All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x34 - The Little People Of Killany Woods

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,009 --> 00:00:02,905 23,976 frm 2 00:00:07,381 --> 00:00:10,507 - MALI LJUDI IZ KILLANY WOODS-a - 3 00:00:12,405 --> 00:00:18,472 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 4 00:00:33,669 --> 00:00:35,797 Sklonite se, pustite me da prodjem. 5 00:00:36,885 --> 00:00:38,104 Brzo, Paddy, brzo. 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,622 Šta? Šta je bilo? 7 00:00:39,912 --> 00:00:42,169 Daj mi da se oplahnem, čoveče, jesi li slep? 8 00:00:43,168 --> 00:00:46,763 Ah, ne, nećeš. Ne ovog puta, još uvek mi duguješ. 9 00:00:47,522 --> 00:00:48,961 Nema više, dok ne platiš. 10 00:00:49,250 --> 00:00:50,679 Molim te, ovo je hitan slučaj. 11 00:00:50,988 --> 00:00:53,295 To mi je hvala, što sam trčao, da ti donesem vesti... 12 00:00:53,765 --> 00:00:55,872 Vesti? Kakve vesti? 13 00:00:56,322 --> 00:00:58,539 O čemu ti to pričaš? 14 00:00:59,828 --> 00:01:03,483 Slušaj, malo mi je suvo grlo, ovde sa leve strane... 15 00:01:03,753 --> 00:01:05,790 Poslužiće za toliko, O'Shaughnessy. 16 00:01:06,669 --> 00:01:08,277 Kelly, video sam ih. 17 00:01:08,857 --> 00:01:12,712 Video sam ih, sa sopstvena dva oka, nema ni 10 minuta. 18 00:01:13,022 --> 00:01:16,238 Sećanja su mi sveža, kao otisci stopa u blatu. 19 00:01:16,817 --> 00:01:18,655 Baš ovde, u Killany Woods-u. 20 00:01:18,934 --> 00:01:20,652 Slava Gospodu... 21 00:01:21,042 --> 00:01:24,777 ..jer mi je konačno, posle svih ovih godina, dozvolio da budem svedok. 22 00:01:25,477 --> 00:01:27,644 Svedok čega, Liam? Šta ste to tamo videli? 23 00:01:29,082 --> 00:01:29,991 Pa, male ljude. 24 00:01:30,870 --> 00:01:31,549 Male ljude...? 25 00:01:31,839 --> 00:01:34,765 Ne budite izneneadjeni? Male ljude, o kojim sam... 26 00:01:35,005 --> 00:01:39,030 ...vam pričao svaki dan, zadnjih 20 godina. 27 00:01:41,247 --> 00:01:46,531 - Dobro, Liam, ispričaj nam sve o tom. - I hoću. 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,642 Pa, gospodo, tamo su oni bili... 29 00:01:54,002 --> 00:01:59,405 ...baš dok je sunce zalazilo,eto ti mene prečicom niz Killany Woods. 30 00:01:59,775 --> 00:02:03,800 Kad, odjednom, vidim neki čudan sjaj. 31 00:02:04,769 --> 00:02:05,688 Sija preda mnom. 32 00:02:07,036 --> 00:02:13,189 Dobro, zaključim ja, bolje bi mi bilo da ne istražujem tu djavolsku stvar. 33 00:02:13,508 --> 00:02:15,416 Ali, ne O'Shaughnessy ! kažem ja... 34 00:02:15,706 --> 00:02:17,913 O čemu si to propovedao, svih ovih godina? 35 00:02:18,942 --> 00:02:22,218 Mogu li to biti oni? Ne. Mora da su oni. 36 00:02:23,456 --> 00:02:27,342 I eto ti mene, prikradam im se kao lopov. 37 00:02:27,631 --> 00:02:35,172 Polako do čistine... i tamo ih videh... 38 00:02:35,841 --> 00:02:37,140 Male ljude. 39 00:02:37,609 --> 00:02:40,106 Stvarne, kao što smo ti i ja. 40 00:02:40,765 --> 00:02:42,154 I svi obučeni u sivo. 41 00:02:42,583 --> 00:02:45,679 I niko od njih nije viši od tri stope. 42 00:02:46,039 --> 00:02:48,906 Zaposleni kao bubašvabe, radili su na nečem. 43 00:02:49,774 --> 00:02:50,334 Mene nisu ni primetili. 44 00:02:51,163 --> 00:02:56,187 A sklonište iznad njih, najveće koje ste ikad videli... 45 00:02:56,536 --> 00:03:00,571 ...svetlucalo je u svim bojama, dok su maleni trčkarali pod njim. 46 00:03:01,320 --> 00:03:02,519 E, sad bi bilo dosta! 47 00:03:03,348 --> 00:03:04,547 Smiri se, Mike. 48 00:03:04,796 --> 00:03:06,155 Neću više da čujem, ni jednu reč o tome! 49 00:03:06,424 --> 00:03:08,642 U redu, dobro. Smiri se. 50 00:03:09,061 --> 00:03:10,390 Šta je sa njim? 51 00:03:10,649 --> 00:03:12,936 Prokleto, to više ne mogu podnositi ! 52 00:03:14,085 --> 00:03:14,385 Šta sam to uradio? 53 00:03:14,664 --> 00:03:17,311 Izludjuješ me s time, luda skitnico. 54 00:03:17,631 --> 00:03:19,918 - Liam, bolje će biti da odeš. - Ali, zašto? 55 00:03:20,857 --> 00:03:21,676 Zašto? Reći ću ti to. 56 00:03:21,946 --> 00:03:22,974 Svi smo mi bez posla. 57 00:03:23,344 --> 00:03:25,981 Životi su nam otišli do djavola, sve što imamo stane u korpu.... 58 00:03:26,420 --> 00:03:30,545 Dodjemo ovde da se napijemo, a ne da iz noći u noć slušamo tvoje priče. 59 00:03:30,825 --> 00:03:32,293 Ne želim probleme, Mike. 60 00:03:32,712 --> 00:03:35,589 O'Shaughnessy, skloni se odavde. 61 00:03:35,849 --> 00:03:38,066 Još uvek mi nije jasno, šta sam uradio, rekao? 62 00:03:38,396 --> 00:03:40,893 Oh, Bože, ovaj čovek ništa ne zna! 63 00:03:41,402 --> 00:03:42,900 Pa mali ljudi! 64 00:03:43,280 --> 00:03:44,628 Ali, to je nepravda... 65 00:03:57,423 --> 00:03:59,280 Ako te ponovo ovde vidim, O'Shaughnessy... 66 00:03:59,590 --> 00:04:03,755 ...iščupaću ti taj lažljivi jezik, sopstvenim rukama. 67 00:04:03,755 --> 00:04:04,993 Ozbiljan sam. 68 00:04:25,878 --> 00:04:28,085 Liame... daj da ti pomognem. 69 00:04:29,204 --> 00:04:30,712 Koji je djavo ušao u njega? 70 00:04:31,012 --> 00:04:34,308 Čudno je to, Liame, zašto nisi stao, kad sam te upozorio? 71 00:04:35,047 --> 00:04:36,835 - Ali, to je istina. - Oh, Liame... 72 00:04:37,464 --> 00:04:39,302 Jeste, do poslednje reči. 73 00:04:39,841 --> 00:04:44,536 Vidi, znam da sam ranije krivo govorio činjenice, ali ovog puta je drugačije. 74 00:04:45,005 --> 00:04:49,320 Eddie, video sam ih. Kao što sam rekao, na čistini. 75 00:04:49,529 --> 00:04:50,638 U redu, u redu, kako god ti kažeš. 76 00:04:50,938 --> 00:04:52,426 Ali, idi kući sada. 77 00:04:52,965 --> 00:04:55,043 Ne morate me ismejavati, gdine. Donovan. 78 00:04:55,652 --> 00:04:57,959 Nisam pijan ni lud. 79 00:04:59,048 --> 00:05:03,253 Nemam novca, gospodine, ali još uvek imam ponosa. 80 00:05:08,237 --> 00:05:09,845 Liam, čekaj, gde ćeš? 81 00:05:12,422 --> 00:05:15,608 Jedinim pravim prijateljima koje imam. 82 00:05:38,590 --> 00:05:39,829 Zbogom. 83 00:06:02,491 --> 00:06:04,838 - Ovo mi treba noćas, a ne sutra. - Siguran si? 84 00:06:06,456 --> 00:06:07,136 Da, hvala ti. 85 00:06:09,483 --> 00:06:11,540 Želim ti laku noć. 86 00:06:27,101 --> 00:06:28,899 Bravarija O'Dell 87 00:06:30,557 --> 00:06:31,536 Ko je to? 88 00:06:36,860 --> 00:06:40,196 Mullveny, zar ne znaš, koliko je sati? 89 00:06:40,845 --> 00:06:42,563 Da, ali ti si otvoren ovako kasno, zar ne. 90 00:06:42,832 --> 00:06:46,638 Šta to pričaš? Zatvoreni smo, dodji sutra. 91 00:06:47,077 --> 00:06:51,821 Zar ne videh Liama O'Shaughnessy kako se kao lasica iskrada od tebe? 92 00:06:52,101 --> 00:06:53,839 Ah, to, dobro...vidi... 93 00:06:54,818 --> 00:06:58,463 Čekaj malo, nemam potrebe tebi da se pravdam. 94 00:06:59,832 --> 00:07:02,219 Možda bi onda hteo, da objasniš to policiji. 95 00:07:02,499 --> 00:07:06,504 Policiji? Zašto? Ništa loše nisam uradio. 96 00:07:06,504 --> 00:07:08,351 Jesam li rekao da jesi ? 97 00:07:08,861 --> 00:07:10,579 Ne misliš valjda na O'Shaughnessy-ja? 98 00:07:12,556 --> 00:07:15,403 Dobro, u redu, udji, udji... 99 00:07:20,806 --> 00:07:23,333 Mike, šta god je uradio, ja nemam ništa s time. 100 00:07:24,022 --> 00:07:25,551 Rekao mi je, da je stvar hitna. 101 00:07:25,810 --> 00:07:28,088 Hitna? Kakva hitnost? 102 00:07:28,427 --> 00:07:31,134 Ne znam, samo mi je rekao da mu trebaju neke stvari. 103 00:07:31,703 --> 00:07:32,772 Šta je uzeo? 104 00:07:33,241 --> 00:07:38,185 Neke alatke, električne kablove, konektore, osigurače,... 105 00:07:38,735 --> 00:07:40,742 - I ti si mu to dao?! - Pa, da? 106 00:07:41,152 --> 00:07:42,820 Iako znaš da nema ni dinara na računu. 107 00:07:43,599 --> 00:07:45,566 - Ali, ima on. - Šta? 108 00:07:45,956 --> 00:07:49,182 Ima novaca. Platio je u gotovini. 109 00:07:51,599 --> 00:07:52,198 Ma, nije valjda... 110 00:07:53,227 --> 00:07:55,574 Da? Pokazaću ti, evo. 111 00:07:58,461 --> 00:07:59,989 Šta je ovo, kog djavola? 112 00:08:00,598 --> 00:08:02,116 - Izgleda kao... - I jeste. 113 00:08:02,406 --> 00:08:05,422 - Zlato. - Ne, to je mesing ili slično... 114 00:08:06,191 --> 00:08:09,288 Ne, i te kako je zlato, skoro da je uncu teško. 115 00:08:10,107 --> 00:08:11,785 Istina, čudno izgleda. 116 00:08:12,604 --> 00:08:16,389 Ima neke oznake. Gde je to ukrao? 117 00:08:16,769 --> 00:08:20,714 Rekao je, da su mu to "oni" dali, da im kupi potreban alat. 118 00:08:21,243 --> 00:08:22,452 Oni ? Ko to? 119 00:08:22,941 --> 00:08:24,349 Mali ljudi. 120 00:08:24,649 --> 00:08:26,916 Kakvi mali ljudi, čoveče? Jesi li lud kao i on? 121 00:08:27,146 --> 00:08:28,754 Ne znam, samo sam ti rekao ono što je on meni. 122 00:08:29,263 --> 00:08:32,150 Ali, što se zlata tiče, kaže da ga imaju puno. 123 00:08:32,619 --> 00:08:34,217 Ko god otkrije njihovo skrovište... 124 00:08:34,507 --> 00:08:36,385 Znam tu priču, ne moraš mi ponavljati. 125 00:08:42,328 --> 00:08:49,149 Nije ni važno, šta on tvrdi odakle mu...Već da ga on ima! 126 00:09:03,272 --> 00:09:07,178 Gdine. Mullveny, Šta, za Boga ovde radite? 127 00:09:07,537 --> 00:09:09,035 Gde je on, gdjo. Finnegan? 128 00:09:09,335 --> 00:09:10,154 Gde je, ko? 129 00:09:10,394 --> 00:09:11,902 O'Shaughnessy. 130 00:09:12,321 --> 00:09:14,119 Uzeo je sobu ovde, zar ne? 131 00:09:14,389 --> 00:09:15,348 Da...i ne. 132 00:09:18,664 --> 00:09:19,852 Šta to znači? 133 00:09:20,332 --> 00:09:23,708 Znači da je uzeo, ali, sada više ...ne. 134 00:09:24,636 --> 00:09:26,724 Šta mi to govorite, gdjo. Finnegan? 135 00:09:27,024 --> 00:09:31,179 Veoma čudna stvar, samo je upao, pokupio svoje stvari... 136 00:09:32,926 --> 00:09:35,294 I rekao mi da danas odlazi. 137 00:09:35,573 --> 00:09:37,111 Odlazi? A gde? 138 00:09:38,220 --> 00:09:41,426 Ne znam, nije mi rekao. 139 00:09:41,426 --> 00:09:42,904 Ali, isplatio me je. 140 00:09:43,384 --> 00:09:46,530 I rekao je, da "oni" čekaju na njega. 141 00:09:47,469 --> 00:09:50,475 Dao mi je, ovo. 142 00:09:51,694 --> 00:09:56,917 Onda se iskrao na zadnja vrata, navodno u neki drugi svet. 143 00:09:57,876 --> 00:10:01,172 Bože moj, on ima pun džep ovoga. 144 00:10:02,031 --> 00:10:04,179 Gde to, mislite da je on otišao, gdine. Mullveny? 145 00:10:18,082 --> 00:10:22,936 Pazi sad, zar to nije, mali pacov koji beži sa broda. 146 00:10:23,465 --> 00:10:26,492 Velik teret imaš tu? Napuštaš grad, zar ne? 147 00:10:26,901 --> 00:10:29,877 Skloni se, nemam ništa da kažem takvima kao što si ti. 148 00:10:30,177 --> 00:10:32,125 Nemoj tako, čekaj. 149 00:10:33,543 --> 00:10:36,769 Kako si to mislio da odeš, a da se ne oprostiš sa svojim prijateljima? 150 00:10:37,528 --> 00:10:42,362 Znam savršeno dobro, ko su mi prijatelji, a tu ne ubrajam tebe. 151 00:10:42,742 --> 00:10:44,739 Ma, da li je tako, da li je tako? 152 00:10:47,047 --> 00:10:48,765 Dobro, nikad nismo bili slični, O'Shaughnessy. 153 00:10:49,014 --> 00:10:49,614 Kako to misliš? 154 00:10:49,853 --> 00:10:52,340 Nisi radio ni jedan jedini dan u celom svom životu. 155 00:10:52,441 --> 00:10:54,638 Sve si dobijao, od nas. 156 00:10:54,957 --> 00:10:59,262 A sad, kad si došao do novca, bežiš kao zmija. 157 00:11:00,610 --> 00:11:02,258 Ko ti je rekao, da imam novaca? 158 00:11:03,207 --> 00:11:06,953 Zar nisi platio sve ovo što si natovario? Mislim da jesi. 159 00:11:09,180 --> 00:11:11,317 U pravu si, Mullveny, ja sam ljigavac. 160 00:11:12,126 --> 00:11:15,153 Rado bih ti sve vratio, ali - ne mogu. 161 00:11:15,562 --> 00:11:16,331 Kako to misliš? 162 00:11:16,990 --> 00:11:18,399 Taj novac nije moj. 163 00:11:18,748 --> 00:11:19,847 Onda, čiji je? 164 00:11:20,356 --> 00:11:22,933 Njihov je, tih malih ljudi. 165 00:11:23,403 --> 00:11:25,570 Morao sam da im kupim zalihe, da platim stanarinu... 166 00:11:25,880 --> 00:11:26,709 Dosta je bilo toga. 167 00:11:27,128 --> 00:11:28,566 Za kakvu to budalu. ti mene smatraš? 168 00:11:28,856 --> 00:11:31,313 Znam da imaš, čitavu gomilu zlata. 169 00:11:32,512 --> 00:11:34,939 Uzeću sve što imaš u džepu, svidelo ti se to ili ne! 170 00:11:35,388 --> 00:11:38,005 Meni je svejedno. Ozbiljan sam. 171 00:11:40,492 --> 00:11:43,358 U redu, ali praviš veliku grešku. 172 00:11:43,888 --> 00:11:46,545 Ma, nije valjda... 173 00:11:50,210 --> 00:11:51,389 A sada, ako nemaš ništa... 174 00:11:52,108 --> 00:11:53,037 I ostatak. 175 00:11:53,296 --> 00:11:54,954 Kako to misliš, platio sam ti što ti dugujem. 176 00:11:55,204 --> 00:11:57,032 I ostalo, O'Shaughnessy. 177 00:11:57,032 --> 00:11:59,719 Za godine mučenja, kojima si me izlagao. 178 00:12:01,077 --> 00:12:03,264 Ti si budalast čovek, Mullveny. 179 00:12:03,884 --> 00:12:07,379 Znaš li da to zlato neće trajati, ako se to malim ljudima ne svidi? 180 00:12:08,508 --> 00:12:11,684 A mislim, da neće baš puno mariti ni za tebe... 181 00:12:13,492 --> 00:12:13,902 Novac. 182 00:12:18,496 --> 00:12:20,863 Za tobom sam, O'Shaughnessy. 183 00:12:52,145 --> 00:12:54,432 Gledaj sad, velikog Mullveny-ja ! 184 00:12:59,307 --> 00:13:03,182 Rekao sam ti da sam ih video. 185 00:13:27,952 --> 00:13:29,840 Brzo, Paddy...viski. 186 00:13:30,099 --> 00:13:30,938 Šta se desilo? 187 00:13:39,548 --> 00:13:43,683 Video sam ih, sa sopstvena dva oka. 188 00:13:44,522 --> 00:13:45,251 Šta, čoveče? 189 00:13:46,040 --> 00:13:48,916 Njih... male ljude. 190 00:13:50,924 --> 00:13:54,330 Ali, nije kao što mislite, nisu to leprikoni, znate. 191 00:13:54,729 --> 00:13:57,037 Došli su sa Marsa, ili odnekud. 192 00:13:57,886 --> 00:14:00,353 I ne izgledaju kao ostali, oni su - posebna vrsta. 193 00:14:04,637 --> 00:14:08,173 Šta je, ne gledajte me tako, sve je istina šta vam pričam. 194 00:14:08,523 --> 00:14:11,409 Video sam ih, radili su na brodu sa onim što im je doneo... 195 00:14:11,419 --> 00:14:13,497 ...O'Shaughnessy. Alatom i opremom. 196 00:14:14,496 --> 00:14:15,974 Mogu da dokažem. 197 00:14:17,302 --> 00:14:22,206 Gledajte, zlato. Imaju zlata, i to mnogo. 198 00:14:22,206 --> 00:14:24,334 A ja mogu da platim - za sve. 199 00:14:27,480 --> 00:14:34,971 Zlato, kažeš? Pogledaj bolje, Mullveny, ovo nije ništa do - parče olova. 200 00:14:35,250 --> 00:14:36,189 Olovo? 201 00:14:36,559 --> 00:14:40,124 Ali, bilo je zlato. Promenili su ga! 202 00:14:41,792 --> 00:14:43,980 Promenili su ga, zar ne shvatate? Oni to mogu. 203 00:14:45,238 --> 00:14:47,296 Morate mi verovati! Istina je... 204 00:14:47,595 --> 00:14:49,953 Video sam ih, male ljude. 205 00:14:51,181 --> 00:14:54,028 Kunem se grobom svoje majke, verujte mi. 206 00:14:58,073 --> 00:15:01,019 U danima koji dolaze, gde malobrojna bića upravljaju... 207 00:15:01,279 --> 00:15:03,077 ... velikim putovanjem kroz svemir. 208 00:15:03,456 --> 00:15:06,772 Neki od njih će doći na malu planetu u udaljenoj galaksiji... 209 00:15:07,112 --> 00:15:10,957 ...to je ugodno mesto, ali ne baš nalik na Zemlju. 210 00:15:10,957 --> 00:15:14,673 Ali ima jednu neobičnu sličnost, kamenje sa Zemlje koje... 211 00:15:14,882 --> 00:15:16,530 ....veliku zbunjenost u njih. 212 00:15:16,870 --> 00:15:21,035 Doneo ih je, kažu, Liam O'Shaughnessy, preminuli Zemljanin, koji sada... 213 00:15:21,824 --> 00:15:25,020 ...počiva u jednom od najmračnijih kutaka - Zone Sumraka. 16244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.