All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x30 - Night Of The Meek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,700 --> 00:00:40,840 {\i1}{\b1}DIMENSION DESCONOCIDA{\b0}{\i0} 2 00:01:13,000 --> 00:01:14,830 {\i1}Santa esta alimentando a sus renos. Volverá a las...{\i0} 3 00:01:15,810 --> 00:01:16,510 Anderson. 4 00:01:16,870 --> 00:01:19,620 Solo estaba acomodando las manecillas. 5 00:01:19,930 --> 00:01:23,180 Ya lo vi hacerlo dos veces una a las 4:15 y antes a las 4:00. 6 00:01:23,630 --> 00:01:26,190 No importa la hora que indique ese reloj 7 00:01:26,620 --> 00:01:29,240 se supone que Santa debió estar aqui a las 4 en punto. 8 00:01:29,590 --> 00:01:31,730 Estoy seguro que algo entretuvo al Sr. Corr. 9 00:01:32,090 --> 00:01:33,780 No me diga ya me imagino que. 10 00:01:35,640 --> 00:01:36,470 Feliz Navidad. 11 00:01:41,490 --> 00:01:43,600 Bruno ¿Me podrias dar una mas por favor? 12 00:01:43,910 --> 00:01:46,300 No a menos que pague en efectivo ordenes del patrón. 13 00:01:46,880 --> 00:01:49,960 Quizá ya has notado que estoy trabajando 14 00:01:50,760 --> 00:01:54,860 asi que no traje dinero conmigo en este momento. 15 00:01:55,210 --> 00:01:56,650 Efectivo solamente es la regla. 16 00:02:15,120 --> 00:02:17,180 ¿Porque unos chicos como esos no tendran Santa? 17 00:02:17,490 --> 00:02:18,060 ¿Perdon? 18 00:02:18,440 --> 00:02:19,630 Los dos chicos de afuera. 19 00:02:21,160 --> 00:02:23,150 No habrá Santa Claus para ellos esta noche. 20 00:02:23,790 --> 00:02:25,180 No en este vecindario. 21 00:02:25,460 --> 00:02:29,120 Van a demandarlo señor muchos de ellos en unos minutos. 22 00:02:31,190 --> 00:02:33,820 No importa lo que pidan no tendran nada. 23 00:02:36,540 --> 00:02:38,680 Yo soy simplemente una broma cruel. 24 00:02:45,280 --> 00:02:47,250 - Bruno ¿Estas seguro...? - Lo siento. 25 00:02:56,810 --> 00:02:58,590 Oiga Sr. C. 26 00:03:13,230 --> 00:03:16,000 Bueno creo que no di mi ultimo dolar despues de todo. 27 00:03:16,220 --> 00:03:18,110 ¿Quiere lo mismo de nuevo? 28 00:03:18,510 --> 00:03:23,070 No gracias Bruno creo que debo volver al trabajo. 29 00:03:52,670 --> 00:03:57,110 - Feliz Navidad Sra. Donner. - Feliz Navidad 30 00:03:59,610 --> 00:04:00,790 ¿Que quiere decir con que fue vendido? 31 00:04:01,020 --> 00:04:02,500 Creo que fue durante la venta de ofertas 32 00:04:02,760 --> 00:04:04,290 debieron vender todo el lote Sr. Dundee. 33 00:04:04,540 --> 00:04:06,550 Esto es escandaloso ya no hacen esos abrigos. 34 00:04:06,770 --> 00:04:09,020 No se quien lo hizo pero le prometo que lo encontraré 35 00:04:09,310 --> 00:04:13,540 el dia despues de Navidad le aseguro que tendre un reemplazo. 36 00:04:13,950 --> 00:04:16,310 No hay reemplazos es unico en su clase. 37 00:04:16,740 --> 00:04:19,140 Y mi esposa lo estará esperando bajo el árbol mañana en la mañana. 38 00:04:19,480 --> 00:04:21,800 - Lo siento Sr. Dundee. - No me ayudara que lo sienta. 39 00:04:23,080 --> 00:04:24,860 Voy a revisar las ventas del día. 40 00:04:31,600 --> 00:04:35,220 Mire le advierto será mejor que ese abrigo 41 00:04:35,490 --> 00:04:36,630 esté en mi oficina temprano a las 9:00 a.m. 42 00:04:36,890 --> 00:04:38,960 Pero Sr. Dundee mañana es Navidad. 43 00:04:40,520 --> 00:04:42,230 Disculpen jo jo jo. 44 00:04:44,300 --> 00:04:45,830 Para usted no lo será. 45 00:04:52,440 --> 00:04:56,450 Mami creo que hay algo mal con Santa Claus. 46 00:04:57,270 --> 00:04:59,320 Creo que Santa esta perdido. 47 00:05:05,150 --> 00:05:06,050 Santa. 48 00:05:14,140 --> 00:05:19,020 ¿Todos estan bien? ¿Si? ¿Estan bien? 49 00:05:19,870 --> 00:05:23,960 ¿No hay problema? Helado gratis para todos. Ok. 50 00:05:25,930 --> 00:05:27,960 Lo siento muchisimo Sr. Dundee. 51 00:05:28,260 --> 00:05:29,150 ¿Ha estado bebiendo? 52 00:05:30,010 --> 00:05:31,830 Bueno... si...Señor durante la comida. 53 00:05:31,830 --> 00:05:34,090 Lo quiero fuera de mi tienda ahora. 54 00:05:35,830 --> 00:05:36,590 Tiene mucha razón señor.... 55 00:05:36,920 --> 00:05:39,500 no debí beber le ofrezco una disculpa. 56 00:05:46,960 --> 00:05:49,620 Espero que esté satisfecho de haber decepcionado a estos niños y niñas. 57 00:05:51,690 --> 00:05:55,880 No no van a decepcionarse Sr. Dundee no estos niños 58 00:05:55,880 --> 00:06:00,700 porque mañana encontrarán todo bajo sus hermosos arboles de Navidad. 59 00:06:01,690 --> 00:06:04,740 Que importa lo que les diga un hombre con traje rojo. 60 00:06:05,750 --> 00:06:09,220 Los niños que de verdad se decepcionaran estan alla afuera. 61 00:06:10,030 --> 00:06:13,520 Los chicos de este vecindario y de los vecindarios de todo el mundo. 62 00:06:14,220 --> 00:06:19,080 Para ellos mañana no será Navidad será un día mas para sobrevivir. 63 00:06:21,280 --> 00:06:24,590 - Vamonos. - Feliz Navidad Sr. Dundee. 64 00:07:56,720 --> 00:07:59,230 Como quisiera tener algo que ofrecerles. 65 00:08:01,980 --> 00:08:03,570 Digan Feliz Navidad niños. 66 00:08:03,860 --> 00:08:09,060 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 67 00:08:11,200 --> 00:08:12,190 Vamos iremos por aqui. 68 00:10:20,270 --> 00:10:21,490 Niños... ¡Niños! 69 00:10:22,160 --> 00:10:27,820 ¡Niños...tengo regalos para ustedes! 70 00:10:30,560 --> 00:10:34,280 ¡Niños...tengo regalos para ustedes! 71 00:10:37,860 --> 00:10:42,440 - Feliz Navidad Sr. Dundee. - Buenas noches. 72 00:11:29,870 --> 00:11:33,280 {\i1}¡Ahi los estan dando apurense! ¿Quien es?{\i0} 73 00:11:34,050 --> 00:11:35,200 {\i1}El Sr. Corwin.{\i0} 74 00:12:20,260 --> 00:12:20,660 Feliz Navidad señor. 75 00:12:23,550 --> 00:12:26,930 - Ok conectala. - Ahi tienes. 76 00:12:35,280 --> 00:12:36,500 Feliz Navidad. 77 00:12:55,290 --> 00:12:58,500 - Feliz navidad. - Feliz Navidad. 78 00:13:00,310 --> 00:13:02,330 ¿Es el mami? ¿Podemos verlo? 79 00:13:02,620 --> 00:13:03,530 Parece que si amor. 80 00:13:04,100 --> 00:13:05,920 Muy bien señora ¿Que puedo hacer por usted? 81 00:13:06,230 --> 00:13:09,830 Quisiera un nuevo despertador para llegar a tiempo al trabajo. 82 00:13:13,860 --> 00:13:15,620 - ¿Es este el que buscaba? - Si. 83 00:13:16,580 --> 00:13:17,970 Feliz Navidad vamos ahora usted señorita. 84 00:13:18,450 --> 00:13:19,800 ¿Que es lo que puedo ofrecerles? 85 00:13:21,720 --> 00:13:24,690 Bueno lo que realmente necesito es un nuevo par de anteojos 86 00:13:25,020 --> 00:13:27,010 que me hagan verme mejor que estos. 87 00:13:27,600 --> 00:13:30,600 Nena no sé si el señor tenga un par asi para ti. 88 00:13:32,130 --> 00:13:33,320 Pruebate estos. 89 00:13:43,140 --> 00:13:45,080 Gracias Santa digo Sr. Corwin 90 00:13:46,850 --> 00:13:47,830 Son hermosos. 91 00:13:50,820 --> 00:13:54,960 Oye Henry son casi las nueve digo la gente se va sin que 92 00:13:55,230 --> 00:13:57,090 le demos algo con estilo. 93 00:13:58,160 --> 00:14:00,580 No seria una fiesta de Navidad sin algo apropiado. 94 00:14:08,590 --> 00:14:11,150 Gracias Henry digo Gracias Santa. 95 00:14:16,200 --> 00:14:17,940 Wow Santa gracias. 96 00:14:19,220 --> 00:14:21,650 Espera espera no olvides tu guante. 97 00:14:22,930 --> 00:14:24,930 Ya lo tengo todo gracias Santa. 98 00:14:24,930 --> 00:14:27,240 Feliz Navidad Hey Sr. Dodgeson... 99 00:14:27,780 --> 00:14:29,250 ¿Que puedo ofrecerle? 100 00:14:29,800 --> 00:14:31,780 No tienes nada para mi en esa simpática bolsa. 101 00:14:35,450 --> 00:14:39,600 Bueno entonces creo que esta linda pipa se la daré a alguien mas. 102 00:14:39,940 --> 00:14:42,550 Es el tipo de pipa que usaba cuando estuve en la Marina. 103 00:14:43,530 --> 00:14:44,870 De eso hace 40 años. 104 00:14:46,140 --> 00:14:48,000 Debío costarle una fortuna. 105 00:14:48,780 --> 00:14:52,590 Bueno Sr. es suya ahora. Feliz Navidad Sr. Dodgeson. 106 00:14:54,280 --> 00:14:54,940 Si. 107 00:14:56,560 --> 00:14:59,320 - Corwin. - Sr. Dundee. 108 00:14:59,860 --> 00:15:01,130 ¿Que pasa aqui Corwin? 109 00:15:01,760 --> 00:15:03,290 Navidad eso es lo que pasa aqui. 110 00:15:03,720 --> 00:15:05,630 La mejor navidad de todas. 111 00:15:06,110 --> 00:15:07,790 Sirvase un poco de ponche. 112 00:15:07,790 --> 00:15:08,940 No quiero ponche. 113 00:15:10,120 --> 00:15:11,940 Solo quiero saber de donde salio la mercancia que esta regalando. 114 00:15:12,500 --> 00:15:17,290 No es ninguna mercancía son regalos... regalos de Navidad. 115 00:15:17,690 --> 00:15:19,600 ¿Y de donde vinieron estos regalos de Navidad? 116 00:15:20,010 --> 00:15:22,510 - De esta bolsa. - Si si. 117 00:15:22,810 --> 00:15:24,150 Lo sé ni yo mismo lo entiendo 118 00:15:24,540 --> 00:15:25,780 Me tomaré un minuto para pensarlo 119 00:15:26,100 --> 00:15:28,160 pero me temo que no dejaré de creer que esto esta sucediendo 120 00:15:28,600 --> 00:15:30,860 asi que mientras este dando yo tambien lo haré. 121 00:15:32,180 --> 00:15:34,120 Tengo un amigo interesado en saber de donde vino esta mercancía. 122 00:15:34,910 --> 00:15:37,570 Esta en problemas Corwin en grandes problemas. 123 00:15:39,170 --> 00:15:43,670 - Quiero un gran tren. - ¿Un gran tren? 124 00:15:46,850 --> 00:15:50,050 ¿Donde hay un teléfono? Necesito uno. 125 00:15:51,180 --> 00:15:51,660 Puede usar el mío. 126 00:16:11,780 --> 00:16:14,440 Es una impresionante cantidad de regalos Sr. Corwin. 127 00:16:14,880 --> 00:16:16,740 Especialmente en este vecindario. 128 00:16:16,740 --> 00:16:18,260 ¿Le importaría decirnos como los consiguio? 129 00:16:18,530 --> 00:16:20,930 Solo hay un lugar donde los consiguió: mi tienda. 130 00:16:21,300 --> 00:16:23,940 Fue mi empleado por las ultimas 3 semanas 131 00:16:23,940 --> 00:16:26,030 debió sacar estas cosas desde el primer día. 132 00:16:26,030 --> 00:16:29,120 ¿No seria posible que el mismo comprara estas cosas? 133 00:16:29,730 --> 00:16:31,720 ¿Y como? Eso me sorprendería. 134 00:16:33,770 --> 00:16:35,490 ¿Porque no lo deja hablar? 135 00:16:38,610 --> 00:16:40,610 ¿De donde vino todo esto? 136 00:16:42,790 --> 00:16:43,480 De esta bolsa. 137 00:16:43,910 --> 00:16:48,210 Si de esta bolsa debe haber docenas de esta por todos lados. 138 00:16:48,210 --> 00:16:49,800 Llenas de mi mercancía. 139 00:16:53,240 --> 00:16:56,580 No creo que haya muchas de este tipo por ahi Sr. Dundee. 140 00:16:58,990 --> 00:17:03,450 El hecho es que este hombre ha estado dando regalos que no puede pagar. 141 00:17:03,960 --> 00:17:06,540 No podria pagar ni esto mucho menos lo demás. 142 00:17:07,040 --> 00:17:09,600 ¿Puede probar que los compro? 143 00:17:10,690 --> 00:17:12,720 No señor no puedo. 144 00:17:13,660 --> 00:17:16,900 Bajo estas circunstancias me temo que debo confiscar todas estas posesiones 145 00:17:17,230 --> 00:17:21,570 y arrestarlo a usted hasta que se aclaren las cosas. 146 00:17:22,180 --> 00:17:25,760 - Vamos a necesitar refuerzos. - ¿Podria acompañarnos por favor? 147 00:17:43,710 --> 00:17:45,030 Espere espere Henry. 148 00:17:46,860 --> 00:17:48,590 - Henry mire. - ¿Que son? 149 00:17:49,070 --> 00:17:55,120 Son las facturas de la tienda de Dundee ahi esta la del guante esta es... 150 00:18:00,080 --> 00:18:02,640 - Esto no puede ser. - Claro que si. 151 00:18:03,010 --> 00:18:05,450 Claro que si es Navidad. 152 00:18:25,530 --> 00:18:26,720 Sr. Dundee. 153 00:18:28,180 --> 00:18:30,630 Ya debería estar en casa. 154 00:18:33,570 --> 00:18:37,840 No se como hizo esto Corwin pero lo averiguaré. 155 00:18:45,540 --> 00:18:51,990 Estos regalos no salieron de su tienda. Ambos lo sabemos. 156 00:18:52,480 --> 00:18:56,740 - Entonces ¿De donde? - Nunca cuestione los milagros. 157 00:18:59,770 --> 00:19:04,470 Es es el abrigo. El abrigo de mi esposa. 158 00:19:06,020 --> 00:19:07,790 Y algo para usted. 159 00:19:12,130 --> 00:19:16,020 Rickie Medal Reggie Merris... 160 00:19:18,230 --> 00:19:21,760 - ¿Son sus verdaderos autografos? - Puede apostarlo. 161 00:19:24,700 --> 00:19:28,200 - ¿De los Yankees? - Si. 162 00:19:44,230 --> 00:19:45,540 Corwin. 163 00:19:46,980 --> 00:19:51,030 ¿Y usted? ¿No hay nada para usted? 164 00:19:53,530 --> 00:19:57,090 Esta noche fue mi regalo. 165 00:19:58,080 --> 00:20:02,840 Y no podía desear una noche mas perfecta. 166 00:20:03,680 --> 00:20:07,440 Espero que se de esta magia cada año. 167 00:20:08,840 --> 00:20:12,130 ¡Feliz Navidad Sr. Dundee! 168 00:21:07,660 --> 00:21:11,590 Siempre me pregunte como le hacia... 169 00:21:43,760 --> 00:21:46,550 {\i1}¡Feliz Navidad!{\i0} 170 00:21:56,310 --> 00:21:58,740 {\i1}¡Feliz Navidad!{\i0} 13317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.