Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,022 --> 00:00:58,667
Hey søster hvad skal vi leg'?
2
00:00:58,721 --> 00:01:01,618
jeg vil ned til floden
sammen med dig
3
00:01:01,995 --> 00:01:04,551
ik' noget larm for
så får far et føl
4
00:01:04,617 --> 00:01:07,612
kvinder holder kaje
når de får sig en øl
5
00:01:08,202 --> 00:01:10,360
solen skal nok bryde frem
6
00:01:10,455 --> 00:01:13,748
snart er vi voksne og gifteklar
7
00:01:13,989 --> 00:01:16,369
månen skal nok titte frem
8
00:01:16,394 --> 00:01:19,282
som en hucklebærtærte
midt på himlens bue
9
00:01:19,326 --> 00:01:23,410
det skal nok gå godt
det skal nok gå godt
10
00:01:33,580 --> 00:01:39,483
- Nettie, vi kommer for sent.
- Pjat med dig. Lev nu lidt.
11
00:01:39,827 --> 00:01:44,261
GEORGIAS KYST, 1909
12
00:01:52,156 --> 00:01:55,351
FARVEN LILLA
13
00:01:58,521 --> 00:02:05,190
Det er søndag morgen
14
00:02:06,297 --> 00:02:13,947
bryd ud i fryderåb
15
00:02:16,093 --> 00:02:23,073
for Herren vor Gud
16
00:02:24,695 --> 00:02:27,990
da kongen
smed Daniel for løverne
17
00:02:28,199 --> 00:02:30,909
Herrens veje er uransagelige
18
00:02:30,943 --> 00:02:34,358
sendte Gud en engel
ned og frelste ham
19
00:02:34,405 --> 00:02:37,066
Herrens veje er
uransagelige
20
00:02:37,106 --> 00:02:40,106
da Gud så verdens synd
gik han straks til værks
21
00:02:40,216 --> 00:02:43,267
Noa kom med dyrene to og to
22
00:02:43,329 --> 00:02:46,753
så vil jeg holde arken
oppe i fyrretyve døgn
23
00:02:46,804 --> 00:02:49,512
Herrens veje er uransagelige
24
00:02:49,541 --> 00:02:52,705
ja Herrens veje
25
00:02:52,992 --> 00:02:56,732
Herrens veje er uransagelige
26
00:03:11,251 --> 00:03:14,736
Fart på. Celie, din sløve padde.
27
00:03:15,105 --> 00:03:19,090
Hun går, så hurtigt hun kan, far.
Hun siger, den lille sparker.
28
00:03:22,371 --> 00:03:24,285
Hvad skal den lille hedde?
29
00:03:24,771 --> 00:03:28,501
Hvis det bliver en dreng,
skal han hedde Adam ligesom i Bibelen.
30
00:03:29,250 --> 00:03:32,068
- Det er vel nok kært.
- Nettie og Celie, kom så.
31
00:03:32,354 --> 00:03:33,508
- Ja, far.
- Ja, far.
32
00:03:34,796 --> 00:03:36,318
Herrens veje er
33
00:03:38,011 --> 00:03:41,227
hans veje er
34
00:03:41,331 --> 00:03:45,252
Herrens veje er uransagelige
35
00:03:47,633 --> 00:03:51,541
ingen ved hvad Gud
har af planer med os
36
00:03:51,669 --> 00:03:55,698
så hold op med at jamre
smid lommetørklædet væk
37
00:03:55,723 --> 00:03:59,576
og læg din hånd i hans
og følg ham i verden ud
38
00:03:59,947 --> 00:04:03,007
Gud Herren vandrer med dig
39
00:04:03,040 --> 00:04:06,344
Gud Herren taler med dig
40
00:04:07,170 --> 00:04:09,657
Herren synger med dig
41
00:04:09,720 --> 00:04:12,588
og han råber med dig
42
00:04:12,735 --> 00:04:15,023
Vorherre
43
00:04:15,658 --> 00:04:17,631
Vorherre
44
00:04:19,146 --> 00:04:24,188
vandrer taler synger råber
45
00:04:24,507 --> 00:04:30,030
vandrer taler synger råber
46
00:04:31,179 --> 00:04:34,890
ja for Herrens veje
47
00:04:35,117 --> 00:04:38,812
er uransagelige
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,833
uransagelige
49
00:05:00,051 --> 00:05:03,602
Pigen opbød al sin styrke
og genoptog arbejdet, -
50
00:05:03,830 --> 00:05:06,159
- men det var så varmt,
hun dejsede om.
51
00:05:07,003 --> 00:05:10,000
Forvalteren brølede ad hende,
til hun kom på benene.
52
00:05:10,965 --> 00:05:13,234
Hun vendte sig om mod sin mor ...
53
00:05:13,259 --> 00:05:17,867
Lad mig sige det.
Ligesom mor altid læste det højt.
54
00:05:18,745 --> 00:05:22,099
Pigen svævede over jorden,
men kunne ikke flyve.
55
00:05:22,224 --> 00:05:28,196
Hun var bange for forvalteren,
og uden tro faldt hun hårdt til jorden.
56
00:05:33,923 --> 00:05:39,558
- Hvornår må jeg gå med den, mor?
- Ikke endnu, skat, men snart.
57
00:05:42,601 --> 00:05:45,079
Farven vil være henrivende til dig.
58
00:05:47,141 --> 00:05:50,515
Godt, ræk hånden frem.
59
00:05:51,726 --> 00:05:54,145
Føl på nålen.
60
00:05:55,055 --> 00:05:58,137
- Føl på stoffet.
- Ja, mor.
61
00:05:58,417 --> 00:05:59,632
Godt, så prøv engang.
62
00:06:02,154 --> 00:06:04,209
Du skal ikke være bange.
63
00:06:06,242 --> 00:06:09,327
Skub den igennem. Flot.
64
00:06:15,900 --> 00:06:19,420
- Mit vand er gået.
- Jeg henter jordemoderen.
65
00:06:23,350 --> 00:06:26,938
Du klarer det flot, frøken Celie.
Du skal bare presse én gang til.
66
00:06:29,672 --> 00:06:30,754
Så er det lige før.
67
00:06:34,142 --> 00:06:35,388
Én gang til.
68
00:06:38,550 --> 00:06:42,507
Sådan. Det blev en dreng.
69
00:06:43,765 --> 00:06:45,377
Vær så artig.
70
00:06:46,963 --> 00:06:48,365
Hen til mor.
71
00:06:56,071 --> 00:06:57,309
Adam.
72
00:07:04,062 --> 00:07:07,660
- Har du ammet barnet?
- Det blev en dreng, far.
73
00:07:07,685 --> 00:07:12,206
Kom med ham. Jeg giver ham
til Gud ligesom den anden.
74
00:07:13,524 --> 00:07:15,728
- Lad mig beholde ham lidt.
- Nej.
75
00:07:16,943 --> 00:07:20,781
Jeg kan hjælpe til med den
lille og klare det huslige ...
76
00:07:20,806 --> 00:07:26,316
Nej. Barnet er mit. Jeg tager ham,
hvis jeg vil. Kom med ham.
77
00:07:50,162 --> 00:07:52,224
Tror du, han dræber mine børn?
78
00:07:53,755 --> 00:07:56,885
Jeg tror, han giver dem til Gud,
ligesom han siger.
79
00:07:58,253 --> 00:08:02,807
Men de er jo mine.
Hvorfor giver Gud mig dem ikke tilbage?
80
00:08:15,871 --> 00:08:17,018
Godeftermiddag.
81
00:08:18,543 --> 00:08:20,728
Det er nærmere tidlig aften.
82
00:08:20,825 --> 00:08:24,830
Så er klokken mange, min pige.
Lad mig ride dig hjem.
83
00:08:26,035 --> 00:08:31,314
Jeg er ikke andres pige end min mors,
og hun er død. De kan kalde mig Nettie.
84
00:08:40,053 --> 00:08:43,215
Du har så pæne tænder
85
00:08:44,285 --> 00:08:45,732
Nettie
86
00:08:46,229 --> 00:08:47,865
Nu synger han.
87
00:08:47,890 --> 00:08:51,768
og din hud blænder mig som
88
00:08:51,841 --> 00:08:54,775
månelys i nattemulm
89
00:08:55,368 --> 00:08:57,011
Poetisk er han også.
90
00:08:58,204 --> 00:09:00,558
sikken nydelig kjole
91
00:09:02,321 --> 00:09:04,164
Nettie
92
00:09:04,223 --> 00:09:05,906
Det er min søster,
der har syet den.
93
00:09:07,432 --> 00:09:10,794
og de sko sidder smukt
94
00:09:11,540 --> 00:09:15,952
på de kønne små fødder
95
00:09:17,101 --> 00:09:20,797
Nu lyver De. Jeg er en vildkat
og kan lide at klatre i træer.
96
00:09:20,834 --> 00:09:24,008
Jeg har ligtorne, knyster og vabler.
Mine fødder er langtfra kønne.
97
00:09:24,918 --> 00:09:26,021
Lad mig så være.
98
00:09:28,929 --> 00:09:30,051
Navnet er Mister.
99
00:10:19,210 --> 00:10:20,597
"Olivia".
100
00:10:22,354 --> 00:10:26,140
Ved du, hvem jeg er?
Jeg er din mor.
101
00:10:27,911 --> 00:10:31,403
Celie! Få din magre bagdel
tilbage til arbejdet.
102
00:11:05,011 --> 00:11:08,317
Jeg så min lille skat
103
00:11:12,174 --> 00:11:15,346
det kan kun være hende
104
00:11:17,665 --> 00:11:21,806
ligned' mig og far på en prik
105
00:11:24,474 --> 00:11:25,907
mere os
106
00:11:27,354 --> 00:11:31,370
end os selv
107
00:11:45,647 --> 00:11:49,209
jeg så hendes hånd
på damens skulder
108
00:11:49,460 --> 00:11:52,355
hun kom ud af mig
med hånd i mund
109
00:11:52,575 --> 00:11:55,714
hun har mine øjne
110
00:11:55,830 --> 00:11:58,276
og et ansigt jeg har kysset på
111
00:11:59,117 --> 00:12:02,792
jeg syed' Olivia
på hendes bleer
112
00:12:03,399 --> 00:12:05,954
stjerner og blomster med
113
00:12:06,139 --> 00:12:11,390
jeg ved hun ser det
samme som jeg gør
114
00:12:12,968 --> 00:12:18,462
jeg ved Vorherre har
givet mig et tegn
115
00:12:19,865 --> 00:12:25,709
og jeg ved at hun er min
116
00:12:36,392 --> 00:12:39,954
når jeg ser mødre med deres børn
117
00:12:40,267 --> 00:12:43,158
stikker det i hjertet mit
118
00:12:43,218 --> 00:12:48,722
noget indeni er
blevet flået itu
119
00:12:49,936 --> 00:12:53,339
det føles fuldstændig magisk
120
00:12:54,379 --> 00:12:56,767
pigens ånde mod min hud
121
00:12:56,955 --> 00:12:59,955
hun bli'r båret væk igen
122
00:13:00,379 --> 00:13:02,397
men jeg kan se
123
00:13:03,805 --> 00:13:09,081
jeg ved Vorherre har
givet mig et tegn
124
00:13:10,560 --> 00:13:13,609
og jeg ved
125
00:13:14,004 --> 00:13:16,866
at hun er min
126
00:13:17,394 --> 00:13:23,342
jeg ved Vorherre har
givet mig et tegn
127
00:13:24,133 --> 00:13:27,138
og jeg ved
128
00:13:27,451 --> 00:13:30,318
at hun er min
129
00:13:38,826 --> 00:13:41,185
hun er min
130
00:13:42,399 --> 00:13:44,558
hun er min
131
00:13:47,202 --> 00:13:48,289
Celie!
132
00:13:50,306 --> 00:13:51,411
Celie!
133
00:13:54,411 --> 00:13:55,798
Hvor har du været?
134
00:13:57,109 --> 00:14:00,235
- Ude at feje verandaen.
- Gå ovenpå.
135
00:14:16,492 --> 00:14:19,602
- Godmorgen, Alfonso.
- Hvad kan jeg hjælpe dig med?
136
00:14:20,392 --> 00:14:24,494
Jeg vil anmode om Netties hånd.
Jeg savner en kone.
137
00:14:24,544 --> 00:14:30,326
Du savner mere end det, hører jeg.
Desuden skal Nettie være lærerinde.
138
00:14:30,812 --> 00:14:34,114
Men du kan få Celie
for en ko og en snes æg.
139
00:14:34,507 --> 00:14:38,148
Hun er grim som arvesynden,
men kan pukle som en mand.
140
00:14:38,432 --> 00:14:43,224
Celie. Er det krikkens navn?
Hende vil jeg ikke have.
141
00:14:43,801 --> 00:14:47,378
Så plager dine børn dig ikke nok.
Du kommer nok på andre tanker, -
142
00:14:48,011 --> 00:14:51,471
- forhåbentlig inden de river
huset ned om ørerne på dig.
143
00:14:51,831 --> 00:14:56,045
Og det kan ikke vare længe.
Hvad vil du så gøre?
144
00:14:57,193 --> 00:14:58,733
Hvem er det, far taler med?
145
00:14:59,972 --> 00:15:01,051
Djævelen.
146
00:15:02,023 --> 00:15:04,683
Han fulgte efter mig hjem,
og nu kan jeg ikke slippe af med ham.
147
00:15:06,154 --> 00:15:08,497
Han ligner nu en rar djævel.
148
00:15:08,997 --> 00:15:11,656
Djævelen er altid rar,
indtil helvede bryder løs.
149
00:15:12,215 --> 00:15:15,359
Kirkedamerne siger,
han har tre skarnsunger derhjemme.
150
00:15:16,948 --> 00:15:20,417
Hans kone blev skudt af en mand,
hun havde ved siden af, -
151
00:15:21,036 --> 00:15:26,719
- men han har også en ved siden af.
En løsagtig kvinde ved navn Shug Avery.
152
00:15:27,409 --> 00:15:31,285
- Hvad er en løsagtig kvinde?
- En, der ikke vil lade sig binde.
153
00:15:31,690 --> 00:15:35,930
Det lyder godt.
Jeg vil være en løsagtig kvinde.
154
00:15:36,584 --> 00:15:39,414
Nej, det vil du ikke.
Nu skal jeg lære dig noget.
155
00:15:40,718 --> 00:15:43,710
I dag fortalte
lærerinden om Afrika.
156
00:15:43,853 --> 00:15:45,931
Hun sagde, det er der,
vores forfædre kommer fra.
157
00:15:49,562 --> 00:15:54,586
"A-fri-ka". Hun sagde,
vores mor nedstammer fra dronninger.
158
00:15:54,841 --> 00:15:57,820
Og hvad betyder det?
Det betyder, -
159
00:15:58,000 --> 00:16:00,695
- at vi er royale.
160
00:16:09,509 --> 00:16:12,436
Pak dine ting, Celie.
Du flytter hjemmefra.
161
00:16:13,510 --> 00:16:14,849
Du skal giftes med Mister.
162
00:16:19,912 --> 00:16:22,416
- Hvem er Mister?
- Djævelen.
163
00:16:29,337 --> 00:16:30,655
Mors sytøj.
164
00:16:32,820 --> 00:16:34,947
Du skal ikke lade
ham træde på dig.
165
00:16:35,564 --> 00:16:38,597
Hold hovedet højt,
som mor lærte os det.
166
00:16:39,952 --> 00:16:41,545
Jeg skal nok komme og besøge dig.
167
00:16:42,725 --> 00:16:45,222
Selv hvis vi to skal skilles ad, -
168
00:16:45,822 --> 00:16:47,388
- er vores hjerter ét.
169
00:17:12,951 --> 00:17:15,723
Hvis du synes, det her er slemt,
så vent, til du kommer ovenpå.
170
00:17:18,020 --> 00:17:19,886
Kom ned og hils på jeres nye mor!
171
00:17:21,857 --> 00:17:23,304
Kom så herned!
172
00:17:34,737 --> 00:17:38,161
Gå du bare i gang med at
gøre rent og lave aftensmad.
173
00:18:17,794 --> 00:18:19,582
Jøsses, frøken Celie.
174
00:18:19,646 --> 00:18:24,141
Det smager så godt, mine øjne løber
i vand. Jeg må have en portion til.
175
00:18:24,253 --> 00:18:28,504
- Harpo, du er på anden portion.
- Så må jeg have en tredje.
176
00:18:33,751 --> 00:18:36,770
- Hvornår vasker du de unger?
- Det må vente til ...
177
00:20:15,573 --> 00:20:16,618
Nettie!
178
00:20:23,557 --> 00:20:26,860
Far prøvede at pille ved mig.
Jeg kan ikke bo der længere.
179
00:20:29,764 --> 00:20:30,790
Kom.
180
00:20:37,400 --> 00:20:40,224
- Hvor skulle hun sove?
- Jeg bliver ingen byrde.
181
00:20:40,518 --> 00:20:42,937
Jeg går i skole om dagen og
laver lektier om aftenen.
182
00:20:44,849 --> 00:20:49,334
Du skal gå til hånde i huset,
og mit ord er lov.
183
00:20:50,602 --> 00:20:51,602
Javel.
184
00:20:54,870 --> 00:20:59,177
Udmærket. Jeg tager ind til byen.
Saml brænde, mens jeg er væk.
185
00:20:59,558 --> 00:21:00,558
Javel.
186
00:21:06,190 --> 00:21:10,760
Nettie, vi skal nå at samle brænde,
inden Mister kommer hjem.
187
00:21:10,816 --> 00:21:13,601
Ja, men først skal vi more os.
188
00:21:13,691 --> 00:21:16,783
- Jamen Nettie ...
- Vi er kun væk et øjeblik.
189
00:21:29,458 --> 00:21:31,736
Dagene flyver afsted
190
00:21:33,324 --> 00:21:37,532
hold nu hovedet højt
stræk op mod himlen
191
00:21:39,096 --> 00:21:43,928
når du er ked af det så
dans som et lille barn
192
00:21:45,101 --> 00:21:48,658
jeg vil aldrig svigte dig
193
00:21:52,324 --> 00:21:58,006
hvis du kunne være en sommerfugl
ville Gud sende dig på en rejse
194
00:21:59,133 --> 00:22:03,614
intet i livet kan bedrøve din sjæl
195
00:22:04,311 --> 00:22:07,088
solen skinner ikke hver dag men, åh
196
00:22:07,113 --> 00:22:09,661
vi går videre går videre
197
00:22:10,032 --> 00:22:12,960
du bestemmer selv
hvilken vej du vil gå
198
00:22:13,107 --> 00:22:15,516
går videre
199
00:22:16,030 --> 00:22:18,591
intet kan vælte dig omkuld men, åh
200
00:22:18,921 --> 00:22:21,917
bare giv slip
201
00:22:22,667 --> 00:22:27,223
intet i livet kan bedrøve din sjæl
202
00:22:29,190 --> 00:22:31,468
forsøge bede
203
00:22:32,187 --> 00:22:34,289
skubbe sigte
204
00:22:35,064 --> 00:22:39,419
smile vi tager alt ind
205
00:22:41,018 --> 00:22:42,404
prøve
206
00:22:42,469 --> 00:22:43,951
bede
207
00:22:43,976 --> 00:22:45,402
skubbe
208
00:22:45,427 --> 00:22:46,844
sigte
209
00:22:46,869 --> 00:22:48,292
smile
210
00:22:48,359 --> 00:22:51,400
jeg tager alt alt ind
211
00:22:51,446 --> 00:22:54,180
solen skinner ikke hver dag men, åh
212
00:22:54,237 --> 00:22:55,862
vi går videre går videre
213
00:22:55,887 --> 00:22:57,216
går videre
214
00:22:57,301 --> 00:23:00,128
vi bestemmer selv
hvilken vej vi vil gå
215
00:23:00,263 --> 00:23:01,741
går videre
216
00:23:01,777 --> 00:23:03,227
går videre
217
00:23:03,269 --> 00:23:05,955
intet kan vælte dig omkuld men, åh
218
00:23:06,060 --> 00:23:09,657
hvor end vi går hen
219
00:23:09,859 --> 00:23:13,665
intet i livet kan bedrøve din sjæl
220
00:23:51,974 --> 00:23:53,581
- Kom nu!
- Jeg kommer!
221
00:24:10,870 --> 00:24:13,015
Celie! Kom med min pibe!
222
00:25:27,437 --> 00:25:28,501
Hvad vil du?
223
00:25:29,495 --> 00:25:33,226
Vær nu sød. En pungrotte kan
ikke løbe fra en stor hund.
224
00:25:35,785 --> 00:25:39,816
- Lad være.
- Nu ikke stritte imod.
225
00:25:40,150 --> 00:25:43,058
- Du kender mine følelser for dig.
- De er ikke gengældt.
226
00:25:46,967 --> 00:25:48,007
Kom her!
227
00:25:49,482 --> 00:25:50,482
Forsvind!
228
00:25:51,594 --> 00:25:54,191
Forsvind med dig!
Forsvind!
229
00:26:00,553 --> 00:26:05,251
- Nettie, er du okay?
- Det er takken for at give hende husly!
230
00:26:10,232 --> 00:26:13,526
Forsvind!
Forsvind fra min ejendom!
231
00:26:13,635 --> 00:26:17,896
- Undskyld, jeg mente det ikke!
- Kom her, tøs!
232
00:26:20,188 --> 00:26:21,188
Forsvind!
233
00:26:22,779 --> 00:26:24,954
Nettie, skriv til mig!
234
00:26:25,019 --> 00:26:28,535
Jeg skriver til dig hver dag.
Kun døden kan afholde mig fra det.
235
00:26:30,059 --> 00:26:33,129
Forsvind fra min ejendom!
Du hører aldrig fra hende igen.
236
00:26:42,743 --> 00:26:48,851
Hvis hun kommer tilbage, slår jeg
jer begge to ihjel. Så dræber jeg jer!
237
00:28:06,310 --> 00:28:11,532
Så mange vintre grå og somre blå
238
00:28:13,385 --> 00:28:18,119
endnu en endeløs dag jeg lide må
239
00:28:20,240 --> 00:28:21,707
Hun må være død.
240
00:28:23,501 --> 00:28:29,360
hvad er du for en Gud?
241
00:28:48,092 --> 00:28:49,438
- Hr. ...
- Godmorgen.
242
00:28:52,270 --> 00:28:54,328
Foråret er tidligt på færde i år.
243
00:28:56,637 --> 00:28:58,596
Et af livets små mirakler.
244
00:29:19,453 --> 00:29:21,642
Er der kommet noget til mig?
245
00:29:24,239 --> 00:29:26,474
Hvorfor spørger du til ting,
der ikke tilhører dig?
246
00:29:28,922 --> 00:29:31,964
Den postkasse er min.
247
00:29:45,787 --> 00:29:48,540
- Hør nu på mig.
- Du kagler som en høne.
248
00:29:48,565 --> 00:29:52,781
Sofia, nu går du ikke længere.
Jeg sætter snart foden ned.
249
00:29:52,841 --> 00:29:56,389
Og hvad så, Harpo?
Den fod skal ikke jokke på mig.
250
00:29:57,558 --> 00:30:03,839
- Dav, frue. Er Mister hjemme?
- Nej, han er nede på værtshuset.
251
00:30:05,149 --> 00:30:08,216
- Værtshuset.
- Nej, der er han ikke. Sofia!
252
00:30:09,122 --> 00:30:11,449
Giv mig 10, det kan vi li'!
253
00:30:11,540 --> 00:30:14,017
- Og noget at dyppe snablen i.
- Nemlig.
254
00:30:15,378 --> 00:30:17,177
Tobak for 30!
255
00:30:21,462 --> 00:30:24,049
- Jeg går derind.
- Du må slet ikke være her.
256
00:30:29,119 --> 00:30:31,687
Sig mig, kan du ikke læse?
257
00:30:32,034 --> 00:30:34,514
"Ingen slagsmål,
drab eller kvinder."
258
00:30:36,859 --> 00:30:41,216
- Jeg læser, hvad der passer mig.
- Vil du så se at få hende ud.
259
00:30:41,569 --> 00:30:45,044
Det er på høje tid,
vi to møder hinanden.
260
00:30:45,567 --> 00:30:47,267
Fortæl ham, hvem jeg er, Harpo.
261
00:30:49,141 --> 00:30:51,067
Far, farfar, d'herrer ...
262
00:30:51,614 --> 00:30:55,369
Lad mig præsentere min pige.
Det her er Sofia.
263
00:30:56,432 --> 00:30:58,302
Der er nok at tage af.
264
00:30:59,629 --> 00:31:03,032
Hvem er du i familie med?
Du er vist en farlig en.
265
00:31:03,416 --> 00:31:07,175
Nej da.
Jeg er en af Argus Butlers døtre.
266
00:31:07,231 --> 00:31:10,197
Og jeg er ikke farlig, bare stor.
267
00:31:12,614 --> 00:31:15,753
- Hvem er far til det?
- Harpo.
268
00:31:16,297 --> 00:31:19,954
- Hvordan kan vi vide det?
- Harpo ved det. Det er det vigtigste.
269
00:31:20,648 --> 00:31:23,647
Det er mere end
sværmeri mellem os.
270
00:31:23,845 --> 00:31:27,282
- Vi er forelskede.
- Hold nu op, Sofia.
271
00:31:27,307 --> 00:31:30,053
Det er sgu bedre end et radiospil.
272
00:31:30,175 --> 00:31:34,112
Du får ikke min søn,
bare fordi du er frugtsommelig.
273
00:31:34,476 --> 00:31:38,193
Du kan tage hans forstand,
men du får ikke hans penge.
274
00:31:38,353 --> 00:31:39,802
Han har ingen penge.
275
00:31:40,532 --> 00:31:45,000
Min søster og hendes mand siger,
jeg kan bo hos dem, så længe jeg vil.
276
00:31:45,052 --> 00:31:48,530
Jeg kommer her af respekt.
277
00:31:49,676 --> 00:31:53,443
Men er der ingen at få,
er der heller ingen at vise.
278
00:31:53,966 --> 00:31:54,966
Harpo!
279
00:31:57,225 --> 00:31:59,193
- Lad os komme væk.
- Ja, sukkermus.
280
00:31:59,379 --> 00:32:01,131
Knægt!
281
00:32:04,764 --> 00:32:06,488
Du rører dig ikke ud af flækken.
282
00:32:13,580 --> 00:32:18,782
Fint, så bliv her, Harpo.
Men når du fryser om natten, -
283
00:32:18,864 --> 00:32:21,671
- ved du udmærket godt,
hvem der giver dig varmen.
284
00:32:24,893 --> 00:32:26,625
Du skal ikke lade mig vente!
285
00:32:34,442 --> 00:32:38,206
- Hun er ikke velkommen i mit hus.
- Men hun bærer mit barn.
286
00:32:38,343 --> 00:32:39,401
Surt.
287
00:32:40,717 --> 00:32:42,629
Hun fortjener dig ikke.
288
00:32:53,348 --> 00:32:54,476
Hvad foregår der?
289
00:32:55,744 --> 00:32:57,744
Hvad i alverden?
290
00:33:01,251 --> 00:33:04,444
Harpo! Harpo!
291
00:33:06,975 --> 00:33:09,696
- Har jeg givet dig lov til at bygge her?
- Hvad?
292
00:33:10,936 --> 00:33:13,074
Har jeg givet dig lov til at bygge her?
293
00:33:13,865 --> 00:33:18,734
Farfar har givet mig jorden her.
Jeg bygger et hus til mig og Sofia.
294
00:33:19,182 --> 00:33:23,410
Knægt, går du rundt
med hjernen i baglommen?
295
00:33:23,461 --> 00:33:28,564
Man kan ikke bygge i en sump.
Hvis du var kvik, plantede du ris.
296
00:33:28,704 --> 00:33:32,381
- Så er jeg ikke kvik.
- Endelig sagde du noget klogt.
297
00:33:32,566 --> 00:33:35,754
Måske er jeg dum,
fordi jeg er forelsket.
298
00:33:35,825 --> 00:33:41,736
Sludder. Du sidder bare i saksen.
Du har stadig ikke lært at være en mand.
299
00:33:41,803 --> 00:33:46,652
Jeg bygger et hus til min kvinde.
Du kan blive og give et nap med.
300
00:33:46,972 --> 00:33:50,979
Ellers bliver denne samtale kortere
end den tid, det tog dig at gå herned.
301
00:33:51,593 --> 00:33:53,335
- Er det med den på?
- Nemlig.
302
00:34:14,666 --> 00:34:17,334
Jeg har puklet og puklet og puklet
303
00:34:18,427 --> 00:34:21,950
helt til solnedgang
304
00:34:21,975 --> 00:34:24,863
ser min dame stå nede på hjørnet
305
00:34:25,803 --> 00:34:29,293
og hun er så smuk
306
00:34:29,336 --> 00:34:32,328
hvis jeg nogensinde kommer til penge
307
00:34:32,939 --> 00:34:36,533
skal jeg feje hende omkuld
308
00:34:36,618 --> 00:34:40,274
indtil da må jeg pukle videre
309
00:34:40,483 --> 00:34:44,160
for jeg har ikke tid
310
00:34:44,233 --> 00:34:46,859
pukler pukler pukler
311
00:34:47,700 --> 00:34:50,651
jeg pukler pukler pukler
312
00:34:51,393 --> 00:34:54,057
jeg pukler pukler
313
00:34:55,083 --> 00:34:57,800
Gud ved jeg pukler
314
00:35:01,960 --> 00:35:05,287
- Hvad synes du?
- Vi klarer resten. Smut bare.
315
00:35:05,551 --> 00:35:08,890
Læg det derovre,
og ræk mig brættet der.
316
00:35:23,103 --> 00:35:24,583
Hvem er det, der synger?
317
00:35:25,296 --> 00:35:28,747
Det er Shug. Den kvinde,
jeg skulle have giftet mig med.
318
00:35:31,308 --> 00:35:32,752
Hun synger godt.
319
00:35:34,863 --> 00:35:38,757
Det ved jeg. Klap så i,
og læg dig til at sove.
320
00:35:57,044 --> 00:36:01,997
Frøken Celie, kom indenfor.
Harpo, der er gæster.
321
00:36:02,673 --> 00:36:05,273
Jeg har syet gardiner og
et tæppe til den lille.
322
00:36:05,330 --> 00:36:11,587
Hvor fornemt. Harpo har godt nok sagt,
du tryller med en nål, men hillemænd!
323
00:36:12,206 --> 00:36:16,966
- Harpo, der er gæster!
- Jeg kommer jo nu.
324
00:36:17,020 --> 00:36:20,546
Tag den lille. Mig og frøken Celie
skal have en tøsesnak.
325
00:36:21,328 --> 00:36:22,739
Og lav os en kop te.
326
00:36:26,015 --> 00:36:28,951
Jeg kan da ikke både
holde den lille og lave te.
327
00:36:29,148 --> 00:36:33,861
- Jeg skal nok lave den.
- Nej, du er gæst. Find ud af det!
328
00:36:34,101 --> 00:36:35,866
Jeg skal finde
ud af dig, skal jeg.
329
00:36:38,533 --> 00:36:42,685
Hvor er jeg glad for, du kom.
Du er min eneste ven her.
330
00:36:43,313 --> 00:36:48,388
Hvorfor er du sød, når resten
af Harpos familie er så lede?
331
00:36:49,863 --> 00:36:50,937
Det ved jeg ikke.
332
00:36:51,979 --> 00:36:57,223
Måske er du for sød. Du har sikkert
ingen slægtninge her på egnen.
333
00:36:58,744 --> 00:37:04,281
Min eneste slægtning er min søster,
og hende har jeg ikke set i årevis.
334
00:37:05,808 --> 00:37:07,601
- Hvor trist.
- Te!
335
00:37:07,626 --> 00:37:10,909
Vil du sy min brudekjole?
Jeg skal nok betale dig for det.
336
00:37:12,683 --> 00:37:13,737
Tak.
337
00:37:14,850 --> 00:37:16,801
Hvorfor er teen ikke varm?
338
00:37:17,927 --> 00:37:22,097
- Det sagde du ikke noget om.
- Alle ved da, te skal være varm.
339
00:37:22,122 --> 00:37:25,207
- Du må ikke skælde mig ud.
- Jeg ville bare have varm te.
340
00:37:25,712 --> 00:37:28,994
- Du er min varme te.
- Giv mig et kys.
341
00:37:31,507 --> 00:37:35,047
Jeg erklærer jer hermed for
rette ægtefolk at være.
342
00:38:26,905 --> 00:38:29,788
Jeg fornemmer, at du og frøken Sofia
har nogle svære hvedebrødsdage.
343
00:38:33,129 --> 00:38:35,846
Hvorfor vil hun ikke lystre,
som du lystrer far?
344
00:38:36,598 --> 00:38:42,308
Det ved jeg ikke. Kvinder er ikke ens.
Vil du have et glas vand?
345
00:38:42,363 --> 00:38:48,173
- Jeg vil have, hun skal adlyde mig.
- Måske er hun ikke en lydig kvinde.
346
00:38:49,818 --> 00:38:54,800
Jeg tror ikke, det kan blive ved.
Hun er skrap som et rivejern, men ...
347
00:38:56,468 --> 00:38:57,641
... jeg elsker hende.
348
00:39:00,646 --> 00:39:01,800
Hvad skal jeg gøre?
349
00:39:03,826 --> 00:39:04,826
Slå hende.
350
00:39:08,222 --> 00:39:11,871
Har du sagt til Harpo,
han skulle slå mig? Du er fuld af løgn.
351
00:39:12,459 --> 00:39:16,123
- Jeg mente det ikke.
- Hvorfor sagde du det så?
352
00:39:16,683 --> 00:39:18,431
Fordi jeg er misundelig på dig.
353
00:39:19,883 --> 00:39:22,596
Du gør det, jeg ikke kan.
Du siger fra.
354
00:39:23,631 --> 00:39:27,388
Jeg elsker Harpo.
Det skal guderne vide.
355
00:39:28,151 --> 00:39:32,049
Men jeg slår ham hellere ihjel, end jeg
lader ham eller nogen anden slå mig.
356
00:39:34,017 --> 00:39:36,077
Hele mit liv
357
00:39:36,755 --> 00:39:38,871
har jeg måttet slås
358
00:39:39,454 --> 00:39:43,460
slås med min far slås
med mine brødre
359
00:39:43,815 --> 00:39:47,745
mine fætre og onkler med
360
00:39:49,082 --> 00:39:55,329
men jeg havde aldrig aldrig
aldrig aldrig troet
361
00:39:55,354 --> 00:39:56,935
jeg skulle have nød at slås
362
00:39:57,222 --> 00:40:00,116
i mit eget hus
363
00:40:10,941 --> 00:40:15,678
jeg har ondt af dig
helt oprigtigt talt
364
00:40:16,617 --> 00:40:20,768
du minder mig om min mor
under din husbonds åg
365
00:40:20,808 --> 00:40:24,487
nej du er under din husbonds hæl
366
00:40:24,560 --> 00:40:26,530
hans ord er lov
367
00:40:27,330 --> 00:40:31,778
hvad du er bange for
begriber jeg ik'
368
00:40:32,010 --> 00:40:36,494
men hvis en mand løfter sin hånd
369
00:40:37,730 --> 00:40:41,580
fa'me nej
370
00:40:43,163 --> 00:40:47,132
fa'me nej
371
00:40:49,709 --> 00:40:54,109
ingen pige er sikker
i en familie af mænd
372
00:40:55,063 --> 00:40:59,414
træt af at se kvinder
stadig leve slaveliv
373
00:41:00,114 --> 00:41:05,275
du må lære at slå fra
dig mens du stadig kan
374
00:41:06,014 --> 00:41:10,546
vis dem dit mod og giv dem igen
375
00:41:10,663 --> 00:41:16,230
for når en mand er skideligeglad
376
00:41:16,335 --> 00:41:20,084
fa'me nej
377
00:41:20,191 --> 00:41:25,596
fa'me nej
378
00:41:25,637 --> 00:41:27,509
nej nej nej nej
379
00:41:28,436 --> 00:41:33,455
fa'me nej
380
00:41:38,368 --> 00:41:43,668
dengang min mand gav mig kærtegn
381
00:41:43,693 --> 00:41:49,135
kravled' han op og
vugged' mig afsted
382
00:41:49,658 --> 00:41:54,765
bevar mig vel
jeg elsker ham stadig
383
00:41:55,265 --> 00:41:57,708
men han ville kue mig
384
00:41:57,807 --> 00:42:00,435
og jeg leger ik' den leg
385
00:42:00,722 --> 00:42:04,284
fa'me nej
386
00:42:04,356 --> 00:42:07,472
vær ikke dum spild ik' din tid
387
00:42:09,833 --> 00:42:13,016
en mand der slår er intet værd
388
00:42:16,575 --> 00:42:19,565
du' for god til den stud
389
00:42:22,640 --> 00:42:25,824
nu må du sige nu skal du sige
390
00:42:25,887 --> 00:42:29,425
du har at sige du burde sige
391
00:42:29,727 --> 00:42:32,384
fa'me
392
00:42:32,431 --> 00:42:35,750
fa'me fa'me fa'me
393
00:42:36,118 --> 00:42:38,305
fa'me nej!
394
00:42:57,265 --> 00:42:58,443
Hvad er der sket?
395
00:42:59,263 --> 00:43:01,864
Ikke noget. Jeg er bare
blevet sparket af et muldyr.
396
00:43:03,500 --> 00:43:05,357
Havde muldyret kjole på?
397
00:43:12,070 --> 00:43:16,113
Det skal nok gå.
Visse kvinder kan bare ikke tæmmes.
398
00:43:16,691 --> 00:43:21,003
Du skulle hellere lave huset,
du har bygget, om til et røgeri.
399
00:43:21,665 --> 00:43:25,264
- Så kunne vi dyrke tobak.
- Jo, men jeg ...
400
00:43:26,906 --> 00:43:29,976
Jeg tænkte lidt på at
lave det til en dansebule.
401
00:43:30,114 --> 00:43:34,503
En dansebule? Folk gider da ikke
danse i en ildelugtende sump.
402
00:43:36,393 --> 00:43:37,395
Nej.
403
00:43:37,420 --> 00:43:39,435
Medmindre Shug Avery
kommer og synger.
404
00:43:43,414 --> 00:43:45,838
Godt tænkt, Celie.
Det er en god ide.
405
00:44:07,680 --> 00:44:10,728
Jeg tror, du har ret i,
de sidste dage er oprandt.
406
00:44:10,804 --> 00:44:13,854
Havde jeg bare ret i noget andet.
407
00:44:17,933 --> 00:44:21,225
- Det er gudhjælpeme min datter.
- Dav, far. Hvordan står det til?
408
00:44:43,613 --> 00:44:47,473
Shug Avery kommer til
byen Shug Avery kommer
409
00:44:48,266 --> 00:44:52,512
Shug Avery kommer til
byen du ved at hun kommer
410
00:44:53,383 --> 00:44:57,819
hun stikker som en honningbi
spreder sød smerte indeni
411
00:44:57,987 --> 00:45:02,691
kort nederdel gi'r mor et chok
får alle mænd til at gå amok
412
00:45:02,716 --> 00:45:05,417
klædt i et luderskrud synd og skam
413
00:45:05,522 --> 00:45:07,888
hun ser farlig ud fæl og klam
414
00:45:07,984 --> 00:45:10,287
klar på et knald fylder sig med gin
415
00:45:10,340 --> 00:45:12,875
i lade eller stald ordner alle mænd
416
00:45:12,950 --> 00:45:15,029
der er ingen anden som Shug
417
00:45:15,640 --> 00:45:17,402
du ved hun kommer
418
00:45:18,039 --> 00:45:19,971
der er ingen anden som Shug
419
00:45:20,245 --> 00:45:24,143
Shug hun kommer langvejsfra
420
00:45:24,801 --> 00:45:28,333
ja Shug Avery kommer til byen
421
00:45:30,128 --> 00:45:33,189
Shug Avery kommer til byen
422
00:45:34,676 --> 00:45:39,931
gem alle mænd og drenge væk
hun knalder alt den lede sæk
423
00:45:39,996 --> 00:45:42,775
Shug Avery kommer til byen
424
00:45:42,817 --> 00:45:46,627
Shug Avery kommer til
byen Shug Avery kommer
425
00:45:47,620 --> 00:45:51,591
Shug Avery kommer til
byen du ved at hun kommer
426
00:45:52,464 --> 00:45:56,894
hende Shug er en værre en kryber
afsted som en giftig snog
427
00:45:57,229 --> 00:46:01,862
ja det er sandt men når man er mand
har hun en helt i sin hule klo
428
00:46:01,968 --> 00:46:04,341
sig hellere farvel
før hun sluger dig hel
429
00:46:04,382 --> 00:46:06,798
men det føles så godt
når hun æder en råt
430
00:46:06,823 --> 00:46:09,203
gem dig fluks og skift underbuks
431
00:46:09,279 --> 00:46:11,991
hun kommer kommer kommer kommer
432
00:46:12,620 --> 00:46:15,345
Shug Avery kommer til byen
433
00:46:16,899 --> 00:46:19,957
Shug Avery kommer til byen
434
00:46:21,490 --> 00:46:26,695
gem alle mænd og drenge væk
hun knalder alt den lede sæk
435
00:46:26,839 --> 00:46:29,690
Shug Avery kommer til byen
436
00:46:31,418 --> 00:46:35,366
har en hulens masse spørgsmål
437
00:46:36,718 --> 00:46:39,720
jeg går og tumler med
438
00:46:40,672 --> 00:46:42,334
er tøjet flot?
439
00:46:43,221 --> 00:46:44,752
er håret sat?
440
00:46:45,666 --> 00:46:47,273
er hun spinkel?
441
00:46:48,139 --> 00:46:49,402
er hun grov?
442
00:46:51,480 --> 00:46:53,738
hun må være noget helt specielt
443
00:46:53,803 --> 00:46:56,104
der er ingen anden som Shug
444
00:46:56,373 --> 00:47:00,900
jublen ingen ende ta'r når
Shug hun kommer langvejsfra
445
00:47:04,936 --> 00:47:07,415
Der er hun jo!
446
00:47:08,945 --> 00:47:10,875
- Hej, smukke!
- Hejsa.
447
00:47:11,994 --> 00:47:13,019
Kom her!
448
00:47:15,460 --> 00:47:16,827
Hvordan står det til?
449
00:47:21,254 --> 00:47:23,353
Celie! Hold hendes hoved.
450
00:47:24,618 --> 00:47:28,768
- Hvad er der i vejen med hende?
- Hun har bare fået en tår over tørsten.
451
00:47:30,683 --> 00:47:31,923
Tag fat i hendes ben.
452
00:47:40,301 --> 00:47:41,319
Pokkers også!
453
00:47:47,439 --> 00:47:48,600
Det ordner du.
454
00:48:02,600 --> 00:48:05,332
Hej, smukke.
Jeg har lavet noget til dig.
455
00:48:09,939 --> 00:48:13,388
- Er du ude på at forgive mig?
- Så slemt er det da ikke.
456
00:48:13,578 --> 00:48:18,331
- Der skal bare lidt chilisauce på.
- Chilisauce, min bare røv!
457
00:48:39,840 --> 00:48:42,463
Jeg har jo sagt,
jeg ikke er sulten!
458
00:49:07,116 --> 00:49:09,820
Hallo!
Jeg er løbet tør for pullimut!
459
00:49:11,062 --> 00:49:12,337
Det er på vej, smukke.
460
00:49:15,940 --> 00:49:18,199
Kom og træk op for mig.
461
00:49:36,275 --> 00:49:39,938
Stå ikke bare der og glo.
Drej på håndsvinget.
462
00:49:53,497 --> 00:49:54,613
Hvor skal du hen?
463
00:49:56,202 --> 00:49:58,725
Nogen skal vaske mig på ryggen.
464
00:50:33,761 --> 00:50:37,365
Det er en voldsom sitren
465
00:50:37,824 --> 00:50:40,968
der kryber op ad min ryg
466
00:50:42,668 --> 00:50:46,333
jeg vasker hende og
det føles som at bede
467
00:50:46,858 --> 00:50:50,961
vil kigge væk men
mit blik lystrer ikke
468
00:50:51,277 --> 00:50:58,144
nu ved jeg også hvad der
gør hende helt speciel
469
00:50:58,603 --> 00:51:02,303
Shug Avery
470
00:51:03,217 --> 00:51:05,790
det' hende de taler om
471
00:51:06,278 --> 00:51:10,733
og alt hvad de si'r er sandt
472
00:51:11,550 --> 00:51:15,170
Shug Avery
473
00:52:00,077 --> 00:52:01,858
Du har gode hænder.
474
00:52:03,279 --> 00:52:06,283
Du gnubbede en sang ud
af hovedet på mig.
475
00:52:13,446 --> 00:52:15,589
Hvor længe har du og
Albert været sammen?
476
00:52:17,364 --> 00:52:20,438
- Albert?
- Din mand.
477
00:52:23,165 --> 00:52:28,456
- Kender du ikke din egen mands navn?
- Jeg troede, han hed Mister.
478
00:52:28,500 --> 00:52:34,864
"Mister" er ikke et navn, men en titel.
En slet forvanskning af "massa".
479
00:52:35,218 --> 00:52:37,714
Manden tør ikke sige
sin egen far imod, -
480
00:52:37,941 --> 00:52:42,140
- men får alle til at kalde ham Mister,
som om han er den eneste i byen.
481
00:52:43,161 --> 00:52:46,969
Hvis du spørger ham,
vil han påstå, at det er han.
482
00:52:47,973 --> 00:52:50,037
Den mand er så selvhøjtidelig ...
483
00:52:55,761 --> 00:52:57,850
Hvorfor griner du aldrig?
484
00:52:59,593 --> 00:53:03,003
Hvis du ikke griner, skulle du tage
at sælge din humoristiske sans.
485
00:53:04,862 --> 00:53:07,991
Smil, det er sundt.
Er der slet ikke noget, -
486
00:53:08,016 --> 00:53:12,081
- der kan få dig til at springe
ud af sengen med et smil på læben?
487
00:53:12,567 --> 00:53:14,089
Har du ingen børn?
488
00:53:14,971 --> 00:53:20,193
Jeg har fået to. Men jeg ved ikke,
om de er i live, eller hvor de er.
489
00:53:24,569 --> 00:53:28,619
Men når du tænker på dem, -
490
00:53:28,674 --> 00:53:32,207
- svulmer hjertet så,
som første gang du holdt dem?
491
00:53:35,217 --> 00:53:37,740
- Ja.
- Så er de stadig i live.
492
00:53:38,317 --> 00:53:44,221
Det er naturens telefon. Det er sådan,
jeg ved, min far stadig lever.
493
00:53:44,916 --> 00:53:48,335
Når jeg tænker på,
hvordan han sang for mig ...
494
00:53:48,360 --> 00:53:53,596
Hvorfor besøger du ham ikke bare?
Han bor lige henne ved kirken.
495
00:53:56,429 --> 00:53:57,939
Han vil ikke vide af mig.
496
00:53:59,969 --> 00:54:03,912
Han kan ikke tilgive, at jeg valgte
blues frem for hans religion.
497
00:54:04,277 --> 00:54:08,187
Det sjove er,
at Gud aldrig har forladt mig.
498
00:54:09,016 --> 00:54:14,170
Jeg tror på, at hvis Gud forstår,
hvorfor jeg synger blues, -
499
00:54:14,469 --> 00:54:17,693
- så kommer min far måske
også til det en dag.
500
00:54:19,614 --> 00:54:22,525
Kom, lad os se dit smil i farver.
501
00:54:26,153 --> 00:54:28,270
Gudfader bevar mig vel!
502
00:54:28,978 --> 00:54:34,661
Nu ligner det noget. Nu vil Albert
ikke kunne holde nallerne fra dig.
503
00:54:35,315 --> 00:54:37,908
Lad os prøve en anden farve.
504
00:55:41,155 --> 00:55:44,169
Jeg hører, du har taget skøgen
ind igen og nedkaldt plagerne.
505
00:55:45,243 --> 00:55:47,209
Begynd nu ikke på det vås, far.
506
00:55:49,256 --> 00:55:51,897
- Et glas vand, gamle Mister?
- Gerne.
507
00:55:53,027 --> 00:55:56,146
Min far var slave på
ejendommen her.
508
00:55:56,393 --> 00:56:02,545
Tænk, du tager en skøge ind her, hvor
dine forfædre sled sig ihjel. Skam dig.
509
00:56:02,811 --> 00:56:04,731
Shug er ingen skøge.
510
00:56:05,345 --> 00:56:09,439
Hun er vild ligesom mig.
Jeg har altid elsket hende.
511
00:56:09,464 --> 00:56:10,780
Kvinden er forbandet.
512
00:56:11,562 --> 00:56:17,471
Så du ikke, himlen var sort af drosler
i sidste uge, da hun kom hertil?
513
00:56:18,194 --> 00:56:22,494
For ikke at tale om myggesværmene
og denne hersens hedebølge.
514
00:56:23,672 --> 00:56:26,736
Værsgo.
Jeg har kommet lidt sødt i.
515
00:56:28,809 --> 00:56:33,438
Tak. Jeg føler med dig, tøs.
Det er ikke mange andre kvinder, -
516
00:56:33,507 --> 00:56:37,010
- der lader sin mands skøge sove
i sin seng og sprede ben.
517
00:56:37,065 --> 00:56:40,485
- Far, nu går du.
- Må jeg lige drikke ud først?
518
00:57:03,415 --> 00:57:05,092
- Far, gå hjem.
- Åh, klap i.
519
00:57:08,007 --> 00:57:12,073
Hvordan ved man, de er modne?
Jeg aner intet om at plukke ærter.
520
00:57:12,826 --> 00:57:18,293
Man mærker på dem. Hvis de er ru udenpå,
er de formentlig bløde indeni.
521
00:57:21,227 --> 00:57:24,759
Se engang Guds
pragtfulde skaberværk.
522
00:57:25,527 --> 00:57:29,876
- Gud elsker at blive beundret.
- Mener du, Gud er forfængelig?
523
00:57:30,534 --> 00:57:35,586
Nej, ikke forfængelig.
Gud vil bare gerne dele det gode.
524
00:57:36,146 --> 00:57:39,034
Jeg tror, det fornærmer Gud, -
525
00:57:39,647 --> 00:57:43,361
- hvis man går forbi
farven lilla uden at bemærke den.
526
00:57:44,901 --> 00:57:47,802
Mener du, at Gud vil elskes?
527
00:57:47,955 --> 00:57:54,043
Alt og alle vil gerne elskes. Især Gud.
Det er derfor, Gud er til stede i alt.
528
00:57:54,510 --> 00:57:59,932
Når du elsker det, Gud har skabt,
elsker du Gud, og omvendt.
529
00:58:00,645 --> 00:58:05,675
Gud er til stede i musikken,
i vandet, i solskinnet.
530
00:58:06,888 --> 00:58:10,111
Gud er lige så stor som solen, -
531
00:58:10,562 --> 00:58:14,458
- men lille nok til at kunne
være i vores hjerter.
532
00:58:16,431 --> 00:58:17,875
Jeg spørger mig selv, -
533
00:58:18,788 --> 00:58:22,739
- hvis Gud elsker mig,
hvorfor tog han så mine børn?
534
00:58:24,533 --> 00:58:26,153
Og hvorfor tog han min Nettie?
535
00:58:27,943 --> 00:58:31,075
Det lyder, som om det var mænd,
der gjorde det, ikke Gud.
536
00:58:36,263 --> 00:58:39,290
- Harpo!
- Frøken Shug! Celie!
537
00:58:40,910 --> 00:58:44,096
Hvor er du blevet stor!
Du altforbarmende.
538
00:58:46,204 --> 00:58:50,232
Harpo, det glæder mig at se, -
539
00:58:50,366 --> 00:58:54,227
- du ikke bare følger i din fars fodspor,
men bygger noget selv.
540
00:58:54,485 --> 00:58:58,076
Tak, frøken Shug.
Vi åbner på fredag og ...
541
00:58:59,996 --> 00:59:04,593
Mig og gutterne tænkte på,
om du ville komme og synge.
542
00:59:04,964 --> 00:59:08,378
Ellers gør det ikke noget,
for jeg kan også slå en trille.
543
00:59:08,765 --> 00:59:10,902
Det er min pige, Squeak.
544
00:59:12,286 --> 00:59:16,300
Hvor kært. Når I at blive færdige,
så jeg kan komme og synge?
545
00:59:16,439 --> 00:59:19,820
- Ja, frøken.
- Så kommer jeg.
546
00:59:19,877 --> 00:59:21,541
Hvad sagde jeg?
547
00:59:21,566 --> 00:59:27,091
- Vis mig så den dansebule.
- Det kan du tro, jeg vil.
548
00:59:27,143 --> 00:59:31,625
- Har du den gode brændevin?
- Ja, den er lavet specielt til dig.
549
00:59:32,299 --> 00:59:37,123
- Har du set mit navn på skiltet?
- Ja. Det er edderbrodereme flot.
550
00:59:37,391 --> 00:59:41,167
- Jeg har noget særligt til jer.
- Jeg vil se det.
551
00:59:43,532 --> 00:59:47,814
Den er flot, ikke?
I skal alle sammen komme.
552
00:59:47,839 --> 00:59:50,201
Hæng den op der.
Det ser godt ud.
553
00:59:51,994 --> 00:59:53,607
Kom og giv mig en hånd.
554
00:59:54,817 --> 00:59:56,646
Folk er ikke parate.
555
00:59:58,581 --> 01:00:01,068
Det bliver din store dag.
556
01:00:01,258 --> 01:00:03,421
- Her.
- Stik mig en.
557
01:00:08,469 --> 01:00:11,664
Slå til.
Folk bliver ellevilde.
558
01:00:18,430 --> 01:00:22,378
Kom ned og se Shug Avery!
Jeg ved, I vil elske det!
559
01:00:22,582 --> 01:00:24,949
Hun optræder i Harpos Bule!
560
01:00:34,227 --> 01:00:35,961
Jeg har lagt noget frem til dig.
561
01:00:46,482 --> 01:00:48,121
Den er vel nok fin.
562
01:00:49,996 --> 01:00:51,116
Men den er ikke mig.
563
01:00:52,201 --> 01:00:53,243
Tys.
564
01:00:54,488 --> 01:00:58,277
Tag den på.
Du er min gæst i aften.
565
01:01:01,055 --> 01:01:03,289
Vi skal se ud,
som om vi hører til der.
566
01:01:25,564 --> 01:01:29,274
Shug siger, vi skal gå i forvejen.
Hun vil gøre en stor entré.
567
01:01:52,183 --> 01:01:58,185
Der er noget om god elskov
som alle kvinder bør høre
568
01:02:00,862 --> 01:02:03,750
hvis I vil fyre op for manden
569
01:02:04,117 --> 01:02:08,125
skal I lægge langsomt ud
570
01:02:09,836 --> 01:02:14,112
og skru så op for strømmen
til han er én stor glød
571
01:02:14,238 --> 01:02:16,955
som en pære der bli'r tændt
572
01:02:17,121 --> 01:02:20,337
se så safterne flyde frit
573
01:02:22,896 --> 01:02:29,732
nu hvor jeg har jeres øre
er der noget I mænd skal vide
574
01:02:31,412 --> 01:02:36,988
vil I ha' damen op at køre
må I få hende i gear
575
01:02:40,480 --> 01:02:44,559
skal hendes motor spinde
så find det ømme punkt
576
01:02:44,798 --> 01:02:48,362
ved I ikke hvor det er
så lad hende styre
577
01:02:48,831 --> 01:02:50,255
og gi' den gas
578
01:02:53,493 --> 01:02:57,578
tryk på knappen tryk på knappen
579
01:02:57,659 --> 01:03:01,251
tryk på knappen
hvis du vil indenfor
580
01:03:02,244 --> 01:03:06,237
tryk på knappen giv mig noget
581
01:03:06,445 --> 01:03:10,116
han skal vide det ik' er forkert
582
01:03:11,164 --> 01:03:15,663
vil du mærke toget
buldre i tunnellen ind
583
01:03:15,890 --> 01:03:21,908
så tag og tryk på knappen
og træk gardinet for
584
01:03:21,957 --> 01:03:23,594
kom her og
585
01:03:59,158 --> 01:04:00,578
Det er ikke slut endnu.
586
01:04:03,095 --> 01:04:04,169
tøser
587
01:04:04,607 --> 01:04:07,184
nu skal I lægge jer lidt i selen
588
01:04:07,533 --> 01:04:11,629
I skal række dybt ned og
finde jeres indre Shug
589
01:04:11,696 --> 01:04:13,700
sådan sådan
590
01:04:17,927 --> 01:04:22,628
tryk på knappen tryk på knappen
591
01:04:22,717 --> 01:04:26,538
tryk på knappen hvis du vil indenfor
592
01:04:27,085 --> 01:04:31,581
tryk på knappen giv mig noget
593
01:04:31,642 --> 01:04:35,467
han skal vide det ik' er forkert
594
01:04:36,600 --> 01:04:40,892
vil du mærke toget
buldre i tunnellen ind
595
01:04:41,505 --> 01:04:46,950
skatter skatter skatter
596
01:04:48,118 --> 01:04:50,966
hvad skal du så? tryk' på knappen
597
01:04:51,050 --> 01:04:52,546
tryk på knappen
598
01:05:00,984 --> 01:05:04,602
Hallo, alle sammen!
599
01:05:04,849 --> 01:05:07,454
Huset giver en omgang!
600
01:05:22,321 --> 01:05:24,005
Frøken Celie!
601
01:05:26,018 --> 01:05:31,008
- Hvor ser du godt ud.
- Hvem er det?
602
01:05:31,354 --> 01:05:34,365
Henry Broadnax,
men jeg bliver kaldt Buster.
603
01:05:34,548 --> 01:05:39,382
Han er bokser. Han var aldrig blevet
slået i gulvet, før han mødte mig.
604
01:05:42,764 --> 01:05:45,492
Burde du ikke være
hjemme hos din unge?
605
01:05:45,517 --> 01:05:48,711
Burde du ikke være sammen med
dine jævnaldrende på kirkegården?
606
01:05:51,165 --> 01:05:55,463
- Harpo!
- Jeg vil ikke have nogen ballade.
607
01:05:56,250 --> 01:05:57,250
Jamen dog.
608
01:05:58,303 --> 01:06:02,148
Det er ligegodt frækt at fjante
omkring med en anden mand, -
609
01:06:02,181 --> 01:06:03,814
- selvom du stadig
er gift med mig.
610
01:06:04,406 --> 01:06:07,226
Jeg hører, du også
tager dig af hans børn.
611
01:06:07,985 --> 01:06:11,973
Han har fire munde
at mætte plus min.
612
01:06:12,530 --> 01:06:14,981
Seks, hvis man tæller
vores nyfødte med.
613
01:06:17,861 --> 01:06:22,008
- Nyfødte?
- Ja, vi har fået en pige.
614
01:06:22,219 --> 01:06:23,219
Henrietta.
615
01:06:31,993 --> 01:06:33,297
I må have mig undskyldt.
616
01:06:54,147 --> 01:06:56,617
Du må undskylde,
jeg fik os skævt ind på hinanden.
617
01:06:59,257 --> 01:07:02,243
Har du lyst til en svingom?
618
01:07:06,053 --> 01:07:07,115
Kom med.
619
01:07:09,800 --> 01:07:13,904
Jeg låner hende lige et øjeblik.
Jeg skal nok være forsigtig.
620
01:07:17,441 --> 01:07:21,473
- Du er stadig min snuskegris.
- Harpo, hvem er den kvinde?
621
01:07:23,164 --> 01:07:28,611
- Du ved jo godt, hvem hun er.
- Jamen jeg vil også danse.
622
01:07:28,693 --> 01:07:31,222
- Fint med mig.
- Nej nej.
623
01:07:32,195 --> 01:07:36,078
Det her var dit hjem engang.
Du behøver ikke gå.
624
01:07:36,188 --> 01:07:39,972
Hun skred fra dig.
Nu er du min.
625
01:07:40,292 --> 01:07:43,487
Som sagt, det er fint med mig.
626
01:07:43,613 --> 01:07:46,254
Du skal ikke røre mig,
din skævtandede krikke!
627
01:07:50,644 --> 01:07:55,183
- Hvad går der af dig?
- Fjern dine lede grabber!
628
01:08:00,733 --> 01:08:01,914
Mit klaver!
629
01:08:09,881 --> 01:08:11,504
Sofia er gået amok!
630
01:08:12,285 --> 01:08:13,984
Så du hende lige?
631
01:08:15,495 --> 01:08:20,122
Hvis du bliver ved med at synge her,
kommer Harpo til at vade i penge.
632
01:08:20,210 --> 01:08:22,428
Han har ikke brug for mig.
633
01:08:22,977 --> 01:08:29,340
Og hvor gerne jeg end ville blive her,
kalder Memphis på mig.
634
01:08:30,317 --> 01:08:35,727
Folk i storbyen skal mindes om,
jeg er i live, ellers glemmer de mig.
635
01:08:37,626 --> 01:08:39,503
Jeg er ikke klar til,
du skal rejse.
636
01:08:41,317 --> 01:08:47,325
Mister er meget sødere, når du er her.
Han slår mig ikke nær så meget.
637
01:08:49,473 --> 01:08:50,507
Slår han dig?
638
01:08:52,705 --> 01:08:56,343
- Hvorfor gør han det?
- Fordi jeg ikke er dig, tror jeg.
639
01:08:59,914 --> 01:09:01,839
Du er nødt til at sige fra.
640
01:09:04,515 --> 01:09:06,982
- Du er nødt til at prøve.
- Hvornår tager du afsted?
641
01:09:09,508 --> 01:09:12,902
I morgen eftermiddag, men jeg
kommer tilbage om en måneds tid.
642
01:09:14,241 --> 01:09:17,912
Bare du er væk en time,
føles det som en evighed.
643
01:09:18,874 --> 01:09:23,617
Det ved jeg godt.
Det er derfor, jeg kommer tilbage.
644
01:09:25,623 --> 01:09:27,860
Ingen elsker mig, som du gør.
645
01:09:29,458 --> 01:09:30,764
Hvor skal vi hen?
646
01:09:31,752 --> 01:09:36,076
Søde pige, det er på tide,
du kommer ud at se verden!
647
01:09:37,594 --> 01:09:38,646
Kom.
648
01:10:00,266 --> 01:10:01,724
Så er vi her.
649
01:10:04,596 --> 01:10:05,657
Tak.
650
01:10:07,179 --> 01:10:08,563
Madame.
651
01:10:16,269 --> 01:10:19,543
- Hvad skulle det være?
- To billetter, tak.
652
01:10:22,808 --> 01:10:24,712
- God fornøjelse.
- Tak.
653
01:10:25,534 --> 01:10:26,576
Kom.
654
01:11:24,926 --> 01:11:30,399
Er det mig
655
01:11:31,577 --> 01:11:35,527
der svæver væk?
656
01:11:38,385 --> 01:11:44,816
løftet op i himlen blå
657
01:11:45,781 --> 01:11:49,430
af et kys
658
01:11:50,066 --> 01:11:55,293
har aldrig følt sådan før
659
01:12:00,367 --> 01:12:05,867
vil du vær'
660
01:12:06,441 --> 01:12:11,057
mit lys i regn og rusk?
661
01:12:12,952 --> 01:12:19,460
vil jeg se et nyt liv
662
01:12:19,852 --> 01:12:23,469
i dit blik?
663
01:12:24,119 --> 01:12:29,476
du sender min ånd til vejrs
664
01:12:33,712 --> 01:12:36,988
hvad med håb?
665
01:12:40,182 --> 01:12:44,769
og hvad med fryd?
666
01:12:45,033 --> 01:12:50,707
hvad med tårer når jeg er lyk'lig?
667
01:12:51,188 --> 01:12:57,890
hvad med vinger i mit fald?
668
01:12:59,112 --> 01:13:04,937
jeg vil du skal vær'
en fortælling for mig
669
01:13:05,750 --> 01:13:11,774
som jeg kan tro på for evigt
670
01:13:11,974 --> 01:13:15,462
og hvad nu med
671
01:13:15,556 --> 01:13:18,681
kærlighed?
672
01:13:18,730 --> 01:13:25,016
hvad nu med
673
01:13:25,139 --> 01:13:28,558
hvad nu med kærlighed?
674
01:13:28,625 --> 01:13:32,749
du og jeg du og jeg og kærlighed
675
01:13:32,884 --> 01:13:34,390
syng for mig
676
01:13:34,451 --> 01:13:37,647
hvad nu med
677
01:13:37,748 --> 01:13:40,291
hvad nu med
678
01:13:41,650 --> 01:13:44,612
kærlighed?
679
01:14:39,126 --> 01:14:42,112
- Godmorgen.
- Er Albert hjemme?
680
01:14:42,203 --> 01:14:47,049
Han ligger nok døddrukken et sted.
Lad mig tage posten. Farvel.
681
01:14:50,587 --> 01:14:51,588
Nettie?
682
01:14:52,050 --> 01:14:54,614
NETTIE HARRIS, GULDKYSTEN
683
01:14:56,142 --> 01:14:57,467
Du altforbarmende!
684
01:14:58,707 --> 01:15:02,376
Celie! Celie!
685
01:15:03,251 --> 01:15:07,612
Celie, du har fået brev.
Vågn op. Det er fra hende.
686
01:15:07,890 --> 01:15:09,999
- Hende?
- Din Nettie.
687
01:15:11,034 --> 01:15:12,309
Luk det op.
688
01:15:19,621 --> 01:15:23,554
"Kære Celie.
Jeg håber, dette når frem, -
689
01:15:24,307 --> 01:15:28,582
- da jeg har skrevet til dig
hver uge i årevis.
690
01:15:31,086 --> 01:15:33,960
Jeg formoder, du ikke har
fået nogen af mine breve, -
691
01:15:36,149 --> 01:15:38,670
- eftersom du aldrig har
skrevet tilbage."
692
01:15:41,539 --> 01:15:43,733
- Nettie er i live.
- Ja.
693
01:15:49,958 --> 01:15:55,054
"Det her får du nok heller ikke,
da Mister vel stadig er den eneste, -
694
01:15:55,135 --> 01:15:57,322
- der tømmer postkassen.
695
01:15:59,229 --> 01:16:02,074
Men hvis du får det,
skal du vide, -
696
01:16:02,422 --> 01:16:05,316
- at jeg elsker dig,
og at jeg ikke er død."
697
01:16:08,250 --> 01:16:11,473
Der må være flere her et sted.
Kom.
698
01:16:19,263 --> 01:16:20,280
Far.
699
01:16:24,401 --> 01:16:25,463
Kom nu, far.
700
01:16:28,728 --> 01:16:31,705
Vågn så op! Kom her.
701
01:16:32,242 --> 01:16:35,324
Hør, hvorfor vækker du mig ...?
702
01:16:36,557 --> 01:16:37,917
Du træder mig over tæerne!
703
01:16:38,470 --> 01:16:42,637
Shug rejser til Memphis i dag,
så vi må se at få lidt fart på.
704
01:16:51,484 --> 01:16:52,558
Hold den.
705
01:16:59,427 --> 01:17:00,460
Fra Nettie.
706
01:17:01,936 --> 01:17:03,677
Det er de alle sammen.
707
01:17:04,855 --> 01:17:08,079
- Han kan være her når som helst.
- Tag dem alle sammen.
708
01:17:14,462 --> 01:17:15,927
Hvor er Shug?
709
01:17:19,657 --> 01:17:22,523
Shug, rejser du i dag?
710
01:17:22,583 --> 01:17:25,373
Tag dig god tid. Jeg får Albert
til at hjælpe mig med at pakke.
711
01:17:26,457 --> 01:17:27,587
Kommer!
712
01:17:39,729 --> 01:17:40,815
Nettie.
713
01:17:48,795 --> 01:17:53,909
- Bliv nu lidt længere.
- Hvorfor? Jeg kommer igen.
714
01:18:01,887 --> 01:18:03,780
- Tag mig med.
- Næste gang.
715
01:18:04,727 --> 01:18:09,450
Jeg er tilbage, inden du får stavet
til "Mississippi"! Kom så, drenge!
716
01:18:28,002 --> 01:18:31,196
Kære Celie.
Efter Mister smed mig på porten, -
717
01:18:31,720 --> 01:18:37,097
- fik jeg job hos en præstefamilie.
Jeg passer børn mod kost og logi.
718
01:18:37,816 --> 01:18:44,058
De skulle til Afrika som missionærer.
Undervejs på skibet fortalte præsten, -
719
01:18:44,090 --> 01:18:47,803
- at hans kone ikke kunne få børn,
men at Gud havde skænket dem to.
720
01:18:48,423 --> 01:18:52,435
Da jeg så navnet på tæppet,
vidste jeg, børnene var dine.
721
01:18:53,317 --> 01:18:57,218
Det er et mirakel.
Adam og Olivia er her hos mig.
722
01:18:58,220 --> 01:19:03,031
Mine børn. De er i live,
og de er hos Nettie.
723
01:19:12,651 --> 01:19:16,490
Det var, som om sort mødte sort
for første gang.
724
01:19:16,870 --> 01:19:20,637
Vi er mere end bare konger og dronninger.
Vi er universets navle.
725
01:19:42,677 --> 01:19:46,625
Kære Celie.
Jeg håber, du er ved godt helbred.
726
01:19:48,835 --> 01:19:51,082
Vores tilværelse er blevet grufuld.
727
01:19:51,882 --> 01:19:56,192
Vores landsby er blevet bombet for
at gøre plads til en plantagevej.
728
01:20:02,929 --> 01:20:07,339
Det britiske kolonistyre nægtede
at lade os beholde vores jord.
729
01:20:11,349 --> 01:20:12,835
Vi kunne ikke kæmpe imod, -
730
01:20:12,904 --> 01:20:16,845
- så nu er vi på vej til
en flygtningelejr.
731
01:20:22,415 --> 01:20:25,838
Jeg tror på, at Gud vil føre
os sammen, inden vi dør.
732
01:20:27,839 --> 01:20:33,009
Forhåbentlig er vi til den tid ikke
for gamle til at genkende hinanden.
733
01:20:34,479 --> 01:20:35,481
Celie!
734
01:20:52,455 --> 01:20:56,049
- Hvorfor er maden forsinket?
- Tiden løb fra mig ...
735
01:20:56,094 --> 01:20:59,563
Jeg knokler i marken
fra morgen til aften.
736
01:20:59,838 --> 01:21:03,092
Du skal bare lave mad og gøre rent,
og ikke engang det kan du finde ud af.
737
01:21:07,902 --> 01:21:10,644
- Jeg skal nok gøre mig umage.
- Det er bare noget, du siger.
738
01:21:12,345 --> 01:21:13,397
Tør det op.
739
01:21:14,516 --> 01:21:18,009
Hvis jeg skal spise sent,
får du slet ikke lov at spise.
740
01:21:29,189 --> 01:21:35,213
- Frøken Celie! Tag med ind til byen.
- Det går ikke. Jeg har husarbejde.
741
01:21:35,542 --> 01:21:40,510
Det kan vente.
Kom nu. Jeg har ikke set dig i evigheder.
742
01:21:41,899 --> 01:21:43,167
Kom nu, jeg giver.
743
01:21:44,530 --> 01:21:45,657
Hop ind!
744
01:21:50,100 --> 01:21:54,335
- Ungerne generer dig ikke, vel?
- Nej, jeg kan godt lide dine børn.
745
01:21:54,530 --> 01:21:55,998
Selv er jeg ikke så sikker.
746
01:21:58,117 --> 01:22:02,045
Vil I have en is? Vi køber is.
747
01:22:02,782 --> 01:22:04,774
I har været så søde i dag.
748
01:22:05,975 --> 01:22:10,529
Vent, lille skat,
så skal jeg tage dig. Sådan.
749
01:22:10,836 --> 01:22:15,615
Nu ikke stille alle mulige spørgsmål.
Han har kun vanilje, ikke chokolade.
750
01:22:16,850 --> 01:22:20,277
Goddag, hr. To vaniljeis, tak.
751
01:22:20,409 --> 01:22:21,817
Er de dine?
752
01:22:22,710 --> 01:22:28,788
De er så chokoladelækre, jeg kunne
spise dem. Og velopdragne og rene.
753
01:22:29,782 --> 01:22:31,432
Kom og vær tjenestepige hos mig.
754
01:22:32,625 --> 01:22:34,295
Nej, ellers tak.
755
01:22:35,177 --> 01:22:41,176
Du har ellers mange munde at mætte.
Jeg er fru Millie, borgmesterens kone.
756
01:22:41,652 --> 01:22:47,909
Du har sikkert hørt om mig.
De farvede elsker mig. Jeg betaler godt.
757
01:22:48,993 --> 01:22:53,132
- Skat, sæt dig ind i bilen.
- Ja, gå tilbage til bilen.
758
01:22:56,423 --> 01:23:01,432
Jeg taler til dig, pigebarn.
Vil du være min tjenestepige eller ej?
759
01:23:05,129 --> 01:23:06,935
Fa'me nej.
760
01:23:11,856 --> 01:23:15,861
- Hvad sagde du til min kone?
- Jeg sagde fa'me nej.
761
01:23:17,022 --> 01:23:19,527
- Mor!
- Sofia, kom nu her.
762
01:23:22,124 --> 01:23:25,765
Buster, få børnene væk herfra!
I skal ikke røre mig!
763
01:23:25,950 --> 01:23:29,375
Få børnene væk herfra! Buster,
få dem væk herfra!
764
01:23:34,234 --> 01:23:36,228
- Buster ...
- Du må ikke lade dem se det.
765
01:23:43,769 --> 01:23:45,106
Sofia ...
766
01:23:50,115 --> 01:23:51,646
Hej, Sofia.
767
01:23:53,917 --> 01:23:55,252
Hvordan har du det?
768
01:23:58,428 --> 01:24:00,196
Undskyld, jeg kommer så sent.
769
01:24:03,337 --> 01:24:07,393
Men jeg vil ikke gå glip af vores besøg,
om så jorden åbnede sig.
770
01:24:13,087 --> 01:24:16,023
Sheriffen sagde, jeg måtte tage
mad med i anledning af thanksgiving.
771
01:24:21,710 --> 01:24:23,895
Han siger, du ikke har spist i dagevis.
772
01:24:25,275 --> 01:24:28,034
Harpo og Squeak tager
sig godt af dine børn.
773
01:24:29,588 --> 01:24:31,830
Buster giver også et nap med, -
774
01:24:32,533 --> 01:24:34,792
- men jeg er bange for,
at oplevelsen har knækket ham.
775
01:24:37,011 --> 01:24:39,885
Men Harpo elsker børnene,
som var de hans egne.
776
01:24:42,531 --> 01:24:44,770
Han tjener gode penge i bulen ...
777
01:24:45,516 --> 01:24:46,528
Så er det ud.
778
01:24:49,422 --> 01:24:52,204
- Jeg er jo lige kommet.
- Jeg sagde, så er det ud.
779
01:24:59,557 --> 01:25:03,652
Jeg kommer igen i næste uge.
Spis nu noget for min skyld.
780
01:25:05,579 --> 01:25:07,950
Jeg skal nok få dig ud herfra.
781
01:25:08,116 --> 01:25:10,039
Jeg sagde, så er det ud!
782
01:25:16,223 --> 01:25:17,803
Du må ikke gå fra mig.
783
01:25:23,635 --> 01:25:25,421
Du må ikke gå fra mig.
784
01:25:49,332 --> 01:25:54,481
Ingen pige er sikker
i en familie af mænd
785
01:25:55,750 --> 01:26:00,495
træt af at se kvinder
stadig leve slaveliv
786
01:26:01,791 --> 01:26:07,647
vi må lære at slå fra
os mens vi stadig kan
787
01:26:08,280 --> 01:26:13,847
så alle vi piger kan gi' dem igen
788
01:26:14,182 --> 01:26:19,838
for når en mand er skideligeglad
789
01:26:23,173 --> 01:26:24,537
fa'me nej
790
01:26:28,140 --> 01:26:31,683
fa'me nej
791
01:27:27,231 --> 01:27:29,951
Vi er vel nok stolte
af vores Sofia.
792
01:27:31,059 --> 01:27:34,264
Hun er kommet så
langt på seks år, -
793
01:27:34,577 --> 01:27:40,015
- at jeg vil lade hende bo og arbejde
hos mig, til hun kommer på fode igen.
794
01:27:45,895 --> 01:27:46,991
Kom så her.
795
01:27:50,193 --> 01:27:51,244
Sofia.
796
01:28:02,947 --> 01:28:04,559
Nu ikke nøle.
797
01:28:10,364 --> 01:28:13,732
Sofia, jeg har syet
den her til dig.
798
01:28:49,223 --> 01:28:53,546
Kære Celie. Der må være en Gud,
for nu har jeg endelig hørt fra dig.
799
01:28:54,120 --> 01:28:57,350
Da jeg fik dit brev,
stirrede jeg på det i en time, -
800
01:28:57,383 --> 01:29:01,558
- før jeg kunne åbne det,
så meget rystede jeg på hænderne.
801
01:29:02,696 --> 01:29:03,702
Celie!
802
01:29:09,326 --> 01:29:11,490
Har jeg ikke sagt,
du ikke må røre posten?
803
01:29:19,609 --> 01:29:22,431
Shug kommer snart.
Kom og barber mig.
804
01:29:33,548 --> 01:29:36,067
Celie! Let så røven!
805
01:29:50,181 --> 01:29:51,772
Rolig på hænderne.
806
01:30:24,417 --> 01:30:25,584
Så er jeg her!
807
01:30:26,804 --> 01:30:28,907
Kom, så skal du
møde mine venner.
808
01:30:30,015 --> 01:30:32,383
Da mig og Grady
var blevet gift, -
809
01:30:32,543 --> 01:30:36,539
- spurgte han, hvad jeg ville
i hvedebrødsdagene. To ting.
810
01:30:36,952 --> 01:30:41,246
Have en ny bil og køre en tur ud for
at besøge mine yndlingsmennesker.
811
01:30:41,466 --> 01:30:44,987
Shug har talt så meget om jer,
vi nærmest allerede er i familie.
812
01:30:45,447 --> 01:30:46,507
Frøken Celie ...
813
01:30:48,122 --> 01:30:50,008
Nu er vi begge to ægtefruer.
814
01:30:51,617 --> 01:30:53,745
Kom. Hvad har I at spise?
815
01:31:11,566 --> 01:31:13,364
Dejlig mad, frøken Celie.
816
01:31:13,642 --> 01:31:16,801
Jeg er mæt som en
tæge på en stor hund.
817
01:31:24,456 --> 01:31:25,999
Sofia, vi er ...
818
01:31:27,868 --> 01:31:32,282
- Vi er glade for, du er hjemme igen.
- Ja, velkommen hjem, Sofia.
819
01:31:36,780 --> 01:31:38,873
Er du sikker på,
du ikke vil have noget at spise?
820
01:31:45,324 --> 01:31:49,003
Jeg må desværre meddele,
at mig og Grady ikke kan blive.
821
01:31:49,170 --> 01:31:52,207
- Vi kører inden aften.
- I er jo lige kommet.
822
01:31:52,738 --> 01:31:56,317
Ja, men Grady skal tilbage
på arbejde i morgen.
823
01:31:57,037 --> 01:32:01,180
Og så tager vi Celie med.
Ikke også, Cel?
824
01:32:03,834 --> 01:32:04,945
Hva'ba'?
825
01:32:04,970 --> 01:32:09,627
Celie skal med til Memphis.
Hun skal ud at opleve verden.
826
01:32:11,533 --> 01:32:13,218
Det bliver over mit lig.
827
01:32:13,362 --> 01:32:17,669
Godt. Det er den afskedsgave,
jeg har gået og drømt om.
828
01:32:18,697 --> 01:32:21,928
- Nu passer du på.
- Din kvinde er blevet næsvis.
829
01:32:21,953 --> 01:32:24,542
Det er bare tosserier.
Hvad går der af dig?
830
01:32:24,600 --> 01:32:27,694
Jeg har fået nok af dig, har jeg.
831
01:32:28,295 --> 01:32:31,802
Det er på tide,
jeg gør mig fri af dig.
832
01:32:31,887 --> 01:32:34,586
Sådan skal du ikke tale til min dreng.
833
01:32:34,611 --> 01:32:38,313
Havde din dreng så bare været
den mindste smule mand.
834
01:32:39,394 --> 01:32:41,684
Du tog min søster fra mig.
835
01:32:42,644 --> 01:32:48,369
Du gemte hendes breve i alle årene.
Hun var den eneste, der elskede mig.
836
01:32:48,474 --> 01:32:52,654
Men Nettie lever, og mine børn
er sammen med hende i Afrika.
837
01:32:53,174 --> 01:32:57,959
Og når de kommer hjem,
går vi sammen og prygler din bonderøv.
838
01:32:58,059 --> 01:33:01,718
- Var din mund i mit hus!
- Nu må jeg hellere pakke.
839
01:33:02,301 --> 01:33:05,123
Frøken Celie,
spis nu nogle ærter.
840
01:33:05,148 --> 01:33:09,385
Harpo, din far har gjort
mit liv til et helvede.
841
01:33:09,794 --> 01:33:13,419
Han er bare
en sæk dødt hestemøg, -
842
01:33:13,444 --> 01:33:15,552
- og hestemøg hører til i jorden.
843
01:33:26,139 --> 01:33:30,363
Hun kaldte ham
en sæk dødt hestemøg.
844
01:33:31,496 --> 01:33:36,241
Hvis det ikke er et godt grin værd,
så ved jeg ikke, hvad der er.
845
01:33:36,875 --> 01:33:39,398
Harpo, ræk mig ærterne.
846
01:33:53,562 --> 01:33:56,415
Jeg vil gerne sige dig tak,
frøken Celie ...
847
01:33:58,624 --> 01:34:02,281
... for alt det,
du har gjort for mig.
848
01:34:04,272 --> 01:34:09,201
Jeg havde det så elendigt
i den fængselscelle, -
849
01:34:09,226 --> 01:34:13,546
- men du kom og besøgte
mig hver eneste uge.
850
01:34:15,012 --> 01:34:16,048
Uden undtagelse.
851
01:34:17,884 --> 01:34:20,899
Derfor ved jeg, der er en Gud, -
852
01:34:22,294 --> 01:34:24,316
- for han lever i dig.
853
01:34:25,363 --> 01:34:30,263
- Kvinderne er gået fra forstanden.
- Klap i, din tandløse ged!
854
01:34:31,156 --> 01:34:33,928
Hvis du forlader mig,
får du ikke en rød reje.
855
01:34:40,435 --> 01:34:46,027
Jeg har aldrig bedt dig om noget.
Ikke engang om at tage mig til ægte.
856
01:34:46,057 --> 01:34:50,470
Kom nu, Celie.
Sofia kan tage sig af det her.
857
01:34:50,530 --> 01:34:54,655
Ja, Sofia er født til at
tage sig af det her.
858
01:34:58,778 --> 01:35:00,118
Der er altid ballade.
859
01:35:05,012 --> 01:35:08,706
- Hvor skal du hen?
- Jeg vil også til Memphis.
860
01:35:09,514 --> 01:35:13,676
Hvad vil du dog der?
Hold nu op, Squeak ...
861
01:35:13,779 --> 01:35:15,969
Mit navn er ikke Squeak.
862
01:35:17,704 --> 01:35:19,162
Det er Mary Agnes.
863
01:35:24,067 --> 01:35:29,396
Så er Sofia hjemme igen!
Nu får piben en anden lyd.
864
01:35:42,127 --> 01:35:43,540
Hun skal nok komme tilbage, far.
865
01:35:45,138 --> 01:35:46,551
Hun kommer tilbage.
866
01:35:46,811 --> 01:35:49,506
Du kommer tilbage!
Hvor vil du tage hen?
867
01:35:50,725 --> 01:35:53,247
Shug er talentfuld og smuk.
868
01:35:53,786 --> 01:35:58,339
Du duer ikke til andet end at tømme
hendes natpotte og lave hendes mad.
869
01:36:03,748 --> 01:36:09,651
Indtil du gør bod over for mig, vil alt,
hvad du tænker på, fordærves.
870
01:36:11,199 --> 01:36:15,400
Du er sort, du er fattig,
du er grim, -
871
01:36:15,913 --> 01:36:20,361
- og du er kvinde. Jeg skulle have
holdt dig under min hæl, din lus.
872
01:36:20,828 --> 01:36:24,566
Al den fortræd, du har gjort mig,
er allerede blevet gjort dig.
873
01:36:27,023 --> 01:36:28,612
Ja, jeg er sort, -
874
01:36:30,267 --> 01:36:31,864
- og jeg er fattig.
875
01:36:33,091 --> 01:36:37,230
Jeg er muligvis også grim,
men jeg er her!
876
01:36:41,100 --> 01:36:42,464
Jeg er her!
877
01:36:48,848 --> 01:36:50,079
Du kommer tilbage!
878
01:37:08,898 --> 01:37:10,964
Så er vi fremme.
879
01:37:15,175 --> 01:37:16,896
Hjem, kære hjem.
880
01:37:21,516 --> 01:37:25,526
- Kom, så skal jeg vise dig rundt.
- Find dig godt til rette, Mary Agnes.
881
01:37:27,276 --> 01:37:29,047
Nu skal jeg vise dig dit værelse.
882
01:37:29,944 --> 01:37:34,854
Jeg har aldrig før haft mit eget værelse.
Hvad skal jeg dog gøre af mig selv?
883
01:37:35,740 --> 01:37:38,144
Du skal bare opføre dig naturligt.
884
01:37:55,473 --> 01:37:57,986
Chef, kom og se!
885
01:37:58,479 --> 01:37:59,503
Jeg kommer.
886
01:38:04,372 --> 01:38:06,681
- Hvad er der los?
- Biller.
887
01:38:17,071 --> 01:38:20,779
Vi må hellere brænde dem igen.
Den her jord er som forbandet.
888
01:38:47,745 --> 01:38:51,230
- Shug?
- Kom nu, ét til.
889
01:38:53,333 --> 01:38:54,487
Vi er der lige straks.
890
01:38:56,825 --> 01:38:59,017
Tillykke!
891
01:39:01,023 --> 01:39:02,868
Tillykke med fødselsdagen,
frøken Celie.
892
01:39:04,458 --> 01:39:07,887
Værsgo. Det var den,
du gnubbede ud af hovedet på mig.
893
01:39:10,295 --> 01:39:11,788
Jamen dog.
894
01:39:14,806 --> 01:39:16,229
Shug Avery.
895
01:39:17,329 --> 01:39:18,535
Det er din fortjeneste.
896
01:39:46,118 --> 01:39:50,967
Søster jeg har tænkt på dig
897
01:39:52,167 --> 01:39:56,649
søster du' helt ligesom mig
898
01:39:56,723 --> 01:40:00,144
så søster
899
01:40:00,212 --> 01:40:04,636
jeg holder skarpt øje med dig
900
01:40:06,713 --> 01:40:09,286
du tror vel jeg ik' du'r til
901
01:40:09,852 --> 01:40:14,246
andet end at synge blues
902
01:40:14,438 --> 01:40:16,855
men søster
903
01:40:17,611 --> 01:40:19,578
så kan jeg love dig
904
01:40:19,603 --> 01:40:22,282
jeg er vigtig
905
01:40:23,374 --> 01:40:28,148
det håber jeg du ved du også er
906
01:40:33,148 --> 01:40:35,358
jeg har travet
907
01:40:35,383 --> 01:40:37,578
ud ad ensomhedens vej
908
01:40:37,804 --> 01:40:42,054
og set en masse sole gå ned
909
01:40:43,794 --> 01:40:45,700
men tro mig
910
01:40:46,848 --> 01:40:51,585
ingen sjuft render
om hjørner med mig
911
01:40:53,234 --> 01:40:55,999
nu skal jeg sige dig noget
912
01:40:56,692 --> 01:41:00,858
søster husk godt på dit navn
913
01:41:02,384 --> 01:41:06,536
ingen stodder skal
ta' pippet fra dig
914
01:41:06,608 --> 01:41:09,504
min søster
915
01:41:10,199 --> 01:41:14,103
vor tid i denne verden er knap
916
01:41:14,335 --> 01:41:16,002
Så tager vi den hjem, drenge.
917
01:41:16,748 --> 01:41:21,290
så ryst rumpetten søster
918
01:41:22,594 --> 01:41:27,003
for jeg si'r dig Shug hun har det
919
01:41:27,906 --> 01:41:30,522
skønt
920
01:41:43,975 --> 01:41:44,975
Hallo?
921
01:41:45,899 --> 01:41:46,911
Hvem?
922
01:41:50,202 --> 01:41:52,610
Frøken Celie, der er telefon.
923
01:41:54,611 --> 01:41:57,415
- Hvem er det?
- Det lyder i al fald vigtigt.
924
01:42:01,461 --> 01:42:03,006
Det er Celie.
925
01:42:27,370 --> 01:42:34,069
Kære Gud i himlen, vi takker dig for
hr. Alfonso Harris' jordeliv.
926
01:42:34,469 --> 01:42:39,059
Og vi takker dig for hans datter Celie,
som nu er vendt hjem.
927
01:42:39,525 --> 01:42:45,241
Ligeledes takker vi dig for hans hustru,
kære søster Mary Ellen, -
928
01:42:45,728 --> 01:42:50,544
- for hvem vi beder
i denne sorgens stund.
929
01:42:51,342 --> 01:42:54,210
Hr. Alfonso var en mand.
930
01:42:54,589 --> 01:43:00,433
En hårdtarbejdende mand.
Nok var han vanskelig og stædig ...
931
01:43:00,457 --> 01:43:01,929
Nu prædiker du for koret.
932
01:43:02,496 --> 01:43:05,888
Og det ville være løgn
at hævde at vide, -
933
01:43:05,988 --> 01:43:09,987
- at hr. Alfonso nåede
frem til Himlens port.
934
01:43:11,233 --> 01:43:15,207
Til gengæld ved jeg,
at vi skal kunne tilgive -
935
01:43:16,281 --> 01:43:19,609
- og bede andre om tilgivelse.
936
01:43:20,122 --> 01:43:25,765
Ellers får Gud morderlig
svært ved at vise os nåde.
937
01:43:26,680 --> 01:43:31,090
Så tøv ikke, folkens,
thi ingen ved, på hvilken dag -
938
01:43:31,876 --> 01:43:35,813
- eller i hvilken stund vi
får vores far at se igen. Amen.
939
01:43:36,266 --> 01:43:37,292
Amen!
940
01:43:39,343 --> 01:43:40,793
Værsgo, Ezekiel.
941
01:44:02,382 --> 01:44:03,709
Gud velsigne dig.
942
01:44:06,265 --> 01:44:11,816
Det var en dejlig prædiken, far.
Især det, du sagde om tilgivelse ...
943
01:44:11,841 --> 01:44:16,233
Ikke nu. Pastoren har travlt.
Gud velsigne dig, barn.
944
01:44:20,993 --> 01:44:22,279
Gud velsigne dig.
945
01:44:24,172 --> 01:44:25,599
Godt at se dig.
946
01:44:32,538 --> 01:44:35,205
Mød mig i butikken.
Der er noget, jeg skal fortælle dig.
947
01:44:55,770 --> 01:44:59,144
- Hvad er de til?
- Butikken er din.
948
01:45:00,825 --> 01:45:03,744
- Efterlod han den ikke til dig?
- Nej.
949
01:45:04,519 --> 01:45:09,458
Det tilkom ham ikke at give den væk.
Var du ikke klar over det?
950
01:45:11,326 --> 01:45:13,572
Vi var ikke rigtig på talefod.
951
01:45:15,046 --> 01:45:18,806
Da jeg gjorde boet efter Alfonso op,
fortalte sagføreren mig, -
952
01:45:18,831 --> 01:45:23,638
- at hverken jorden eller butikken
var hans. Det tilhørte din rigtige far.
953
01:45:24,402 --> 01:45:27,553
Alfonso var min far.
954
01:45:29,496 --> 01:45:33,224
Nej. Da din far døde,
giftede din mor sig med Alfonso, -
955
01:45:33,737 --> 01:45:36,130
- som førte butikken videre.
956
01:45:37,359 --> 01:45:40,036
Din rigtige far skrev endda dit
og din søsters navn på skødet.
957
01:45:40,826 --> 01:45:43,444
Derfor ved jeg,
at jorden her tilhører jer.
958
01:45:48,579 --> 01:45:49,822
Jeg havde en mor -
959
01:45:51,312 --> 01:45:53,483
- og en far, der elskede mig.
960
01:45:56,136 --> 01:45:57,259
Kære Gud ...
961
01:46:01,060 --> 01:46:04,272
Jeg håber, stedet vil være dig
og din søster en trøst.
962
01:46:56,083 --> 01:46:57,169
Mor ...
963
01:46:58,981 --> 01:47:00,749
Jeg har fået vores hus tilbage.
964
01:47:03,740 --> 01:47:05,258
Hvad gør jeg så nu?
965
01:47:18,095 --> 01:47:20,592
Føl på nålen.
966
01:47:21,401 --> 01:47:23,012
Føl på stoffet.
967
01:47:43,822 --> 01:47:46,338
Giv mig blot en nål
og en rulle tråd
968
01:47:46,380 --> 01:47:48,843
har et hav af mønstre inde i mit hoved
969
01:47:48,995 --> 01:47:51,760
damerne vil danse
hele natten lang
970
01:47:51,797 --> 01:47:54,104
med Celies bukser på
971
01:47:54,146 --> 01:47:56,673
gabardine duvetine
fløjl og filt
972
01:47:56,726 --> 01:47:59,079
knapper og kniplinger
gi'r det et pift
973
01:47:59,156 --> 01:48:01,515
får dig til at føle
dig fornem og fin
974
01:48:01,567 --> 01:48:04,175
den kvinde kan trylle med en symaskin'
975
01:48:04,682 --> 01:48:06,503
hvem er det? hvem er det?
976
01:48:06,569 --> 01:48:09,158
hvem er det? hvem er det?
977
01:48:09,200 --> 01:48:11,706
hvem er det? hvem er det?
978
01:48:11,879 --> 01:48:14,352
med Celies bukser på?
979
01:48:14,852 --> 01:48:17,035
hvem er det? hvem er det?
980
01:48:17,182 --> 01:48:19,415
pas nu på her kommer jeg
981
01:48:19,535 --> 01:48:22,025
Sofia er igen på rette vej
982
01:48:22,166 --> 01:48:24,758
med Celies bukser på
983
01:48:26,315 --> 01:48:29,671
du fejed' alle minder ud
984
01:48:30,396 --> 01:48:32,899
og lukked' glæden ind
985
01:48:32,963 --> 01:48:37,794
i den gamle købmandsbiks
986
01:48:39,061 --> 01:48:43,886
vi har symaskiner spejle
funkler fint
987
01:48:44,044 --> 01:48:46,254
og et prøverum
988
01:48:46,297 --> 01:48:51,719
med duft af sød viol
989
01:48:51,926 --> 01:48:54,332
ja den mand har
990
01:48:54,398 --> 01:48:59,908
gjort dig ondt
991
01:49:01,070 --> 01:49:04,895
såret dig dybt
992
01:49:05,394 --> 01:49:12,185
og bildt dig ind at du
ikke er stærk
993
01:49:16,289 --> 01:49:18,313
men se
994
01:49:18,945 --> 01:49:20,804
jeg sa'e se
995
01:49:21,076 --> 01:49:22,997
ser I efter?
996
01:49:23,271 --> 01:49:25,049
ja vi gør skat
997
01:49:25,128 --> 01:49:27,724
se hvem der har bukserne på
998
01:49:27,953 --> 01:49:30,723
nu
999
01:49:40,659 --> 01:49:43,391
hvem er det? hvem er det?
1000
01:49:43,539 --> 01:49:45,874
hvem er det? hvem er det?
1001
01:49:45,899 --> 01:49:47,887
hvem er det? hvem er det?
1002
01:49:47,933 --> 01:49:50,121
med Celies bukser på?
1003
01:49:55,703 --> 01:49:57,428
Vask det her for mig, Jimmy.
1004
01:49:58,424 --> 01:50:00,014
- Tak.
- Hvor skal du hen?
1005
01:50:05,266 --> 01:50:07,887
Hov, tak som byder.
1006
01:50:10,528 --> 01:50:11,601
Det må I undskylde.
1007
01:50:15,718 --> 01:50:20,050
Du må gøre noget ved din far.
Han laver ballade hver eneste aften.
1008
01:50:20,075 --> 01:50:21,648
Jeg skal nok.
1009
01:50:23,047 --> 01:50:25,449
Kom, så tæller jeg for.
1010
01:50:25,755 --> 01:50:28,424
Nej, nej, nej. Ikke i aften.
1011
01:50:28,449 --> 01:50:32,880
- Hej, knægt! Vi giver lige et nummer.
- Nej, du gør dig pinligt bemærket.
1012
01:50:38,338 --> 01:50:40,765
Skidt pyt. De har alligevel
ikke forstand på god musik.
1013
01:50:42,193 --> 01:50:46,858
Jeg var en rigtig hjerteknuser engang.
Fik alle damer til at smide trusserne.
1014
01:50:48,995 --> 01:50:50,872
Fortæl dem, hvem jeg var.
1015
01:50:52,714 --> 01:50:55,287
Jeg kunne have spillet
i Shugs band, -
1016
01:50:55,562 --> 01:50:58,605
- hvis ikke jeg skulle have
dyrket min farfars jord.
1017
01:51:01,647 --> 01:51:03,253
Kom, op med dig.
1018
01:51:04,314 --> 01:51:05,328
Slip mig!
1019
01:51:07,773 --> 01:51:09,267
Det er tid til at gå hjem.
1020
01:51:22,002 --> 01:51:25,933
Jeg havde mine tvivl,
da du byggede den bule.
1021
01:51:29,559 --> 01:51:31,200
Men du har gjort det godt, knægt.
1022
01:51:33,046 --> 01:51:34,688
Du har gjort det godt.
1023
01:51:39,653 --> 01:51:42,508
Far, er du all right?
1024
01:51:45,293 --> 01:51:46,293
Selvfølgelig.
1025
01:51:47,580 --> 01:51:51,123
Hvorfor har du armen rundt om mig,
som om jeg var gammel?
1026
01:51:52,457 --> 01:51:55,653
- Far ...
- Jeg kan selv finde hjem.
1027
01:52:15,042 --> 01:52:20,248
Indtil du gør bod over for mig, vil alt,
hvad du tænker på, fordærves.
1028
01:52:21,830 --> 01:52:23,243
Jeg skal nok gøre bod.
1029
01:52:24,516 --> 01:52:26,435
Kære Gud,
jeg skal nok gøre bod!
1030
01:52:29,564 --> 01:52:30,912
Jeg skal nok gøre bod!
1031
01:52:33,108 --> 01:52:34,356
Jeg skal nok gøre bod.
1032
01:52:54,556 --> 01:52:55,720
Er du all right, Albert?
1033
01:52:59,754 --> 01:53:01,623
- Er du all right?
- Ja ja.
1034
01:53:05,974 --> 01:53:11,009
Ja tak. Jeg faldt bare i søvn,
mens jeg kiggede stjerner.
1035
01:53:12,200 --> 01:53:13,673
Pas nu på dig selv.
1036
01:53:16,086 --> 01:53:17,143
Værsgo.
1037
01:53:22,479 --> 01:53:26,542
Kære Celie. Dine breve
fylder mit liv med glæde.
1038
01:53:26,848 --> 01:53:32,332
Jeg må have været svær at finde.
Vi har måttet flytte mange gange.
1039
01:53:32,860 --> 01:53:37,277
Briterne har erobret den østlige del,
og vi mistede vores pas og papirer, -
1040
01:53:37,302 --> 01:53:39,030
- da vores landsby blev brændt ned.
1041
01:53:39,633 --> 01:53:44,068
Jeg har besluttet, det er bedst,
mig og børnene rejser hjem til dig.
1042
01:53:45,091 --> 01:53:48,561
Celie, vi har brug for din hjælp
for at komme til Staterne.
1043
01:53:49,451 --> 01:53:53,046
Du må snarest gå ned
på immigrationskontoret -
1044
01:53:53,071 --> 01:53:57,578
- og bevise vores indfødsret.
Du er vores eneste håb.
1045
01:53:58,975 --> 01:54:00,315
Hr. Johnson?
1046
01:54:05,125 --> 01:54:09,179
Selv hvis vi kunne finde dem,
hvilket jeg tvivler på, -
1047
01:54:09,622 --> 01:54:12,733
- vil det koste Dem en formue
at få dem hertil fra Afrika.
1048
01:54:14,623 --> 01:54:17,461
Tak for Deres tid.
1049
01:54:23,712 --> 01:54:26,973
Hør, jeg ejer noget jord.
1050
01:54:28,458 --> 01:54:33,164
Jeg kunne sælge noget af den og
skaffe pengene. Ville det hjælpe?
1051
01:54:34,023 --> 01:54:37,921
Det ville det absolut. Min sekretær
kan gå i gang med papirarbejdet.
1052
01:54:43,588 --> 01:54:44,810
Vi har lukket.
1053
01:54:53,930 --> 01:54:57,604
Godaften.
Undskyld, jeg forstyrrer.
1054
01:54:58,961 --> 01:55:04,226
Det lyder sikkert underligt,
men jeg vil gerne købe et par bukser.
1055
01:55:06,494 --> 01:55:11,691
Jeg kan også komme igen senere.
Jeg har taget noget med til dig.
1056
01:55:36,582 --> 01:55:38,185
Er der noget, du synes om?
1057
01:55:43,492 --> 01:55:47,378
Lad mig tage et par af dem,
ingen andre køber, -
1058
01:55:48,587 --> 01:55:50,245
- bare for at hjælpe forretningen.
1059
01:55:58,302 --> 01:55:59,302
Du ser godt ud.
1060
01:56:01,443 --> 01:56:03,522
Vil du virkelig gerne
ses i dem her?
1061
01:56:04,466 --> 01:56:07,970
Det rører mig ikke.
Så har folk noget at grine ad.
1062
01:56:11,637 --> 01:56:14,919
Jeg må til at låse af.
Klokken er mange.
1063
01:56:15,878 --> 01:56:16,985
Ja, det er den.
1064
01:56:19,129 --> 01:56:20,140
Tak.
1065
01:56:22,415 --> 01:56:23,585
Hør ...
1066
01:56:25,938 --> 01:56:32,696
Måske en dag kunne du og jeg,
hvis du altså har lyst til det ...
1067
01:56:33,389 --> 01:56:34,769
Lad os bare være venner.
1068
01:56:39,181 --> 01:56:40,229
Ja.
1069
01:58:01,088 --> 01:58:03,675
Jeg har min søster
1070
01:58:05,263 --> 01:58:07,804
jeg kan mærke hende
1071
01:58:08,034 --> 01:58:10,813
selvom hun ik' er her
1072
01:58:12,700 --> 01:58:15,172
er hun stadig min
1073
01:58:15,285 --> 01:58:16,965
og jeg ved
1074
01:58:21,163 --> 01:58:25,058
hun stadig elsker mig
1075
01:58:28,548 --> 01:58:30,840
jeg har mine børn
1076
01:58:32,424 --> 01:58:34,917
jeg kan ik' kramme dem
1077
01:58:35,228 --> 01:58:37,648
selvom de ik' er her
1078
01:58:39,492 --> 01:58:41,884
er de stadig mine
1079
01:58:42,032 --> 01:58:45,516
og jeg håber
1080
01:58:46,931 --> 01:58:52,264
de ved jeg stadig elsker dem
1081
01:58:56,521 --> 01:58:58,439
jeg har mit hus
1082
01:58:58,756 --> 01:59:02,594
det holder stadig kulden ude
1083
01:59:02,987 --> 01:59:04,829
jeg har min stol
1084
01:59:05,313 --> 01:59:09,322
når min krop ik' kan klare mer'
1085
01:59:09,863 --> 01:59:15,619
har mine hænder og de
kan det de skal kunne
1086
01:59:16,398 --> 01:59:22,545
jeg viser mit hjerte
til dem jeg holder af
1087
01:59:23,038 --> 01:59:28,957
har mine øjne som
dog ik' ser så langt mer'
1088
01:59:29,367 --> 01:59:36,624
til gengæld kan de se
hvordan verden faktisk er
1089
01:59:57,967 --> 01:59:59,501
jeg
1090
02:00:00,622 --> 02:00:03,298
har tænkt mig
1091
02:00:05,909 --> 02:00:08,549
at trække vejret dybt
1092
02:00:09,600 --> 02:00:12,598
og holde hovedet højt
1093
02:00:12,831 --> 02:00:17,085
jeg vil skyde skuldrene tilbage
1094
02:00:17,397 --> 02:00:22,565
og jeg vil møde folks blik
1095
02:00:22,632 --> 02:00:26,147
jeg vil flirte med nogen
1096
02:00:26,947 --> 02:00:29,557
når de går forbi
1097
02:00:29,821 --> 02:00:34,739
og jeg vil synge
1098
02:00:35,324 --> 02:00:39,645
synge
1099
02:00:42,870 --> 02:00:46,839
jeg tror på at jeg har indeni
1100
02:00:46,954 --> 02:00:52,280
alt hvad jeg skal bruge
for at leve et frugtbart liv
1101
02:00:52,611 --> 02:00:57,824
med al den
kærlighed jeg har at gi'
1102
02:00:57,871 --> 02:01:03,162
knejser jeg stolt som det højeste træ
1103
02:01:03,242 --> 02:01:09,463
og jeg' taknemmelig for
hver en dag jeg bli'r givet
1104
02:01:09,949 --> 02:01:13,728
gode såvel som slemme
1105
02:01:14,563 --> 02:01:17,489
jeg lever
1106
02:01:18,634 --> 02:01:20,804
men frem for alt
1107
02:01:22,730 --> 02:01:25,372
er jeg taknemmelig for
1108
02:01:26,327 --> 02:01:32,245
jeg elsker den jeg virkelig er
1109
02:01:36,460 --> 02:01:38,266
jeg er smuk
1110
02:01:43,790 --> 02:01:44,797
ja
1111
02:01:46,551 --> 02:01:50,349
jeg er smuk
1112
02:01:54,414 --> 02:01:57,849
og jeg er
1113
02:01:58,532 --> 02:02:01,550
her
1114
02:02:04,762 --> 02:02:06,590
ja jeg er
1115
02:02:33,051 --> 02:02:35,041
INVITATION
1116
02:03:12,812 --> 02:03:14,980
Tal Gud
1117
02:03:16,386 --> 02:03:18,249
tal til mig
1118
02:03:19,914 --> 02:03:21,934
tal Gud
1119
02:03:23,160 --> 02:03:25,229
tal til mig
1120
02:03:26,853 --> 02:03:29,232
tal Gud
1121
02:03:30,457 --> 02:03:33,701
tal til mig
1122
02:03:38,684 --> 02:03:40,069
Hej, far.
1123
02:03:48,887 --> 02:03:50,102
Spil videre.
1124
02:04:04,543 --> 02:04:07,667
Måske Gud har
1125
02:04:08,221 --> 02:04:12,315
noget han vil dig fortælle
1126
02:04:16,684 --> 02:04:19,517
måske Gud har
1127
02:04:20,270 --> 02:04:24,207
noget han vil dig fortælle
1128
02:04:28,635 --> 02:04:31,996
måske Gud har
1129
02:04:32,428 --> 02:04:36,006
noget han vil dig
1130
02:04:37,115 --> 02:04:39,145
fortælle
1131
02:05:19,987 --> 02:05:22,681
Se engang.
1132
02:05:24,905 --> 02:05:29,181
- Tænk, at du går med dem.
- De skræmmer nok fluerne væk.
1133
02:05:29,242 --> 02:05:31,369
Det er ikke det eneste,
de skræmmer væk.
1134
02:05:32,389 --> 02:05:34,475
Åh, herregud. Hej, far.
1135
02:05:35,497 --> 02:05:36,757
Min Celie!
1136
02:05:39,265 --> 02:05:42,386
Frøken Celie, hvorfor har du
proppet min far ned i de rør?
1137
02:05:43,213 --> 02:05:45,972
- Han bad selv om dem.
- Nemlig. I er velkomne til at glo.
1138
02:05:48,620 --> 02:05:52,028
Hvem er nu det? Det halve af
byen er her jo allerede.
1139
02:05:52,969 --> 02:05:55,923
Jeg har tilladt mig
at invitere nogen.
1140
02:05:56,456 --> 02:05:58,398
Der er plads nok.
Ryk lidt sammen.
1141
02:05:59,530 --> 02:06:01,397
Hey søster
1142
02:06:02,804 --> 02:06:04,360
hvad skal vi leg'?
1143
02:06:07,785 --> 02:06:11,134
jeg vil ned til floden
sammen med dig
1144
02:06:14,037 --> 02:06:16,089
solen skal nok bryde frem
1145
02:06:18,066 --> 02:06:21,475
snart er vi voksne og gifteklar
1146
02:06:22,488 --> 02:06:27,462
det skal nok gå godt
det skal nok gå godt
1147
02:06:32,855 --> 02:06:33,861
Nettie.
1148
02:06:34,656 --> 02:06:35,896
Celie.
1149
02:06:44,343 --> 02:06:45,485
Nettie ....
1150
02:06:47,812 --> 02:06:49,251
Min Nettie.
1151
02:06:53,895 --> 02:06:55,213
Hvor har jeg savnet dig.
1152
02:06:58,534 --> 02:07:01,968
Det er dine børn,
Olivia og Adam.
1153
02:07:08,873 --> 02:07:11,508
Mor, det er os.
1154
02:07:11,590 --> 02:07:13,008
Det er os, mor.
1155
02:07:16,033 --> 02:07:17,257
Vi elsker dig.
1156
02:07:24,947 --> 02:07:26,143
Olivia.
1157
02:07:29,443 --> 02:07:30,512
Adam.
1158
02:07:39,128 --> 02:07:40,891
Det er min kone, Abena.
1159
02:07:43,553 --> 02:07:46,210
Dit nærvær er os en velsignelse.
1160
02:07:48,465 --> 02:07:49,958
Du har børnebørn.
1161
02:08:37,056 --> 02:08:38,523
Min familie er vendt hjem.
1162
02:08:50,188 --> 02:08:52,742
Kære Gud
1163
02:08:54,029 --> 02:08:55,992
kære stjerner
1164
02:08:57,139 --> 02:08:59,365
kære træer
1165
02:09:00,339 --> 02:09:03,172
kære luft
1166
02:09:03,893 --> 02:09:06,389
kære men'sker
1167
02:09:07,149 --> 02:09:09,855
kære alt på jord
1168
02:09:10,796 --> 02:09:13,678
kære Gud
1169
02:09:19,701 --> 02:09:22,164
Gud han bor i mig
1170
02:09:23,157 --> 02:09:26,871
i alle og enhver
1171
02:09:27,986 --> 02:09:32,595
der har været og vil blive til
1172
02:09:35,438 --> 02:09:41,741
jeg kom til verden med Gud
1173
02:09:43,096 --> 02:09:46,415
og da jeg så ind i mig selv
1174
02:09:48,361 --> 02:09:50,201
fandt jeg det
1175
02:09:51,899 --> 02:09:57,328
lige så inderligt som mit åndedræt
1176
02:10:00,093 --> 02:10:03,248
op stiger
1177
02:10:03,444 --> 02:10:06,730
som en sol
1178
02:10:07,568 --> 02:10:13,586
det håb der gør os frie
1179
02:10:13,611 --> 02:10:15,742
dit hjertes slag
1180
02:10:17,331 --> 02:10:20,861
sætter mit i slag
1181
02:10:21,334 --> 02:10:24,847
når vi deler kærlighed
1182
02:10:25,515 --> 02:10:28,890
som et majsblad
1183
02:10:29,263 --> 02:10:32,826
som en honningbi
1184
02:10:33,253 --> 02:10:36,541
som et vandfald
1185
02:10:37,134 --> 02:10:40,386
alt er en del af mig
1186
02:10:41,066 --> 02:10:44,358
og som farven lilla
1187
02:10:44,987 --> 02:10:48,410
hvor mon den kom fra?
1188
02:10:48,802 --> 02:10:52,018
mine øjne er åbne
1189
02:10:52,500 --> 02:10:55,562
se hvad Gud har skabt
1190
02:10:56,294 --> 02:11:00,080
kun kærlighedens frø
1191
02:11:00,123 --> 02:11:04,759
kan blive til et træ
1192
02:11:04,784 --> 02:11:07,900
selv den mindste stemme
1193
02:11:07,947 --> 02:11:12,014
kan skabe harmoni
1194
02:11:12,068 --> 02:11:15,862
og som en dråbe vand
1195
02:11:15,942 --> 02:11:19,552
i en flod så bred
1196
02:11:19,753 --> 02:11:22,662
kan mirakler ske
1197
02:11:23,554 --> 02:11:29,508
se hvad Gud har skabt
1198
02:11:31,429 --> 02:11:33,957
jeg synes ik' vi føler os
1199
02:11:34,870 --> 02:11:38,516
gamle mer'
1200
02:11:40,435 --> 02:11:43,818
vi har aldrig følt os yngre end
1201
02:11:44,238 --> 02:11:46,244
nu og her
1202
02:11:49,042 --> 02:11:55,778
amen
1203
02:14:55,570 --> 02:15:02,352
FARVEN LILLA
1204
02:20:32,985 --> 02:20:36,158
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
90217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.