All language subtitles for The Unsettling S01E04 The Eyes That See the Light 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:04,404 ‐ MAN: Previously on "The Unsettling"‐‐ 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,507 ‐ CONNOR: Sarah, she lived here for about a year. 3 00:00:06,607 --> 00:00:07,808 She ran away. 4 00:00:07,908 --> 00:00:09,510 ‐ You're gonna act like nothing happened last night? 5 00:00:09,610 --> 00:00:11,444 ‐ I like you. You know how my father is. 6 00:00:11,545 --> 00:00:13,446 Acting like I'm into Maya makes my life a lot easier. 7 00:00:13,547 --> 00:00:14,981 ‐ CONNOR: Elder Isaac, he and Fia 8 00:00:15,081 --> 00:00:16,349 are the heads of the congregation. 9 00:00:16,449 --> 00:00:17,450 That's Gran. 10 00:00:17,551 --> 00:00:19,052 Her father built this house in the '40s. 11 00:00:19,152 --> 00:00:20,587 There was another property on the ranch before, 12 00:00:20,687 --> 00:00:21,988 but it burnt down. 13 00:00:22,088 --> 00:00:23,557 ‐ In the basement. 14 00:00:23,657 --> 00:00:25,058 ‐ What's in the basement? 15 00:00:25,158 --> 00:00:27,160 Weird shit has been happening. 16 00:00:27,260 --> 00:00:29,029 ‐ [screeching] ‐ [yells] 17 00:00:29,129 --> 00:00:31,665 I'm hearing things. 18 00:00:31,765 --> 00:00:32,733 Seeing things. 19 00:00:35,335 --> 00:00:37,037 I think something is haunting me. 20 00:00:38,371 --> 00:00:39,573 [yelps] 21 00:00:39,673 --> 00:00:41,675 ‐ ♪ 22 00:00:44,210 --> 00:00:46,379 ‐ [crickets chirping] 23 00:00:46,479 --> 00:00:50,684 ‐ [creaking] 24 00:00:51,918 --> 00:00:56,222 ‐ [eerie music plays] 25 00:00:56,322 --> 00:01:02,302 ♪ 26 00:01:20,453 --> 00:01:25,659 ♪ 27 00:01:39,405 --> 00:01:41,407 ‐ [indistinct whispering] 28 00:01:42,475 --> 00:01:48,414 ‐ ♪ 29 00:02:02,736 --> 00:02:07,508 ♪ 30 00:02:20,887 --> 00:02:25,892 ‐ [pants] 31 00:02:25,992 --> 00:02:31,397 ‐ ♪ 32 00:02:32,265 --> 00:02:34,735 ‐ [indistinct whispering] 33 00:02:34,835 --> 00:02:40,774 ‐ ♪ 34 00:02:50,050 --> 00:02:53,286 ‐ [pants] 35 00:03:01,635 --> 00:03:04,437 ‐ [suspenseful music plays] 36 00:03:04,538 --> 00:03:10,511 ♪ 37 00:03:15,949 --> 00:03:19,553 ‐ [pants] 38 00:03:22,222 --> 00:03:23,757 ‐ [crickets chirping] 39 00:03:23,857 --> 00:03:27,828 ‐ ♪ 40 00:03:27,928 --> 00:03:29,395 ‐ Help! 41 00:03:29,495 --> 00:03:32,132 I'm down here! Somebody, help! 42 00:03:32,232 --> 00:03:33,800 Help! 43 00:03:33,900 --> 00:03:35,702 Somebody, help! 44 00:03:35,802 --> 00:03:40,707 ‐ ♪ 45 00:03:40,807 --> 00:03:42,776 ‐ CONNOR: Becca! 46 00:03:42,876 --> 00:03:45,311 Becca, where are you? 47 00:03:45,411 --> 00:03:47,614 ‐ Connor, is that you? I'm down here! 48 00:03:51,117 --> 00:03:52,418 ‐ CONNOR: Give me your hand. 49 00:03:53,954 --> 00:03:55,989 ‐ [grunting] 50 00:03:57,591 --> 00:03:59,526 ‐ Thank god. I've been stuck for hours. 51 00:03:59,626 --> 00:04:00,627 ‐ Jesus. 52 00:04:00,727 --> 00:04:02,068 I've been searching everywhere for you. 53 00:04:02,168 --> 00:04:03,804 How the hell did you end up down there? 54 00:04:03,904 --> 00:04:06,006 ‐ I snuck into the basement last night, in the house, 55 00:04:06,106 --> 00:04:08,642 but there was nothing in there. Just regular basement stuff. 56 00:04:08,742 --> 00:04:11,812 ‐ Still not clear how you ended up in a hole in the backyard. 57 00:04:11,912 --> 00:04:15,048 ‐ That wasn't the basement Gran was talking about. 58 00:04:15,148 --> 00:04:17,551 This was. 59 00:04:17,651 --> 00:04:19,152 Did you know this was here? 60 00:04:19,252 --> 00:04:20,721 ‐ The giant hole? ‐ The basement. 61 00:04:20,821 --> 00:04:23,289 It must've been part of the house that burnt down. 62 00:04:23,389 --> 00:04:24,791 ‐ We should really head back before‐‐ 63 00:04:24,891 --> 00:04:30,063 ‐ Wait. There was... something in there. 64 00:04:30,163 --> 00:04:32,432 ‐ Like what? ‐ There were... 65 00:04:32,533 --> 00:04:35,602 bones hung up in the corner in this strange pattern. 66 00:04:35,702 --> 00:04:39,272 And‐‐and there were these strands of blonde hair, but... 67 00:04:39,372 --> 00:04:40,941 Sarah. Sarah had blonde hair, right? 68 00:04:41,041 --> 00:04:42,108 ‐ Yeah‐‐ 69 00:04:42,208 --> 00:04:44,144 ‐ So what if the hair and the bones were hers? 70 00:04:44,244 --> 00:04:46,913 What if that thing killed Sarah and left her body in there? 71 00:04:47,013 --> 00:04:47,948 ‐ Whoa, slow down. 72 00:04:48,048 --> 00:04:49,415 ‐ What if that message in the drawer, 73 00:04:49,516 --> 00:04:51,652 the one said "Stay away" was a warning? 74 00:04:51,752 --> 00:04:53,987 ‐ Look, you had a long night, alright? 75 00:04:54,087 --> 00:04:55,121 Let's just go inside. 76 00:04:55,221 --> 00:04:56,890 You can tell Fia that you woke up early 77 00:04:56,990 --> 00:05:00,661 to feed the animals and then... just get some rest, okay? 78 00:05:00,761 --> 00:05:02,202 Later, if it'll make you feel better, 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 I can take you into town. ‐ What's in town? 80 00:05:04,571 --> 00:05:07,440 ‐ We can hit the library, see if there's anything written 81 00:05:07,541 --> 00:05:11,011 on the history of the ranch or the original house. 82 00:05:11,111 --> 00:05:12,813 Okay? 83 00:05:12,913 --> 00:05:15,115 ‐ Thank you. 84 00:05:15,215 --> 00:05:17,117 ‐ Yeah. 85 00:05:17,217 --> 00:05:19,853 ‐ [sighs] ‐ Got it? 86 00:05:19,953 --> 00:05:21,555 ‐ [groans] 87 00:05:30,496 --> 00:05:36,402 ‐ [eerie music plays] 88 00:05:36,503 --> 00:05:39,540 ‐ [Becca climbs stairs] 89 00:05:39,640 --> 00:05:41,775 ‐ [frightening music] 90 00:05:41,875 --> 00:05:47,848 ♪ 91 00:05:54,187 --> 00:05:56,823 ‐ ISAAC: How is Becca getting along at the house? 92 00:05:56,923 --> 00:05:59,025 ‐ MAYA: She seems like she's struggling. 93 00:05:59,125 --> 00:06:03,036 ‐ You must make her feel at home, part of the family. 94 00:06:03,136 --> 00:06:04,070 ‐ I'm trying. 95 00:06:04,170 --> 00:06:07,007 ‐ [birds squawking] 96 00:06:07,107 --> 00:06:09,109 ‐ You have grown so much since you've arrived here, 97 00:06:09,209 --> 00:06:10,711 you know that? 98 00:06:10,811 --> 00:06:14,114 With that sadness that hung over you like a blanket? 99 00:06:16,216 --> 00:06:21,487 Now you're a bright light, filled with so much hope. 100 00:06:21,588 --> 00:06:23,356 ‐ Your words mean a lot to me, Elder. 101 00:06:26,392 --> 00:06:28,662 ‐ Your purpose on this Earth is just beginning. 102 00:06:30,797 --> 00:06:33,066 You're gonna make the world a better place, Maya. 103 00:06:34,801 --> 00:06:40,574 ‐ ♪ 104 00:06:40,674 --> 00:06:43,043 ‐ I got your text. 105 00:06:43,143 --> 00:06:44,911 What's up? 106 00:06:45,011 --> 00:06:47,548 ‐ I got a surprise for you. 107 00:06:47,648 --> 00:06:49,415 ‐ What kind of surprise? 108 00:06:49,516 --> 00:06:50,684 ‐ [unzips bag] 109 00:06:50,784 --> 00:06:53,754 ‐ [bird squawking] 110 00:06:53,854 --> 00:06:55,155 ‐ Where did you get these? 111 00:06:55,255 --> 00:06:57,858 ‐ From my new sister. Sweet, huh? 112 00:06:57,958 --> 00:06:59,025 They're just for panic attacks, 113 00:06:59,125 --> 00:07:00,634 but they'll definitely chill you out. 114 00:07:02,903 --> 00:07:07,107 They'll also help you forget all about your dad, and New Purity, 115 00:07:07,207 --> 00:07:08,842 and all the pressure he puts on you 116 00:07:08,942 --> 00:07:11,244 to be his perfect little disciple. 117 00:07:13,814 --> 00:07:14,815 What? 118 00:07:17,050 --> 00:07:20,420 ‐ This is hard for me. 119 00:07:20,521 --> 00:07:24,390 My dad has all these... expectations. 120 00:07:24,490 --> 00:07:27,594 I just don't‐‐ ‐ It's your life. 121 00:07:27,694 --> 00:07:29,896 Okay? 122 00:07:29,996 --> 00:07:31,565 Not the holy flames. 123 00:07:31,665 --> 00:07:37,604 ‐ ♪ 124 00:07:42,075 --> 00:07:43,577 ‐ You're right. 125 00:07:43,677 --> 00:07:49,650 ‐ ♪ 126 00:08:03,970 --> 00:08:08,675 ♪ 127 00:08:22,556 --> 00:08:25,559 ‐ It's not exactly a thriving metropolis, but, uh, 128 00:08:25,659 --> 00:08:29,162 the french fries at Trackside make this place a must‐stop. 129 00:08:29,262 --> 00:08:31,231 ‐ Wow, I really did hit the foster home jackpot. 130 00:08:31,331 --> 00:08:32,899 ‐ You can make fun now, 131 00:08:32,999 --> 00:08:35,235 but wait until you try their world‐famous gravy spuds. 132 00:08:36,870 --> 00:08:42,743 ‐ [eerie music plays] 133 00:08:48,915 --> 00:08:51,251 ‐ Palmdale Historical Society. 134 00:08:51,351 --> 00:08:53,920 By the way, this is where all the cool kids hang out. 135 00:08:57,924 --> 00:09:00,060 ‐ [indistinct chatter] 136 00:09:00,160 --> 00:09:01,401 ‐ Hey, you two. 137 00:09:01,502 --> 00:09:03,436 You need to leave the backpack with me. 138 00:09:07,508 --> 00:09:09,710 ‐ What about those two? ‐ I know them. 139 00:09:09,810 --> 00:09:12,045 ‐ You know me, too. I'm here, like, once a week. 140 00:09:12,145 --> 00:09:14,581 ‐ If you don't like the rules, you are more than welcome 141 00:09:14,681 --> 00:09:16,950 to head over to the library in Grimsley. 142 00:09:17,050 --> 00:09:18,619 ‐ That's 35 miles from here. 143 00:09:30,130 --> 00:09:31,898 ‐ What was that? Some kind of race thing? 144 00:09:31,998 --> 00:09:35,101 ‐ Yeah, that, and everyone knows who we are‐‐ 145 00:09:35,201 --> 00:09:37,203 the Warner foster kids‐‐ 146 00:09:37,303 --> 00:09:40,173 troublemakers, degenerates, criminals. 147 00:09:40,273 --> 00:09:41,508 ‐ I've dealt with crap like that 148 00:09:41,608 --> 00:09:42,976 in every family I've been put with. 149 00:09:43,076 --> 00:09:46,312 ‐ The only ones who cut us any slack are members of New Purity. 150 00:09:46,412 --> 00:09:47,548 ‐ There's more of them? 151 00:09:47,648 --> 00:09:49,683 ‐ Oh, yeah. They're all over. 152 00:09:49,783 --> 00:09:54,054 Their religion's been a part of Palmdale for, like, 100 years. 153 00:09:54,154 --> 00:09:56,322 Hello, uh, can we please have the archives 154 00:09:56,422 --> 00:09:58,124 of the local newspaper? 155 00:09:58,224 --> 00:09:59,459 ‐ What year? 156 00:10:01,134 --> 00:10:02,669 ‐ We can start with the 1940s. 157 00:10:04,738 --> 00:10:07,508 Thank you. 158 00:10:07,608 --> 00:10:10,243 Anything that's happened in this town will be recorded here. 159 00:10:10,343 --> 00:10:12,145 Oh, and they also have microfiche. 160 00:10:12,245 --> 00:10:14,515 ‐ Micro what? ‐ Microfiche? 161 00:10:14,615 --> 00:10:16,750 It's like old‐timey Internet? 162 00:10:19,252 --> 00:10:20,386 Hmm. 163 00:10:20,486 --> 00:10:22,488 My fingers are covered in ink. 164 00:10:22,589 --> 00:10:24,157 I don't know how people read these every day. 165 00:10:24,257 --> 00:10:29,963 ‐ ♪ 166 00:10:30,063 --> 00:10:31,497 ‐ Thank you. 167 00:10:32,733 --> 00:10:38,539 ‐ ♪ 168 00:10:39,339 --> 00:10:40,641 ‐ Thank you. 169 00:10:40,741 --> 00:10:46,279 ‐ ♪ 170 00:10:47,113 --> 00:10:48,214 ‐ [indistinct chatter] 171 00:10:48,314 --> 00:10:49,850 ‐ BECCA: I think I found something. 172 00:10:49,950 --> 00:10:51,284 ‐ What is it? 173 00:10:51,384 --> 00:10:53,954 ‐ This is from September of 1943, during the great drought. 174 00:10:54,054 --> 00:10:56,122 It's about the fire that burned down Gran's old house. 175 00:10:56,222 --> 00:10:58,158 Went up in flames in the middle of the night. 176 00:10:58,258 --> 00:10:59,560 ‐ Yeah, we already knew all that. 177 00:10:59,660 --> 00:11:02,335 ‐ It says her mom and dad were able to get out of the house 178 00:11:02,435 --> 00:11:03,537 with their youngest child, 179 00:11:03,637 --> 00:11:06,740 but four other children were trapped inside. 180 00:11:06,840 --> 00:11:09,042 ‐ Shit, nobody told me that part. 181 00:11:09,142 --> 00:11:10,777 That's grim. ‐ Gets worse. 182 00:11:10,877 --> 00:11:12,746 When the townsfolk came to put it out, 183 00:11:12,846 --> 00:11:15,048 the eldest sister was standing in the upstairs window, 184 00:11:15,148 --> 00:11:16,750 flames licking behind her. 185 00:11:16,850 --> 00:11:22,288 ‐ [eerie music plays] 186 00:11:22,388 --> 00:11:23,890 ‐ COOK: Order up! 187 00:11:23,990 --> 00:11:26,159 ‐ If this is the best Palmdale has to offer, 188 00:11:26,259 --> 00:11:27,661 I'm not sure it's worth stopping for. 189 00:11:27,761 --> 00:11:29,796 ‐ Yeah, I might've talked them up a little too much. 190 00:11:29,896 --> 00:11:33,366 ‐ [giggles] Is this all you lie about? 191 00:11:33,466 --> 00:11:35,802 ‐ Oh, no. I'm full of secrets. 192 00:11:35,902 --> 00:11:37,971 But I don't give them out so easily. 193 00:11:38,071 --> 00:11:39,773 Unless you ask, of course. 194 00:11:39,873 --> 00:11:42,809 ‐ [pop music on radio] 195 00:11:42,909 --> 00:11:46,680 ‐ And so if this spirit I've been seeing 196 00:11:46,780 --> 00:11:50,016 is Gran's eldest sister, why would she kill Sarah? 197 00:11:50,116 --> 00:11:51,417 And what does she want with me? 198 00:11:51,518 --> 00:11:53,854 ‐ Well, what do you and Sarah have in common? 199 00:11:53,954 --> 00:11:56,322 ‐ I don't know. We're both foster kids. 200 00:11:56,422 --> 00:11:58,625 We stayed in the same room. 201 00:11:58,725 --> 00:12:01,802 I never met her. You tell me. 202 00:12:01,902 --> 00:12:03,704 ‐ You're both pretty. 203 00:12:03,804 --> 00:12:05,972 Not that I'm saying that I look at you like that 204 00:12:06,072 --> 00:12:08,108 or that I did with Sarah. 205 00:12:08,208 --> 00:12:11,244 I meant that you're both pretty in the same kind of way. 206 00:12:11,344 --> 00:12:12,779 ‐ [chuckles] 207 00:12:12,879 --> 00:12:15,782 ‐ In fact, uh, you both kind of look alike. 208 00:12:17,050 --> 00:12:18,151 See? 209 00:12:18,251 --> 00:12:19,886 You could practically be sisters. 210 00:12:21,487 --> 00:12:27,393 ‐ [eerie music plays] 211 00:12:27,493 --> 00:12:30,063 ‐ [birds chirping] 212 00:12:30,163 --> 00:12:32,566 ‐ [giggling] 213 00:12:37,538 --> 00:12:41,842 ‐ [suspenseful music plays] 214 00:12:41,942 --> 00:12:43,076 ‐ Damn it. 215 00:12:44,210 --> 00:12:45,311 Maya? 216 00:12:45,411 --> 00:12:50,984 ‐ ♪ 217 00:12:51,084 --> 00:12:56,990 ‐ [retches] 218 00:12:57,090 --> 00:13:00,026 ‐ ♪ 219 00:13:05,772 --> 00:13:06,640 ‐ ♪ 220 00:13:06,740 --> 00:13:08,474 ‐ Maya! You gotta listen to me. 221 00:13:09,510 --> 00:13:11,812 ‐ What kind of selfish bitch are you? 222 00:13:11,912 --> 00:13:14,114 How many drafts of your stupid college essay did I read? 223 00:13:14,214 --> 00:13:16,750 How many times did I tell you I liked Silas? 224 00:13:16,850 --> 00:13:18,919 The way you teased me about it constantly. 225 00:13:19,019 --> 00:13:21,955 When this entire time you two‐‐ ‐ Maya, nothing happened. 226 00:13:22,055 --> 00:13:23,957 ‐ Did you laugh at me behind my back? 227 00:13:24,057 --> 00:13:26,259 ‐ No, never! It wasn't like that. 228 00:13:26,359 --> 00:13:30,664 ‐ [tense music plays] 229 00:13:30,764 --> 00:13:32,666 ‐ I thought you were my friend. 230 00:13:35,468 --> 00:13:37,337 How stupid of me. 231 00:13:37,437 --> 00:13:43,577 ‐ ♪ 232 00:13:46,246 --> 00:13:47,814 ‐ [door opens] 233 00:13:49,115 --> 00:13:50,416 ‐ Silas! 234 00:13:50,517 --> 00:13:51,885 Hey, get back here! 235 00:13:56,189 --> 00:13:57,223 ‐ Sorry, Sir. 236 00:13:58,324 --> 00:14:00,794 ‐ What's wrong with you, hm? Spit it out. 237 00:14:00,894 --> 00:14:03,136 ‐ No, I‐‐I just don't feel very well. 238 00:14:05,305 --> 00:14:06,607 ‐ Where's your hand of light? 239 00:14:07,741 --> 00:14:09,576 The hand is forged from the metal 240 00:14:09,676 --> 00:14:11,545 used to build the first New Purity church. 241 00:14:11,645 --> 00:14:13,647 It is the only thing that will keep you safe 242 00:14:13,747 --> 00:14:15,949 from this corrupted land! ‐ I know, Dad. 243 00:14:18,151 --> 00:14:19,953 ‐ You've sinned. 244 00:14:20,053 --> 00:14:21,755 ‐ No. 245 00:14:21,855 --> 00:14:23,690 ‐ Oh, you can't lie to me, boy. 246 00:14:25,025 --> 00:14:26,893 What was it? 247 00:14:26,993 --> 00:14:28,294 Insobriety? 248 00:14:31,331 --> 00:14:33,767 Lust? 249 00:14:33,867 --> 00:14:34,735 ‐ No. 250 00:14:34,835 --> 00:14:36,336 ‐ [smack] ‐ [groans] 251 00:14:36,436 --> 00:14:41,141 ‐ [tense music plays] 252 00:14:41,241 --> 00:14:43,309 ‐ [pants] 253 00:14:43,409 --> 00:14:49,583 ‐ ♪ 254 00:14:53,720 --> 00:14:55,088 ‐ A collective impurity 255 00:14:55,188 --> 00:14:58,091 has brought forth the Lord of the Pyre. 256 00:14:58,191 --> 00:15:00,193 Dark days are upon us. 257 00:15:00,293 --> 00:15:02,168 The end has begun. 258 00:15:02,268 --> 00:15:06,272 The drought is the first plague of the evil that's coming. 259 00:15:06,372 --> 00:15:08,008 The wildfires are next. 260 00:15:11,578 --> 00:15:12,913 We will be punished. 261 00:15:13,013 --> 00:15:18,952 ‐ ♪ 262 00:15:21,421 --> 00:15:22,823 ‐ DOMINIC: No. 263 00:15:22,923 --> 00:15:27,528 ‐ [indistinct whispering] 264 00:15:27,628 --> 00:15:29,195 ‐ DOMINIC: She's not my sister. 265 00:15:32,633 --> 00:15:35,168 I want her to go away. 266 00:15:35,268 --> 00:15:39,139 ‐ [birds chirping] 267 00:15:39,239 --> 00:15:40,807 ‐ What are you doing? 268 00:15:41,942 --> 00:15:43,343 You need to go outside. 269 00:15:43,443 --> 00:15:45,812 You spend too much time alone in here with those damn dolls. 270 00:15:48,582 --> 00:15:49,916 You heard me. Go outside. 271 00:15:50,016 --> 00:15:51,852 Climb a tree or something. 272 00:16:04,204 --> 00:16:07,541 ‐ [birds chirping] 273 00:16:07,641 --> 00:16:09,610 ‐ [wood creaking] 274 00:16:09,710 --> 00:16:11,477 ‐ Hey, where were you guys? 275 00:16:11,578 --> 00:16:13,647 ‐ We were in town. 276 00:16:13,747 --> 00:16:15,248 ‐ For what? 277 00:16:15,348 --> 00:16:16,583 ‐ [sighs] 278 00:16:16,683 --> 00:16:19,319 How well did you know Sarah? 279 00:16:19,419 --> 00:16:20,754 ‐ We were close. 280 00:16:20,854 --> 00:16:23,223 ‐ Did she ever tell you why she was leaving? 281 00:16:23,323 --> 00:16:25,992 ‐ No. In fact, I was kind of surprised 282 00:16:26,092 --> 00:16:29,262 when she disappeared so suddenly. 283 00:16:29,362 --> 00:16:32,666 ‐ We think it's possible she didn't run away. 284 00:16:32,766 --> 00:16:35,502 ‐ What do you mean? ‐ We think... 285 00:16:35,602 --> 00:16:37,538 she might be dead. 286 00:16:37,638 --> 00:16:39,039 ‐ Dead? 287 00:16:40,574 --> 00:16:41,875 What gave you that idea? 288 00:16:41,975 --> 00:16:44,578 ‐ It's a long story. 289 00:16:44,678 --> 00:16:47,514 I found basement to an old house that used to be on the property. 290 00:16:47,614 --> 00:16:51,284 And there were bones and hair inside. 291 00:16:51,384 --> 00:16:54,688 I think they could've been Sarah's remains. 292 00:16:54,788 --> 00:16:58,258 ‐ Look, um, Sarah made me promise 293 00:16:58,358 --> 00:17:00,767 not to tell anyone, but‐‐ 294 00:17:00,867 --> 00:17:02,669 but she's been texting me. 295 00:17:02,769 --> 00:17:04,871 ‐ Wait, she what? ‐ She wrote me and said 296 00:17:04,971 --> 00:17:06,272 that she's sorry she couldn't say goodbye, 297 00:17:06,372 --> 00:17:09,543 but that she had to go, and she's safe. 298 00:17:09,643 --> 00:17:10,944 Here, I'll show you. 299 00:17:13,246 --> 00:17:14,180 ‐ [phone dings] 300 00:17:16,583 --> 00:17:17,784 [phone dings] 301 00:17:18,652 --> 00:17:20,253 ‐ "I miss you, too." 302 00:17:20,353 --> 00:17:26,259 ‐ [tense music plays] 303 00:17:31,131 --> 00:17:32,666 ‐ BECCA: So if Sarah's still alive, 304 00:17:32,766 --> 00:17:34,167 then whose bones are in the old basement? 305 00:17:35,301 --> 00:17:37,538 ‐ Let's start by being happy that Sarah isn't dead, 306 00:17:37,638 --> 00:17:39,372 and there isn't some vengeful spirit on the property 307 00:17:39,472 --> 00:17:41,341 murdering kids. ‐ Someone was killed. 308 00:17:41,441 --> 00:17:44,010 ‐ Or an animal found some bones and dragged them into the hole. 309 00:17:44,110 --> 00:17:45,512 Doesn't that seem possible, too? 310 00:17:45,612 --> 00:17:48,314 ‐ I need to take you down there so you can see for yourself. 311 00:17:48,414 --> 00:17:49,616 ‐ JASON: Hey, Connor! 312 00:17:49,716 --> 00:17:51,284 This table is not gonna set itself! 313 00:17:57,924 --> 00:17:59,359 ‐ [knocking] 314 00:17:59,459 --> 00:18:01,367 ‐ [tense music plays] 315 00:18:01,467 --> 00:18:07,440 ♪ 316 00:18:13,146 --> 00:18:15,549 ‐ What was in those pills you gave Nadine? 317 00:18:15,649 --> 00:18:17,183 ‐ What? Why do you care? 318 00:18:17,283 --> 00:18:18,919 ‐ Because we took them together. 319 00:18:19,019 --> 00:18:20,554 I started seeing things. 320 00:18:20,654 --> 00:18:23,323 ‐ Wait, what did you see? 321 00:18:23,423 --> 00:18:24,791 Because I've been seeing things too, 322 00:18:24,891 --> 00:18:27,193 and I know it's not the pills. 323 00:18:27,293 --> 00:18:31,297 ‐ I started vomiting...leeches. 324 00:18:31,397 --> 00:18:33,800 Okay? Not just one or two, either. 325 00:18:33,900 --> 00:18:35,235 Dozens. 326 00:18:35,335 --> 00:18:37,237 ‐ ♪ 327 00:18:37,337 --> 00:18:39,205 ‐ I thought that it had to be the pills 328 00:18:39,305 --> 00:18:40,841 and not this crazy New Purity shit 329 00:18:40,941 --> 00:18:42,042 my father's always talking about. 330 00:18:42,142 --> 00:18:43,443 ‐ It's not the pills. 331 00:18:43,544 --> 00:18:45,512 ‐ [door shuts] ‐ Fia told me to find you. 332 00:18:45,612 --> 00:18:46,613 Dinner's rea‐‐ 333 00:18:46,713 --> 00:18:48,114 ‐ ♪ 334 00:18:48,214 --> 00:18:49,315 ‐ Oh. 335 00:18:52,385 --> 00:18:54,154 ‐ There's more, okay? My father said that‐‐ 336 00:18:54,254 --> 00:18:56,790 ‐ NADINE: Becca, where is the salad? 337 00:18:56,890 --> 00:18:58,925 ‐ I have to go. 338 00:18:59,025 --> 00:19:01,234 Meet me in the barn after dinner. 339 00:19:01,334 --> 00:19:06,707 ‐ ♪ 340 00:19:06,807 --> 00:19:08,074 ‐ [sighs] 341 00:19:18,051 --> 00:19:19,786 ‐ Someone must have a special moment 342 00:19:19,886 --> 00:19:21,087 from the day they'd like to share. 343 00:19:21,187 --> 00:19:23,323 Maya? ‐ Nope. 344 00:19:23,423 --> 00:19:24,525 Not from me. 345 00:19:29,462 --> 00:19:30,330 ‐ Nadine? 346 00:19:30,430 --> 00:19:32,666 ‐ No, definitely nothing special. 347 00:19:32,766 --> 00:19:35,201 ‐ [clock ticking] 348 00:19:38,572 --> 00:19:42,208 ‐ Well, I have a special moment I'd like to share. 349 00:19:42,308 --> 00:19:43,810 Today, I was looking out the window 350 00:19:43,910 --> 00:19:45,378 and I saw this huge hawk‐‐ 351 00:19:45,478 --> 00:19:48,048 ‐ [glass shattering] ‐ [screaming] 352 00:19:50,416 --> 00:19:52,452 ‐ Just stay put. Watch the glass. 353 00:19:52,553 --> 00:19:54,387 ‐ I knew that wasn't secured properly. 354 00:19:54,487 --> 00:19:56,990 ‐ Mom, what do I do? ‐ Just go help your father. 355 00:19:57,090 --> 00:19:58,792 ‐ [girls laughing] 356 00:19:58,892 --> 00:20:04,971 ‐ ♪ 357 00:20:07,007 --> 00:20:08,809 ‐ [pants] 358 00:20:08,909 --> 00:20:12,112 ‐ ♪ 359 00:20:12,212 --> 00:20:14,480 ‐ [frightening music plays] 360 00:20:14,581 --> 00:20:15,448 ‐ [gasps] 361 00:20:17,083 --> 00:20:19,953 ‐ Oh, shit! Oh, my‐‐ 362 00:20:20,053 --> 00:20:21,354 ‐ FIA: Oh, Connor, you're bleeding. 363 00:20:21,454 --> 00:20:23,557 Don't get it on the carpet. Get upstairs and clean it up. 364 00:20:23,657 --> 00:20:24,958 ‐ I know! 365 00:20:25,058 --> 00:20:26,693 [sighs] 366 00:20:33,166 --> 00:20:35,769 ‐ Did you see it? Did you see the ghost? 367 00:20:35,869 --> 00:20:37,270 ‐ I'm sorry, I didn't. 368 00:20:38,705 --> 00:20:39,840 ‐ [sighs] 369 00:20:39,940 --> 00:20:42,576 ‐ That doesn't mean that it wasn't there. 370 00:20:42,676 --> 00:20:44,210 I believe you, Becca. 371 00:20:46,980 --> 00:20:48,448 ‐ I think you're the only one. 372 00:20:48,549 --> 00:20:54,487 ‐ ♪ 373 00:20:56,523 --> 00:20:58,825 ‐ What was that for? Not‐‐not that I'm complaining. 374 00:20:58,925 --> 00:21:00,126 ‐ [laughs] 375 00:21:00,226 --> 00:21:02,636 Just for having my back and not bailing on me. 376 00:21:06,272 --> 00:21:07,473 Shit, I have to go. 377 00:21:07,574 --> 00:21:08,742 ‐ Hey. 378 00:21:08,842 --> 00:21:14,781 ‐ ♪ 379 00:21:19,986 --> 00:21:21,054 ‐ [door shuts] 380 00:21:21,154 --> 00:21:24,424 ‐ [crickets chirping] 381 00:21:33,834 --> 00:21:39,706 ‐ [frightening music plays] 382 00:21:41,775 --> 00:21:44,077 ‐ Becca? 383 00:21:44,177 --> 00:21:48,849 ‐ [tense music plays] 384 00:21:48,949 --> 00:21:51,417 ‐ [frightening music plays] 385 00:21:51,518 --> 00:21:55,556 ♪ 386 00:21:55,656 --> 00:22:01,234 ‐ [crickets chirping] 387 00:22:01,334 --> 00:22:02,669 ‐ [frightening music plays] 388 00:22:02,769 --> 00:22:04,538 ‐ [grunts] 389 00:22:07,708 --> 00:22:09,710 ‐ [roars] 390 00:22:09,810 --> 00:22:10,944 ‐ [thud] 391 00:22:11,044 --> 00:22:17,217 ‐ ♪ 392 00:22:28,494 --> 00:22:30,163 ‐ Silas? 393 00:22:31,598 --> 00:22:32,866 Silas? 394 00:22:35,969 --> 00:22:38,138 Silas? 395 00:22:38,238 --> 00:22:43,644 ‐ [frightening music plays] 396 00:22:44,711 --> 00:22:45,746 ‐ [screams] 397 00:22:48,949 --> 00:22:54,888 ‐ ♪ 398 00:23:11,945 --> 00:23:17,851 ♪ 399 00:23:33,667 --> 00:23:38,639 ♪♪♪ 27371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.