måttet flytte mange gange. 1039 01:53:32,860 --> 01:53:37,277 Briterne har erobret den østlige del, og vi mistede vores pas og papirer, - 1040 01:53:37,302 --> 01:53:39,030 - da vores landsby blev brændt ned. 1041 01:53:39,633 --> 01:53:44,068 Jeg har besluttet, det er bedst, mig og børnene rejser hjem til dig. 1042 01:53:45,091 --> 01:53:48,561 Celie, vi har brug for din hjælp for at komme til Staterne. 1043 01:53:49,451 --> 01:53:53,046 Du må snarest gå ned på immigrationskontoret - 1044 01:53:53,071 --> 01:53:57,578 - og bevise vores indfødsret. Du er vores eneste håb. 1045 01:53:58,975 --> 01:54:00,315 Hr. Johnson? 1046 01:54:05,125 --> 01:54:09,179 Selv hvis vi kunne finde dem, hvilket jeg tvivler på, - 1047 01:54:09,622 --> 01:54:12,733 - vil det koste Dem en formue at få dem hertil fra Afrika. 1048 01:54:14,623 --> 01:54:17,461 Tak for Deres tid. 1049 01:54:23,712 --> 01:54:26,973 Hør, jeg ejer noget jord. 1050 01:54:28,458 --> 01:54:33,164 Jeg kunne sælge noget af den og skaffe pengene. Ville det hjælpe? 1051 01:54:34,023 --> 01:54:37,921 Det ville det absolut. Min sekretær kan gå i gang med papirarbejdet. 1052 01:54:43,588 --> 01:54:44,810 Vi har lukket. 1053 01:54:53,930 --> 01:54:57,604 Godaften. Undskyld, jeg forstyrrer. 1054 01:54:58,961 --> 01:55:04,226 Det lyder sikkert underligt, men jeg vil gerne købe et par bukser. 1055 01:55:06,494 --> 01:55:11,691 Jeg kan også komme igen senere. Jeg har taget noget med til dig. 1056 01:55:36,582 --> 01:55:38,185 Er der noget, du synes om? 1057 01:55:43,492 --> 01:55:47,378 Lad mig tage et par af dem, ingen andre køber, - 1058 01:55:48,587 --> 01:55:50,245 - bare for at hjælpe forretningen. 1059 01:55:58,302 --> 01:55:59,302 Du ser godt ud. 1060 01:56:01,443 --> 01:56:03,522 Vil du virkelig gerne ses i dem her? 1061 01:56:04,466 --> 01:56:07,970 Det rører mig ikke. Så har folk noget at grine ad. 1062 01:56:11,637 --> 01:56:14,919 Jeg må til at låse af. Klokken er mange. 1063 01:56:15,878 --> 01:56:16,985 Ja, det er den. 1064 01:56:19,129 --> 01:56:20,140 Tak. 1065 01:56:22,415 --> 01:56:23,585 Hør ... 1066 01:56:25,938 --> 01:56:32,696 Måske en dag kunne du og jeg, hvis du altså har lyst til det ... 1067 01:56:33,389 --> 01:56:34,769 Lad os bare være venner. 1068 01:56:39,181 --> 01:56:40,229 Ja. 1069 01:58:01,088 --> 01:58:03,675 Jeg har min søster 1070 01:58:05,263 --> 01:58:07,804 jeg kan mærke hende 1071 01:58:08,034 --> 01:58:10,813 selvom hun ik' er her 1072 01:58:12,700 --> 01:58:15,172 er hun stadig min 1073 01:58:15,285 --> 01:58:16,965 og jeg ved 1074 01:58:21,163 --> 01:58:25,058 hun stadig elsker mig 1075 01:58:28,548 --> 01:58:30,840 jeg har mine børn 1076 01:58:32,424 --> 01:58:34,917 jeg kan ik' kramme dem 1077 01:58:35,228 --> 01:58:37,648 selvom de ik' er her 1078 01:58:39,492 --> 01:58:41,884 er de stadig mine 1079 01:58:42,032 --> 01:58:45,516 og jeg håber 1080 01:58:46,931 --> 01:58:52,264 de ved jeg stadig elsker dem 1081 01:58:56,521 --> 01:58:58,439 jeg har mit hus 1082 01:58:58,756 --> 01:59:02,594 det holder stadig kulden ude 1083 01:59:02,987 --> 01:59:04,829 jeg har min stol 1084 01:59:05,313 --> 01:59:09,322 når min krop ik' kan klare mer' 1085 01:59:09,863 --> 01:59:15,619 har mine hænder og de kan det de skal kunne 1086 01:59:16,398 --> 01:59:22,545 jeg viser mit hjerte til dem jeg holder af 1087 01:59:23,038 --> 01:59:28,957 har mine øjne som dog ik' ser så langt mer' 1088 01:59:29,367 --> 01:59:36,624 til gengæld kan de se hvordan verden faktisk er 1089 01:59:57,967 --> 01:59:59,501 jeg 1090 02:00:00,622 --> 02:00:03,298 har tænkt mig 1091 02:00:05,909 --> 02:00:08,549 at trække vejret dybt 1092 02:00:09,600 --> 02:00:12,598 og holde hovedet højt 1093 02:00:12,831 --> 02:00:17,085 jeg vil skyde skuldrene tilbage 1094 02:00:17,397 --> 02:00:22,565 og jeg vil møde folks blik 1095 02:00:22,632 --> 02:00:26,147 jeg vil flirte med nogen 1096 02:00:26,947 --> 02:00:29,557 når de går forbi 1097 02:00:29,821 --> 02:00:34,739 og jeg vil synge 1098 02:00:35,324 --> 02:00:39,645 synge 1099 02:00:42,870 --> 02:00:46,839 jeg tror på at jeg har indeni 1100 02:00:46,954 --> 02:00:52,280 alt hvad jeg skal bruge for at leve et frugtbart liv 1101 02:00:52,611 --> 02:00:57,824 med al den kærlighed jeg har at gi' 1102 02:00:57,871 --> 02:01:03,162 knejser jeg stolt som det højeste træ 1103 02:01:03,242 --> 02:01:09,463 og jeg' taknemmelig for hver en dag jeg bli'r givet 1104 02:01:09,949 --> 02:01:13,728 gode såvel som slemme 1105 02:01:14,563 --> 02:01:17,489 jeg lever 1106 02:01:18,634 --> 02:01:20,804 men frem for alt 1107 02:01:22,730 --> 02:01:25,372 er jeg taknemmelig for 1108 02:01:26,327 --> 02:01:32,245 jeg elsker den jeg virkelig er 1109 02:01:36,460 --> 02:01:38,266 jeg er smuk 1110 02:01:43,790 --> 02:01:44,797 ja 1111 02:01:46,551 --> 02:01:50,349 jeg er smuk 1112 02:01:54,414 --> 02:01:57,849 og jeg er 1113 02:01:58,532 --> 02:02:01,550 her 1114 02:02:04,762 --> 02:02:06,590 ja jeg er 1115 02:02:33,051 --> 02:02:35,041 INVITATION 1116 02:03:12,812 --> 02:03:14,980 Tal Gud 1117 02:03:16,386 --> 02:03:18,249 tal til mig 1118 02:03:19,914 --> 02:03:21,934 tal Gud 1119 02:03:23,160 --> 02:03:25,229 tal til mig 1120 02:03:26,853 --> 02:03:29,232 tal Gud 1121 02:03:30,457 --> 02:03:33,701 tal til mig 1122 02:03:38,684 --> 02:03:40,069 Hej, far. 1123 02:03:48,887 --> 02:03:50,102 Spil videre. 1124 02:04:04,543 --> 02:04:07,667 Måske Gud har 1125 02:04:08,221 --> 02:04:12,315 noget han vil dig fortælle 1126 02:04:16,684 --> 02:04:19,517 måske Gud har 1127 02:04:20,270 --> 02:04:24,207 noget han vil dig fortælle 1128 02:04:28,635 --> 02:04:31,996 måske Gud har 1129 02:04:32,428 --> 02:04:36,006 noget han vil dig 1130 02:04:37,115 --> 02:04:39,145 fortælle 1131 02:05:19,987 --> 02:05:22,681 Se engang. 1132 02:05:24,905 --> 02:05:29,181 - Tænk, at du går med dem. - De skræmmer nok fluerne væk. 1133 02:05:29,242 --> 02:05:31,369 Det er ikke det eneste, de skræmmer væk. 1134 02:05:32,389 --> 02:05:34,475 Åh, herregud. Hej, far. 1135 02:05:35,497 --> 02:05:36,757 Min Celie! 1136 02:05:39,265 --> 02:05:42,386 Frøken Celie, hvorfor har du proppet min far ned i de rør? 1137 02:05:43,213 --> 02:05:45,972 - Han bad selv om dem. - Nemlig. I er velkomne til at glo. 1138 02:05:48,620 --> 02:05:52,028 Hvem er nu det? Det halve af byen er her jo allerede. 1139 02:05:52,969 --> 02:05:55,923 Jeg har tilladt mig at invitere nogen. 1140 02:05:56,456 --> 02:05:58,398 Der er plads nok. Ryk lidt sammen. 1141 02:05:59,530 --> 02:06:01,397 Hey søster 1142 02:06:02,804 --> 02:06:04,360 hvad skal vi leg'? 1143 02:06:07,785 --> 02:06:11,134 jeg vil ned til floden sammen med dig 1144 02:06:14,037 --> 02:06:16,089 solen skal nok bryde frem 1145 02:06:18,066 --> 02:06:21,475 snart er vi voksne og gifteklar 1146 02:06:22,488 --> 02:06:27,462 det skal nok gå godt det skal nok gå godt 1147 02:06:32,855 --> 02:06:33,861 Nettie. 1148 02:06:34,656 --> 02:06:35,896 Celie. 1149 02:06:44,343 --> 02:06:45,485 Nettie .... 1150 02:06:47,812 --> 02:06:49,251 Min Nettie. 1151 02:06:53,895 --> 02:06:55,213 Hvor har jeg savnet dig. 1152 02:06:58,534 --> 02:07:01,968 Det er dine børn, Olivia og Adam. 1153 02:07:08,873 --> 02:07:11,508 Mor, det er os. 1154 02:07:11,590 --> 02:07:13,008 Det er os, mor. 1155 02:07:16,033 --> 02:07:17,257 Vi elsker dig. 1156 02:07:24,947 --> 02:07:26,143 Olivia. 1157 02:07:29,443 --> 02:07:30,512 Adam. 1158 02:07:39,128 --> 02:07:40,891 Det er min kone, Abena. 1159 02:07:43,553 --> 02:07:46,210 Dit nærvær er os en velsignelse. 1160 02:07:48,465 --> 02:07:49,958 Du har børnebørn. 1161 02:08:37,056 --> 02:08:38,523 Min familie er vendt hjem. 1162 02:08:50,188 --> 02:08:52,742 Kære Gud 1163 02:08:54,029 --> 02:08:55,992 kære stjerner 1164 02:08:57,139 --> 02:08:59,365 kære træer 1165 02:09:00,339 --> 02:09:03,172 kære luft 1166 02:09:03,893 --> 02:09:06,389 kære men'sker 1167 02:09:07,149 --> 02:09:09,855 kære alt på jord 1168 02:09:10,796 --> 02:09:13,678 kære Gud 1169 02:09:19,701 --> 02:09:22,164 Gud han bor i mig 1170 02:09:23,157 --> 02:09:26,871 i alle og enhver 1171 02:09:27,986 --> 02:09:32,595 der har været og vil blive til 1172 02:09:35,438 --> 02:09:41,741 jeg kom til verden med Gud 1173 02:09:43,096 --> 02:09:46,415 og da jeg så ind i mig selv 1174 02:09:48,361 --> 02:09:50,201 fandt jeg det 1175 02:09:51,899 --> 02:09:57,328 lige så inderligt som mit åndedræt 1176 02:10:00,093 --> 02:10:03,248 op stiger 1177 02:10:03,444 --> 02:10:06,730 som en sol 1178 02:10:07,568 --> 02:10:13,586 det håb der gør os frie 1179 02:10:13,611 --> 02:10:15,742 dit hjertes slag 1180 02:10:17,331 --> 02:10:20,861 sætter mit i slag 1181 02:10:21,334 --> 02:10:24,847 når vi deler kærlighed 1182 02:10:25,515 --> 02:10:28,890 som et majsblad 1183 02:10:29,263 --> 02:10:32,826 som en honningbi 1184 02:10:33,253 --> 02:10:36,541 som et vandfald 1185 02:10:37,134 --> 02:10:40,386 alt er en del af mig 1186 02:10:41,066 --> 02:10:44,358 og som farven lilla 1187 02:10:44,987 --> 02:10:48,410 hvor mon den kom fra? 1188 02:10:48,802 --> 02:10:52,018 mine øjne er åbne 1189 02:10:52,500 --> 02:10:55,562 se hvad Gud har skabt 1190 02:10:56,294 --> 02:11:00,080 kun kærlighedens frø 1191 02:11:00,123 --> 02:11:04,759 kan blive til et træ 1192 02:11:04,784 --> 02:11:07,900 selv den mindste stemme 1193 02:11:07,947 --> 02:11:12,014 kan skabe harmoni 1194 02:11:12,068 --> 02:11:15,862 og som en dråbe vand 1195 02:11:15,942 --> 02:11:19,552 i en flod så bred 1196 02:11:19,753 --> 02:11:22,662 kan mirakler ske 1197 02:11:23,554 --> 02:11:29,508 se hvad Gud har skabt 1198 02:11:31,429 --> 02:11:33,957 jeg synes ik' vi føler os 1199 02:11:34,870 --> 02:11:38,516 gamle mer' 1200 02:11:40,435 --> 02:11:43,818 vi har aldrig følt os yngre end 1201 02:11:44,238 --> 02:11:46,244 nu og her 1202 02:11:49,042 --> 02:11:55,778 amen 1203 02:14:55,570 --> 02:15:02,352 FARVEN LILLA 1204 02:20:32,985 --> 02:20:36,158 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 90217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.