Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:04,060
"EL FESTIN DE LA VIDA"
por Harry Folger
2
00:00:10,220 --> 00:00:13,300
LA GALLETA DEL INFORTUNIO
3
00:00:13,860 --> 00:00:15,940
No olviden el nombre, es el mas
famoso emporio del Sandwich.
4
00:00:16,170 --> 00:00:17,690
Es la mejor experiencia
en sandwiches.
5
00:00:18,250 --> 00:00:20,720
No puedo creer que esta mujer base
su entrevista en sandwiches.
6
00:00:22,430 --> 00:00:25,440
Es muy higienico
y lo recomiendo ampliamente.
7
00:00:25,440 --> 00:00:28,540
Nadie en el area metropolitana,
le importan tus recomendaciones.
8
00:00:28,800 --> 00:00:31,100
Vamos, Harry, pasabas todo el
tiempo en ese lugar.
9
00:00:31,470 --> 00:00:33,270
Amas los sandwiches
de bistec con queso.
10
00:00:33,560 --> 00:00:35,120
Eso fue hace mucho, Max.
11
00:00:35,530 --> 00:00:38,720
Mi reputación se basa en presentar
establecimientos sofisticados.
12
00:00:39,330 --> 00:00:41,600
Tu reputación se basa
en restaurantes arruinados.
13
00:00:42,470 --> 00:00:44,210
Yo nunca he arruinado
ningun establecimiento.
14
00:00:45,520 --> 00:00:46,350
Los denuncio.
15
00:00:46,830 --> 00:00:49,410
¿Ah, si? Entre mas asqueroso
te portas al denunciarlos,
16
00:00:49,730 --> 00:00:51,780
mas te aman tus lectores.
17
00:00:53,090 --> 00:00:55,710
Dejenme contarles acerca de este
maravilloso y exquisito
18
00:00:56,780 --> 00:00:59,270
restaurant chino, recien descubierto:
La Cocina China del Sr. Lee.
19
00:00:59,700 --> 00:01:03,900
la comida es absolutamente grandiosa,
definitivamente es la mejor de la ciudad.
20
00:01:04,310 --> 00:01:07,660
Se ubica en un callejón del centro,
es dificil de encontrar,
21
00:01:07,950 --> 00:01:09,760
pero vale la pena,
se los aseguro.
22
00:01:10,200 --> 00:01:11,230
Aqui Dana Duchow...
23
00:01:24,480 --> 00:01:29,750
La Cocina China del Sr. Lee.
Si ama a su pekines,
24
00:01:30,540 --> 00:01:32,250
no pregunte por la
especialidad de la casa.
25
00:01:32,480 --> 00:01:33,910
¿Es ese restaurant tan malo?
26
00:01:34,200 --> 00:01:36,620
No sabría decirte, no he tenido
el disgusto de comer ahi.
27
00:01:37,310 --> 00:01:40,140
- ¿Que?
- No te preocupes, iré alla más tarde.
28
00:01:40,720 --> 00:01:43,670
Necesito uno para mi colección.
(Cementerio de Folger)
29
00:01:51,170 --> 00:01:54,400
Tengo el presentimiento que
el Sr. Lee, cerrará muy pronto.
30
00:01:54,810 --> 00:01:57,360
Pero eso no es ético, Harry,
no es justo para un restaurant.
31
00:01:58,870 --> 00:02:00,310
Querido muchacho, en la guerra de los
criticos de restaurantes,
32
00:02:00,660 --> 00:02:05,590
solo hay excelente o pobre,
no existe la justicia.
33
00:02:36,770 --> 00:02:38,610
La Cocina China del Sr. Lee.
34
00:02:41,750 --> 00:02:44,330
Vaya que esta escondido.
35
00:02:52,620 --> 00:02:54,120
¿Me da la cuenta?
36
00:02:55,740 --> 00:02:57,510
¿Hay algo mal?
37
00:02:57,750 --> 00:02:59,590
¿Me da la cuenta, por favor?
38
00:03:22,370 --> 00:03:23,260
¿Donde esta mi cuenta?
39
00:03:24,500 --> 00:03:27,710
No tiene porque pagar la cuenta,
por algo que no le gustó.
40
00:03:28,330 --> 00:03:29,680
Solo esto.
41
00:03:32,500 --> 00:03:36,790
Nuestra herencia es rica, por la tradición
en preparar y servir comida a los demás.
42
00:03:37,460 --> 00:03:39,710
Si a alguien le desagrada algo,
que yo mismo serví,
43
00:03:40,130 --> 00:03:41,590
entonces lo debo compensar.
44
00:03:42,320 --> 00:03:45,900
Y le traigo una muy especial
galleta de la fortuna,
45
00:03:47,290 --> 00:03:49,900
unicamente para nuestros
clientes mas especiales.
46
00:03:50,700 --> 00:03:51,720
Espero que le agrade.
47
00:03:52,170 --> 00:03:53,240
Una gran recompensa le aguarda
a la vuelta de la esquina.
48
00:03:53,470 --> 00:03:54,860
Y lo espero de vuelta.
49
00:04:06,440 --> 00:04:09,120
"Una gran recompensa le aguarda
a la vuelta..."
50
00:04:18,730 --> 00:04:20,630
Oye, tu, ven aqui...
Alto.
51
00:04:27,580 --> 00:04:28,610
¿Esta bien?
52
00:04:29,510 --> 00:04:32,950
Aqui esta todo, $ 100,000 dls.
en diamantes,
53
00:04:33,220 --> 00:04:34,910
contrate 2 guardias de
seguridad, ¿Y que pasa?
54
00:04:35,300 --> 00:04:38,280
Un drogadicto novato,
se los roba como si nada.
55
00:04:39,440 --> 00:04:41,830
Señor, me salvó la vida,
merece esa recompensa.
56
00:04:42,920 --> 00:04:45,680
Le voy a dar los $ 1,000 que se supone
deberia darle a estos payasos.
57
00:04:46,240 --> 00:04:47,740
- ¿Que?
- Oiga, un momento.
58
00:04:48,360 --> 00:04:50,540
Callate. Ellos lo hacen
solo por la bonificación.
59
00:04:50,810 --> 00:04:52,560
Pero mejor se lo doy a Ud.,
venga a mi oficina.
60
00:04:52,920 --> 00:04:55,070
Le daré su recompensa.
61
00:04:55,950 --> 00:04:58,750
Una gran recompensa le aguarda
a la vuelta de la esquina.
62
00:05:05,660 --> 00:05:09,060
Si usted ama a su pekines, no pregunte
por la especialidad de la casa.
63
00:05:19,670 --> 00:05:23,060
Usted, usted estuvo aqui anoche.
64
00:05:24,790 --> 00:05:25,740
Usted es Harry Folger.
65
00:05:26,250 --> 00:05:30,130
Usted fue quien dijo todas esas cosas
malas del Sr. Lee, esta mañana.
66
00:05:30,660 --> 00:05:34,100
Se que me puse un poco
chocante en mi artículo,
67
00:05:34,500 --> 00:05:39,510
ahora sé a que se referia cuando
dijo que este restaurant es especial.
68
00:05:39,900 --> 00:05:42,770
Solo por las galletas,
vale la pena la visita.
69
00:05:42,770 --> 00:05:44,130
Este es un muy
buen restaurante.
70
00:05:45,300 --> 00:05:47,220
A la gente le gusta nuestra comida.
71
00:05:47,600 --> 00:05:50,540
Lo siento, me disculpo, le prometo
que se lo voy a compensar.
72
00:05:51,570 --> 00:05:55,760
Haré que una fila de gente espere
su turno en el callejon.
73
00:05:56,440 --> 00:06:01,940
Mucha gente leyó su articulo y llamaron
para cancelar sus reservaciones.
74
00:06:02,510 --> 00:06:06,830
Prometo que repararé el daño,
quizá la próxima semana.
75
00:06:07,610 --> 00:06:10,380
Pero por el momento,
quiero una mesa para uno,
76
00:06:10,760 --> 00:06:14,190
y después una de esas
galletas especiales.
77
00:06:18,320 --> 00:06:21,850
¿Esta seguro que quiere otra
galleta de la fortuna especial?
78
00:06:21,850 --> 00:06:22,070
Si.
79
00:06:22,390 --> 00:06:25,810
La gente a menudo no está muy complacida
de que lo que dice una galleta.
80
00:06:26,360 --> 00:06:29,720
- Me arriesgaré.
- Muy bien.
81
00:06:33,100 --> 00:06:34,700
¿Me da su orden, por favor?
82
00:06:35,170 --> 00:06:37,510
Si, gracias, creo que
empezaré con su sopa,
83
00:06:38,910 --> 00:06:41,640
y después con
la ensalada de pollo.
84
00:06:52,290 --> 00:06:55,540
Abril llega hoy,
trayendo un romance.
85
00:06:57,160 --> 00:06:58,640
No entiendo este mensaje.
86
00:06:59,160 --> 00:07:01,920
Dice: "Abril llega hoy,
trayendo un romance."
87
00:07:02,740 --> 00:07:06,830
Estamos en septiembre,
esto no significa nada.
88
00:07:10,720 --> 00:07:12,390
No hay nada especial aqui.
89
00:07:13,730 --> 00:07:17,210
Le aseguro que tendrá
la fortuna que se merece.
90
00:07:21,100 --> 00:07:24,290
Entonces mi articulo
se queda como está.
91
00:07:36,840 --> 00:07:39,120
- Oh, lo siento.
- Esta bien.
92
00:07:39,400 --> 00:07:42,120
Debi fijarme por donde iba,
es que me retrasé para una entrevista,
93
00:07:42,460 --> 00:07:45,400
acabe de llegar a la ciudad esta mañana,
no encuentro esta estupida direccion.
94
00:07:45,620 --> 00:07:46,740
¿Que direccion busca?
95
00:07:47,180 --> 00:07:49,280
"The Press Review", se supone
que esta por aqui.
96
00:07:50,400 --> 00:07:54,210
Pero estuve ahi hace poco.
Me alegrará enseñarle el camino.
97
00:07:55,190 --> 00:07:58,560
No sabe cuanto
se lo agradezco. Gracias.
98
00:08:03,340 --> 00:08:05,670
No puedo creer que este
a la vuelta de esquina.
99
00:08:06,210 --> 00:08:08,320
Anduve dando vueltas
por mas de 20 minutos.
100
00:08:08,710 --> 00:08:11,750
La oficina que busca esta
bajando las escaleras.
101
00:08:12,810 --> 00:08:13,920
Gracias.
102
00:08:14,610 --> 00:08:17,630
Estaba pensando que como es
usted nueva aqui, quizá podriamos...
103
00:08:18,190 --> 00:08:21,360
- Me encantaría.
- ¿En serio?
104
00:08:21,360 --> 00:08:23,760
Quiza una cena, esta noche.
105
00:08:24,090 --> 00:08:27,200
Seria grandioso, me hospedo
en el Hotel Clairbridge.
106
00:08:28,690 --> 00:08:30,070
- ¿A las 8?
- Esta bien.
107
00:08:30,530 --> 00:08:31,510
Nos vemos.
108
00:08:36,390 --> 00:08:39,780
Oh, espera. ¿Como pregunto
por ti? No se tu nombre.
109
00:08:40,880 --> 00:08:44,300
Abril.
Abril Hamilton.
110
00:08:55,250 --> 00:08:57,140
¿Dices que este
restaurant es especial?
111
00:08:57,410 --> 00:08:58,650
- Muy especial.
- Cuentame.
112
00:08:59,430 --> 00:09:02,940
No, lo tendras que
averiguar por ti misma.
113
00:09:13,910 --> 00:09:18,600
Apenas encontre lugar,
en este fabuloso rincon de la ciudad.
114
00:09:19,890 --> 00:09:20,860
Lo siento, no puedo evitarlo.
115
00:09:21,270 --> 00:09:23,800
¿Sabes? Esta comida
china es excelente.
116
00:09:24,370 --> 00:09:26,190
Pero ni siquiera le has
dado una mordida.
117
00:09:26,510 --> 00:09:27,130
Esperaré.
118
00:09:27,850 --> 00:09:30,450
Pero si vinimos a comer,
¿Porque?
119
00:09:31,320 --> 00:09:35,720
Por esto.
Gracias, Sr. Lee.
120
00:09:36,790 --> 00:09:37,630
¿Que son?
121
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
¿Galletas de la Fortuna?
122
00:09:40,100 --> 00:09:42,440
Son galletas muy especiales, Abril.
123
00:09:43,300 --> 00:09:46,740
Lo que dice en estas galletas
se vuelve realidad.
124
00:09:47,850 --> 00:09:50,150
Sé que suena increible, lo es.
125
00:09:50,930 --> 00:09:52,910
Abre la tuya, vamos. Anda, anda.
126
00:09:55,100 --> 00:09:56,540
¿Que dice?
127
00:09:57,340 --> 00:10:02,780
Un penoso error de juicio pronto será
evidente para usted. Ponga atención.
128
00:10:03,410 --> 00:10:04,880
¿Que significa eso?
129
00:10:10,320 --> 00:10:12,700
Vas a morir.
130
00:10:15,830 --> 00:10:17,570
Dios mio, ¿Que pasa?
131
00:10:18,570 --> 00:10:19,500
¿Como se atreve?
132
00:10:20,210 --> 00:10:21,530
¿Que diablos creen que hacen?
133
00:10:21,830 --> 00:10:23,130
¿Creen que me pueden
asustar con esto?
134
00:10:23,510 --> 00:10:25,190
¿Que te pasa?
¿Que es lo que decia?
135
00:10:25,570 --> 00:10:28,530
¡Traelo de inmediato,
a tu jefe, traelo ya!
136
00:10:29,570 --> 00:10:32,570
- ¿Adonde vas?
- Creo que mejor me voy.
137
00:10:33,850 --> 00:10:36,290
Oh, bien, vete,
¡Largate de aqui!
138
00:10:41,690 --> 00:10:43,440
Esto de aqui, ¿Como se atreve
a decirme algo asi?
139
00:10:43,830 --> 00:10:45,480
Tiene la fortuna que se merece.
140
00:10:45,730 --> 00:10:48,740
¡Como no! Es la fortuna
que usted me envia,
141
00:10:48,740 --> 00:10:49,760
pero no voy esperar que suceda.
142
00:10:50,160 --> 00:10:52,110
Mi palabra vale en esta ciudad.
143
00:10:52,690 --> 00:10:57,380
Regresaré, con amigos,
amigos en Salubridad.
144
00:10:57,730 --> 00:11:01,250
Los cuales le van a hacer
las cosas muy dificiles, hombrecito.
145
00:11:17,920 --> 00:11:19,700
¡Oh, Dios mio!
146
00:11:26,290 --> 00:11:29,360
Nunca había estado
tan hambriento.
147
00:12:01,930 --> 00:12:04,510
Comer, quiero comer algo.
148
00:13:10,420 --> 00:13:12,200
No se lo que me han hecho,
149
00:13:12,720 --> 00:13:14,470
pero alguien tendrá que pagar.
150
00:13:14,870 --> 00:13:17,370
Creanme,
alguien tendrá que...
151
00:13:18,900 --> 00:13:21,710
No, no puede ser...
152
00:13:22,860 --> 00:13:25,490
¿Porque aun tengo
tanta hambre?
153
00:13:28,870 --> 00:13:30,620
Estás muerto.
154
00:13:32,280 --> 00:13:33,280
No... no... no...no.
155
00:13:40,620 --> 00:13:43,400
La cuenta, por favor,
para el señor Harry Folger,
156
00:13:43,400 --> 00:13:46,910
para quien la frase Dim Sum,
no es una mera descripcion,
157
00:13:47,270 --> 00:13:48,500
sino la perdición.
158
00:13:48,920 --> 00:13:50,770
Un hombre que se encontro
a si mismo sentado, ante
159
00:13:51,090 --> 00:13:54,840
un solo e interminable
desfile de postres.
160
00:13:55,190 --> 00:13:58,530
preparados para él en las cocinas
de la Dimension Desconocida.
12869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.