Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:04,404
‐ MAN: Previously
on "The Unsettling"‐‐
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,507
‐ CONNOR: Sarah, she lived
here for about a year.
3
00:00:06,607 --> 00:00:07,808
She ran away.
4
00:00:07,908 --> 00:00:09,510
‐ You're gonna act like
nothing happened last night?
5
00:00:09,610 --> 00:00:11,444
‐ I like you.
You know how my father is.
6
00:00:11,545 --> 00:00:13,446
Acting like I'm into Maya
makes my life a lot easier.
7
00:00:13,547 --> 00:00:14,981
‐ CONNOR: Elder Isaac,
he and Fia
8
00:00:15,081 --> 00:00:16,349
are the heads
of the congregation.
9
00:00:16,449 --> 00:00:17,450
That's Gran.
10
00:00:17,551 --> 00:00:19,052
Her father built this
house in the '40s.
11
00:00:19,152 --> 00:00:20,587
There was another property
on the ranch before,
12
00:00:20,687 --> 00:00:21,988
but it burnt down.
13
00:00:22,088 --> 00:00:23,557
‐ In the basement.
14
00:00:23,657 --> 00:00:25,058
‐ What's in the basement?
15
00:00:25,158 --> 00:00:27,160
Weird shit has been happening.
16
00:00:27,260 --> 00:00:29,029
‐ [screeching]
‐ [yells]
17
00:00:29,129 --> 00:00:31,665
I'm hearing things.
18
00:00:31,765 --> 00:00:32,733
Seeing things.
19
00:00:35,335 --> 00:00:37,037
I think something
is haunting me.
20
00:00:38,371 --> 00:00:39,573
[yelps]
21
00:00:39,673 --> 00:00:41,675
‐ ♪
22
00:00:44,210 --> 00:00:46,379
‐ [crickets chirping]
23
00:00:46,479 --> 00:00:50,684
‐ [creaking]
24
00:00:51,918 --> 00:00:56,222
‐ [eerie music plays]
25
00:00:56,322 --> 00:01:02,302
♪
26
00:01:20,453 --> 00:01:25,659
♪
27
00:01:39,405 --> 00:01:41,407
‐ [indistinct whispering]
28
00:01:42,475 --> 00:01:48,414
‐ ♪
29
00:02:02,736 --> 00:02:07,508
♪
30
00:02:20,887 --> 00:02:25,892
‐ [pants]
31
00:02:25,992 --> 00:02:31,397
‐ ♪
32
00:02:32,265 --> 00:02:34,735
‐ [indistinct whispering]
33
00:02:34,835 --> 00:02:40,774
‐ ♪
34
00:02:50,050 --> 00:02:53,286
‐ [pants]
35
00:03:01,635 --> 00:03:04,437
‐ [suspenseful music plays]
36
00:03:04,538 --> 00:03:10,511
♪
37
00:03:15,949 --> 00:03:19,553
‐ [pants]
38
00:03:22,222 --> 00:03:23,757
‐ [crickets chirping]
39
00:03:23,857 --> 00:03:27,828
‐ ♪
40
00:03:27,928 --> 00:03:29,395
‐ Help!
41
00:03:29,495 --> 00:03:32,132
I'm down here!
Somebody, help!
42
00:03:32,232 --> 00:03:33,800
Help!
43
00:03:33,900 --> 00:03:35,702
Somebody, help!
44
00:03:35,802 --> 00:03:40,707
‐ ♪
45
00:03:40,807 --> 00:03:42,776
‐ CONNOR: Becca!
46
00:03:42,876 --> 00:03:45,311
Becca, where are you?
47
00:03:45,411 --> 00:03:47,614
‐ Connor, is that you?
I'm down here!
48
00:03:51,117 --> 00:03:52,418
‐ CONNOR: Give me your hand.
49
00:03:53,954 --> 00:03:55,989
‐ [grunting]
50
00:03:57,591 --> 00:03:59,526
‐ Thank god.
I've been stuck for hours.
51
00:03:59,626 --> 00:04:00,627
‐ Jesus.
52
00:04:00,727 --> 00:04:02,068
I've been searching
everywhere for you.
53
00:04:02,168 --> 00:04:03,804
How the hell did you
end up down there?
54
00:04:03,904 --> 00:04:06,006
‐ I snuck into the basement
last night, in the house,
55
00:04:06,106 --> 00:04:08,642
but there was nothing in there.
Just regular basement stuff.
56
00:04:08,742 --> 00:04:11,812
‐ Still not clear how you ended
up in a hole in the backyard.
57
00:04:11,912 --> 00:04:15,048
‐ That wasn't the basement
Gran was talking about.
58
00:04:15,148 --> 00:04:17,551
This was.
59
00:04:17,651 --> 00:04:19,152
Did you know this was here?
60
00:04:19,252 --> 00:04:20,721
‐ The giant hole?
‐ The basement.
61
00:04:20,821 --> 00:04:23,289
It must've been part of
the house that burnt down.
62
00:04:23,389 --> 00:04:24,791
‐ We should really
head back before‐‐
63
00:04:24,891 --> 00:04:30,063
‐ Wait. There was...
something in there.
64
00:04:30,163 --> 00:04:32,432
‐ Like what?
‐ There were...
65
00:04:32,533 --> 00:04:35,602
bones hung up in the corner
in this strange pattern.
66
00:04:35,702 --> 00:04:39,272
And‐‐and there were these
strands of blonde hair, but...
67
00:04:39,372 --> 00:04:40,941
Sarah.
Sarah had blonde hair, right?
68
00:04:41,041 --> 00:04:42,108
‐ Yeah‐‐
69
00:04:42,208 --> 00:04:44,144
‐ So what if the hair
and the bones were hers?
70
00:04:44,244 --> 00:04:46,913
What if that thing killed Sarah
and left her body in there?
71
00:04:47,013 --> 00:04:47,948
‐ Whoa, slow down.
72
00:04:48,048 --> 00:04:49,415
‐ What if that
message in the drawer,
73
00:04:49,516 --> 00:04:51,652
the one said "Stay away"
was a warning?
74
00:04:51,752 --> 00:04:53,987
‐ Look, you had a long night,
alright?
75
00:04:54,087 --> 00:04:55,121
Let's just go inside.
76
00:04:55,221 --> 00:04:56,890
You can tell Fia
that you woke up early
77
00:04:56,990 --> 00:05:00,661
to feed the animals and then...
just get some rest, okay?
78
00:05:00,761 --> 00:05:02,202
Later, if it'll make
you feel better,
79
00:05:02,302 --> 00:05:04,470
I can take you into town.
‐ What's in town?
80
00:05:04,571 --> 00:05:07,440
‐ We can hit the library, see
if there's anything written
81
00:05:07,541 --> 00:05:11,011
on the history of the ranch
or the original house.
82
00:05:11,111 --> 00:05:12,813
Okay?
83
00:05:12,913 --> 00:05:15,115
‐ Thank you.
84
00:05:15,215 --> 00:05:17,117
‐ Yeah.
85
00:05:17,217 --> 00:05:19,853
‐ [sighs]
‐ Got it?
86
00:05:19,953 --> 00:05:21,555
‐ [groans]
87
00:05:30,496 --> 00:05:36,402
‐ [eerie music plays]
88
00:05:36,503 --> 00:05:39,540
‐ [Becca climbs stairs]
89
00:05:39,640 --> 00:05:41,775
‐ [frightening music]
90
00:05:41,875 --> 00:05:47,848
♪
91
00:05:54,187 --> 00:05:56,823
‐ ISAAC: How is Becca
getting along at the house?
92
00:05:56,923 --> 00:05:59,025
‐ MAYA: She seems
like she's struggling.
93
00:05:59,125 --> 00:06:03,036
‐ You must make her feel
at home, part of the family.
94
00:06:03,136 --> 00:06:04,070
‐ I'm trying.
95
00:06:04,170 --> 00:06:07,007
‐ [birds squawking]
96
00:06:07,107 --> 00:06:09,109
‐ You have grown so much
since you've arrived here,
97
00:06:09,209 --> 00:06:10,711
you know that?
98
00:06:10,811 --> 00:06:14,114
With that sadness that hung
over you like a blanket?
99
00:06:16,216 --> 00:06:21,487
Now you're a bright light,
filled with so much hope.
100
00:06:21,588 --> 00:06:23,356
‐ Your words mean
a lot to me, Elder.
101
00:06:26,392 --> 00:06:28,662
‐ Your purpose on this Earth
is just beginning.
102
00:06:30,797 --> 00:06:33,066
You're gonna make the world
a better place, Maya.
103
00:06:34,801 --> 00:06:40,574
‐ ♪
104
00:06:40,674 --> 00:06:43,043
‐ I got your text.
105
00:06:43,143 --> 00:06:44,911
What's up?
106
00:06:45,011 --> 00:06:47,548
‐ I got a surprise for you.
107
00:06:47,648 --> 00:06:49,415
‐ What kind of surprise?
108
00:06:49,516 --> 00:06:50,684
‐ [unzips bag]
109
00:06:50,784 --> 00:06:53,754
‐ [bird squawking]
110
00:06:53,854 --> 00:06:55,155
‐ Where did you get these?
111
00:06:55,255 --> 00:06:57,858
‐ From my new sister.
Sweet, huh?
112
00:06:57,958 --> 00:06:59,025
They're just for panic attacks,
113
00:06:59,125 --> 00:07:00,634
but they'll definitely
chill you out.
114
00:07:02,903 --> 00:07:07,107
They'll also help you forget all
about your dad, and New Purity,
115
00:07:07,207 --> 00:07:08,842
and all the pressure
he puts on you
116
00:07:08,942 --> 00:07:11,244
to be his perfect
little disciple.
117
00:07:13,814 --> 00:07:14,815
What?
118
00:07:17,050 --> 00:07:20,420
‐ This is hard for me.
119
00:07:20,521 --> 00:07:24,390
My dad has all these...
expectations.
120
00:07:24,490 --> 00:07:27,594
I just don't‐‐
‐ It's your life.
121
00:07:27,694 --> 00:07:29,896
Okay?
122
00:07:29,996 --> 00:07:31,565
Not the holy flames.
123
00:07:31,665 --> 00:07:37,604
‐ ♪
124
00:07:42,075 --> 00:07:43,577
‐ You're right.
125
00:07:43,677 --> 00:07:49,650
‐ ♪
126
00:08:03,970 --> 00:08:08,675
♪
127
00:08:22,556 --> 00:08:25,559
‐ It's not exactly
a thriving metropolis, but, uh,
128
00:08:25,659 --> 00:08:29,162
the french fries at Trackside
make this place a must‐stop.
129
00:08:29,262 --> 00:08:31,231
‐ Wow, I really did hit
the foster home jackpot.
130
00:08:31,331 --> 00:08:32,899
‐ You can make fun now,
131
00:08:32,999 --> 00:08:35,235
but wait until you try their
world‐famous gravy spuds.
132
00:08:36,870 --> 00:08:42,743
‐ [eerie music plays]
133
00:08:48,915 --> 00:08:51,251
‐ Palmdale Historical Society.
134
00:08:51,351 --> 00:08:53,920
By the way, this is where
all the cool kids hang out.
135
00:08:57,924 --> 00:09:00,060
‐ [indistinct chatter]
136
00:09:00,160 --> 00:09:01,401
‐ Hey, you two.
137
00:09:01,502 --> 00:09:03,436
You need to leave
the backpack with me.
138
00:09:07,508 --> 00:09:09,710
‐ What about those two?
‐ I know them.
139
00:09:09,810 --> 00:09:12,045
‐ You know me, too.
I'm here, like, once a week.
140
00:09:12,145 --> 00:09:14,581
‐ If you don't like the rules,
you are more than welcome
141
00:09:14,681 --> 00:09:16,950
to head over to the library
in Grimsley.
142
00:09:17,050 --> 00:09:18,619
‐ That's 35 miles from here.
143
00:09:30,130 --> 00:09:31,898
‐ What was that?
Some kind of race thing?
144
00:09:31,998 --> 00:09:35,101
‐ Yeah, that, and
everyone knows who we are‐‐
145
00:09:35,201 --> 00:09:37,203
the Warner foster kids‐‐
146
00:09:37,303 --> 00:09:40,173
troublemakers,
degenerates, criminals.
147
00:09:40,273 --> 00:09:41,508
‐ I've dealt with crap like that
148
00:09:41,608 --> 00:09:42,976
in every family
I've been put with.
149
00:09:43,076 --> 00:09:46,312
‐ The only ones who cut us any
slack are members of New Purity.
150
00:09:46,412 --> 00:09:47,548
‐ There's more of them?
151
00:09:47,648 --> 00:09:49,683
‐ Oh, yeah.
They're all over.
152
00:09:49,783 --> 00:09:54,054
Their religion's been a part of
Palmdale for, like, 100 years.
153
00:09:54,154 --> 00:09:56,322
Hello, uh, can we
please have the archives
154
00:09:56,422 --> 00:09:58,124
of the local newspaper?
155
00:09:58,224 --> 00:09:59,459
‐ What year?
156
00:10:01,134 --> 00:10:02,669
‐ We can start with the 1940s.
157
00:10:04,738 --> 00:10:07,508
Thank you.
158
00:10:07,608 --> 00:10:10,243
Anything that's happened in
this town will be recorded here.
159
00:10:10,343 --> 00:10:12,145
Oh, and they also
have microfiche.
160
00:10:12,245 --> 00:10:14,515
‐ Micro what?
‐ Microfiche?
161
00:10:14,615 --> 00:10:16,750
It's like old‐timey Internet?
162
00:10:19,252 --> 00:10:20,386
Hmm.
163
00:10:20,486 --> 00:10:22,488
My fingers are covered in ink.
164
00:10:22,589 --> 00:10:24,157
I don't know how people
read these every day.
165
00:10:24,257 --> 00:10:29,963
‐ ♪
166
00:10:30,063 --> 00:10:31,497
‐ Thank you.
167
00:10:32,733 --> 00:10:38,539
‐ ♪
168
00:10:39,339 --> 00:10:40,641
‐ Thank you.
169
00:10:40,741 --> 00:10:46,279
‐ ♪
170
00:10:47,113 --> 00:10:48,214
‐ [indistinct chatter]
171
00:10:48,314 --> 00:10:49,850
‐ BECCA: I think
I found something.
172
00:10:49,950 --> 00:10:51,284
‐ What is it?
173
00:10:51,384 --> 00:10:53,954
‐ This is from September of
1943, during the great drought.
174
00:10:54,054 --> 00:10:56,122
It's about the fire that
burned down Gran's old house.
175
00:10:56,222 --> 00:10:58,158
Went up in flames in
the middle of the night.
176
00:10:58,258 --> 00:10:59,560
‐ Yeah, we already
knew all that.
177
00:10:59,660 --> 00:11:02,335
‐ It says her mom and dad were
able to get out of the house
178
00:11:02,435 --> 00:11:03,537
with their youngest child,
179
00:11:03,637 --> 00:11:06,740
but four other children
were trapped inside.
180
00:11:06,840 --> 00:11:09,042
‐ Shit, nobody
told me that part.
181
00:11:09,142 --> 00:11:10,777
That's grim.
‐ Gets worse.
182
00:11:10,877 --> 00:11:12,746
When the townsfolk
came to put it out,
183
00:11:12,846 --> 00:11:15,048
the eldest sister was standing
in the upstairs window,
184
00:11:15,148 --> 00:11:16,750
flames licking behind her.
185
00:11:16,850 --> 00:11:22,288
‐ [eerie music plays]
186
00:11:22,388 --> 00:11:23,890
‐ COOK: Order up!
187
00:11:23,990 --> 00:11:26,159
‐ If this is the best
Palmdale has to offer,
188
00:11:26,259 --> 00:11:27,661
I'm not sure it's
worth stopping for.
189
00:11:27,761 --> 00:11:29,796
‐ Yeah, I might've talked
them up a little too much.
190
00:11:29,896 --> 00:11:33,366
‐ [giggles]
Is this all you lie about?
191
00:11:33,466 --> 00:11:35,802
‐ Oh, no.
I'm full of secrets.
192
00:11:35,902 --> 00:11:37,971
But I don't give
them out so easily.
193
00:11:38,071 --> 00:11:39,773
Unless you ask, of course.
194
00:11:39,873 --> 00:11:42,809
‐ [pop music on radio]
195
00:11:42,909 --> 00:11:46,680
‐ And so if this spirit
I've been seeing
196
00:11:46,780 --> 00:11:50,016
is Gran's eldest sister,
why would she kill Sarah?
197
00:11:50,116 --> 00:11:51,417
And what does she want with me?
198
00:11:51,518 --> 00:11:53,854
‐ Well, what do you and Sarah
have in common?
199
00:11:53,954 --> 00:11:56,322
‐ I don't know.
We're both foster kids.
200
00:11:56,422 --> 00:11:58,625
We stayed in the same room.
201
00:11:58,725 --> 00:12:01,802
I never met her.
You tell me.
202
00:12:01,902 --> 00:12:03,704
‐ You're both pretty.
203
00:12:03,804 --> 00:12:05,972
Not that I'm saying that
I look at you like that
204
00:12:06,072 --> 00:12:08,108
or that I did with Sarah.
205
00:12:08,208 --> 00:12:11,244
I meant that you're both
pretty in the same kind of way.
206
00:12:11,344 --> 00:12:12,779
‐ [chuckles]
207
00:12:12,879 --> 00:12:15,782
‐ In fact, uh, you both
kind of look alike.
208
00:12:17,050 --> 00:12:18,151
See?
209
00:12:18,251 --> 00:12:19,886
You could practically
be sisters.
210
00:12:21,487 --> 00:12:27,393
‐ [eerie music plays]
211
00:12:27,493 --> 00:12:30,063
‐ [birds chirping]
212
00:12:30,163 --> 00:12:32,566
‐ [giggling]
213
00:12:37,538 --> 00:12:41,842
‐ [suspenseful music plays]
214
00:12:41,942 --> 00:12:43,076
‐ Damn it.
215
00:12:44,210 --> 00:12:45,311
Maya?
216
00:12:45,411 --> 00:12:50,984
‐ ♪
217
00:12:51,084 --> 00:12:56,990
‐ [retches]
218
00:12:57,090 --> 00:13:00,026
‐ ♪
219
00:13:05,772 --> 00:13:06,640
‐ ♪
220
00:13:06,740 --> 00:13:08,474
‐ Maya!
You gotta listen to me.
221
00:13:09,510 --> 00:13:11,812
‐ What kind of
selfish bitch are you?
222
00:13:11,912 --> 00:13:14,114
How many drafts of your
stupid college essay did I read?
223
00:13:14,214 --> 00:13:16,750
How many times did I
tell you I liked Silas?
224
00:13:16,850 --> 00:13:18,919
The way you teased me
about it constantly.
225
00:13:19,019 --> 00:13:21,955
When this entire time you two‐‐
‐ Maya, nothing happened.
226
00:13:22,055 --> 00:13:23,957
‐ Did you laugh at me
behind my back?
227
00:13:24,057 --> 00:13:26,259
‐ No, never!
It wasn't like that.
228
00:13:26,359 --> 00:13:30,664
‐ [tense music plays]
229
00:13:30,764 --> 00:13:32,666
‐ I thought you were my friend.
230
00:13:35,468 --> 00:13:37,337
How stupid of me.
231
00:13:37,437 --> 00:13:43,577
‐ ♪
232
00:13:46,246 --> 00:13:47,814
‐ [door opens]
233
00:13:49,115 --> 00:13:50,416
‐ Silas!
234
00:13:50,517 --> 00:13:51,885
Hey, get back here!
235
00:13:56,189 --> 00:13:57,223
‐ Sorry, Sir.
236
00:13:58,324 --> 00:14:00,794
‐ What's wrong with you, hm?
Spit it out.
237
00:14:00,894 --> 00:14:03,136
‐ No, I‐‐I just
don't feel very well.
238
00:14:05,305 --> 00:14:06,607
‐ Where's your hand of light?
239
00:14:07,741 --> 00:14:09,576
The hand is
forged from the metal
240
00:14:09,676 --> 00:14:11,545
used to build the first
New Purity church.
241
00:14:11,645 --> 00:14:13,647
It is the only thing
that will keep you safe
242
00:14:13,747 --> 00:14:15,949
from this corrupted land!
‐ I know, Dad.
243
00:14:18,151 --> 00:14:19,953
‐ You've sinned.
244
00:14:20,053 --> 00:14:21,755
‐ No.
245
00:14:21,855 --> 00:14:23,690
‐ Oh, you can't lie to me, boy.
246
00:14:25,025 --> 00:14:26,893
What was it?
247
00:14:26,993 --> 00:14:28,294
Insobriety?
248
00:14:31,331 --> 00:14:33,767
Lust?
249
00:14:33,867 --> 00:14:34,735
‐ No.
250
00:14:34,835 --> 00:14:36,336
‐ [smack]
‐ [groans]
251
00:14:36,436 --> 00:14:41,141
‐ [tense music plays]
252
00:14:41,241 --> 00:14:43,309
‐ [pants]
253
00:14:43,409 --> 00:14:49,583
‐ ♪
254
00:14:53,720 --> 00:14:55,088
‐ A collective impurity
255
00:14:55,188 --> 00:14:58,091
has brought forth
the Lord of the Pyre.
256
00:14:58,191 --> 00:15:00,193
Dark days are upon us.
257
00:15:00,293 --> 00:15:02,168
The end has begun.
258
00:15:02,268 --> 00:15:06,272
The drought is the first plague
of the evil that's coming.
259
00:15:06,372 --> 00:15:08,008
The wildfires are next.
260
00:15:11,578 --> 00:15:12,913
We will be punished.
261
00:15:13,013 --> 00:15:18,952
‐ ♪
262
00:15:21,421 --> 00:15:22,823
‐ DOMINIC: No.
263
00:15:22,923 --> 00:15:27,528
‐ [indistinct whispering]
264
00:15:27,628 --> 00:15:29,195
‐ DOMINIC: She's not my sister.
265
00:15:32,633 --> 00:15:35,168
I want her to go away.
266
00:15:35,268 --> 00:15:39,139
‐ [birds chirping]
267
00:15:39,239 --> 00:15:40,807
‐ What are you doing?
268
00:15:41,942 --> 00:15:43,343
You need to go outside.
269
00:15:43,443 --> 00:15:45,812
You spend too much time alone
in here with those damn dolls.
270
00:15:48,582 --> 00:15:49,916
You heard me.
Go outside.
271
00:15:50,016 --> 00:15:51,852
Climb a tree or something.
272
00:16:04,204 --> 00:16:07,541
‐ [birds chirping]
273
00:16:07,641 --> 00:16:09,610
‐ [wood creaking]
274
00:16:09,710 --> 00:16:11,477
‐ Hey, where were you guys?
275
00:16:11,578 --> 00:16:13,647
‐ We were in town.
276
00:16:13,747 --> 00:16:15,248
‐ For what?
277
00:16:15,348 --> 00:16:16,583
‐ [sighs]
278
00:16:16,683 --> 00:16:19,319
How well did you know Sarah?
279
00:16:19,419 --> 00:16:20,754
‐ We were close.
280
00:16:20,854 --> 00:16:23,223
‐ Did she ever tell you
why she was leaving?
281
00:16:23,323 --> 00:16:25,992
‐ No. In fact,
I was kind of surprised
282
00:16:26,092 --> 00:16:29,262
when she disappeared
so suddenly.
283
00:16:29,362 --> 00:16:32,666
‐ We think it's possible
she didn't run away.
284
00:16:32,766 --> 00:16:35,502
‐ What do you mean?
‐ We think...
285
00:16:35,602 --> 00:16:37,538
she might be dead.
286
00:16:37,638 --> 00:16:39,039
‐ Dead?
287
00:16:40,574 --> 00:16:41,875
What gave you that idea?
288
00:16:41,975 --> 00:16:44,578
‐ It's a long story.
289
00:16:44,678 --> 00:16:47,514
I found basement to an old house
that used to be on the property.
290
00:16:47,614 --> 00:16:51,284
And there were bones
and hair inside.
291
00:16:51,384 --> 00:16:54,688
I think they could've
been Sarah's remains.
292
00:16:54,788 --> 00:16:58,258
‐ Look, um,
Sarah made me promise
293
00:16:58,358 --> 00:17:00,767
not to tell anyone, but‐‐
294
00:17:00,867 --> 00:17:02,669
but she's been texting me.
295
00:17:02,769 --> 00:17:04,871
‐ Wait, she what?
‐ She wrote me and said
296
00:17:04,971 --> 00:17:06,272
that she's sorry
she couldn't say goodbye,
297
00:17:06,372 --> 00:17:09,543
but that she had
to go, and she's safe.
298
00:17:09,643 --> 00:17:10,944
Here, I'll show you.
299
00:17:13,246 --> 00:17:14,180
‐ [phone dings]
300
00:17:16,583 --> 00:17:17,784
[phone dings]
301
00:17:18,652 --> 00:17:20,253
‐ "I miss you, too."
302
00:17:20,353 --> 00:17:26,259
‐ [tense music plays]
303
00:17:31,131 --> 00:17:32,666
‐ BECCA: So if
Sarah's still alive,
304
00:17:32,766 --> 00:17:34,167
then whose bones are in
the old basement?
305
00:17:35,301 --> 00:17:37,538
‐ Let's start by being
happy that Sarah isn't dead,
306
00:17:37,638 --> 00:17:39,372
and there isn't some vengeful
spirit on the property
307
00:17:39,472 --> 00:17:41,341
murdering kids.
‐ Someone was killed.
308
00:17:41,441 --> 00:17:44,010
‐ Or an animal found some bones
and dragged them into the hole.
309
00:17:44,110 --> 00:17:45,512
Doesn't that seem possible, too?
310
00:17:45,612 --> 00:17:48,314
‐ I need to take you down there
so you can see for yourself.
311
00:17:48,414 --> 00:17:49,616
‐ JASON: Hey, Connor!
312
00:17:49,716 --> 00:17:51,284
This table is not
gonna set itself!
313
00:17:57,924 --> 00:17:59,359
‐ [knocking]
314
00:17:59,459 --> 00:18:01,367
‐ [tense music plays]
315
00:18:01,467 --> 00:18:07,440
♪
316
00:18:13,146 --> 00:18:15,549
‐ What was in those
pills you gave Nadine?
317
00:18:15,649 --> 00:18:17,183
‐ What?
Why do you care?
318
00:18:17,283 --> 00:18:18,919
‐ Because we took them together.
319
00:18:19,019 --> 00:18:20,554
I started seeing things.
320
00:18:20,654 --> 00:18:23,323
‐ Wait, what did you see?
321
00:18:23,423 --> 00:18:24,791
Because I've been
seeing things too,
322
00:18:24,891 --> 00:18:27,193
and I know it's not the pills.
323
00:18:27,293 --> 00:18:31,297
‐ I started vomiting...leeches.
324
00:18:31,397 --> 00:18:33,800
Okay? Not just
one or two, either.
325
00:18:33,900 --> 00:18:35,235
Dozens.
326
00:18:35,335 --> 00:18:37,237
‐ ♪
327
00:18:37,337 --> 00:18:39,205
‐ I thought that
it had to be the pills
328
00:18:39,305 --> 00:18:40,841
and not this crazy
New Purity shit
329
00:18:40,941 --> 00:18:42,042
my father's
always talking about.
330
00:18:42,142 --> 00:18:43,443
‐ It's not the pills.
331
00:18:43,544 --> 00:18:45,512
‐ [door shuts]
‐ Fia told me to find you.
332
00:18:45,612 --> 00:18:46,613
Dinner's rea‐‐
333
00:18:46,713 --> 00:18:48,114
‐ ♪
334
00:18:48,214 --> 00:18:49,315
‐ Oh.
335
00:18:52,385 --> 00:18:54,154
‐ There's more, okay?
My father said that‐‐
336
00:18:54,254 --> 00:18:56,790
‐ NADINE: Becca,
where is the salad?
337
00:18:56,890 --> 00:18:58,925
‐ I have to go.
338
00:18:59,025 --> 00:19:01,234
Meet me in the barn
after dinner.
339
00:19:01,334 --> 00:19:06,707
‐ ♪
340
00:19:06,807 --> 00:19:08,074
‐ [sighs]
341
00:19:18,051 --> 00:19:19,786
‐ Someone must have
a special moment
342
00:19:19,886 --> 00:19:21,087
from the day
they'd like to share.
343
00:19:21,187 --> 00:19:23,323
Maya?
‐ Nope.
344
00:19:23,423 --> 00:19:24,525
Not from me.
345
00:19:29,462 --> 00:19:30,330
‐ Nadine?
346
00:19:30,430 --> 00:19:32,666
‐ No, definitely
nothing special.
347
00:19:32,766 --> 00:19:35,201
‐ [clock ticking]
348
00:19:38,572 --> 00:19:42,208
‐ Well, I have a special
moment I'd like to share.
349
00:19:42,308 --> 00:19:43,810
Today, I was looking
out the window
350
00:19:43,910 --> 00:19:45,378
and I saw this huge hawk‐‐
351
00:19:45,478 --> 00:19:48,048
‐ [glass shattering]
‐ [screaming]
352
00:19:50,416 --> 00:19:52,452
‐ Just stay put.
Watch the glass.
353
00:19:52,553 --> 00:19:54,387
‐ I knew that wasn't
secured properly.
354
00:19:54,487 --> 00:19:56,990
‐ Mom, what do I do?
‐ Just go help your father.
355
00:19:57,090 --> 00:19:58,792
‐ [girls laughing]
356
00:19:58,892 --> 00:20:04,971
‐ ♪
357
00:20:07,007 --> 00:20:08,809
‐ [pants]
358
00:20:08,909 --> 00:20:12,112
‐ ♪
359
00:20:12,212 --> 00:20:14,480
‐ [frightening music plays]
360
00:20:14,581 --> 00:20:15,448
‐ [gasps]
361
00:20:17,083 --> 00:20:19,953
‐ Oh, shit!
Oh, my‐‐
362
00:20:20,053 --> 00:20:21,354
‐ FIA: Oh, Connor,
you're bleeding.
363
00:20:21,454 --> 00:20:23,557
Don't get it on the carpet.
Get upstairs and clean it up.
364
00:20:23,657 --> 00:20:24,958
‐ I know!
365
00:20:25,058 --> 00:20:26,693
[sighs]
366
00:20:33,166 --> 00:20:35,769
‐ Did you see it?
Did you see the ghost?
367
00:20:35,869 --> 00:20:37,270
‐ I'm sorry, I didn't.
368
00:20:38,705 --> 00:20:39,840
‐ [sighs]
369
00:20:39,940 --> 00:20:42,576
‐ That doesn't mean
that it wasn't there.
370
00:20:42,676 --> 00:20:44,210
I believe you, Becca.
371
00:20:46,980 --> 00:20:48,448
‐ I think you're the only one.
372
00:20:48,549 --> 00:20:54,487
‐ ♪
373
00:20:56,523 --> 00:20:58,825
‐ What was that for?
Not‐‐not that I'm complaining.
374
00:20:58,925 --> 00:21:00,126
‐ [laughs]
375
00:21:00,226 --> 00:21:02,636
Just for having my back
and not bailing on me.
376
00:21:06,272 --> 00:21:07,473
Shit, I have to go.
377
00:21:07,574 --> 00:21:08,742
‐ Hey.
378
00:21:08,842 --> 00:21:14,781
‐ ♪
379
00:21:19,986 --> 00:21:21,054
‐ [door shuts]
380
00:21:21,154 --> 00:21:24,424
‐ [crickets chirping]
381
00:21:33,834 --> 00:21:39,706
‐ [frightening music plays]
382
00:21:41,775 --> 00:21:44,077
‐ Becca?
383
00:21:44,177 --> 00:21:48,849
‐ [tense music plays]
384
00:21:48,949 --> 00:21:51,417
‐ [frightening music plays]
385
00:21:51,518 --> 00:21:55,556
♪
386
00:21:55,656 --> 00:22:01,234
‐ [crickets chirping]
387
00:22:01,334 --> 00:22:02,669
‐ [frightening music plays]
388
00:22:02,769 --> 00:22:04,538
‐ [grunts]
389
00:22:07,708 --> 00:22:09,710
‐ [roars]
390
00:22:09,810 --> 00:22:10,944
‐ [thud]
391
00:22:11,044 --> 00:22:17,217
‐ ♪
392
00:22:28,494 --> 00:22:30,163
‐ Silas?
393
00:22:31,598 --> 00:22:32,866
Silas?
394
00:22:35,969 --> 00:22:38,138
Silas?
395
00:22:38,238 --> 00:22:43,644
‐ [frightening music plays]
396
00:22:44,711 --> 00:22:45,746
‐ [screams]
397
00:22:48,949 --> 00:22:54,888
‐ ♪
398
00:23:11,945 --> 00:23:17,851
♪
399
00:23:33,667 --> 00:23:38,639
♪♪♪
27371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.