Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,920 --> 00:00:40,360
{\i1}{\b1}DIMENSION DESCONOCIDA{\b0}{\i0}
2
00:01:12,570 --> 00:01:15,840
Bello.
Simplemente Bello.
3
00:01:16,430 --> 00:01:20,740
Esto es genial es mas que cualquier
imagen holográfica existente.
4
00:01:21,410 --> 00:01:22,190
{\i1}Dia 1.{\i0}
5
00:01:22,410 --> 00:01:23,830
Los chicos de la corporación
van a canonizarte.
6
00:01:24,110 --> 00:01:25,930
¿Podemos celebrarlo el sábado
con una cena?
7
00:01:27,240 --> 00:01:28,530
Disculpa no escuché.
8
00:01:28,830 --> 00:01:30,220
Si ¿Quien mas no lo sabe?
9
00:01:30,620 --> 00:01:31,050
¿Que?
10
00:01:32,320 --> 00:01:34,430
Nada solo estaba pensando
en los colaboradores.
11
00:01:35,750 --> 00:01:37,580
¿Que diablos es eso?
12
00:01:39,210 --> 00:01:43,050
Parece... un feto... humano.
13
00:01:43,430 --> 00:01:45,400
Y ya desarrollado
¿8 o quizá 9 meses?
14
00:01:45,880 --> 00:01:46,850
Lo sé.
15
00:01:50,000 --> 00:01:52,160
¿Que diablos esta haciendo
en la pantalla holografica?
16
00:01:52,410 --> 00:01:54,520
No lo entiendo no es parte de ningun
programa que hayamos usado.
17
00:02:09,780 --> 00:02:11,000
Esto es una locura.
18
00:02:11,320 --> 00:02:13,860
Y he estado corriendo toda
la rutina esta mañana.
19
00:02:14,230 --> 00:02:14,780
Hazlo otra vez.
20
00:02:15,030 --> 00:02:16,260
¿Que crees que estoy haciendo?
21
00:02:48,230 --> 00:02:54,330
Ok ok vamos a borrar la memoria.
22
00:02:55,520 --> 00:02:57,030
Despues volvemos
a cargar el sistema.
23
00:02:57,450 --> 00:02:58,970
¿Un reseteo en frio?
24
00:02:59,490 --> 00:03:01,540
Nos va a tomar todo el día
meter todo de nuevo.
25
00:03:01,890 --> 00:03:03,080
¿Alguna mejor idea?
26
00:03:04,940 --> 00:03:12,570
Ok creo que ya lo tengo.
Ahi va.
27
00:03:18,300 --> 00:03:20,760
Bueno ya está.
Vamos a dormir un poco
28
00:03:21,110 --> 00:03:23,450
He estado aqui por 10 años
y jamas vi algo asi.
29
00:03:24,960 --> 00:03:28,490
Bueno alguien acceso al sistema
cambió el programa
30
00:03:29,300 --> 00:03:30,330
y provocó esto.
31
00:03:31,280 --> 00:03:32,000
¿Como?
32
00:03:32,000 --> 00:03:34,550
No lo sé quiza algun joven
hacker por la Navidad.
33
00:03:37,490 --> 00:03:39,490
Parecia estar casi vivo.
34
00:03:40,220 --> 00:03:42,020
Vamos Dan
no te me pongas raro.
35
00:03:42,020 --> 00:03:42,870
Después de ti.
36
00:04:00,400 --> 00:04:03,330
Mira no estoy de humor
para hablar de eso ¿Ok?
37
00:04:03,330 --> 00:04:07,480
Kevin ya sabes que cuando
me case queriamos hijos.
38
00:04:09,280 --> 00:04:10,430
Tu mismo dijiste
que los querias tambien.
39
00:04:10,430 --> 00:04:16,120
Lo sé. Solo que siento
que aun no estoy listo.
40
00:04:16,520 --> 00:04:18,180
Bueno tengo todo ese trabajo encima.
41
00:04:18,430 --> 00:04:19,770
Al diablo con el laboratorio.
42
00:04:20,180 --> 00:04:23,090
Pasas demasiado tiempo ahi
ya ni te veo.
43
00:04:23,430 --> 00:04:25,340
Y cuando te veo de todo
lo que hablas es de tu trabajo.
44
00:04:25,580 --> 00:04:28,750
Me tomó 3 años de mi vida no
esperarás que los tire asi nada mas ¿O si?
45
00:04:34,530 --> 00:04:36,430
Y tienes 4 años invertidos
en nuestro matrimonio.
46
00:04:38,620 --> 00:04:41,390
No esperaras tirarlos por
la borda asi como asi ¿O no?
47
00:04:47,260 --> 00:04:48,480
No claro que no.
48
00:04:55,620 --> 00:04:57,220
Ven aqui.
Kevin anda por favor.
49
00:05:08,470 --> 00:05:10,480
Deja la presion del trabajo afuera.
50
00:05:11,180 --> 00:05:13,550
Las cosas nunca estuvieron
tan mal entre nosotros.
51
00:05:17,530 --> 00:05:18,530
Dime ¿Que pasa?
52
00:05:19,490 --> 00:05:21,890
Lo siento no puedo manejarlo ahora
53
00:05:22,110 --> 00:05:24,500
solo quiero estar solo
un rato.
54
00:05:25,860 --> 00:05:29,840
Dormiré en el estudio
solo por esta noche. ¿Ok?
55
00:05:40,760 --> 00:05:42,140
Dia 2.
56
00:06:14,490 --> 00:06:20,160
Me dejaste aqui
toda la noche y solita.
57
00:06:27,300 --> 00:06:35,320
Esta bien ya...
estoy aqui... ahora.
58
00:06:36,280 --> 00:06:41,910
Mira espera...
tengo una idea. ¿Ok?
59
00:06:43,600 --> 00:06:48,380
En un momento regreso
no te muevas. ¿Ok?
60
00:06:56,090 --> 00:06:59,160
Ok aqui vamos...
61
00:07:04,040 --> 00:07:07,320
necesitamos un triangulo...
62
00:08:17,010 --> 00:08:20,490
¿Aun crees que fue
alguna falla del sistema?
63
00:08:27,390 --> 00:08:31,400
Cuando programé esa pelota
eso se comportó...
64
00:08:33,070 --> 00:08:38,550
ella se comportó como
una niña normal de su edad.
65
00:08:42,290 --> 00:08:44,820
Ningún programa en el mundo tendría
esa reaccion tan espontanea.
66
00:08:46,260 --> 00:08:48,170
a un estimulo externo.
67
00:08:55,800 --> 00:08:58,310
- Hola.
- Hola.
68
00:08:59,870 --> 00:09:01,150
¿Te gusta la pelota?
69
00:09:01,430 --> 00:09:02,960
Si gracias señor.
70
00:09:03,480 --> 00:09:05,990
Mi nombre es Kevin
¿Y el tuyo?
71
00:09:06,810 --> 00:09:09,310
- Nola.
- ¿Nola?
72
00:09:11,580 --> 00:09:15,340
¿Tienes apellidos linda?
73
00:09:18,370 --> 00:09:21,620
- Granville.
- Nola Granville.
74
00:09:23,230 --> 00:09:24,860
Bonito nombre.
75
00:09:27,260 --> 00:09:28,750
¿Donde vives Nola?
76
00:09:29,000 --> 00:09:30,990
Solia vivir en Weschesser.
77
00:09:31,480 --> 00:09:35,780
¿Quieres decir West Chester
en Nueva York?
78
00:09:36,480 --> 00:09:40,450
Si. En una gran casa verde.
Cruzando Spring Lake.
79
00:09:41,760 --> 00:09:43,930
- ¿En donde?
- Grassy Spring Lake.
80
00:09:44,590 --> 00:09:48,000
En la ribera
por el Río Hudson.
81
00:09:53,780 --> 00:10:01,180
Nola... ¿Sabes que haces aqui?
¿Porque estas aqui?
82
00:10:02,150 --> 00:10:07,380
Porque... supongo...
que deberia... estar aqui.
83
00:10:08,840 --> 00:10:10,880
Claro claro que si Nolan.
84
00:10:12,910 --> 00:10:15,930
Estas... en casa.
85
00:10:38,100 --> 00:10:39,200
Lo sé.
86
00:10:40,540 --> 00:10:43,430
Es asombroso es como si
estuviera envejeciendo
87
00:10:44,010 --> 00:10:44,940
a razón de 10 meses por hora.
88
00:10:47,300 --> 00:10:50,060
Lo cual nos da 10 años por día.
89
00:10:52,510 --> 00:10:53,850
Increible.
90
00:10:55,220 --> 00:10:57,880
¿Hay algo acerca de
esa casa que ella describio?
91
00:10:59,130 --> 00:11:02,220
Hay una gran familia
viviendo en esa area.
92
00:11:03,750 --> 00:11:06,450
Y la casa ha estado con esa familia
desde principios de siglo.
93
00:11:08,100 --> 00:11:09,900
No tienen una pequeña llamada Nola
94
00:11:10,160 --> 00:11:11,220
pero la mujer con la que hable
95
00:11:11,490 --> 00:11:14,910
me dijo que recuerda
a una tía abuela con ese nombre.
96
00:11:16,010 --> 00:11:20,910
Una especie de oveja negra en la familia
de la cual no les gusta hablar mucho.
97
00:11:22,050 --> 00:11:25,370
¿Y nadie sabe donde está
esta tia abuela?
98
00:11:26,940 --> 00:11:31,560
Murió. No saben de que.
99
00:11:31,560 --> 00:11:34,500
Tampoco la fecha exacta.
100
00:11:42,850 --> 00:11:45,850
- Hola Kevin.
- Hola Nola.
101
00:11:46,330 --> 00:11:51,370
¿No quieres que te haga otra pelota?
¿Algun otro tipo de juguete o algo?
102
00:11:52,410 --> 00:11:55,010
Esta bien no los necesito.
103
00:11:55,360 --> 00:11:57,170
¿No estas aburrida o algo asi?
104
00:11:58,170 --> 00:12:01,760
Si me aburro
me voy a otro lado.
105
00:12:02,120 --> 00:12:05,380
¿Que quieres decir con que
"te vas a otro lado"?
106
00:12:06,610 --> 00:12:10,240
En mi mente como ahora
me voy a Spring Lake.
107
00:12:10,840 --> 00:12:14,100
recordando las veces
que ibamos de Pic Nic.
108
00:12:14,510 --> 00:12:17,880
Metiendonos al agua
hasta arriba de las rodillas.
109
00:12:18,350 --> 00:12:24,810
Y papa... me pegó.
Muy fuerte.
110
00:12:25,380 --> 00:12:27,020
No quiero recordar esa parte.
111
00:12:27,370 --> 00:12:31,760
¿Y que piensas de toda esta gente
lugares y cosas?
112
00:12:33,980 --> 00:12:35,550
¿Es como si estuvieras ahi?
113
00:12:36,050 --> 00:12:41,070
Si realmente estoy ahi.
Te agradaría.
114
00:12:41,450 --> 00:12:46,790
Nola ¿Sabes cuando
te llevo tu papá al lago?
115
00:12:47,510 --> 00:12:48,470
¿Que año?
116
00:12:49,460 --> 00:12:51,560
Creo que fue en 1917.
Quizá 16... si 1916.
117
00:13:08,500 --> 00:13:13,080
Mira se que esto
sonaría insensato muy raro.
118
00:13:14,600 --> 00:13:17,400
¿Supones que de algun modo
de alguna forma
119
00:13:17,800 --> 00:13:24,550
un alma humana reencarno
en la computadora?
120
00:13:24,990 --> 00:13:27,120
Dan no estoy seguro
de creer en el alma humana
121
00:13:27,460 --> 00:13:29,280
mucho menos creo
en la reencarnación.
122
00:13:29,830 --> 00:13:35,350
¿Porque? ¿El alma es menos creible que
cualquier conjunto de particulas subatomicas?
123
00:13:36,150 --> 00:13:37,160
Podemos probar que existen.
124
00:13:37,500 --> 00:13:40,160
Eso es diferente no podemos
basarnos en el comportamiento
125
00:13:40,840 --> 00:13:42,840
de un fenomeno
solo con observarlo.
126
00:13:43,840 --> 00:13:44,570
Si.
127
00:13:50,570 --> 00:13:54,030
Bueno ahi afuera esta
su fenomeno Doc.
128
00:13:54,410 --> 00:13:55,490
Observalo.
129
00:13:57,510 --> 00:13:58,570
{\i1}Día 3.{\i0}
130
00:13:58,840 --> 00:14:00,070
{\i1}Estado de Massachusetts.
Ruta 128.{\i0}
131
00:14:00,910 --> 00:14:04,510
Recuerdo una vez que papá
tomo el libro de poesia que leia
132
00:14:05,070 --> 00:14:12,760
uno de Yeats y en uno de ellos
Yeates hablaba como la gente copula.
133
00:14:14,570 --> 00:14:19,230
Y mi papá no era muy divertido
ni muy inteligente.
134
00:14:20,200 --> 00:14:21,860
Traté de leerle desde el comienzo...
135
00:14:22,320 --> 00:14:27,870
{\i1}Ahora me levantaré e iré voy a Innisfree
y una pequeña cabaña construida allí{\i0}
136
00:14:28,250 --> 00:14:33,040
{\i1}hecha de arcilla y de zarza;
tendre nueve filas de haba ahi{\i0}
137
00:14:33,570 --> 00:14:39,480
{\i1}una colmena para las abejas y vivir
sola en el claro lleno de abejas ruidosas{\i0}
138
00:14:42,290 --> 00:14:45,280
{\i1}Y tendré algo de paz allí...{\i0}
139
00:14:46,250 --> 00:14:47,390
Conoces a Yeats...
140
00:14:47,790 --> 00:14:51,730
Conozco algo de Yeats
pero me agrada mucho.
141
00:14:52,570 --> 00:14:53,730
No habia terminado.
142
00:14:55,080 --> 00:14:58,820
El me quito el libro
y lo arrojo al fuego.
143
00:14:59,140 --> 00:15:02,360
No es apropiado para una dama
decía el leer tales cosas.
144
00:15:02,780 --> 00:15:06,110
Cuando le hacia preguntas acerca
de politica literatura...
145
00:15:06,440 --> 00:15:09,870
el solo sonreia una sonrisa paternal
146
00:15:11,530 --> 00:15:13,380
y me decia lo bella que era.
147
00:15:14,860 --> 00:15:18,950
Ya debes estar aburrido de estarte
dictando mis memorias o algo asi.
148
00:15:20,770 --> 00:15:24,090
¿Y que hay de ti?
¿Como es tu vida?
149
00:15:24,460 --> 00:15:25,550
Dimelo todo.
150
00:15:26,380 --> 00:15:29,910
No hay mucho que decir
pero bueno pregunta.
151
00:15:31,000 --> 00:15:33,820
¿Estas casado Kevin?
Si asi es.
152
00:15:36,610 --> 00:15:38,120
¿Cual es su nombre?
153
00:15:38,120 --> 00:15:40,020
Carol pero vamos
hablame de tu padre...
154
00:15:40,430 --> 00:15:43,830
¿Y como es ella? ¿Es lista?
155
00:15:44,440 --> 00:15:46,860
Debe serlo ya que
se casó contigo.
156
00:15:47,280 --> 00:15:48,840
Si es muy lista.
157
00:15:52,390 --> 00:15:56,070
Estabamos en clase
hace como 5 años.
158
00:15:56,460 --> 00:15:59,610
cuando esta mujer entro
se sentó a un lado me habló
159
00:15:59,960 --> 00:16:02,540
en 5 minutos y a la semana
ya eramos amigos.
160
00:16:04,040 --> 00:16:06,010
Me enamoré locamente de ella.
161
00:16:06,410 --> 00:16:08,170
Después de eso nos casamos.
162
00:16:08,970 --> 00:16:11,090
Al menos asi fue
de rápido...
163
00:16:14,030 --> 00:16:19,290
- Ella es una dama muy brillante.
- Es hermoso.
164
00:16:20,740 --> 00:16:22,020
Me alegro por ti Kevin.
165
00:16:26,100 --> 00:16:28,220
Debe ser muy afortunada.
166
00:16:31,760 --> 00:16:34,590
Kevin ¿Que esperas que diga?
167
00:16:38,140 --> 00:16:40,790
Pasaste toda la noche
en el laboratorio.
168
00:16:41,880 --> 00:16:44,400
Y ni siquiera me llamaste
a la mañana siguiente.
169
00:16:44,740 --> 00:16:51,320
Y ahora... ¿Que es lo que
pasa con tu proyecto
170
00:16:51,990 --> 00:16:54,570
para que tengas que dormir
en el laboratorio?
171
00:16:55,060 --> 00:16:56,910
Ya te dije las cosas
se complicaron.
172
00:17:00,340 --> 00:17:05,790
Oye mira ya hemos vivido bastante
con esta locura mutua
173
00:17:06,730 --> 00:17:08,260
creo que podria soportarlo
un poco mas.
174
00:17:08,530 --> 00:17:10,760
¡Por Dios Carol es solo que...!
175
00:17:14,040 --> 00:17:16,740
No se cuanto tiempo dure esto
pero será temporal.
176
00:17:17,090 --> 00:17:18,340
Hasta que resuelva todo esto.
177
00:17:19,140 --> 00:17:23,760
¿Te refieres al proyecto...
o es algo mas?
178
00:17:34,880 --> 00:17:37,220
- ¿Me estas dejando Kevin?
- ¡No lo sé!
179
00:17:39,500 --> 00:17:42,040
¡Ya no lo sé!
180
00:17:54,350 --> 00:17:57,500
Te llamaré ¿Ok?
181
00:18:04,290 --> 00:18:04,960
Lo siento.
182
00:18:12,260 --> 00:18:12,980
{\i1}Día 4.{\i0}
183
00:18:17,820 --> 00:18:21,100
Ella es la tía Nola
tenia solo 5 años.
184
00:18:23,990 --> 00:18:27,750
- Bonita.
- Su padre era un snob.
185
00:18:28,770 --> 00:18:31,790
El la aislo cuando tenia 20 años.
186
00:18:32,220 --> 00:18:34,620
Fue la ultima vez en que la familia
tuvo contacto con ellos.
187
00:18:35,510 --> 00:18:37,160
¿La aislo de que?
188
00:18:37,450 --> 00:18:40,890
De un hombre un estudiante de leyes
de la Universidad de Nueva York.
189
00:18:41,390 --> 00:18:43,010
A su papá casi le da apoplejía.
190
00:18:43,390 --> 00:18:44,740
La amenazó con desheredarla.
191
00:18:45,070 --> 00:18:46,080
Pero a Nola no le importó.
192
00:18:46,360 --> 00:18:48,890
Siempre se sintio culpable
por la fortuna de la familia.
193
00:18:49,800 --> 00:18:51,430
Muy poco de ella
sobrevive hasta hoy.
194
00:18:53,980 --> 00:18:56,770
No me importaría sentirme
asi de culpable.
195
00:18:58,520 --> 00:19:00,400
Creo que su nombre era Robert.
196
00:19:07,220 --> 00:19:10,460
Robert... Robert Goldstein.
197
00:19:11,520 --> 00:19:15,370
El no era como la gente
con la que crecí.
198
00:19:15,790 --> 00:19:19,320
el estaba muy preocupado
por mi quería hacer algo.
199
00:19:20,580 --> 00:19:25,600
El me escuchaba Kevin.
Como tu.
200
00:19:28,600 --> 00:19:30,490
Hemos hablado de todo.
201
00:19:31,390 --> 00:19:34,850
El quería establecerse para
aprovechar las ventajas.
202
00:19:35,230 --> 00:19:39,210
Bueno yo tenia mi maestria en
literatura en la Universidad de Boston.
203
00:19:40,800 --> 00:19:41,960
¿Y pensaste en lograrlo?
204
00:19:43,000 --> 00:19:46,330
Mi padre jamás lo hubiera aprobado
especialmente Robert.
205
00:19:46,590 --> 00:19:49,430
- ¿Porque no? El tipo es rico.
- Si tambien.
206
00:19:50,310 --> 00:19:53,090
Pero principalmente
porque era judío.
207
00:19:53,090 --> 00:19:54,030
Vamos no juegues.
208
00:19:54,260 --> 00:19:56,250
No me lo dijo claramente:
209
00:19:57,330 --> 00:20:00,390
Si me casaba con Robert
seria aislada.
210
00:20:00,950 --> 00:20:08,100
De él de mi madre de todo.
De mi familia.
211
00:20:08,830 --> 00:20:10,500
Eso es terrible...
212
00:20:22,200 --> 00:20:23,500
Kevin...
213
00:20:27,890 --> 00:20:31,790
Kevin ¿Porque estoy aqui?
Contigo...
214
00:20:32,110 --> 00:20:35,830
No lo sé...lo he tratado
de averiguar.
215
00:20:38,260 --> 00:20:45,490
Siento que hay algo que debo hacer
algo que debo cumplir.
216
00:20:49,760 --> 00:20:52,980
Pero no puedo recordarlo.
¡Ayudame Kevin por favor!
217
00:20:53,970 --> 00:20:55,730
Ayudame a recordar...
218
00:21:14,030 --> 00:21:14,910
{\i1}Dia 5.{\i0}
219
00:21:15,780 --> 00:21:18,260
A Robert y a mi nos gustó
la casa en Cambridge.
220
00:21:18,870 --> 00:21:22,460
Cuando finalmente me embaracé decidimos
venderla y conseguir un lugar mas amplio.
221
00:21:24,530 --> 00:21:25,270
- Asi que...
- ¿Embarazada?
222
00:21:26,160 --> 00:21:27,520
Nunca lo habías mencionado.
223
00:21:28,740 --> 00:21:30,170
Solo lo recordé.
224
00:21:31,770 --> 00:21:34,860
¿Sabes Kevin?
De alguna forma yo...
225
00:21:37,000 --> 00:21:42,130
estando aqui recuerdo todo
como fue la primera vez.
226
00:21:45,220 --> 00:21:47,950
De cualquier forma el embarazo
fue una sorpresa
227
00:21:48,190 --> 00:21:52,030
se me habia dicho que sufria
un obstruccion en el utero.
228
00:21:52,520 --> 00:21:58,380
Lo que haría muy dificil
que concibiera pero...
229
00:22:00,100 --> 00:22:02,070
Vamos no me dejes
en suspenso.
230
00:22:02,440 --> 00:22:04,570
¿Fue niño o niña?
231
00:22:04,570 --> 00:22:07,810
Fui en la noche a buscar en el
periodico la seccion poetica
232
00:22:08,320 --> 00:22:11,790
lo tuve en mi mano
todo el camino hacia el hospital.
233
00:22:12,980 --> 00:22:17,190
no la solte ni siquiera cuando
estaba en la sala de operaciones...
234
00:22:20,730 --> 00:22:22,730
¡Dime! ¿Que pasa?
¿Que es?
235
00:22:24,620 --> 00:22:27,730
¡Haz que pare haz que pare
que pare!
236
00:22:29,130 --> 00:22:31,030
Solo se dobló
y empezó a gritar.
237
00:22:33,760 --> 00:22:36,050
Nunca habia estado
tan nervioso.
238
00:22:41,740 --> 00:22:44,570
¿Estas bien? ¿Que paso?
239
00:22:49,240 --> 00:22:56,160
Perdí al bebé Kevin.
Lo recuerdo.
240
00:23:01,910 --> 00:23:07,590
Yo... quiero estar sola
por un rato Kevin.
241
00:23:08,800 --> 00:23:15,860
Un ratito. Volveré
lo prometo.
242
00:23:23,890 --> 00:23:25,810
No sabia que podia hacer eso.
243
00:23:26,460 --> 00:23:27,800
Yo tampoco.
244
00:23:42,390 --> 00:23:44,830
Vaya te ves terrible.
¿Cuanto has dormido?
245
00:23:47,180 --> 00:23:50,900
No sé un par de horas.
246
00:23:52,470 --> 00:23:55,100
Quiero aprovechar
el tiempo con ella.
247
00:23:55,740 --> 00:23:58,960
Vamos necesitamos aire.
Creo tenemos que hablar.
248
00:24:01,840 --> 00:24:05,770
- Mira quizá deba sustituirte.
- No no es necesario.
249
00:24:06,430 --> 00:24:08,320
Gracias. Oh por cierto.
250
00:24:12,150 --> 00:24:15,890
Tengo mas personas para
que las investigues.
251
00:24:19,400 --> 00:24:23,990
Dan es una persona muy especial.
252
00:24:25,480 --> 00:24:29,260
Tenemos que ayudarla
si podemos. ¿Ok?
253
00:24:31,730 --> 00:24:36,310
Mira... esto debería remitirse
a una relacion profesional
254
00:24:36,770 --> 00:24:38,090
quizá esto se pasa de la raya.
255
00:24:39,620 --> 00:24:42,760
No estas involucrando demasiado
en esto ¿O si?
256
00:24:42,980 --> 00:24:48,180
¿Involucrando?
¿En este espiritu?
257
00:24:49,780 --> 00:24:54,810
Es lo que ve la gente cuando
se enamora.
258
00:24:55,310 --> 00:24:59,800
El espiritu el alma.
259
00:25:00,440 --> 00:25:03,100
Ella envejece 10 años diarios.
260
00:25:03,480 --> 00:25:07,280
Ella habra desaparecido en 3 o 4 días.
261
00:25:09,420 --> 00:25:10,360
¿Entonces que harás?
262
00:25:34,440 --> 00:25:38,100
¿Estas bien? ¿Que paso?
263
00:25:39,930 --> 00:25:46,020
Fue un aborto Kevin.
Fue niña.
264
00:25:46,990 --> 00:25:50,350
Una hermosa niñita.
265
00:25:51,820 --> 00:25:54,940
Dios la ha de haber
querido tanto Kevin.
266
00:25:55,400 --> 00:25:58,510
Queria darle el amor
que jamas tuve.
267
00:26:04,070 --> 00:26:05,000
¿Que?
268
00:26:07,000 --> 00:26:08,550
Estaba pensando.
269
00:26:12,220 --> 00:26:15,290
La madre de Carol
la madre de mi esposa
270
00:26:15,600 --> 00:26:17,340
era una alcohólica.
271
00:26:18,320 --> 00:26:20,840
Recuerdo que Carol me dijo una vez
272
00:26:22,070 --> 00:26:25,230
que una de las razones por las
que queria tener un bebé
273
00:26:25,230 --> 00:26:29,510
es que quería ser la madre
que ella jamas tuvo.
274
00:26:31,760 --> 00:26:35,470
No la había entendido
hasta ahora.
275
00:26:38,610 --> 00:26:39,980
{\i1}Día 6.{\i0}
276
00:26:42,140 --> 00:26:43,860
Eres muy buena jugadora.
277
00:26:44,200 --> 00:26:47,480
Tuve un buen maestro
Robert amaba el ajedrez.
278
00:26:47,850 --> 00:26:49,190
Muy lista.
279
00:26:52,920 --> 00:26:53,830
Jaque.
280
00:26:56,800 --> 00:26:59,070
Sabes mas de lo que dices.
281
00:26:59,420 --> 00:27:01,510
Lo dices despues de ganar 3 al hilo.
282
00:27:12,770 --> 00:27:14,130
Jaque.
283
00:27:16,410 --> 00:27:18,830
¿Cuando empezaste a
recordar estas jugadas?
284
00:27:19,860 --> 00:27:23,960
Quiero decir ¿Como te
enseño Robert?
285
00:27:24,820 --> 00:27:30,190
Ahora no Kevin ya me canse
de hablar de mi.
286
00:27:30,950 --> 00:27:34,210
¿Has hablado con tu esposa
con Carol?
287
00:27:41,030 --> 00:27:42,210
Jaque.
288
00:27:43,600 --> 00:27:45,370
La quieres perder Kevin.
289
00:27:45,600 --> 00:27:47,570
Por favor no me hables
de perder cosas.
290
00:27:50,260 --> 00:27:54,010
Todo lo que sé es que cuando
empiezas a creer que eres feliz
291
00:27:54,270 --> 00:27:57,510
es cuando todo se mueve bajo
tus pies y lo pierdes todo.
292
00:27:58,190 --> 00:28:07,260
Y si tu nunca has tenido felicidad
no sabes lo que es perderla. ¿O si?
293
00:28:08,240 --> 00:28:13,910
Momento yo estaba...
no yo no...
294
00:28:24,000 --> 00:28:26,870
Me doy cuenta que
actuo con insensatez.
295
00:28:41,880 --> 00:28:43,380
Jaque mate.
296
00:28:45,010 --> 00:28:53,350
Muy bien. Estas aprendiendo.
Estas aprendiendo.
297
00:28:53,730 --> 00:28:55,060
{\i1}Centro de Retiro.{\i0}
298
00:28:58,780 --> 00:29:02,380
- ¿Te sientes bien?
- Ya me sé el camino.
299
00:29:07,790 --> 00:29:09,850
Le agradezco que me
recibiera Sr. Ruskin
300
00:29:10,100 --> 00:29:12,360
me temo que los amigos
de Robert y Nola...
301
00:29:13,030 --> 00:29:15,260
la mayoría ya murieron.
302
00:29:15,260 --> 00:29:17,830
Lo siento no queria ser rudo.
303
00:29:18,870 --> 00:29:23,170
Pasé los últimos 15 años de mi vida
en la obscuridad Sr. Curtiss.
304
00:29:24,730 --> 00:29:27,850
Y estoy empezando a
vivir la vida a pesar de ello.
305
00:29:28,420 --> 00:29:35,230
Si la obscuridad solo esta en mi cabeza
bueno creo que le puedo sacar provecho.
306
00:29:37,090 --> 00:29:38,980
¿Cuanto tiempo conocio a Robert y Nola?
307
00:29:38,980 --> 00:29:43,170
30 años. Mientras Robert
practicaba leyes.
308
00:29:43,740 --> 00:29:45,940
Eran gente muy adorable.
309
00:29:45,940 --> 00:29:48,230
Robert con su pasión por
la justicia social.
310
00:29:48,790 --> 00:29:51,440
Nola amaba la poesía.
311
00:29:51,440 --> 00:29:54,140
Ella publicó en famosos periódicos
¿Lo sabia?
312
00:29:54,420 --> 00:29:55,100
Si lo sabia.
313
00:29:55,800 --> 00:30:00,800
- Estas deben ser muy bellas.
- Si lo son.
314
00:30:01,310 --> 00:30:04,230
¿Dejaron ellos algun
negocio pendiente
315
00:30:05,490 --> 00:30:07,940
alguna meta sin lograr
o algun sueño?
316
00:30:08,730 --> 00:30:14,450
En sus últimos años Robert
perdió mucho de su pasión.
317
00:30:14,450 --> 00:30:17,890
Despues de la muerte de Nola
se volvio un hombre diferente.
318
00:30:19,530 --> 00:30:24,900
Es triste que se haya ido tan pronto
Robert nunca se recuperó de ello.
319
00:30:25,340 --> 00:30:29,900
¿Que? Disculpe pero
¿Cuando murió Nola?
320
00:30:30,850 --> 00:30:36,020
Creo que fue en Marzo
si... Marzo de 1943.
321
00:30:36,930 --> 00:30:41,010
Tenía solo 35.
Que desperdicio.
322
00:30:41,800 --> 00:30:44,340
Que terrible pérdida.
323
00:30:47,940 --> 00:30:49,600
¿Como murio?
324
00:30:51,130 --> 00:30:56,940
Pense que lo sabía.
Murió al dar a luz.
325
00:31:06,810 --> 00:31:11,760
Carol soy Kevin.
Estoy en el laboratorio.
326
00:31:12,130 --> 00:31:13,850
{\i1}Carol soy Kevin.
Estoy en el laboratorio.{\i0}
327
00:31:14,290 --> 00:31:18,600
Carol soy Kevin.
Estoy en el laboratorio.
328
00:31:19,980 --> 00:31:22,210
{\i1}Carol soy Kevin.
Estoy en el laboratorio.{\i0}
329
00:31:23,010 --> 00:31:25,400
{\i1}Carol soy Kevin.
Estoy en el laboratorio.{\i0}
330
00:31:25,980 --> 00:31:28,420
{\i1}Carol soy Kevin.
Estoy en el laboratorio.{\i0}
331
00:31:29,010 --> 00:31:32,530
{\i1}Carol soy Kevin.
Estoy en el laboratorio.{\i0}
332
00:31:32,530 --> 00:31:34,070
{\i1}Carol soy Kevin.
Estoy en el laboratorio.{\i0}
333
00:31:35,020 --> 00:31:36,990
{\i1}Carol soy Kevin.
Estoy en el laboratorio.{\i0}
334
00:31:49,510 --> 00:31:50,320
¿Hola?
335
00:31:50,990 --> 00:31:53,520
{\i1}Carol soy Kevin.
Estoy en el laboratorio.{\i0}
336
00:31:55,530 --> 00:31:57,270
Kev... ¿Estas bien?
337
00:31:58,600 --> 00:32:00,930
{\i1}Estoy bien muy bien
pero te extraño.{\i0}
338
00:32:03,010 --> 00:32:04,480
También yo.
339
00:32:05,950 --> 00:32:07,490
{\i1}Estoy listo para volver.{\i0}
340
00:32:07,770 --> 00:32:10,580
{\i1}¿Crees poder soportarme
un poco mas?{\i0}
341
00:32:13,860 --> 00:32:16,020
Si creo que lo podré manejar.
342
00:32:17,290 --> 00:32:20,240
{\i1}- Te veo en un rato.
- Ok.{\i0}
343
00:32:20,550 --> 00:32:21,400
{\i1}Te amo.{\i0}
344
00:32:33,900 --> 00:32:35,100
Kevin.
345
00:32:44,490 --> 00:32:48,260
Kevin es...
es hora de despertar.
346
00:32:57,570 --> 00:33:00,290
- Me tengo que ir ya.
- No.
347
00:33:01,120 --> 00:33:04,870
Eso me temo he cumplido
lo que tenía que hacer y
348
00:33:07,130 --> 00:33:08,120
ahora es tiempo de partir.
349
00:33:09,790 --> 00:33:13,200
¿Que has cumplido?
¿Porque estuviste aqui?
350
00:33:14,200 --> 00:33:17,030
- Estuve aqui por ti Kevin.
- ¿Por mi?
351
00:33:26,240 --> 00:33:28,770
No estoy seguro de entender
lo que dices...
352
00:33:33,260 --> 00:33:47,090
pero si lo que dices es verdad
por favor por favor no te vayas.
353
00:33:47,410 --> 00:33:49,780
El tiempo se acabó Kevin lo siento.
354
00:33:51,150 --> 00:33:54,520
Por favor espera aun no.
355
00:33:55,280 --> 00:33:59,170
- No tengo opción.
- ¡No no!
356
00:34:00,810 --> 00:34:02,560
No puedo perderte otra vez.
357
00:34:03,290 --> 00:34:04,520
¿Es porque me perdiste antes?
358
00:34:04,800 --> 00:34:08,070
¡Si asi es!
¡Porque te perdí an....!
359
00:34:13,540 --> 00:34:15,970
Te dejé tan pronto amor mío.
360
00:34:17,250 --> 00:34:20,970
No quería hacerlo
pero lo hice.
361
00:34:22,890 --> 00:34:24,270
No es posible...
362
00:34:24,830 --> 00:34:30,000
Llevaste contigo esa ira toda
tu vida incluso en la próxima.
363
00:34:30,870 --> 00:34:32,500
Pero no recuerdo nada.
364
00:34:33,560 --> 00:34:37,890
Recuerda no sentir miedo
miedo al amor.
365
00:34:39,270 --> 00:34:41,200
Miedo a perderlo.
366
00:34:42,890 --> 00:34:48,480
Quería vivir la vida contigo
una vida que no tuvimos
367
00:34:48,740 --> 00:34:50,830
la oportunidad de compartir.
368
00:34:51,880 --> 00:34:53,770
Asi que tienes que dejarla ir.
369
00:34:54,100 --> 00:34:56,040
Como a ti ¿Verdad?
370
00:34:57,740 --> 00:34:59,610
¿Lo sabias todo?
371
00:35:00,080 --> 00:35:05,850
No solo después del aborto.
372
00:35:07,920 --> 00:35:11,070
Solo estaba recordando mi dolor Kevin.
373
00:35:13,360 --> 00:35:15,130
Estaba recordando mi muerte.
374
00:35:20,280 --> 00:35:21,920
Después de eso
lo comprendí todo.
375
00:35:22,440 --> 00:35:29,100
No puedo... no puedo creer esto.
376
00:35:29,330 --> 00:35:31,260
Asi es la vida.
377
00:35:31,530 --> 00:35:33,360
Tienes una vida por vivir.
378
00:35:35,840 --> 00:35:41,240
No la dejes pasar
no otra vez.
379
00:35:53,980 --> 00:35:55,360
Me tengo que ir ya.
380
00:35:56,860 --> 00:36:05,390
No espera por favor.
Solo un momento.
381
00:36:18,240 --> 00:36:20,230
Otra vez Yeats.
382
00:36:22,170 --> 00:36:27,180
Recuerdo uno llamado
"Cuando estes viejo..."
383
00:36:28,070 --> 00:36:32,820
Cuando este viejo y canoso
con ganas de dormir...
384
00:36:35,530 --> 00:36:38,060
Asi es es muy bello.
385
00:36:42,820 --> 00:36:46,510
{\i1}"Cuántos amaron tus momentos
de tolerancia alegre{\i0}
386
00:36:47,420 --> 00:36:52,370
{\i1}y amaron tu belleza con falso
o verdadero amor{\i0}
387
00:36:55,010 --> 00:37:00,750
{\i1}pero solo un hombre amó
el alma peregrina dentro de ti{\i0}
388
00:37:02,060 --> 00:37:05,060
{\i1}y amó las tristezas de tu
rostro cambiante..."{\i0}
389
00:37:08,610 --> 00:37:09,760
Adiós Robert...
Te amo.
390
00:37:35,580 --> 00:37:39,430
{\i1}- Dreiden.
- Dr. Dreiden aqui seguridad.{\i0}
391
00:37:39,430 --> 00:37:43,450
{\i1}Hay una mujer aqui dice ser
su esposa ¿La dejo pasar?{\i0}
392
00:37:46,170 --> 00:37:50,950
{\i1}- Si dejela entrar.
- Si señor.{\i0}
393
00:38:06,110 --> 00:38:08,170
¿Llamaste a un taxi?
394
00:38:09,610 --> 00:38:10,960
Supongo que si.
395
00:38:45,380 --> 00:38:50,360
¿Kevin? ¿Que es eso?
396
00:39:02,860 --> 00:39:06,040
{\i1}A la vuelta mas alla
de las brillantes barras{\i0}
397
00:39:06,370 --> 00:39:10,110
{\i1}se mece un poco triste
un amor fugitivo.{\i0}
398
00:39:10,570 --> 00:39:12,870
{\i1}poniendo algo en
nuestas mentes{\i0}
399
00:39:13,290 --> 00:39:16,990
{\i1}y se nota un rostro entre
la multitud de estrellas.{\i0}
400
00:39:17,840 --> 00:39:20,420
{\i1}Una variación de un poema
de William Butler Yeats{\i0}
401
00:39:21,370 --> 00:39:24,990
{\i1}para todos aquellos que han amado
perdido y amado nuevamente{\i0}
402
00:39:25,490 --> 00:39:29,300
{\i1}en la tierra o en...
la Dimension Desconocida.{\i0}
31023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.