Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,009 --> 00:00:02,905
23,976 frm
2
00:00:07,381 --> 00:00:10,507
- MALI LJUDI IZ
KILLANY WOODS-a -
3
00:00:12,405 --> 00:00:18,472
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
4
00:00:33,669 --> 00:00:35,797
Sklonite se,
pustite me da prodjem.
5
00:00:36,885 --> 00:00:38,104
Brzo, Paddy, brzo.
6
00:00:38,623 --> 00:00:39,622
Šta? Šta je bilo?
7
00:00:39,912 --> 00:00:42,169
Daj mi da se oplahnem,
čoveče, jesi li slep?
8
00:00:43,168 --> 00:00:46,763
Ah, ne, nećeš. Ne ovog puta,
još uvek mi duguješ.
9
00:00:47,522 --> 00:00:48,961
Nema više, dok ne platiš.
10
00:00:49,250 --> 00:00:50,679
Molim te, ovo je hitan slučaj.
11
00:00:50,988 --> 00:00:53,295
To mi je hvala, što sam trčao,
da ti donesem vesti...
12
00:00:53,765 --> 00:00:55,872
Vesti? Kakve vesti?
13
00:00:56,322 --> 00:00:58,539
O čemu ti to pričaš?
14
00:00:59,828 --> 00:01:03,483
Slušaj, malo mi je suvo grlo,
ovde sa leve strane...
15
00:01:03,753 --> 00:01:05,790
Poslužiće za toliko,
O'Shaughnessy.
16
00:01:06,669 --> 00:01:08,277
Kelly, video sam ih.
17
00:01:08,857 --> 00:01:12,712
Video sam ih, sa sopstvena
dva oka, nema ni 10 minuta.
18
00:01:13,022 --> 00:01:16,238
Sećanja su mi sveža,
kao otisci stopa u blatu.
19
00:01:16,817 --> 00:01:18,655
Baš ovde, u Killany Woods-u.
20
00:01:18,934 --> 00:01:20,652
Slava Gospodu...
21
00:01:21,042 --> 00:01:24,777
..jer mi je konačno, posle svih ovih
godina, dozvolio da budem svedok.
22
00:01:25,477 --> 00:01:27,644
Svedok čega, Liam?
Šta ste to tamo videli?
23
00:01:29,082 --> 00:01:29,991
Pa, male ljude.
24
00:01:30,870 --> 00:01:31,549
Male ljude...?
25
00:01:31,839 --> 00:01:34,765
Ne budite izneneadjeni?
Male ljude, o kojim sam...
26
00:01:35,005 --> 00:01:39,030
...vam pričao svaki dan,
zadnjih 20 godina.
27
00:01:41,247 --> 00:01:46,531
- Dobro, Liam, ispričaj nam sve o tom.
- I hoću.
28
00:01:51,625 --> 00:01:53,642
Pa, gospodo,
tamo su oni bili...
29
00:01:54,002 --> 00:01:59,405
...baš dok je sunce zalazilo,eto ti
mene prečicom niz Killany Woods.
30
00:01:59,775 --> 00:02:03,800
Kad, odjednom,
vidim neki čudan sjaj.
31
00:02:04,769 --> 00:02:05,688
Sija preda mnom.
32
00:02:07,036 --> 00:02:13,189
Dobro, zaključim ja, bolje bi mi bilo
da ne istražujem tu djavolsku stvar.
33
00:02:13,508 --> 00:02:15,416
Ali, ne O'Shaughnessy !
kažem ja...
34
00:02:15,706 --> 00:02:17,913
O čemu si to propovedao,
svih ovih godina?
35
00:02:18,942 --> 00:02:22,218
Mogu li to biti oni? Ne.
Mora da su oni.
36
00:02:23,456 --> 00:02:27,342
I eto ti mene,
prikradam im se kao lopov.
37
00:02:27,631 --> 00:02:35,172
Polako do čistine...
i tamo ih videh...
38
00:02:35,841 --> 00:02:37,140
Male ljude.
39
00:02:37,609 --> 00:02:40,106
Stvarne, kao što smo ti i ja.
40
00:02:40,765 --> 00:02:42,154
I svi obučeni u sivo.
41
00:02:42,583 --> 00:02:45,679
I niko od njih nije viši
od tri stope.
42
00:02:46,039 --> 00:02:48,906
Zaposleni kao bubašvabe,
radili su na nečem.
43
00:02:49,774 --> 00:02:50,334
Mene nisu ni primetili.
44
00:02:51,163 --> 00:02:56,187
A sklonište iznad njih,
najveće koje ste ikad videli...
45
00:02:56,536 --> 00:03:00,571
...svetlucalo je u svim bojama,
dok su maleni trčkarali pod njim.
46
00:03:01,320 --> 00:03:02,519
E, sad bi bilo dosta!
47
00:03:03,348 --> 00:03:04,547
Smiri se, Mike.
48
00:03:04,796 --> 00:03:06,155
Neću više da čujem,
ni jednu reč o tome!
49
00:03:06,424 --> 00:03:08,642
U redu, dobro.
Smiri se.
50
00:03:09,061 --> 00:03:10,390
Šta je sa njim?
51
00:03:10,649 --> 00:03:12,936
Prokleto, to više
ne mogu podnositi !
52
00:03:14,085 --> 00:03:14,385
Šta sam to uradio?
53
00:03:14,664 --> 00:03:17,311
Izludjuješ me s time,
luda skitnico.
54
00:03:17,631 --> 00:03:19,918
- Liam, bolje će biti da odeš.
- Ali, zašto?
55
00:03:20,857 --> 00:03:21,676
Zašto? Reći ću ti to.
56
00:03:21,946 --> 00:03:22,974
Svi smo mi bez posla.
57
00:03:23,344 --> 00:03:25,981
Životi su nam otišli do djavola,
sve što imamo stane u korpu....
58
00:03:26,420 --> 00:03:30,545
Dodjemo ovde da se napijemo, a ne
da iz noći u noć slušamo tvoje priče.
59
00:03:30,825 --> 00:03:32,293
Ne želim probleme, Mike.
60
00:03:32,712 --> 00:03:35,589
O'Shaughnessy,
skloni se odavde.
61
00:03:35,849 --> 00:03:38,066
Još uvek mi nije jasno,
šta sam uradio, rekao?
62
00:03:38,396 --> 00:03:40,893
Oh, Bože, ovaj čovek
ništa ne zna!
63
00:03:41,402 --> 00:03:42,900
Pa mali ljudi!
64
00:03:43,280 --> 00:03:44,628
Ali, to je nepravda...
65
00:03:57,423 --> 00:03:59,280
Ako te ponovo ovde vidim,
O'Shaughnessy...
66
00:03:59,590 --> 00:04:03,755
...iščupaću ti taj lažljivi jezik,
sopstvenim rukama.
67
00:04:03,755 --> 00:04:04,993
Ozbiljan sam.
68
00:04:25,878 --> 00:04:28,085
Liame...
daj da ti pomognem.
69
00:04:29,204 --> 00:04:30,712
Koji je
djavo ušao u njega?
70
00:04:31,012 --> 00:04:34,308
Čudno je to, Liame, zašto nisi
stao, kad sam te upozorio?
71
00:04:35,047 --> 00:04:36,835
- Ali, to je istina.
- Oh, Liame...
72
00:04:37,464 --> 00:04:39,302
Jeste, do poslednje reči.
73
00:04:39,841 --> 00:04:44,536
Vidi, znam da sam ranije krivo govorio
činjenice, ali ovog puta je drugačije.
74
00:04:45,005 --> 00:04:49,320
Eddie, video sam ih.
Kao što sam rekao, na čistini.
75
00:04:49,529 --> 00:04:50,638
U redu, u redu,
kako god ti kažeš.
76
00:04:50,938 --> 00:04:52,426
Ali, idi kući sada.
77
00:04:52,965 --> 00:04:55,043
Ne morate me ismejavati,
gdine. Donovan.
78
00:04:55,652 --> 00:04:57,959
Nisam pijan ni lud.
79
00:04:59,048 --> 00:05:03,253
Nemam novca, gospodine,
ali još uvek imam ponosa.
80
00:05:08,237 --> 00:05:09,845
Liam, čekaj, gde ćeš?
81
00:05:12,422 --> 00:05:15,608
Jedinim pravim prijateljima
koje imam.
82
00:05:38,590 --> 00:05:39,829
Zbogom.
83
00:06:02,491 --> 00:06:04,838
- Ovo mi treba noćas, a ne sutra.
- Siguran si?
84
00:06:06,456 --> 00:06:07,136
Da, hvala ti.
85
00:06:09,483 --> 00:06:11,540
Želim ti laku noć.
86
00:06:27,101 --> 00:06:28,899
Bravarija O'Dell
87
00:06:30,557 --> 00:06:31,536
Ko je to?
88
00:06:36,860 --> 00:06:40,196
Mullveny, zar ne znaš,
koliko je sati?
89
00:06:40,845 --> 00:06:42,563
Da, ali ti si otvoren
ovako kasno, zar ne.
90
00:06:42,832 --> 00:06:46,638
Šta to pričaš?
Zatvoreni smo, dodji sutra.
91
00:06:47,077 --> 00:06:51,821
Zar ne videh Liama O'Shaughnessy
kako se kao lasica iskrada od tebe?
92
00:06:52,101 --> 00:06:53,839
Ah, to, dobro...vidi...
93
00:06:54,818 --> 00:06:58,463
Čekaj malo, nemam potrebe
tebi da se pravdam.
94
00:06:59,832 --> 00:07:02,219
Možda bi onda hteo,
da objasniš to policiji.
95
00:07:02,499 --> 00:07:06,504
Policiji? Zašto?
Ništa loše nisam uradio.
96
00:07:06,504 --> 00:07:08,351
Jesam li rekao da jesi ?
97
00:07:08,861 --> 00:07:10,579
Ne misliš valjda na
O'Shaughnessy-ja?
98
00:07:12,556 --> 00:07:15,403
Dobro, u redu,
udji, udji...
99
00:07:20,806 --> 00:07:23,333
Mike, šta god je uradio,
ja nemam ništa s time.
100
00:07:24,022 --> 00:07:25,551
Rekao mi je,
da je stvar hitna.
101
00:07:25,810 --> 00:07:28,088
Hitna?
Kakva hitnost?
102
00:07:28,427 --> 00:07:31,134
Ne znam, samo mi je rekao
da mu trebaju neke stvari.
103
00:07:31,703 --> 00:07:32,772
Šta je uzeo?
104
00:07:33,241 --> 00:07:38,185
Neke alatke, električne kablove,
konektore, osigurače,...
105
00:07:38,735 --> 00:07:40,742
- I ti si mu to dao?!
- Pa, da?
106
00:07:41,152 --> 00:07:42,820
Iako znaš da nema ni
dinara na računu.
107
00:07:43,599 --> 00:07:45,566
- Ali, ima on.
- Šta?
108
00:07:45,956 --> 00:07:49,182
Ima novaca.
Platio je u gotovini.
109
00:07:51,599 --> 00:07:52,198
Ma, nije valjda...
110
00:07:53,227 --> 00:07:55,574
Da? Pokazaću ti, evo.
111
00:07:58,461 --> 00:07:59,989
Šta je ovo, kog djavola?
112
00:08:00,598 --> 00:08:02,116
- Izgleda kao...
- I jeste.
113
00:08:02,406 --> 00:08:05,422
- Zlato.
- Ne, to je mesing ili slično...
114
00:08:06,191 --> 00:08:09,288
Ne, i te kako je zlato,
skoro da je uncu teško.
115
00:08:10,107 --> 00:08:11,785
Istina, čudno izgleda.
116
00:08:12,604 --> 00:08:16,389
Ima neke oznake.
Gde je to ukrao?
117
00:08:16,769 --> 00:08:20,714
Rekao je, da su mu to "oni" dali,
da im kupi potreban alat.
118
00:08:21,243 --> 00:08:22,452
Oni ? Ko to?
119
00:08:22,941 --> 00:08:24,349
Mali ljudi.
120
00:08:24,649 --> 00:08:26,916
Kakvi mali ljudi, čoveče?
Jesi li lud kao i on?
121
00:08:27,146 --> 00:08:28,754
Ne znam, samo sam ti rekao
ono što je on meni.
122
00:08:29,263 --> 00:08:32,150
Ali, što se zlata tiče,
kaže da ga imaju puno.
123
00:08:32,619 --> 00:08:34,217
Ko god otkrije
njihovo skrovište...
124
00:08:34,507 --> 00:08:36,385
Znam tu priču,
ne moraš mi ponavljati.
125
00:08:42,328 --> 00:08:49,149
Nije ni važno, šta on tvrdi
odakle mu...Već da ga on ima!
126
00:09:03,272 --> 00:09:07,178
Gdine. Mullveny,
Šta, za Boga ovde radite?
127
00:09:07,537 --> 00:09:09,035
Gde je on, gdjo. Finnegan?
128
00:09:09,335 --> 00:09:10,154
Gde je, ko?
129
00:09:10,394 --> 00:09:11,902
O'Shaughnessy.
130
00:09:12,321 --> 00:09:14,119
Uzeo je sobu ovde, zar ne?
131
00:09:14,389 --> 00:09:15,348
Da...i ne.
132
00:09:18,664 --> 00:09:19,852
Šta to znači?
133
00:09:20,332 --> 00:09:23,708
Znači da je uzeo,
ali, sada više ...ne.
134
00:09:24,636 --> 00:09:26,724
Šta mi to govorite,
gdjo. Finnegan?
135
00:09:27,024 --> 00:09:31,179
Veoma čudna stvar, samo je
upao, pokupio svoje stvari...
136
00:09:32,926 --> 00:09:35,294
I rekao mi da danas odlazi.
137
00:09:35,573 --> 00:09:37,111
Odlazi? A gde?
138
00:09:38,220 --> 00:09:41,426
Ne znam, nije mi rekao.
139
00:09:41,426 --> 00:09:42,904
Ali, isplatio me je.
140
00:09:43,384 --> 00:09:46,530
I rekao je, da "oni"
čekaju na njega.
141
00:09:47,469 --> 00:09:50,475
Dao mi je, ovo.
142
00:09:51,694 --> 00:09:56,917
Onda se iskrao na zadnja vrata,
navodno u neki drugi svet.
143
00:09:57,876 --> 00:10:01,172
Bože moj,
on ima pun džep ovoga.
144
00:10:02,031 --> 00:10:04,179
Gde to, mislite da je on
otišao, gdine. Mullveny?
145
00:10:18,082 --> 00:10:22,936
Pazi sad, zar to nije,
mali pacov koji beži sa broda.
146
00:10:23,465 --> 00:10:26,492
Velik teret imaš tu?
Napuštaš grad, zar ne?
147
00:10:26,901 --> 00:10:29,877
Skloni se, nemam ništa da kažem
takvima kao što si ti.
148
00:10:30,177 --> 00:10:32,125
Nemoj tako, čekaj.
149
00:10:33,543 --> 00:10:36,769
Kako si to mislio da odeš, a da se
ne oprostiš sa svojim prijateljima?
150
00:10:37,528 --> 00:10:42,362
Znam savršeno dobro, ko su mi
prijatelji, a tu ne ubrajam tebe.
151
00:10:42,742 --> 00:10:44,739
Ma, da li je tako,
da li je tako?
152
00:10:47,047 --> 00:10:48,765
Dobro, nikad nismo bili
slični, O'Shaughnessy.
153
00:10:49,014 --> 00:10:49,614
Kako to misliš?
154
00:10:49,853 --> 00:10:52,340
Nisi radio ni jedan jedini dan
u celom svom životu.
155
00:10:52,441 --> 00:10:54,638
Sve si dobijao, od nas.
156
00:10:54,957 --> 00:10:59,262
A sad, kad si došao do novca,
bežiš kao zmija.
157
00:11:00,610 --> 00:11:02,258
Ko ti je rekao,
da imam novaca?
158
00:11:03,207 --> 00:11:06,953
Zar nisi platio sve ovo što
si natovario? Mislim da jesi.
159
00:11:09,180 --> 00:11:11,317
U pravu si, Mullveny,
ja sam ljigavac.
160
00:11:12,126 --> 00:11:15,153
Rado bih ti sve vratio,
ali - ne mogu.
161
00:11:15,562 --> 00:11:16,331
Kako to misliš?
162
00:11:16,990 --> 00:11:18,399
Taj novac nije moj.
163
00:11:18,748 --> 00:11:19,847
Onda, čiji je?
164
00:11:20,356 --> 00:11:22,933
Njihov je, tih malih ljudi.
165
00:11:23,403 --> 00:11:25,570
Morao sam da im kupim zalihe,
da platim stanarinu...
166
00:11:25,880 --> 00:11:26,709
Dosta je bilo toga.
167
00:11:27,128 --> 00:11:28,566
Za kakvu to budalu.
ti mene smatraš?
168
00:11:28,856 --> 00:11:31,313
Znam da imaš,
čitavu gomilu zlata.
169
00:11:32,512 --> 00:11:34,939
Uzeću sve što imaš u džepu,
svidelo ti se to ili ne!
170
00:11:35,388 --> 00:11:38,005
Meni je svejedno.
Ozbiljan sam.
171
00:11:40,492 --> 00:11:43,358
U redu, ali
praviš veliku grešku.
172
00:11:43,888 --> 00:11:46,545
Ma, nije valjda...
173
00:11:50,210 --> 00:11:51,389
A sada, ako nemaš ništa...
174
00:11:52,108 --> 00:11:53,037
I ostatak.
175
00:11:53,296 --> 00:11:54,954
Kako to misliš,
platio sam ti što ti dugujem.
176
00:11:55,204 --> 00:11:57,032
I ostalo, O'Shaughnessy.
177
00:11:57,032 --> 00:11:59,719
Za godine mučenja,
kojima si me izlagao.
178
00:12:01,077 --> 00:12:03,264
Ti si budalast čovek,
Mullveny.
179
00:12:03,884 --> 00:12:07,379
Znaš li da to zlato neće trajati,
ako se to malim ljudima ne svidi?
180
00:12:08,508 --> 00:12:11,684
A mislim, da neće baš puno
mariti ni za tebe...
181
00:12:13,492 --> 00:12:13,902
Novac.
182
00:12:18,496 --> 00:12:20,863
Za tobom sam,
O'Shaughnessy.
183
00:12:52,145 --> 00:12:54,432
Gledaj sad,
velikog Mullveny-ja !
184
00:12:59,307 --> 00:13:03,182
Rekao sam ti da sam ih video.
185
00:13:27,952 --> 00:13:29,840
Brzo, Paddy...viski.
186
00:13:30,099 --> 00:13:30,938
Šta se desilo?
187
00:13:39,548 --> 00:13:43,683
Video sam ih, sa
sopstvena dva oka.
188
00:13:44,522 --> 00:13:45,251
Šta, čoveče?
189
00:13:46,040 --> 00:13:48,916
Njih... male ljude.
190
00:13:50,924 --> 00:13:54,330
Ali, nije kao što mislite,
nisu to leprikoni, znate.
191
00:13:54,729 --> 00:13:57,037
Došli su sa Marsa,
ili odnekud.
192
00:13:57,886 --> 00:14:00,353
I ne izgledaju kao ostali,
oni su - posebna vrsta.
193
00:14:04,637 --> 00:14:08,173
Šta je, ne gledajte me tako,
sve je istina šta vam pričam.
194
00:14:08,523 --> 00:14:11,409
Video sam ih, radili su na brodu
sa onim što im je doneo...
195
00:14:11,419 --> 00:14:13,497
...O'Shaughnessy.
Alatom i opremom.
196
00:14:14,496 --> 00:14:15,974
Mogu da dokažem.
197
00:14:17,302 --> 00:14:22,206
Gledajte, zlato.
Imaju zlata, i to mnogo.
198
00:14:22,206 --> 00:14:24,334
A ja mogu da platim - za sve.
199
00:14:27,480 --> 00:14:34,971
Zlato, kažeš? Pogledaj bolje, Mullveny,
ovo nije ništa do - parče olova.
200
00:14:35,250 --> 00:14:36,189
Olovo?
201
00:14:36,559 --> 00:14:40,124
Ali, bilo je zlato.
Promenili su ga!
202
00:14:41,792 --> 00:14:43,980
Promenili su ga, zar ne shvatate?
Oni to mogu.
203
00:14:45,238 --> 00:14:47,296
Morate mi verovati!
Istina je...
204
00:14:47,595 --> 00:14:49,953
Video sam ih, male ljude.
205
00:14:51,181 --> 00:14:54,028
Kunem se grobom
svoje majke, verujte mi.
206
00:14:58,073 --> 00:15:01,019
U danima koji dolaze, gde
malobrojna bića upravljaju...
207
00:15:01,279 --> 00:15:03,077
... velikim putovanjem kroz svemir.
208
00:15:03,456 --> 00:15:06,772
Neki od njih će doći na
malu planetu u udaljenoj galaksiji...
209
00:15:07,112 --> 00:15:10,957
...to je ugodno mesto,
ali ne baš nalik na Zemlju.
210
00:15:10,957 --> 00:15:14,673
Ali ima jednu neobičnu sličnost,
kamenje sa Zemlje koje...
211
00:15:14,882 --> 00:15:16,530
....veliku zbunjenost u njih.
212
00:15:16,870 --> 00:15:21,035
Doneo ih je, kažu, Liam O'Shaughnessy,
preminuli Zemljanin, koji sada...
213
00:15:21,824 --> 00:15:25,020
...počiva u jednom od najmračnijih
kutaka - Zone Sumraka.
16244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.