Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,538 --> 00:00:15,638
Denna film är baserad
på historiska fakta.
2
00:00:16,639 --> 00:00:20,639
Huvudpersonerna har funnits ..
3
00:00:21,640 --> 00:00:26,640
.. och dom stora händelserna
i filmen har faktiskt hänt.
4
00:00:28,597 --> 00:00:33,573
översatt/synkad av
NY OLAVI
5
00:00:40,640 --> 00:00:43,313
Hans Majestät har återigen triumferat.
6
00:00:43,314 --> 00:01:21,063
texten hämtad på
www.opensubtitles.org
7
00:01:06,480 --> 00:01:10,234
Jag stod blek vid sidan av
Majestätets utstrålning.
8
00:01:57,200 --> 00:01:59,668
Jag visste inte att hon var
intresserad av religion.
9
00:02:01,920 --> 00:02:05,071
Jag undrar vem Hans Majestät
tänker favorisera idag?
10
00:02:55,040 --> 00:02:57,315
Vilken gudomlig välvilja.
11
00:03:01,080 --> 00:03:04,470
- Jag har inte sett henne vid hovet förut.
- Vad somliga tar sig till.
12
00:03:04,560 --> 00:03:07,711
Verkligen. Bonnkärring.
13
00:03:28,120 --> 00:03:30,759
Encore! Encore! Encore!
14
00:03:32,320 --> 00:03:35,073
En högst originell kreation,
Ers Majestät ..
15
00:03:35,160 --> 00:03:36,639
.. Venus födelse.
16
00:03:37,880 --> 00:03:42,829
Jag ber om att få assistera er
vid födelsen av ett nytt Frankrike ..
17
00:03:42,920 --> 00:03:46,595
.. där staten och kyrkan är ett.
18
00:03:52,680 --> 00:03:53,908
Amen.
19
00:04:01,009 --> 00:04:04,909
- DJÄVLARNA -
Undertext av rayculz et kaskus
20
00:04:05,510 --> 00:04:08,110
översatt av
NY OLAVI
21
00:04:08,640 --> 00:04:12,633
Och må protestanterna drivas
ut från landet.
22
00:04:20,080 --> 00:04:22,674
Kom igen, era jävla protestanter!
23
00:04:22,760 --> 00:04:24,512
Kom igen, rör på er!
24
00:04:27,320 --> 00:04:28,992
Lägg manken till!
25
00:04:29,080 --> 00:04:30,559
Gå!
26
00:04:33,240 --> 00:04:34,229
Gå!
27
00:04:34,720 --> 00:04:38,918
Seså! Kom igen där! Gå!
28
00:04:42,960 --> 00:04:45,269
Jag säger det inte igen.
29
00:04:48,160 --> 00:04:51,118
Dra, era protestantiska svin! Dra!
30
00:04:58,160 --> 00:04:59,149
Skjut på!
31
00:04:59,960 --> 00:05:02,235
De religiösa krigen ..
32
00:05:03,640 --> 00:05:05,039
.. är över.
33
00:05:06,920 --> 00:05:09,912
Katoliker slåss inte längre ..
34
00:05:11,120 --> 00:05:12,838
.. med protestanter.
35
00:05:13,640 --> 00:05:15,870
Vi har överlevt.
36
00:05:17,720 --> 00:05:19,756
Och vi överlevde tack vare ..
37
00:05:20,800 --> 00:05:24,679
.. visdomen och humaniteten ..
38
00:05:25,320 --> 00:05:27,038
.. hos en man ..
39
00:05:28,280 --> 00:05:30,430
Georges de Sainte Marthe ..
40
00:05:31,240 --> 00:05:32,878
.. guvernören av Loudun.
41
00:05:33,400 --> 00:05:37,109
För det var han som fick övertaget
över alla trosriktningar ..
42
00:05:37,200 --> 00:05:38,872
.. för att bevara freden.
43
00:05:39,560 --> 00:05:42,552
Och därmed räddade vår stad
från själv-förstörelse.
44
00:05:44,240 --> 00:05:46,674
Andra städer var mindre lyckligt lottade.
45
00:05:46,760 --> 00:05:49,877
Och nu har vår vän dödats av pesten.
46
00:05:52,600 --> 00:05:54,318
Medborgare av Loudun ..
47
00:05:55,080 --> 00:05:58,834
.. så ofta som ni sett våra stadsmurar ..
48
00:05:58,920 --> 00:06:02,276
.. stå, ännu stolta och resta ..
49
00:06:02,360 --> 00:06:04,396
.. oavsett vilken tro ni har ..
50
00:06:05,280 --> 00:06:09,876
.. så måste ni känna ett behov ..
51
00:06:09,960 --> 00:06:13,191
.. av att bygga ett tempel
i era hjärtan ..
52
00:06:14,480 --> 00:06:19,190
.. till hågkomst av den
som bevarade dom åt er.
53
00:06:30,560 --> 00:06:31,959
- Amen.
- Amen.
54
00:07:28,040 --> 00:07:31,157
- Öh, skynda på, det är min tur nu!
- Inte heller! Jag har inte sett nåt än.
55
00:07:31,640 --> 00:07:33,596
Om dom inte skyndar sig, försvinner han!
56
00:07:33,960 --> 00:07:35,279
Är han lika vacker som dom säger?
57
00:07:35,360 --> 00:07:36,952
Åh, jag ser inte...
58
00:07:37,960 --> 00:07:40,076
Ja! Jag kan se följet.
Dom kommer uppför trapporna!
59
00:07:40,160 --> 00:07:41,832
Men jag kan ännu inte se
om han är vacker.
60
00:07:53,440 --> 00:07:55,112
Ja! Jag kan se honom!
61
00:07:55,880 --> 00:07:58,440
Han är den vackraste mannen i världen!
62
00:07:58,520 --> 00:07:59,509
Syster Agnes! Syster Agnes!
63
00:07:59,600 --> 00:08:01,795
Syster Agnes!
Syster Agnes! Syster Agnes!
64
00:08:02,520 --> 00:08:04,238
Varför har du övergivit
din hängivenhet?
65
00:08:04,800 --> 00:08:06,756
Dom tittade på Fader Grandier.
66
00:08:10,400 --> 00:08:12,072
Vi ville se begravningsföljet ..
67
00:08:12,160 --> 00:08:13,878
.. med Monsieur S:t Marthe,
Abedissa.
68
00:08:13,960 --> 00:08:18,590
Satan är alltid beredd att förföra oss
med sensuella ljuvligheter.
69
00:08:21,600 --> 00:08:24,319
Era böner för Sainte
kommer att bli mer ivriga ..
70
00:08:24,400 --> 00:08:26,038
.. om ni inte närvarar
vid hans begravning.
71
00:08:26,640 --> 00:08:29,279
Det är styrkan hos den stängda orden.
72
00:08:29,360 --> 00:08:32,397
Ja, jag vet, abedissa,
men det var en högtidlig dödsmässa ..
73
00:08:32,480 --> 00:08:35,278
.. och kardinalen skulle givit oss
tillåtelse att närvara.
74
00:08:36,080 --> 00:08:39,789
Krafterna hos din farbror kardinalen
är inte ifrågasatta, syster Agnes.
75
00:08:39,880 --> 00:08:43,589
Du är inte tillfreds
med det kontemplativa livet.
76
00:08:43,680 --> 00:08:48,754
Du skulle anslutit till de Fattiga
Nunnorna, vårdat pestens offer ..
77
00:08:48,840 --> 00:08:51,354
.. skrubbat deras med ohyra
bemängda kyffen.
78
00:08:51,440 --> 00:08:54,591
- Men Moder, jag älskar er orden.
- Då skall du kombinera de två ..
79
00:08:54,680 --> 00:08:58,798
.. skrubba rent klostret från toppen
till botten på dina bara knän ..
80
00:08:58,880 --> 00:09:02,350
.. och be för den döde mannens själ
på samma gång.
81
00:09:18,040 --> 00:09:19,917
Varje tisdag eftermiddag,
en timme i sängen ..
82
00:09:20,000 --> 00:09:22,195
.. med spetsmakarens änka,
och därefter syndabekännelse.
83
00:09:22,280 --> 00:09:23,998
Jag menar, vilket hyckleri.
84
00:09:24,080 --> 00:09:26,992
Det är inte värre än hans botgöranden,
dom gulliga, i alla fall.
85
00:09:27,080 --> 00:09:30,197
Dom gör det precis där,
i sakristian, nästan rakt framför ..
86
00:09:30,280 --> 00:09:31,269
.. det välsignade sakramentet.
87
00:09:31,360 --> 00:09:35,512
Grandier kan få ta mig var som helst,
även på det heliga altaret självt.
88
00:09:35,600 --> 00:09:38,990
- Shh! Det är helgerån!
- Se, där är han!
89
00:09:39,080 --> 00:09:44,598
Nå, där är en man väl värd
att hamna i helvetet för, ha?
90
00:11:21,120 --> 00:11:24,476
Titta inte på mig!
Titta inte på mig! Titta inte på mig!
91
00:11:35,160 --> 00:11:38,596
Jag är vacker! Jag är vacker!
92
00:11:58,800 --> 00:12:00,791
Ta bort min puckel.
93
00:12:00,880 --> 00:12:02,757
Ta bort min puckel.
94
00:12:02,840 --> 00:12:05,479
Ta bort min puckel.
95
00:12:06,880 --> 00:12:09,235
Kristus, låt mig finna en väg till dig.
96
00:12:09,320 --> 00:12:11,117
Ta mig i dina välsignade armar.
97
00:12:11,680 --> 00:12:14,956
Låt blodet flyta mellan oss, förena oss.
98
00:12:18,200 --> 00:12:19,553
Grandier.
99
00:12:20,360 --> 00:12:21,873
Grandier.
100
00:12:35,480 --> 00:12:38,358
Översätt allt eftersom, rad för rad.
101
00:12:39,400 --> 00:12:45,236
"Njutning av lusta är oanständigt
och kortvarigt och sjukdom."
102
00:12:45,320 --> 00:12:46,639
Trötthet.
103
00:12:47,200 --> 00:12:50,636
"Och trötthet följer på begär."
104
00:12:52,320 --> 00:12:53,469
Fortsätt.
105
00:13:03,880 --> 00:13:06,189
Åh! Jag tycker inte om det!
Jag hatar det!
106
00:13:10,000 --> 00:13:13,310
Din far sänder dig hit
för att instrueras i latin.
107
00:13:14,040 --> 00:13:17,794
Och vi får inte svika honom.
108
00:13:19,360 --> 00:13:21,999
"Men i evig fritid som detta ..
109
00:13:22,520 --> 00:13:24,750
".. ligg stilla och kyss iväg tiden.
110
00:13:25,280 --> 00:13:27,350
"Ingen trötthet och ingen skam.
111
00:13:28,280 --> 00:13:31,317
"Nu, då, och skall vara blott glädje.
112
00:13:32,000 --> 00:13:33,479
"Ingen ände på det.
113
00:13:34,440 --> 00:13:36,510
"Men en bestående begynnelse."
114
00:13:42,400 --> 00:13:44,118
Varför gråter du?
115
00:13:47,080 --> 00:13:48,513
Jag är gravid.
116
00:13:51,320 --> 00:13:52,833
Så slutar det.
117
00:13:59,200 --> 00:14:02,510
Du måste lära dig att bära ditt kors
med kristet mod, mitt barn.
118
00:14:02,600 --> 00:14:04,113
Jag är rädd.
119
00:14:06,200 --> 00:14:07,519
Ja, naturligtvis.
120
00:14:09,520 --> 00:14:11,476
Hur kan jag äga barnet?
121
00:14:14,360 --> 00:14:16,430
Jag är väldigt rädd!
122
00:14:17,280 --> 00:14:20,397
Och där var sådan tapperhet i kärlek,
var det inte, Phillipe?
123
00:14:20,480 --> 00:14:22,675
Alltgenom dessa sommarnätter ..
124
00:14:22,760 --> 00:14:25,832
.. så orädda vi var varje gång
vi kröp ihop tillsammans.
125
00:14:25,920 --> 00:14:27,353
Minns du?
126
00:14:27,440 --> 00:14:29,749
Vi skrattade när vi hetsade djuret.
127
00:14:29,840 --> 00:14:33,799
- Och nu, har det slukat oss.
- Hjälp mig.
128
00:14:33,880 --> 00:14:36,997
Och vi var menade att vara
varandras frälsning.
129
00:14:37,080 --> 00:14:40,516
- Trodde jag verkligen det var möjligt?
- Jag älskar dig.
130
00:14:41,160 --> 00:14:42,991
Ja, jag trodde det.
131
00:14:43,680 --> 00:14:47,719
Jag minns att jag lämnade dig en dag,
du hade varit ovanligt händig.
132
00:14:48,560 --> 00:14:53,076
Jag var full av det skamlösa förtroende
som kommer efter perfekt förening.
133
00:14:54,640 --> 00:14:56,437
När jag gick, tänkte jag...
134
00:14:58,760 --> 00:15:03,038
Ärligt talat, jag tänkte,
kroppen kan överträffa sitt syfte.
135
00:15:03,120 --> 00:15:06,112
Det kunde bli ett ting av sådan renhet ..
136
00:15:06,200 --> 00:15:09,909
.. att det kunde dyrkas
till fantasins gränser.
137
00:15:10,000 --> 00:15:13,037
Allting är tillåtet. Allt är rätt.
138
00:15:14,040 --> 00:15:17,396
Och sådan perfektion tillåter
en förståelse av detta ..
139
00:15:17,480 --> 00:15:19,277
.. avskyvärda tillstånd av tillvaro.
140
00:15:20,800 --> 00:15:23,234
Men vad är det nu? Hm?
141
00:15:24,680 --> 00:15:25,874
Ett ägg.
142
00:15:26,840 --> 00:15:30,913
Ett ting av ensamhet, trötthet ..
143
00:15:31,000 --> 00:15:32,319
.. sjukdom.
144
00:15:32,400 --> 00:15:33,879
Var finns kärlek?
145
00:15:34,960 --> 00:15:36,188
Kan man undra.
146
00:15:37,400 --> 00:15:39,391
Gå till din far.
147
00:15:39,480 --> 00:15:40,959
Berätta sanningen för honom.
148
00:15:42,480 --> 00:15:44,550
Låt honom hitta en god man.
149
00:15:45,160 --> 00:15:46,354
Dom finns.
150
00:15:46,640 --> 00:15:49,359
Hjälp mig.
151
00:15:51,280 --> 00:15:52,679
Hur kan jag hjälpa dig?
152
00:15:55,040 --> 00:15:56,473
Håll min hand.
153
00:15:59,000 --> 00:16:01,070
Som att röra en död, eller hur?
154
00:16:05,720 --> 00:16:06,948
Adjö, Phillipe.
155
00:16:09,240 --> 00:16:10,912
Dröj inte för länge.
156
00:16:16,360 --> 00:16:19,352
- Sköt ditt.
- Han läcker.
157
00:16:19,440 --> 00:16:20,998
Du skulle bara våga.
158
00:16:26,080 --> 00:16:28,310
Ta ut era döda!
159
00:16:36,360 --> 00:16:39,158
Dom är alla döda!
Dom dör allihop!
160
00:16:44,760 --> 00:16:47,115
Far! Far, kom fort, snälla.
161
00:16:47,200 --> 00:16:50,078
Kemisten och kirurgen,
det räcker inte, Moder dör!
162
00:16:52,320 --> 00:16:55,596
En delikat dust av pollen,
naturens mest väldoftande balsam ..
163
00:16:55,680 --> 00:16:57,477
.. eukalyptuspollen.
164
00:16:57,560 --> 00:17:00,757
Från den grekiska eukalyptusen,
täckt blomma skyddad av en hätta.
165
00:17:00,840 --> 00:17:03,035
En fälla för den heroiska bålgetingen.
166
00:17:04,680 --> 00:17:05,908
Steklarnas helare.
167
00:17:06,080 --> 00:17:08,753
Ett gift för att driva ut ett gift.
168
00:17:08,840 --> 00:17:10,478
Döda eller bota!
169
00:17:12,840 --> 00:17:16,435
Igår, pudrad mistel.
Svart körsbärsvatten.
170
00:17:16,520 --> 00:17:19,910
Det är en beprövad kur!
Ingen har nånsin klagat!
171
00:17:20,000 --> 00:17:22,594
Blodiglar! Torkade huggormar!
172
00:17:22,680 --> 00:17:24,830
Saft och vallmoknoppar,
och vad allt?
173
00:17:24,920 --> 00:17:26,558
Bålgetingar?
174
00:17:26,640 --> 00:17:29,108
Moder, snälla!
175
00:17:30,280 --> 00:17:32,794
Och vad för färsk galenskap är detta?
176
00:17:32,880 --> 00:17:35,553
- En krokodil?
- Skolflickor går två och två.
177
00:17:35,640 --> 00:17:39,315
Aplika reptiler,
kroppscirkulation, ovärderlig hjälp.
178
00:17:40,440 --> 00:17:41,759
Inte krokodilen!
179
00:17:59,480 --> 00:18:04,873
Vänd ditt ansikte mot Gud, min dotter.
Var glad. Var glad.
180
00:18:04,960 --> 00:18:09,476
Du står på tröskeln till evigt liv.
Jag avundas dig.
181
00:18:21,880 --> 00:18:23,950
Ta ut era döda!
182
00:18:27,160 --> 00:18:30,152
- Ta ut era döda!
- Ta ut era döda!
183
00:18:31,240 --> 00:18:34,755
- Ta ut era döda!
- Ta ut era döda!
184
00:18:43,560 --> 00:18:45,755
Låt oss be för henne tillsammans.
185
00:18:48,640 --> 00:18:52,474
Vi överlåter till dig, O Herre,
själen från Din tjänare, madame...
186
00:18:52,560 --> 00:18:54,278
De Brou.
187
00:18:55,360 --> 00:18:56,349
De Brou.
188
00:18:57,720 --> 00:18:58,709
De Brou.
189
00:19:02,320 --> 00:19:06,279
Och även om hon i denna värld är död,
för Dig må hon ännu leva.
190
00:19:09,480 --> 00:19:12,517
Och de synder hon begått
i detta liv på grund av ..
191
00:19:13,520 --> 00:19:15,078
.. på grund av mänsklig svaghet ..
192
00:19:16,800 --> 00:19:20,873
.. kan Du i Din barmhärtiga godhet ..
193
00:19:23,160 --> 00:19:24,149
.. förlåta.
194
00:19:26,000 --> 00:19:28,275
- Amen.
- Amen.
195
00:19:29,960 --> 00:19:31,234
Var är du?
196
00:19:31,320 --> 00:19:33,709
Gömmer dig bland kropparna, eller?
197
00:19:35,000 --> 00:19:40,199
Kom ut, din fegis!
Dom döda kan inte rädda dig nu.
198
00:19:43,920 --> 00:19:45,512
- Var är han?
- Vem?
199
00:19:45,600 --> 00:19:48,239
Prästen!
dygdens förbrytare, Grandier.
200
00:19:48,320 --> 00:19:51,437
Ingen kvinna i hela staden går säker
för den mannens lustar. Inte en enda!
201
00:19:51,520 --> 00:19:53,511
- Varken mor eller dotter.
- Levande eller död.
202
00:19:53,600 --> 00:19:54,828
Necrophilia interruptus.
203
00:19:54,920 --> 00:19:57,070
Virga distracta. Horor.
204
00:19:57,160 --> 00:19:58,912
Han stinker av skenheliga horor.
205
00:19:59,000 --> 00:20:01,434
Nog, sir. Ni baktalar min dotter,
206
00:20:01,520 --> 00:20:04,273
- Han är inne i huset, herr Domare.
- Han är däruppe, inne i huset.
207
00:20:05,360 --> 00:20:06,475
Där är han!
208
00:20:07,480 --> 00:20:10,438
Förstörare av mitt barn,
mitt oskyldiga lamm!
209
00:20:12,280 --> 00:20:17,479
Även det mest oskyldiga lamm är dömt
inför den upptända baggen, mr. Trincant.
210
00:20:17,560 --> 00:20:19,516
Hennes liljevita renhet är befläckad!
211
00:20:21,560 --> 00:20:24,393
Förutom i predikningar, eller i himlen.
212
00:20:25,360 --> 00:20:29,399
Även liljor förfaller till ruttenhet, sir.
213
00:20:32,280 --> 00:20:33,793
Fånga!
214
00:20:37,520 --> 00:20:39,033
Vi ses i helvetet!
215
00:20:39,120 --> 00:20:42,590
Vandrar på en levande trottoar
av aborterade oäktingar, utan tvekan.
216
00:20:43,040 --> 00:20:46,350
Din dåre, Gudsförsakade kreatur!
217
00:20:46,440 --> 00:20:48,874
Han borde rapporteras till Påven.
218
00:20:49,440 --> 00:20:52,637
Han borde även åtalas, herr Domare.
219
00:21:08,080 --> 00:21:10,958
Min kusin berättade
att hans dotter är gravid.
220
00:21:12,360 --> 00:21:15,511
Tja, ni har era horor. Varför var du
tvungen att prassla med henne?
221
00:21:15,600 --> 00:21:18,114
- Det verkade vara en väg.
- En väg till vad?
222
00:21:18,200 --> 00:21:20,760
Jag börjar till sist förstå
att alla världsliga ting ..
223
00:21:20,840 --> 00:21:23,638
.. har ett enda syfte
för en man av min sort.
224
00:21:23,720 --> 00:21:28,748
Makt, politik, rikedom,
kvinnor, stolthet, ambition.
225
00:21:28,840 --> 00:21:31,274
Jag väljer dom med samma möda
som din kusin ..
226
00:21:31,360 --> 00:21:34,113
.. Monsieur Trincant,
skulle välja ett vapen.
227
00:21:34,720 --> 00:21:36,119
Min avsikt är annorlunda.
228
00:21:37,240 --> 00:21:38,229
Du förstår ..
229
00:21:38,920 --> 00:21:40,831
.. jag måste vända dom mot mig själv.
230
00:21:40,920 --> 00:21:42,956
Och gå mot ditt eget slut?
231
00:21:43,800 --> 00:21:47,349
Jag har ett stort behov av
att bli förenad med Gud.
232
00:21:47,440 --> 00:21:49,954
Du är en hädelse mot din dräkt.
233
00:22:26,840 --> 00:22:29,957
Jag deltar i mässan varje dag.
Jag älskar Gud.
234
00:22:30,920 --> 00:22:33,798
Och nu när båda mina föräldrar är döda,
är jag fri att tjäna honom.
235
00:22:34,400 --> 00:22:36,755
Jag vet att jag har kallelsen,
Abedissa.
236
00:22:38,880 --> 00:22:43,112
Du har ett ansikte som en jungfrumartyr
i en bilderbok.
237
00:22:43,200 --> 00:22:44,553
Väldigt andäktigt.
238
00:22:47,680 --> 00:22:52,196
Respektfulla svarta ogräs. Väldigt pas-
sande. Det är ett sånt vackert radband.
239
00:22:52,280 --> 00:22:54,669
- Det var min mors.
- Vad är det här?
240
00:22:55,160 --> 00:22:58,152
Oh, ja, Bilden av Kristus.
241
00:22:58,240 --> 00:23:00,879
Rent silver.
242
00:23:02,160 --> 00:23:03,912
Och blicken i marken.
243
00:23:06,360 --> 00:23:09,158
Döljande vad? Dygd eller lustar?
244
00:23:16,080 --> 00:23:19,629
Så du besitter en synd, åtminstone.
Synden stolthet.
245
00:23:22,600 --> 00:23:25,592
Vet du varför dom flesta av oss är här?
246
00:23:25,680 --> 00:23:29,753
För att ni älskar Vår Herre, Jesus
Kristus och vill tjäna honom.
247
00:23:35,680 --> 00:23:39,832
Dom flesta av nunnorna här är adelsdamer
som anammat klosterlivet ..
248
00:23:39,920 --> 00:23:43,595
.. för att det inte fanns nog
med pengar där hemma till hemgiften.
249
00:23:45,200 --> 00:23:48,636
Eller så dög dom inte till giftermål
för fulhet, en börda för familjen.
250
00:23:50,480 --> 00:23:53,597
Samhällen vilka borde vara smältugnar
där själar brinner för evigt ..
251
00:23:53,680 --> 00:23:57,150
.. med kärleken till Gud är snarare döda
med den gråa askan av bekvämlighet.
252
00:23:57,240 --> 00:24:01,074
Här är en bok skriven av grundaren
av vår orden, Angela Merici.
253
00:24:01,160 --> 00:24:04,835
När du läst den, kom tillbaka
så ska jag fråga ut dig.
254
00:24:05,440 --> 00:24:07,112
Tack, Moder.
255
00:24:10,480 --> 00:24:12,038
Gud välsigne dig.
256
00:24:14,120 --> 00:24:15,872
Jag är inte förvånad över att
Angela Mericis bok ..
257
00:24:15,960 --> 00:24:18,679
.. om skenheliga trick förvirrade dig.
258
00:24:18,760 --> 00:24:21,399
De flesta religioner tror
att genom att ropa "Herre! Herre!" ..
259
00:24:21,480 --> 00:24:24,040
.. ofta nog kan dom smida ränker
för att komma in i himlens kungarike.
260
00:24:24,120 --> 00:24:26,350
En flock tränade papegojor skulle
lika villigt ropa samma sak ..
261
00:24:26,440 --> 00:24:28,112
.. med bara en liten chans att lyckas.
262
00:24:28,200 --> 00:24:31,078
Du kan göra mer gott utanför
klostret än innanför.
263
00:24:31,160 --> 00:24:32,878
Bland Ursulinerna
eller Karmeliterna ..
264
00:24:32,960 --> 00:24:35,110
.. skulle du få gömma ditt ljus
under en skäppa.
265
00:24:35,200 --> 00:24:37,998
Din plats är här, i Loudun.
266
00:24:38,480 --> 00:24:39,754
Och din kallelse ..
267
00:24:39,840 --> 00:24:42,479
.. att ge ett lysande exempel på visdom
till alla dessa dåraktiga jungfrur ..
268
00:24:42,560 --> 00:24:45,677
.. vilkas tankar dväljs
i förgänglig fåfänga.
269
00:24:45,760 --> 00:24:47,591
Och nu måste jag ta
syndabekännelsen.
270
00:24:49,480 --> 00:24:51,357
Ja, Fader, tack.
271
00:24:52,800 --> 00:24:54,358
Fader, jag har syndat.
272
00:24:54,440 --> 00:24:57,238
Och jag kom för att be
om er förlåtelse.
273
00:24:57,320 --> 00:24:59,390
När bekände du senast, mitt barn?
274
00:24:59,840 --> 00:25:01,717
Det borde ni veta!
275
00:25:02,960 --> 00:25:06,430
Detta är en kyrka. Inte en marknad.
276
00:25:06,520 --> 00:25:10,752
- Du borde tala med respekt.
- Men ni älskade mig, jag menar jag vet.
277
00:25:10,840 --> 00:25:12,910
Jag menar, alla dessa timmar vi var
tillsammas i varandras armar...
278
00:25:13,000 --> 00:25:14,513
Det räcker nu!
279
00:25:15,480 --> 00:25:18,790
Du kommer inte att kunna tumla runt
med självgodhet i din egen smuts!
280
00:25:18,880 --> 00:25:21,235
Men era då? Hur är det med era synder?
281
00:25:22,480 --> 00:25:25,472
Att bekänna är att söka förlåtelse ..
282
00:25:26,360 --> 00:25:28,191
.. inte att klandra andra. Var tyst där!
283
00:25:32,080 --> 00:25:33,638
Åh, vad ska jag göra?
284
00:25:35,200 --> 00:25:37,077
Din förnedring är ingenting.
285
00:25:37,920 --> 00:25:41,799
Om Gud vill att du ska lida,
då ska du vilja lida.
286
00:25:42,360 --> 00:25:44,316
Och acceptera lidandet gladeligen.
287
00:25:44,920 --> 00:25:46,148
Gå nu.
288
00:25:46,760 --> 00:25:48,432
Synda inte igen.
289
00:25:48,520 --> 00:25:49,748
Och som botgöring ..
290
00:25:49,840 --> 00:25:53,196
.. fasta resten av dagen,
på knä, framför Gud ..
291
00:25:53,280 --> 00:25:55,032
.. och be om Hans förlåtelse.
292
00:25:59,520 --> 00:26:01,715
Jag befriar dig från dina synder.
293
00:26:08,440 --> 00:26:09,429
Amen.
294
00:26:12,800 --> 00:26:14,870
Förlåt mig, Fader, för jag har syndat.
295
00:26:15,720 --> 00:26:19,190
- När bekände du senast, barn?
- För en vecka sedan, Fader.
296
00:26:20,560 --> 00:26:22,152
Vad har du att berätta?
297
00:26:24,360 --> 00:26:26,316
Jag har lidit stolthet.
298
00:26:27,320 --> 00:26:28,992
Vi måste alltid vara på vår vakt.
299
00:26:29,080 --> 00:26:30,593
Jag arbetade hela gårdagen
och hela natten ..
300
00:26:30,680 --> 00:26:33,797
.. med att vårda pestens offer
och jag var nöjd med mig själv.
301
00:26:33,880 --> 00:26:36,314
Gud tillåter oss att vara nöjda
med det arbete vi utför.
302
00:26:37,920 --> 00:26:40,309
Jag har också gjort mig skyldig
till ilska.
303
00:26:41,880 --> 00:26:43,108
Berätta.
304
00:26:43,200 --> 00:26:47,352
Nå, syster Jeanne av Änglarna provocerade
mig och jag önskade henne nån annanstans.
305
00:26:51,240 --> 00:26:52,878
Du är befriad.
306
00:26:54,000 --> 00:26:55,911
Är det något mer?
307
00:26:57,080 --> 00:26:58,638
Fort, andra väntar.
308
00:26:58,720 --> 00:27:00,438
Jag har haft orena tankar.
309
00:27:00,520 --> 00:27:01,748
Av vilken sort?
310
00:27:02,280 --> 00:27:03,269
Om en man.
311
00:27:04,160 --> 00:27:06,071
- Vad heter han?
- Jag...
312
00:27:07,200 --> 00:27:09,634
Jag tänker på honom tidigt på morgonen.
313
00:27:09,720 --> 00:27:12,188
Mitt sovrum är kvävande hett.
314
00:27:12,280 --> 00:27:14,953
Mina tankar är syndfulla,
men ändå så ömma.
315
00:27:16,440 --> 00:27:19,557
Min kropp Fader...
Min kropp, jag vill bli rörd.
316
00:27:20,800 --> 00:27:23,189
Försöker du få undan dessa tankar
från ditt sinne?
317
00:27:23,280 --> 00:27:25,032
- Eller tycker du om dom?
- Jag har bett.
318
00:27:25,360 --> 00:27:27,430
Vil du bli skonad från detta?
319
00:27:27,520 --> 00:27:29,112
- Svara.
- Nej.
320
00:27:29,800 --> 00:27:32,712
Jag vill ta... kontroll...
321
00:27:33,200 --> 00:27:35,634
Förgör mig, jag älskar dig... honom.
322
00:27:36,320 --> 00:27:37,309
Jag älskar honom.
323
00:27:39,680 --> 00:27:42,069
I klostret skulle jag vara säker.
324
00:27:44,360 --> 00:27:45,429
Jag älskar dig.
325
00:28:00,520 --> 00:28:01,794
Gå till mitt hus.
326
00:28:04,920 --> 00:28:06,433
Vänta på mig där.
327
00:28:13,680 --> 00:28:16,274
Förlåt mig, Fader, för jag har syndat.
328
00:28:16,360 --> 00:28:18,112
Men du var ju här igår.
329
00:28:18,200 --> 00:28:21,431
Ja, Fader, men sedan dess
har jag gjort mig skyldig till ..
330
00:28:21,520 --> 00:28:24,876
.. skyldig till... Vad var det nu?
331
00:28:26,440 --> 00:28:28,271
Om du har glömt ..
332
00:28:29,520 --> 00:28:31,556
.. måhända Gud också har det.
333
00:28:33,800 --> 00:28:35,950
Heliga Maria, Guds Moder,
be för mig, en syndare.
334
00:28:36,040 --> 00:28:37,439
Nu och för evigt, Amen.
335
00:28:38,200 --> 00:28:41,317
Helga Maria, full av nåd,
Herren är med dig.
336
00:28:42,280 --> 00:28:47,274
Helgad är du bland alla kvinnor,
helgad är frukten i din livmoder, Jesus.
337
00:28:49,560 --> 00:28:51,551
Heliga Maria, Guds Moder ..
338
00:28:52,440 --> 00:28:54,158
.. be för mig, en syndare.
339
00:29:00,560 --> 00:29:01,913
Jag vill berätta för dig.
340
00:29:03,680 --> 00:29:04,749
Ja?
341
00:29:09,600 --> 00:29:11,591
Du känner till älskandet?
342
00:29:12,160 --> 00:29:13,275
Ja.
343
00:29:15,280 --> 00:29:17,191
Jag vill berätta för dig, Madeleine ..
344
00:29:18,600 --> 00:29:21,592
.. att bland kläderna
som släppts på golvet ..
345
00:29:23,160 --> 00:29:24,388
.. och tafsandet ..
346
00:29:25,320 --> 00:29:26,673
.. och svettandet ..
347
00:29:28,600 --> 00:29:30,272
.. och de solkade lakanen ..
348
00:29:31,680 --> 00:29:33,159
.. bland allt detta ..
349
00:29:35,480 --> 00:29:36,833
.. finns det någon kärlek.
350
00:29:38,480 --> 00:29:39,833
Mänsklig kärlek?
351
00:29:41,120 --> 00:29:43,236
Förstår du på det sättet?
352
00:29:43,320 --> 00:29:44,673
Jag tror det.
353
00:29:45,280 --> 00:29:46,269
Älskar jag dig?
354
00:29:50,840 --> 00:29:52,512
Jag tror det.
355
00:29:53,320 --> 00:29:55,550
Så vad mer kan jag ge dig?
356
00:29:58,080 --> 00:30:01,914
Jag är en enkel människa.
Jag ser världen som jag lärt mig.
357
00:30:03,000 --> 00:30:07,118
Jag är en syndare, men jag tror inte
att Gud har övergivit mig.
358
00:30:07,200 --> 00:30:10,749
Jag skulle inte rädas att komma inför
honom med dig, även i din synd.
359
00:30:14,120 --> 00:30:15,235
Du skämmer ut mig.
360
00:30:18,160 --> 00:30:19,149
Gå.
361
00:30:31,080 --> 00:30:32,069
Jag har sårat dig.
362
00:30:33,400 --> 00:30:35,118
Jag har sårat dig. Förlåt mig.
363
00:30:35,960 --> 00:30:37,029
Gå!
364
00:30:45,560 --> 00:30:47,551
Åh, Gud, hjälp mig.
365
00:30:48,440 --> 00:30:49,555
Jag älskar den kvinnan.
366
00:30:51,120 --> 00:30:53,270
Låt oss finna en väg
till dig tillsammans.
367
00:31:01,240 --> 00:31:04,152
Det femte sorgliga radbandsmysteriet ..
368
00:31:04,240 --> 00:31:05,593
.. Kristus korsfäst.
369
00:31:06,360 --> 00:31:08,430
Då vi säger våra Aven, systrar ..
370
00:31:08,520 --> 00:31:11,239
.. låt oss tänka på den smärta
som Kristus genomled ..
371
00:31:11,320 --> 00:31:13,629
.. när dom spikade upp honom på korset ..
372
00:31:13,720 --> 00:31:16,359
.. lämnade honom att hänga där
tills han dog.
373
00:31:16,440 --> 00:31:18,670
Tänk på hans allra vackraste kropp ..
374
00:31:20,200 --> 00:31:21,519
.. sargad av spikarna ..
375
00:31:23,720 --> 00:31:26,837
.. blodet sipprande över hans händer ..
376
00:31:28,480 --> 00:31:31,790
.. vilka skalv med varje hammarslag.
377
00:31:38,240 --> 00:31:40,674
Och han genomled allt detta av kärlek.
378
00:31:41,840 --> 00:31:43,239
Av kärlek.
379
00:32:05,400 --> 00:32:08,949
Förlåt oss våra synder!
Förlåt oss våra synder!
380
00:34:37,480 --> 00:34:40,677
Äktenskap? Äktenskap är en naturlag.
381
00:34:40,760 --> 00:34:43,558
Och därför, en Guds lag.
382
00:34:43,640 --> 00:34:46,029
Jag ifrågasätter inte om äktenskapet
är en naturlig och helig sak ..
383
00:34:46,120 --> 00:34:50,272
.. utan om det är en rätt och riktig
sak att en präst får gifta sig.
384
00:34:50,360 --> 00:34:51,998
Om du orkar läsa alla lagar
i det Nya Testamentet ..
385
00:34:52,080 --> 00:34:54,469
.. kommer du inte att någonstans finna
att det är förbjudet att ingå äktenskap.
386
00:34:54,560 --> 00:34:58,758
Faktum är, giftermål är så högt skattat
att det blir ett sakrament, eller hur?
387
00:34:58,840 --> 00:35:01,479
Jungfrudom prisas också
som en ädel dygd.
388
00:35:01,560 --> 00:35:03,630
S:t Paul säger att den som
ingår äktenskap gör en god sak ..
389
00:35:03,720 --> 00:35:06,280
.. men den som förblir i kyskhet
gör något bättre.
390
00:35:06,360 --> 00:35:08,828
Då fortfar jag blott
att göra en god sak ..
391
00:35:08,920 --> 00:35:11,388
.. och lämnar det bästa till dom
som kan bära det.
392
00:35:11,480 --> 00:35:13,596
Kristus förbjöd aldrig
apostlarna att gifta sig.
393
00:35:13,680 --> 00:35:15,432
Dom flesta av dom var gifta,
med familjer.
394
00:35:16,200 --> 00:35:18,919
Dom gav upp allt, likväl,
för att följa Honom.
395
00:35:19,000 --> 00:35:21,355
Av praktiska skäl, inte tvång.
396
00:35:21,440 --> 00:35:23,476
Jag menar, kan du föreställa dig
alla dessa fruar och barn ..
397
00:35:23,560 --> 00:35:26,472
.. traskande tvärsöver dessa ändlösa
öknar och uppför bergssidorna?
398
00:35:27,880 --> 00:35:31,759
Åh nej, dom förblev gott och väl
gifta intill slutet.
399
00:35:31,840 --> 00:35:35,116
Så det finns ingen Guds lag som
tvingar Grandier att leva i celibat?
400
00:35:38,520 --> 00:35:39,794
Jag ..
401
00:35:42,280 --> 00:35:45,397
.. tar orden från min Skapare
som mitt evangelium ..
402
00:35:47,400 --> 00:35:49,516
"Det är inte gott för en man
att vara ensam."
403
00:35:55,920 --> 00:35:58,309
Du har nästan
fått mitt samvete att vila.
404
00:36:07,080 --> 00:36:08,672
Vem är skyldig?
405
00:36:09,520 --> 00:36:11,238
Vem är ansvarig här?
406
00:36:12,240 --> 00:36:15,471
Tala, ni har mål i mun!
Vem är skyldig till detta?
407
00:36:28,120 --> 00:36:30,350
Jag frågar igen, vem är ansvarig här?
408
00:36:30,440 --> 00:36:32,112
Baron de Laubardemont ..
409
00:36:32,200 --> 00:36:34,714
.. förste President
i apellationsdomstolen ..
410
00:36:34,800 --> 00:36:36,995
.. medlem av statens fullmäktige ..
411
00:36:37,080 --> 00:36:39,719
.. och numer Hans Majestäts
specielle kommissionär ..
412
00:36:39,800 --> 00:36:44,316
.. för destruktionen av fortifikationerna
i Loudun, till er tjänst, Fader.
413
00:36:44,400 --> 00:36:46,197
I vilket syfte har
Hans Majestät auktoriserat ..
414
00:36:46,280 --> 00:36:48,350
.. destruktionen av vår stad,
Baron de Laubardemont?
415
00:36:48,440 --> 00:36:50,829
Jag trodde ni skulle vara den första
att räkna ut syftet, Fader ..
416
00:36:50,920 --> 00:36:55,152
.. och den första att överse med det.
Loudun är ett näste av farliga hugenotter.
417
00:36:55,240 --> 00:36:57,390
Dom överträffar oss
goda katoliker med två mot en.
418
00:36:57,480 --> 00:37:00,677
Varenda protestant i Loudun förblev
lojala mot Kungen och Frankrike ..
419
00:37:00,760 --> 00:37:01,988
.. genom dom religiösa krigen.
420
00:37:02,080 --> 00:37:04,992
Dagens lojalitet är ingen garanti
mot morgondagens uppror.
421
00:37:05,080 --> 00:37:07,469
Jag talar som jag tycker.
Var är Hans Majestäts kungörelse?
422
00:37:07,560 --> 00:37:11,997
Bekymra er inte om politiken, Fader,
era botgörare väntar.
423
00:37:37,040 --> 00:37:39,235
Grandier! Grandier!
424
00:37:44,200 --> 00:37:46,316
Jag frågar er återigen ..
425
00:37:46,400 --> 00:37:49,631
.. var är Hans Majestäts kungörelse
som auktoriserar denna förstörele?
426
00:37:49,720 --> 00:37:53,076
För att vara en vanlig präst
agerar ni som en härskare, Fader.
427
00:37:53,160 --> 00:37:55,310
- Var är er fullmakt?
- Här!
428
00:37:55,920 --> 00:37:59,230
Med myndigheten från vår framlidne
Guvernör, S:t Marthe.
429
00:37:59,920 --> 00:38:05,358
Försäkrar mig om total makt tills dess
att nya val hållits.
430
00:38:05,440 --> 00:38:06,429
Här!
431
00:38:06,520 --> 00:38:08,909
Hans Majestäts kungörelse
har blivit försenad.
432
00:38:09,000 --> 00:38:11,639
Bara några dagar, en ren formalitet.
433
00:38:11,720 --> 00:38:16,919
Om en enda sten till rivs bort
från våra stadsmurar ..
434
00:38:17,560 --> 00:38:20,950
.. kommer du att vara död
innan den når marken.
435
00:38:27,960 --> 00:38:29,075
Stopp!
436
00:38:34,000 --> 00:38:38,357
Arbetet kommer att avstanna från nu,
avvaktande kungörelsens ankomst.
437
00:38:45,000 --> 00:38:48,470
- Bra gjort, Fader.
- Gud välsigne er, Fader.
438
00:38:48,560 --> 00:38:50,994
- Bara ni kunde ha gjort det, Fader.
- Tack.
439
00:38:51,080 --> 00:38:53,116
Bra, Fader, bra.
440
00:38:54,160 --> 00:38:55,991
Vi kommer föralltid att tänka på er,
Fader, för vad ni har gjort.
441
00:38:56,080 --> 00:38:57,991
- Bra gjort, Grandier.
- Bra gjort.
442
00:38:58,080 --> 00:39:00,355
- Gud välsigne er.
- Bra gjort, Fader.
443
00:39:04,800 --> 00:39:07,268
Det är en enkel sak att förstå,
Ers Majestät.
444
00:39:07,360 --> 00:39:10,875
Självstyrandet i de små, provinsiella
städerna i Frankrike måste upphöra.
445
00:39:10,960 --> 00:39:13,474
Det första steget är att riva ner
alla sorters befästningar.
446
00:39:13,560 --> 00:39:14,595
Ja!
447
00:39:15,160 --> 00:39:16,832
Så nu är det vår stads tur.
448
00:39:16,920 --> 00:39:21,277
- Ska allt rivas ner?
- Det är vad dom vill.
449
00:39:21,360 --> 00:39:23,715
Det är ett knep, förstås!
450
00:39:23,800 --> 00:39:28,920
Varje gång det är en så-kallad nationa-
listisk förnyelse, betyder det en sak ..
451
00:39:29,880 --> 00:39:34,158
.. någon försöker ta kontrollen
över hela riket.
452
00:39:35,320 --> 00:39:39,313
Det kännetecknande för våra murar
är att vi är självstyrande!
453
00:39:39,400 --> 00:39:40,515
Ja!
454
00:39:40,600 --> 00:39:42,192
Richelieu hatar detta.
455
00:39:42,800 --> 00:39:44,995
Han vilseleder Kungen.
456
00:39:45,920 --> 00:39:49,674
Om Frankrike ska kunna uppfylla sitt
eget öde, måste hon vara fri i sig själv.
457
00:39:49,760 --> 00:39:50,909
Ja!
458
00:39:51,280 --> 00:39:56,195
Okunniga och kraftfulla
provinsiella som vi ..
459
00:39:56,280 --> 00:39:59,192
.. kan inte se bortom stadsmurarna.
460
00:39:59,280 --> 00:40:01,475
Och därför har dom beordrats
att rivas ner.
461
00:40:02,360 --> 00:40:03,873
Kommer det att vidga era vyer?
462
00:40:05,400 --> 00:40:07,311
Sådana män, sire, har snäva synfält.
463
00:40:07,400 --> 00:40:09,994
Deras lojaliteter står till deras
städer, inte till Frankrike.
464
00:40:10,080 --> 00:40:11,354
Ja!
465
00:40:11,680 --> 00:40:16,231
När en man är inställd på makt,
som Richelieu ..
466
00:40:17,120 --> 00:40:21,398
.. kan han rättfärdiga sina handlingar
med absurditeter.
467
00:40:22,560 --> 00:40:26,872
Befästningar ger möjligheter
till protestantiska uppror.
468
00:40:26,960 --> 00:40:28,075
Ja!
469
00:40:28,520 --> 00:40:32,672
Med murarna borta,
har vi inget försvar ..
470
00:40:33,560 --> 00:40:38,156
.. utlämande åt fiendens förbarmande,
lika svaga ..
471
00:40:38,240 --> 00:40:41,357
.. och hjälplösa som en bondby.
472
00:40:42,520 --> 00:40:46,433
Och när säkerheten som vårt
oberoende gett försvunnit ..
473
00:40:46,520 --> 00:40:49,239
.. kommer vår frihet
också att försvinna.
474
00:40:50,520 --> 00:40:54,559
Vi måste skriva till Kungen,
deklarera vår lojalitet ..
475
00:40:54,640 --> 00:40:58,758
.. och lita på Hans visdom och rättvisa.
476
00:41:02,880 --> 00:41:03,915
Nej!
477
00:41:04,360 --> 00:41:06,828
Alla dom andra om du vill, Richelieu.
478
00:41:06,920 --> 00:41:09,718
Om ni kan hantera det.
Men inte i Loudun.
479
00:41:10,240 --> 00:41:13,676
En gång lovade Vi käre gamle S:t Marthe,
den framlidne och sörjde Guvernören ..
480
00:41:13,760 --> 00:41:16,433
.. att Vi aldrig skulle röra
en enda ynka liten sten ..
481
00:41:16,520 --> 00:41:18,158
.. i hans älskade stad.
482
00:41:18,800 --> 00:41:22,315
Du förväntar dig väl inte
att Vi ska ta tillbaka vad Vi sagt?
483
00:41:22,400 --> 00:41:24,118
Nej, Ers Majestät.
484
00:41:25,160 --> 00:41:26,149
Ja!
485
00:41:28,880 --> 00:41:29,869
Ja!
486
00:41:29,960 --> 00:41:32,394
- Iväg med dig, söta lilla fågel.
- Flyg iväg.
487
00:41:48,960 --> 00:41:52,157
Ännu en protestantisk fågel
till er väska, Richelieu.
488
00:41:52,240 --> 00:41:54,390
Ädelt gjort, Ers Majestät.
489
00:41:57,400 --> 00:41:59,470
Adjö-adjö, sorgfågel!
490
00:42:11,080 --> 00:42:13,878
"Fader Moussault var en väldigt god man.
491
00:42:13,960 --> 00:42:18,317
"Det var Guds vilja,
men hans död gav oss ett problem.
492
00:42:20,680 --> 00:42:22,830
"Vi behöver en ny biktfader.
493
00:42:24,880 --> 00:42:27,599
"Jag har aldrig träffat dig,
Fader Grandier ..
494
00:42:28,160 --> 00:42:31,436
".. men Gud har ofta placerat dig
i mina tankar den senaste tiden."
495
00:42:32,800 --> 00:42:36,509
Välsigna denna ring, Herre,
som vi välsignar ditt namn.
496
00:42:37,640 --> 00:42:41,349
Må hon som bär den
alltid vara trogen sin make.
497
00:42:41,440 --> 00:42:45,035
Må hon åtnjuta den sinnesfrid
som din vilja fogar sig efter ..
498
00:42:45,120 --> 00:42:47,475
.. älskande och bli älskad i Dig ..
499
00:42:48,400 --> 00:42:50,072
.. så länge livet ska bestå.
500
00:42:50,520 --> 00:42:55,355
"Och därför Fader Grandier, litar jag på
att du ska bli vår andlige ledare ..
501
00:42:55,440 --> 00:42:58,398
".. och ge oss
den vägledning vi behöver.
502
00:42:58,480 --> 00:43:00,072
"Er i Kristus."
503
00:43:51,000 --> 00:43:53,798
Med denna ring, äktar jag dig.
504
00:43:55,200 --> 00:43:57,350
Detta guld och silver, ger jag dig.
505
00:43:58,800 --> 00:44:02,349
Med min kropp, tillber jag dig.
506
00:44:02,440 --> 00:44:05,193
Och med alla mina världsliga gåvor,
förser jag dig.
507
00:44:06,800 --> 00:44:08,313
I Faderns namn ..
508
00:44:09,280 --> 00:44:10,633
.. och sonens ..
509
00:44:11,600 --> 00:44:13,477
.. och den helige andens.
510
00:44:14,000 --> 00:44:14,989
Amen.
511
00:44:37,120 --> 00:44:38,394
Grandier.
512
00:44:43,800 --> 00:44:45,028
Grandier.
513
00:45:02,680 --> 00:45:05,148
Vi borde gå ut i solskenet.
514
00:45:05,240 --> 00:45:07,800
Klockor borde berätta
för världen om oss.
515
00:45:08,360 --> 00:45:11,193
Det borde inte vara natt
och så tyst som nu.
516
00:45:12,200 --> 00:45:14,191
Käre Gud, min make ..
517
00:45:15,760 --> 00:45:16,988
.. kyss mig.
518
00:45:30,400 --> 00:45:31,389
Son av en lagens man.
519
00:45:31,480 --> 00:45:33,835
Nevö till den lärde
Canon Grandier av Sainte.
520
00:45:33,920 --> 00:45:35,956
Utbildad i 10 år vid
Jesuit-skolan i Bordeaux ..
521
00:45:36,040 --> 00:45:41,068
.. som studerande, teologistudent,
och efter hans prästvigning 1615 ..
522
00:45:41,160 --> 00:45:42,388
.. som Jesuit-novis.
523
00:45:42,480 --> 00:45:45,119
Vid 27, efter två år av avancerad
teologi och filosofi ..
524
00:45:45,200 --> 00:45:46,189
.. presenterad av Jesuiterna ..
525
00:45:46,280 --> 00:45:48,430
.. med det viktiga livet
hos S:t Peters i Loudun.
526
00:45:48,560 --> 00:45:49,549
- Gjordes till Canon av...
- Cha!
527
00:45:51,480 --> 00:45:53,152
Med ett framskridet Jesuituppror ..
528
00:45:53,240 --> 00:45:56,152
.. är det inte förvånande att er präst
är modig och villig.
529
00:45:56,240 --> 00:45:58,356
Om han tilläts bli
Guvernör av Loudun ..
530
00:45:58,440 --> 00:46:00,715
.. skulle han försvara
katoliker och protestanter lika.
531
00:46:00,800 --> 00:46:03,360
Och ha kommandot över
den mest befästa staden ..
532
00:46:03,440 --> 00:46:05,078
.. i hela Poitou, Ers Eminens.
533
00:46:05,160 --> 00:46:08,835
Så länge Loudun håller stånd, kommer vi
aldrig att få kontrollen över sydväst.
534
00:46:08,920 --> 00:46:11,434
Dess befästningar måste förgöras.
535
00:46:11,520 --> 00:46:14,830
Med sädesmagasinet, kunde vi bygga
er nya stad för Richelieu.
536
00:46:14,920 --> 00:46:18,071
Förutom att rebellprästen inte tillåter
att en enda sten att rörs.
537
00:46:18,160 --> 00:46:20,879
- Och det vill inte Kungen heller.
- Det är ett infall!
538
00:46:23,960 --> 00:46:27,919
Men vid tidens fullbordan, kommer han
att förstå att det är Guds vilja.
539
00:46:28,400 --> 00:46:31,153
Och hur är det med den militante
Fader Grandier, Ers Eminens?
540
00:46:31,240 --> 00:46:33,037
Han var långt från vimsig.
541
00:46:33,120 --> 00:46:34,838
Om blott för hans
odödliga själs skull ..
542
00:46:34,920 --> 00:46:36,751
.. måste prästen kväsas
och hans stolthet krossas.
543
00:46:36,840 --> 00:46:38,990
Men med den Jesuitbakrunden
lär det inte bli lätt.
544
00:46:39,080 --> 00:46:41,150
Du vet vad dom säger,
"Ge oss dom första sju åren ..
545
00:46:41,240 --> 00:46:42,912
".. av en mans liv
och du kan få återstoden.
546
00:46:43,000 --> 00:46:45,878
- Ni kan aldrig knäcka honom.
- Jag har också ett maxim, Eminens.
547
00:46:45,960 --> 00:46:49,475
Ge mig tre rader av en mans handstil
så ska jag hänga honom.
548
00:46:49,560 --> 00:46:50,549
Dörrar!
549
00:47:03,280 --> 00:47:05,350
Jag vill gifta mig med Grandier!
550
00:47:05,440 --> 00:47:07,590
Du är redan gift med Jesus!
551
00:47:12,280 --> 00:47:14,475
Tyst!
552
00:47:16,920 --> 00:47:18,990
Och vill du, Madeleine de Brou ..
553
00:47:19,080 --> 00:47:24,950
.. ta mig, Urban de Grandier,
till din olagligt gifta make?
554
00:47:25,520 --> 00:47:27,988
Jag vill, högst respektlöse Fader.
555
00:47:29,440 --> 00:47:33,194
Därmed förklarar jag oss make och hustru!
556
00:47:41,160 --> 00:47:42,991
Och dom skall vara en och samma!
557
00:47:56,000 --> 00:47:59,879
Syster Agnes, var snäll och
sluta med detta skamliga hån!
558
00:48:00,320 --> 00:48:04,313
Men det är sant. Slaktaren berättade
och han hörde det från kirurgen.
559
00:48:04,400 --> 00:48:06,038
Det hände förra veckan.
560
00:48:19,440 --> 00:48:22,637
Jag känner att jag inte har
en sann kallelse, Abedissa.
561
00:48:23,440 --> 00:48:26,000
Och min biktfader har rått mig ..
562
00:48:26,080 --> 00:48:28,389
.. att jag kan vara till mer nytta
här ute i staden.
563
00:48:33,080 --> 00:48:35,389
Hora, krympling, hycklare!
564
00:48:35,920 --> 00:48:39,515
Säga att du inte har någon kallelse!
Självklart har du en kallelse!
565
00:48:41,240 --> 00:48:46,951
Otuktare! Otuktare,
skenheliga hynda, förförare av präster.
566
00:48:47,040 --> 00:48:48,314
Det är vad du säger!
567
00:48:48,400 --> 00:48:52,313
Din plats är på en bordell.
Din skitiga hora!
568
00:48:52,400 --> 00:48:54,914
Gå tillbaka till rännstenen
där du hör hemma!
569
00:49:15,280 --> 00:49:17,748
Om han bara hade sett mig först.
570
00:49:19,000 --> 00:49:20,911
Mitt ansikte under hättan ..
571
00:49:21,000 --> 00:49:24,436
.. som en ängels ansikte
kikande genom ett moln.
572
00:49:24,520 --> 00:49:25,509
Och mina ögon...
573
00:49:25,600 --> 00:49:27,397
Ursäkta mig, Abedissa ..
574
00:49:27,480 --> 00:49:30,233
.. men vår nya andliga ledare är här,
i kapellet.
575
00:49:30,320 --> 00:49:31,912
Han önskar träffa er.
576
00:49:33,680 --> 00:49:35,193
Grandier!
577
00:49:37,360 --> 00:49:40,511
Oh, Grandier. Grandier,
det är inte för sent, ni blir varse.
578
00:49:56,360 --> 00:49:57,873
Var är Fader Grandier?
579
00:49:57,960 --> 00:49:59,632
Mitt namn är Fader Mignon.
580
00:50:01,240 --> 00:50:03,071
Mitt brev var till Fader Grandier.
581
00:50:03,880 --> 00:50:05,552
Fader Grandier ångrar att han
inte kan acceptera ..
582
00:50:05,640 --> 00:50:08,279
.. inbjudan att bli
rådgivare i ert hus.
583
00:50:08,360 --> 00:50:12,717
Jag ska bli er nye biktfader.
Fader Grandier har inte tid.
584
00:50:12,800 --> 00:50:15,519
Han har väldigt påträngande
plikter i staden.
585
00:50:22,680 --> 00:50:24,511
"Påträngande plikter i staden."
586
00:50:27,920 --> 00:50:30,434
Jag måste vända mig till Gud
i den här frågan.
587
00:50:32,280 --> 00:50:35,272
Vanor. Vanor. Det kommer
aldrig att gå. Det måste invändas mot.
588
00:50:37,080 --> 00:50:39,230
Han talar till mig om kärlek.
589
00:50:39,320 --> 00:50:40,514
Oförskämt, liderligt.
590
00:50:41,440 --> 00:50:45,797
Han väver in mig med smekningar,
lustfyllda, obscena.
591
00:50:46,680 --> 00:50:50,355
Han äntrar min säng om natten
och tar från mig ..
592
00:50:50,440 --> 00:50:54,228
.. det som är vigt
för min brudgum, Jesus Kristus.
593
00:50:56,680 --> 00:50:59,035
Och vilken form tar denna demon?
594
00:51:03,640 --> 00:51:05,232
Kuk!
595
00:51:08,040 --> 00:51:09,314
Grandier.
596
00:51:09,880 --> 00:51:11,029
Va?
597
00:51:14,720 --> 00:51:16,073
Grandier.
598
00:51:19,360 --> 00:51:23,353
Är du medveten, min kära,
om allvaret i vad du säger?
599
00:51:24,120 --> 00:51:25,758
Ja. Hjälp mig, Fader.
600
00:51:41,520 --> 00:51:43,397
Men naturligtvis
kan jag inte bevisa någonting.
601
00:51:43,480 --> 00:51:46,631
Denna Högsta Moder kan vara lite mer
än en hysterisk nunna.
602
00:51:46,720 --> 00:51:48,119
Exakt.
603
00:51:48,200 --> 00:51:51,795
Snarare antagande.
Och nu, min dotters graviditet.
604
00:51:51,880 --> 00:51:53,393
Är inte det bevis nog?
605
00:51:53,520 --> 00:51:55,670
Bevis på otukt, visserligen.
606
00:51:55,760 --> 00:51:59,799
Ja, men genom samlag eller andligen,
lär det bli tämligen svårt att bevisa.
607
00:52:00,640 --> 00:52:03,552
Vilket ni borde känna till väl,
mr. Magistrate.
608
00:52:04,240 --> 00:52:07,516
Han har en poäng där.
Hans Excellens har en poäng.
609
00:52:07,600 --> 00:52:09,431
Jag sa ju det.
610
00:52:10,720 --> 00:52:12,039
Få ut henne!
611
00:52:12,120 --> 00:52:14,998
Säkerligen är era bevis
nog fördömande i sig själv.
612
00:52:15,080 --> 00:52:16,877
En blesfemisk äktenskaplig mässa.
613
00:52:16,960 --> 00:52:21,112
Observerad från bakom kyrkan
i totalt mörker.
614
00:52:21,200 --> 00:52:24,033
Och otukt.
Jag har hört det, genom nyckelhålet.
615
00:52:24,120 --> 00:52:27,829
Jag har det nerskrivet.
10:00, 4:00 och halv nio igår.
616
00:52:27,920 --> 00:52:31,993
Er patriotism gör er stolta,
mina herrar, men det är inte nog.
617
00:52:32,080 --> 00:52:34,469
Fader Mignons bevis verkar mest lovande.
618
00:52:35,240 --> 00:52:37,470
Det måste verifieras, naturligtvis.
619
00:52:38,240 --> 00:52:41,312
Men om det är ett sant fall
av besatthet av djävlar ..
620
00:52:41,400 --> 00:52:45,279
.. och om Grandier själv
har bevisats vara involverad ..
621
00:52:45,360 --> 00:52:48,557
.. ja, jag tror det betyder
utredning, min herrar.
622
00:52:48,640 --> 00:52:52,349
Jag ska med största glädje bistå er
med alla medicinska råd, Baron.
623
00:52:52,440 --> 00:52:55,830
Och jag ska kommentera angående
kemiska eller biologiska manifestationer.
624
00:52:56,480 --> 00:52:59,278
Kan jag få uppmärksamma
ett ointresserat sällskap?
625
00:53:00,400 --> 00:53:01,389
Fader?
626
00:53:01,480 --> 00:53:05,109
Absolut. Om det är ett sant fall,
ju fler desto gladare...
627
00:53:09,160 --> 00:53:12,391
Hon klagar redan över
spasmiska svallningar i buken.
628
00:53:12,480 --> 00:53:13,595
Fascinerande!
629
00:53:13,680 --> 00:53:16,399
Inte ovanligt.
Känsla av skendräktighet.
630
00:53:16,480 --> 00:53:18,550
- Har hänt förut.
- Har inget med djävulen att göra.
631
00:53:18,640 --> 00:53:19,629
Vind.
632
00:53:21,320 --> 00:53:24,915
Antaganden duger inte.
Vi behöver en professionell häx-jägare.
633
00:53:25,440 --> 00:53:27,476
Vi måste skicka efter Fader Barre.
634
00:53:44,720 --> 00:53:47,678
God morgon, syster.
Mitt namn är Fader Barre.
635
00:53:48,560 --> 00:53:49,709
Mår du bra?
636
00:53:50,800 --> 00:53:52,358
Jag mår väldigt bra, tack, Fader.
637
00:53:53,280 --> 00:53:54,508
Utmärkt.
638
00:53:59,440 --> 00:54:00,429
Är du där?
639
00:54:02,520 --> 00:54:03,589
Är du där?
640
00:54:05,480 --> 00:54:08,756
Kom igen, visa er
i Vår Herre, Jesus Kristus namn.
641
00:54:13,080 --> 00:54:15,719
Kära syster i Kristus.
Jag måste fråga ut dig.
642
00:54:17,320 --> 00:54:18,719
Kan du gå ner på knä?
643
00:54:21,840 --> 00:54:25,594
Minns du första gången dina tankar
vände sig mot onda saker?
644
00:54:26,800 --> 00:54:28,028
Ja. Fader.
645
00:54:29,400 --> 00:54:34,520
Jag fick en syn. Jag såg en man
vandra över vattnet i en sjö.
646
00:54:34,600 --> 00:54:36,795
Jag torkade honom med mitt hår.
647
00:54:41,560 --> 00:54:46,839
Jag kände väl till kärlek,
vilket ihärdade igenom mina böner.
648
00:54:47,520 --> 00:54:51,149
Jag kunde inte få mannen ur mina tankar
under flera dager.
649
00:54:52,360 --> 00:54:53,395
Vem var denne man?
650
00:54:55,240 --> 00:54:56,753
Det fanns en dimma.
Jag kunde inte se honom.
651
00:54:59,920 --> 00:55:02,639
Detta är ingenting.
Denna offentliga exorcism var ett misstag.
652
00:55:02,720 --> 00:55:07,157
Låt oss stoppa det nu innan vi blir
spefåglar i hela staden.
653
00:55:09,080 --> 00:55:11,514
Vi är inte övertygade, min kära Syster.
654
00:55:11,600 --> 00:55:13,556
Och om vår övertygelse förblir orörd ..
655
00:55:13,640 --> 00:55:17,792
Jag behöver inte påminna dig om att du
står inför evig fördömmelse.
656
00:55:18,800 --> 00:55:22,270
Stackars Abedissa,
vad ska dom göra nu?
657
00:55:24,200 --> 00:55:25,633
Tala. Tala.
658
00:55:29,680 --> 00:55:31,989
Det var natt.
Han kom in i mitt rum, leende.
659
00:55:32,080 --> 00:55:33,149
Hans namn?
660
00:55:33,240 --> 00:55:35,595
- Jag kan inte. Det var mörkt.
- Var han ensam?
661
00:55:35,680 --> 00:55:37,910
Nej, sex av hans kreatur var med honom.
662
00:55:38,440 --> 00:55:39,429
Sedan? Sedan?
663
00:55:40,360 --> 00:55:42,828
Han tog mig i sina armar,
han bar in mig i kapellet.
664
00:55:42,920 --> 00:55:47,198
Var och en av hans kreatur tog
en av mina älskade systrar med sig.
665
00:55:47,280 --> 00:55:48,599
Kom hit.
666
00:56:01,520 --> 00:56:02,509
Vad?
667
00:56:03,040 --> 00:56:06,430
Hon sa att hon och hennes systrar
blev tvingade ..
668
00:56:06,520 --> 00:56:08,511
.. att formera sig till
ett obscent altare.
669
00:56:08,600 --> 00:56:10,352
- Shh!
- Och blev tillbedda.
670
00:56:10,440 --> 00:56:11,793
Igen.
671
00:56:17,040 --> 00:56:20,669
Och sedan steg min älskade och jag,
i en naken omfamning ..
672
00:56:20,760 --> 00:56:24,958
.. upp i Himlen
och badade i ett hav av stjärnor.
673
00:56:26,040 --> 00:56:27,632
Jag har funnit frid.
674
00:56:28,000 --> 00:56:29,877
Den kvinnan är tokig.
675
00:56:38,160 --> 00:56:40,390
- Morgon.
- Morgon.
676
00:56:40,480 --> 00:56:42,550
- Var ska jag ställa den?
- Nere vid din ände.
677
00:56:42,640 --> 00:56:45,393
- Lite kyligt nu på morgonen.
- Dock, vi får inte klaga.
678
00:56:45,480 --> 00:56:46,595
Det där var ingen djävul.
679
00:56:46,680 --> 00:56:50,195
Hon talade med sin egen röst.
Rösten av en frustrerad kvinna.
680
00:56:50,280 --> 00:56:51,918
Nog nu!
681
00:56:52,000 --> 00:56:53,718
Var inte så lättpåverkad.
682
00:56:53,800 --> 00:56:56,633
Hela hennes oskuld är en bluff,
en mask av listiga planer ..
683
00:56:56,720 --> 00:56:58,517
.. genom Satans slughet.
684
00:56:58,600 --> 00:57:00,750
Var försäkrad,
anden lurar ännu stilla ..
685
00:57:00,840 --> 00:57:02,831
.. i någon gömd hålighet i hennes kropp.
686
00:57:02,920 --> 00:57:06,595
Den här medicinska undersökningen kommer
att avslöja honom och då ska vi strida.
687
00:57:09,600 --> 00:57:13,115
Det är ett fiasko.
Vi måste ha mer bevis.
688
00:57:13,200 --> 00:57:15,714
Ta reda på när Grandier är ute.
Hans rum måste genomsökas.
689
00:57:15,800 --> 00:57:17,950
Och din dotter kan bli
nödgad att vittna trots allt.
690
00:57:18,040 --> 00:57:20,270
Ja, Excellens. Ja.
691
00:57:23,480 --> 00:57:24,469
Nå?
692
00:57:24,560 --> 00:57:27,472
- Nå, som yrkesman...
- Han talar för mig.
693
00:57:27,560 --> 00:57:30,199
- Jag gillar inte att utlämna mig själv.
- Det säger ni.
694
00:57:30,280 --> 00:57:33,192
Nå, låt oss säga så här,
där har förekommit prassel.
695
00:57:33,280 --> 00:57:35,748
Märk inte ord.
Har det förekommit otukt?
696
00:57:35,840 --> 00:57:38,195
- Lust! Hon har haft det, hmm?
- Jag säger då det.
697
00:57:38,280 --> 00:57:40,874
Tack, mina herrar. Det var allt jag
behövde. Förbered exorcism.
698
00:57:43,680 --> 00:57:46,638
- Min älskade syster.
- Ja?
699
00:57:46,720 --> 00:57:49,871
- Det måste vara extraordinära åtgärder.
- Vad menar ni, Fader.
700
00:57:49,960 --> 00:57:52,190
Anden måste tvingas från dig.
701
00:57:53,840 --> 00:57:56,354
Vig vattnet, snälla,
Fader Mignon.
702
00:58:00,160 --> 00:58:02,720
Inom detta instrument, mitt barn,
finns din frälsning.
703
00:58:02,800 --> 00:58:03,789
Kristus, nej!
704
00:58:03,880 --> 00:58:07,395
- Hör du mig, Asmodée?
- Nåd! Nåd!
705
00:58:08,160 --> 00:58:10,993
Bort med händerna,
era Kristusälskande kryp!
706
00:58:11,080 --> 00:58:14,789
Du är därinne.
Antikrist har talat!
707
00:58:14,880 --> 00:58:16,916
Förlåt mig. Jag menade det inte.
708
00:58:17,000 --> 00:58:20,879
Nåd nu efter den hädelse
du åkallat mot din Herre?
709
00:58:20,960 --> 00:58:23,554
Men Fader Barre,
den talar till er nu ..
710
00:58:23,640 --> 00:58:25,392
.. Syster Jeanne av Änglarna.
711
00:58:26,480 --> 00:58:29,074
Du talar med många röster.
712
00:58:31,120 --> 00:58:33,680
Skydda mig, Kristus, från Satans klor!
713
00:58:36,680 --> 00:58:37,874
Tystnad, best!
714
00:58:37,960 --> 00:58:39,188
Nej!
715
00:58:49,440 --> 00:58:50,759
Är ni redo, Ibert?
716
00:58:50,840 --> 00:58:53,479
- Vi är redo.
- Så driv ut anden.
717
00:58:59,360 --> 00:59:01,237
- Håll henne stadigt!
- Nej, Fader! Nej, Fader!
718
00:59:05,280 --> 00:59:07,475
Jag driver ut dig, högst gemene ande ..
719
00:59:07,560 --> 00:59:09,676
- .. hela förkroppsligandet av vår fiende...
- Åh, Jesus! Käre älskande Jesus ..
720
00:59:09,760 --> 00:59:12,832
.. hela alltet, hela legionen ..
721
00:59:12,920 --> 00:59:16,549
- .. i Jesu Kristi namn.
- Nej!
722
00:59:26,680 --> 00:59:28,511
Dessa präster är depraverade!
723
00:59:28,600 --> 00:59:31,876
Det är dom som är skyldiga till helgerån,
Syster Jeane är oskyldig!
724
00:59:33,440 --> 00:59:35,908
Hon har blivit medvetet provocerad
av prästerna.
725
00:59:36,000 --> 00:59:38,275
- Dom har skändat Guds hus.
- Åh, håll käft!
726
00:59:38,360 --> 00:59:41,033
- Sluta upp med detta spektakel.
- Ni är blinda, allihop!
727
00:59:45,760 --> 00:59:47,239
Detta är ett brott mot Den Helige Ande!
728
00:59:47,320 --> 00:59:49,231
Vilka är dessa meningsmotståndare?
729
00:59:50,040 --> 00:59:52,235
Den mindre är Legrand, bagaren.
730
00:59:52,320 --> 00:59:55,118
Den andre är Rangier,
äger det största hotellet.
731
00:59:55,200 --> 00:59:57,111
Jag tror att vi snart
lär förvärva ett intresse ..
732
00:59:57,200 --> 00:59:59,634
.. i matbranschen, min vän.
733
00:59:59,720 --> 01:00:03,076
Utmärkt, det ser ut som att
affärerna kommer att bli livliga.
734
01:00:03,160 --> 01:00:05,674
Turistsäsongen kommer att
börja tidigt i år.
735
01:00:05,760 --> 01:00:07,796
Vi behöver en större teater.
736
01:00:11,920 --> 01:00:16,914
Djävulen, synes det, avgick från
Abedissan vid 10:45 precis.
737
01:00:25,560 --> 01:00:28,518
Vem är ansvarig
för detta ondskefulla innehav ..
738
01:00:28,600 --> 01:00:30,591
.. Syster Jeanne av Änglarna?
739
01:00:33,920 --> 01:00:35,911
- Präst.
- En präst?
740
01:00:36,000 --> 01:00:36,989
Från vilken kyrka?
741
01:00:38,480 --> 01:00:39,879
- Peters...
- S:t Peters.
742
01:00:40,920 --> 01:00:42,148
Säg hans namn.
743
01:00:45,400 --> 01:00:46,674
Grandier.
744
01:00:46,760 --> 01:00:48,159
Grandier!
745
01:00:56,480 --> 01:00:57,799
Åk inte imorgon.
746
01:00:59,440 --> 01:01:00,555
Hmm?
747
01:01:01,600 --> 01:01:02,999
Jag måste åka.
748
01:01:06,720 --> 01:01:10,474
Om staden ska räddas, måste jag åka.
749
01:01:17,160 --> 01:01:20,596
Stanna här och krossa dessa baktalare,
gå sedan till Kungen.
750
01:01:24,840 --> 01:01:28,992
Och förlora möjligheten till en kunglig
audiens för en galen nunnas skull?
751
01:01:32,200 --> 01:01:34,839
Medan jag är borta, kommer hela den här
löjliga affären att glömmas bort.
752
01:01:34,920 --> 01:01:36,638
Sov nu, är du snäll.
753
01:01:38,680 --> 01:01:40,830
Har du skändat
denna kvinna på något sätt?
754
01:01:43,600 --> 01:01:45,238
Jag har aldrig sett henne.
755
01:01:46,600 --> 01:01:48,875
Så varför har hon gett sig på dig?
756
01:01:49,800 --> 01:01:51,199
Åh, jag vet inte.
757
01:01:53,480 --> 01:01:54,754
Oerfarna kvinna.
758
01:01:55,760 --> 01:01:58,718
Dom ger sig själv till Gud,
men något finns kvar ..
759
01:01:58,800 --> 01:02:01,519
.. som skriker för att bli givet
till en man.
760
01:02:01,600 --> 01:02:05,115
Jag menar, kan du föreställa dig att
bli väckt om natten av en dröm?
761
01:02:05,200 --> 01:02:07,031
En dröm om din barndom ..
762
01:02:08,160 --> 01:02:09,388
.. eller din älskare ..
763
01:02:10,840 --> 01:02:13,593
.. eller till och med synen
av en god måltid.
764
01:02:13,680 --> 01:02:15,477
Nej, det här är synd.
765
01:02:15,560 --> 01:02:19,997
Alltså måste du ta upp din lilla piska
och börja plåga din kropp.
766
01:02:21,840 --> 01:02:23,114
Detta är disciplin.
767
01:02:24,600 --> 01:02:25,999
Men smärta ..
768
01:02:27,400 --> 01:02:28,879
.. är sensualitet.
769
01:02:29,560 --> 01:02:33,348
Och i denna malström
snurrar syner av fasa och lust.
770
01:02:34,840 --> 01:02:37,308
Min älskade Syster i Jesus
verkar ha bestämt sig för mig.
771
01:02:37,400 --> 01:02:42,952
Finns ingen anledning, lite skvaller
kanske, smyghört, förstorat.
772
01:02:44,520 --> 01:02:48,798
Vadhelst man hittar i öknen av ett
frustrerat liv kan bringa hopp.
773
01:02:48,880 --> 01:02:50,757
Och med hopp kommer kärlek.
774
01:02:51,960 --> 01:02:54,679
Och med kärlek kommer hat.
775
01:02:54,760 --> 01:02:57,115
Så jag besitter denna kvinna.
776
01:02:57,880 --> 01:03:00,792
Må Gud hjälpa henne i hennes
elände och olycklighet.
777
01:03:01,720 --> 01:03:03,233
Och må Gud välsigna ..
778
01:03:06,760 --> 01:03:08,113
.. och värna om dig ..
779
01:03:09,520 --> 01:03:10,839
.. medan jag är borta.
780
01:03:16,680 --> 01:03:19,717
Ni är anklagade för att varit
i lag med djävulen!
781
01:03:19,800 --> 01:03:23,952
Och för att ha stört Fader Barres
kurering av Syster Jeanne.
782
01:03:24,040 --> 01:03:28,511
Ni har opponerat er mot
kyrkans vilja, Kristus vilja ..
783
01:03:28,600 --> 01:03:32,991
.. och viljan hos hans mest heliga
representant, Kardinal Richelieu!
784
01:03:33,240 --> 01:03:38,439
Och för att ha gjort motstånd mot
Kronans officerare i tjänst ..
785
01:03:38,520 --> 01:03:40,750
.. är ni också skyldiga till förräderi!
786
01:03:41,440 --> 01:03:43,795
Ni är ovärdiga kättare!
787
01:03:44,120 --> 01:03:46,509
Det finns ingen gemenare handling.
788
01:03:46,880 --> 01:03:50,634
Ni är förrädare! Ni blir avrättade.
789
01:03:50,720 --> 01:03:51,709
Nu!
790
01:03:55,720 --> 01:04:00,157
Snälla, lämna oss! Vi älskar Gud!
791
01:04:00,480 --> 01:04:01,879
Stopp!
792
01:04:05,080 --> 01:04:07,799
Gud har avslöjat för mig ..
793
01:04:07,880 --> 01:04:09,950
.. att dessa goda Systrar ..
794
01:04:10,040 --> 01:04:14,079
.. är förvirrad av den feber som plågar
Syster Jeannes kropp.
795
01:04:15,680 --> 01:04:17,193
Det onda i hennes kött ..
796
01:04:17,280 --> 01:04:20,511
.. har infekterat dom unga och oskyldiga
kropparna hos hennes gelikar.
797
01:04:20,600 --> 01:04:23,592
Synd kan drabba en lika lätt som pesten!
798
01:04:27,360 --> 01:04:31,592
Om Fader Barre har rätt,
min goda Systrar ..
799
01:04:31,680 --> 01:04:33,796
.. kan ni fortfarande rädda er själva.
800
01:04:34,360 --> 01:04:37,716
Ni skulle inte vara de första
att se ljuset.
801
01:04:37,800 --> 01:04:42,191
Ni är besudlade!
Djävulen finns i ert kött!
802
01:04:42,280 --> 01:04:45,317
Grandiers onda själ
har tagit era själar i besittning.
803
01:04:45,400 --> 01:04:48,949
Ännu motstår ni honom,
men snart får han som han vill!
804
01:04:53,160 --> 01:04:54,593
Ni ska skrika.
805
01:04:54,680 --> 01:04:55,715
JA.
806
01:04:55,800 --> 01:04:58,189
- Ni ska häda.
- JA.
807
01:04:58,280 --> 01:05:01,397
Ni ska inte längre vara ansvariga
för era handlingar.
808
01:05:03,240 --> 01:05:06,437
Fördöm er djävulska mästare Grandier.
809
01:05:06,520 --> 01:05:09,239
Och vi ska rädda er!
810
01:05:42,360 --> 01:05:44,874
Ett kvickt ord innan jag vänder hemåt.
811
01:05:44,960 --> 01:05:46,791
Kungen var väldigt sympatisk.
812
01:05:46,880 --> 01:05:47,915
Efter att han läst vår hemställan ..
813
01:05:48,000 --> 01:05:51,629
.. dikterade han ett brev som beordrade
Laubardemont att lämna våra murar orörda.
814
01:05:51,720 --> 01:05:52,835
Jag kunde knappast tro ..
815
01:05:52,920 --> 01:05:55,434
.. att en så viktig sak
kunde ordnas så lättvindigt.
816
01:05:55,520 --> 01:05:58,876
Ju mer jag tänker på det, desto mer
verkar det som Kungens hjärta rördes ..
817
01:05:58,960 --> 01:06:02,589
.. av något mer än
vanligt gott förnuft och förståelse.
818
01:06:04,400 --> 01:06:06,197
Varje morgon vaknar jag
med en känsla av optimism ..
819
01:06:06,280 --> 01:06:08,999
.. så stark att den nästan är absurd.
820
01:06:09,080 --> 01:06:12,868
Sanningen i saken är
att Richelieu styr Kungen.
821
01:06:12,960 --> 01:06:17,192
För tillfället ler Kungen mot oss,
men det kanske inte varar alltför länge.
822
01:06:17,280 --> 01:06:19,236
Vi behöver hjälp och mod.
823
01:06:20,640 --> 01:06:22,790
Underliga tankar kommer till mig.
824
01:06:22,880 --> 01:06:26,793
Jag är som en man som gått vilse,
som alltid varit vilse.
825
01:06:26,880 --> 01:06:29,952
Numer, av alla sorters anledningar,
har jag en vag känsla av mening ..
826
01:06:30,040 --> 01:06:33,350
.. och kan tänka på mig själv
som en liten del i Guds överflöd ..
827
01:06:33,440 --> 01:06:35,396
.. som innefattar allt.
828
01:06:35,480 --> 01:06:37,914
Och jag vet att jag vill tjäna den.
829
01:06:38,000 --> 01:06:41,197
Jag vill tjäna folket i Loudun.
Jag vill tjäna dig.
830
01:06:42,200 --> 01:06:44,919
Be för oss alla. Särskilt för mig.
831
01:06:58,000 --> 01:06:59,149
Berätta, berätta.
832
01:06:59,240 --> 01:07:01,834
- Det är et vänster förmak.
- Det är en del av ett barns hjärta.
833
01:07:01,920 --> 01:07:04,036
Offrad vid en häxsabbat, utan tvekan.
834
01:07:04,120 --> 01:07:07,237
- Se, en oblat.
- Ja. Tjockt blod. En människas blod.
835
01:07:07,320 --> 01:07:08,309
Grandier. Grandier?
836
01:07:08,400 --> 01:07:10,914
Den slemmiga substansen
kan bara vara sädesvätska.
837
01:07:11,000 --> 01:07:12,399
- Och vad är det där?
- Det är en morot.
838
01:07:12,480 --> 01:07:16,519
Gör väg för hans Excellens,
hertigen av Condé.
839
01:07:16,600 --> 01:07:17,874
Gör väg!
840
01:07:38,320 --> 01:07:41,517
Jag vill inte, min käre Fader,
störa era uppoffringar ..
841
01:07:41,600 --> 01:07:44,319
.. och jag skulle aldrig föreslå
en medlem av den Kungliga familjen ..
842
01:07:44,400 --> 01:07:46,868
.. låt vara någon så nära Kungen ..
843
01:07:46,960 --> 01:07:49,872
.. skulle stå över Gud samtidigt.
844
01:07:49,960 --> 01:07:52,679
- Älska mig! Älska mig!
- Jag står till er tjänst, herre.
845
01:07:52,760 --> 01:07:56,309
Dessa hänförda kvinnor
är besatta av djävlar, antar jag?
846
01:07:56,960 --> 01:07:58,632
Åh, du ljuvliga man.
847
01:07:59,200 --> 01:08:01,395
Handlar under anstiftan
av en präst, herre.
848
01:08:01,480 --> 01:08:02,469
Jag har fårstått det.
849
01:08:02,560 --> 01:08:04,391
Åh!
850
01:08:04,480 --> 01:08:06,550
Mycket roande. Fortsätt be.
851
01:08:06,640 --> 01:08:08,153
Kyss mig! Kyss mig!
852
01:08:16,320 --> 01:08:19,949
Dessa är kvinnor, min älskling.
Titta noga. Spy, om du vill.
853
01:08:20,040 --> 01:08:23,077
Nej, rör dom inte.
Människor har fötts av dom.
854
01:08:23,160 --> 01:08:28,314
Simpla ting, äckliga. Grogrund.
Ägg kläckta ute i het dynga.
855
01:08:28,400 --> 01:08:30,914
Nej, skrynkla inte din lilla näsa,
min lilla. Här.
856
01:08:31,000 --> 01:08:34,151
Ta denna doft.
Vissa män älskar dom.
857
01:08:34,240 --> 01:08:37,915
Denna stackars vilsna präst, Grandier,
som exempel, han förtjänar allt han får.
858
01:08:38,320 --> 01:08:39,799
Med er tillåtelse, herre, börjar jag.
859
01:08:41,240 --> 01:08:42,673
Var snäll och gör så.
860
01:08:42,760 --> 01:08:45,433
Men först har jag ett
tillkännagivande att göra.
861
01:08:45,520 --> 01:08:48,432
Detta, herre, innehåller
den Heliga Nattvarden.
862
01:08:52,400 --> 01:08:56,154
Himmelske Fader,
jag ber om att jag ska bli förvirrad ..
863
01:08:56,240 --> 01:09:00,552
.. och att Dathan och Abirams
förbannelse må drabba mig ..
864
01:09:00,640 --> 01:09:03,632
.. om jag har syndat eller felat
på något sätt i denna affär.
865
01:09:03,720 --> 01:09:06,234
En mycket lovvärd gest. Bravo!
866
01:09:07,880 --> 01:09:09,393
Leviathan!
867
01:09:09,480 --> 01:09:10,674
Leviathan!
868
01:09:16,000 --> 01:09:17,399
Stig fram.
869
01:09:18,320 --> 01:09:21,630
Stig fram i namn av vår Herre,
Jesus Kristus!
870
01:09:26,520 --> 01:09:29,557
Abbot, jag noterar att ni
inte talar med dessa kreatur ..
871
01:09:29,640 --> 01:09:31,790
.. på latin, som brukligt.
Vad kommer det sig?
872
01:09:31,880 --> 01:09:33,598
Dom är inte konversabla på det språket.
873
01:09:33,680 --> 01:09:37,229
Ni förstår, herre, att det finns
olärda likväl som lärda djävlar.
874
01:09:37,320 --> 01:09:41,108
Jag är en resande apa.
875
01:09:41,960 --> 01:09:42,949
Ganska.
876
01:09:48,080 --> 01:09:51,675
Lyssna, skräp, jag ska säga
ett namn åt er. Grandier!
877
01:09:53,600 --> 01:09:55,318
Grandier!
878
01:10:14,440 --> 01:10:16,749
Fader, får jag försöka detta?
879
01:10:18,040 --> 01:10:19,678
Vad finns det i skrinet, herre?
880
01:10:19,920 --> 01:10:22,753
En helig relik från Kungens eget kapell.
881
01:10:22,840 --> 01:10:25,877
En flaska med blodet från vår Herre,
Jesus Kristus.
882
01:10:30,960 --> 01:10:35,431
Säg mig, Fader, vilken effekt skulle den
direkta närheten av denna relik ha ..
883
01:10:35,520 --> 01:10:36,873
.. på djävlar som dessa?
884
01:10:36,960 --> 01:10:37,995
Det skulle få dom på flykt.
885
01:10:38,080 --> 01:10:39,354
- Genast?
- Omedelbart!
886
01:10:39,440 --> 01:10:41,476
Naturligtvis, jag kan inte
garantera att, när reliken tas undan ..
887
01:10:41,560 --> 01:10:42,549
.. dom inte kommer tilbaks.
888
01:10:42,640 --> 01:10:44,392
Självklart inte.
Det vore att be om för mycket.
889
01:10:44,480 --> 01:10:45,799
Skulle ni vilja prova?
890
01:10:48,200 --> 01:10:53,069
I namn av vår Himmelske Fader, kallar
jag eder, högst skrämmande varelser ..
891
01:10:53,160 --> 01:10:57,312
.. med denna högst välsignade substans,
att försvinna!
892
01:11:17,280 --> 01:11:18,474
Jag är fri.
893
01:11:27,120 --> 01:11:30,351
- Jag är fri.
- Du är högst välkommen, mitt barn.
894
01:11:30,440 --> 01:11:31,555
Ni ser?
895
01:11:52,920 --> 01:11:54,876
Ser du, Fader?
896
01:11:56,840 --> 01:11:58,831
Vad sorts spratt har du spelat oss?
897
01:11:58,920 --> 01:12:04,438
Åh, Abbot, herre, vad sorts spratt
spelar du oss?
898
01:12:07,720 --> 01:12:09,711
Ha roligt.
899
01:12:12,920 --> 01:12:16,549
Adjö, damer. Jag är glad att jag
kunde vara till någon hjälp.
900
01:12:16,640 --> 01:12:17,868
Kom igen, min älsklingar.
901
01:12:21,720 --> 01:12:24,473
...så är Herren i dig.
902
01:12:26,800 --> 01:12:28,950
Te Deum!
903
01:12:39,160 --> 01:12:42,755
Jag vet att jag är en vek, dålig man.
904
01:12:42,840 --> 01:12:46,549
Men efter denna resa,
kanske jag finner styrkan att ändras ..
905
01:12:46,640 --> 01:12:49,029
.. att framkalla hos mig själv
den välvilja och visdom ..
906
01:12:49,120 --> 01:12:51,714
.. som finns hos folket i Loudun.
907
01:12:52,520 --> 01:12:55,193
Kungen har säkrat våra stenar.
908
01:12:55,280 --> 01:12:57,999
Nu måste vi visa honom att
staden är styrkan ..
909
01:12:58,080 --> 01:13:00,071
.. som lever i mäns hjärtan ..
910
01:13:00,160 --> 01:13:04,039
.. att begär och oenighet
aldrig kommer att förgöra henne.
911
01:13:05,320 --> 01:13:07,038
Och med Guds hjälp ..
912
01:13:07,120 --> 01:13:10,874
.. ska vi förvandla murarna till
terrasser med stjärnors färger.
913
01:13:19,600 --> 01:13:24,549
Rädda dig själv, min dotter,
rädda oss alla!
914
01:13:24,640 --> 01:13:29,998
Förjaga din onda förförare för alltid,
återkräv hans skuld till världen.
915
01:13:30,080 --> 01:13:32,958
Ge oss fred! Ge oss fred!
916
01:13:34,240 --> 01:13:37,312
Ge dig inte till mig
utan till Kristus minister ..
917
01:13:38,000 --> 01:13:41,959
.. för Hans makt manar dig,
underkastar dig till...
918
01:13:48,120 --> 01:13:50,873
Ni har gjort Herrens hus
till en cirkus!
919
01:13:52,160 --> 01:13:54,310
Och hans tjänare till pajasar.
920
01:13:54,720 --> 01:13:59,350
Ni har förfört folket
med avsikt att förgöra dom!
921
01:14:02,920 --> 01:14:04,433
Ni har perverterat dom oskyldiga.
922
01:14:04,840 --> 01:14:07,354
Och blev inte det oskyldiga barnet,
Madam de Brou ..
923
01:14:07,440 --> 01:14:10,238
.. perverterad av er hädiska
bakvända Mässa?
924
01:14:10,320 --> 01:14:12,117
Det var inte hädelse!
925
01:14:12,200 --> 01:14:14,760
Vi vigdes utan skuld inför Guds ögon!
926
01:14:14,840 --> 01:14:16,193
Han är vittne till vår kärlek.
927
01:14:16,280 --> 01:14:19,272
Jag har prostituerat mig!
928
01:14:19,360 --> 01:14:24,115
För Grandier.
Jag har prostituerat mig själv.
929
01:14:24,200 --> 01:14:27,510
Han lovade att göra mig till
en prinsessa vid Djävulens hov.
930
01:14:27,600 --> 01:14:32,754
Han tog mig till häxornas sabbat.
Han befläckade mig. Han var naken.
931
01:14:32,840 --> 01:14:35,400
Han bär Den Ondes fem tecken ..
932
01:14:35,480 --> 01:14:37,072
.. det första märket sitter på skuldran.
933
01:14:37,160 --> 01:14:39,276
Det andra på tungan,
det tredje på rumpan ..
934
01:14:39,360 --> 01:14:45,037
.. det fjärde, det femte på hans
högra testikel och hans vänstra testikel.
935
01:14:45,120 --> 01:14:49,716
Om inget blod flyter när dessa
områden skärs eller sticks i ..
936
01:14:49,800 --> 01:14:53,156
.. så är det Djävulens sanna tecken!
937
01:14:53,240 --> 01:14:54,229
Nej!
938
01:14:56,120 --> 01:14:59,396
Kalla mig fåfäng och stolt ..
939
01:14:59,480 --> 01:15:02,517
.. den störste syndare som någonsin
vandrat på Guds jord.
940
01:15:02,600 --> 01:15:05,273
Men Satans pojke kan jag aldrig vara!
941
01:15:07,040 --> 01:15:08,678
Jag har inte ödmjukheten.
942
01:15:10,240 --> 01:15:14,870
Jag vet vad jag sått,
och jag är redo för vad jag ska skörda.
943
01:15:14,960 --> 01:15:16,837
Men du, Abedissa,
vet du vad du måste ge ..
944
01:15:16,920 --> 01:15:19,514
.. för att dina önskningar om mig
ska fullbordas?
945
01:15:20,480 --> 01:15:21,799
Jag ska berätta.
946
01:15:22,640 --> 01:15:25,313
Din odödliga själ hamnar i
evig fördömmelse.
947
01:15:26,600 --> 01:15:27,828
Må Gud vare dig nådig.
948
01:15:27,920 --> 01:15:29,239
Grip honom!
949
01:15:29,320 --> 01:15:31,629
- För vad då?
- Hädelse!
950
01:15:35,640 --> 01:15:39,030
Grandier är oskyldig!
951
01:15:39,120 --> 01:15:42,430
Denna undersökning har utformats
för att straffa en oskyldig man!
952
01:15:43,120 --> 01:15:45,395
- Arrestera dessa män!
- Ondska!
953
01:15:45,480 --> 01:15:49,359
Ondska! Han är Djävulens smuts.
Han är en otuktare av kvinnor!
954
01:15:49,720 --> 01:15:50,709
Det här är en sammansvärjning.
955
01:15:50,800 --> 01:15:52,597
Stopp! Vi måste stoppa dom!
956
01:15:53,680 --> 01:15:57,514
En plan för att ta honom från oss!
Och när han är borta, ta vår stad!
957
01:15:58,080 --> 01:15:59,559
Vår frihet!
958
01:16:00,080 --> 01:16:03,197
I Kristi namn, stå inte bara där.
959
01:16:04,240 --> 01:16:05,275
Hjälp honom!
960
01:16:16,320 --> 01:16:17,799
Förlåt henne!
961
01:16:17,880 --> 01:16:18,995
Förlåt henne!
962
01:16:19,080 --> 01:16:21,640
Hon har knäckts av prästerna!
963
01:16:27,560 --> 01:16:29,994
Inget blod där tungan blev stucken.
964
01:16:30,400 --> 01:16:31,799
Äkta tecken på Djävulen.
965
01:17:07,840 --> 01:17:09,273
Damer!
966
01:17:10,880 --> 01:17:11,869
Snälla.
967
01:17:14,680 --> 01:17:18,559
"Den sagde prästen, Urbain Grandier,
var sedeslös och fläckade min person ..
968
01:17:18,640 --> 01:17:21,871
".. sex gånger
mellan midnatt och gryning ..
969
01:17:21,960 --> 01:17:26,636
".. under natten den 13:e maj,
i Herrens år, 1634."
970
01:17:28,560 --> 01:17:30,198
Och minns, Syster ..
971
01:17:30,280 --> 01:17:33,113
.. alla försök att ta tillbaks
hela eller delar av detta uttalande ..
972
01:17:33,200 --> 01:17:37,830
.. vid något tillfälle resulterar i din
fördömmelse, inte bara i nästa värld ..
973
01:17:37,920 --> 01:17:39,558
.. utan även i denna likväl.
974
01:17:47,880 --> 01:17:50,075
Skär ner henne! Skär ner henne!
975
01:17:53,040 --> 01:17:54,917
Är hon död? Är hon död?
976
01:17:55,000 --> 01:17:56,353
Hon andas ännu.
977
01:18:00,080 --> 01:18:03,311
Detta är Grandiers förtjänst, mitt barn.
978
01:18:03,400 --> 01:18:07,313
Du blir aldrig fri från honom
förrän vi ställt honom inför rättvisan.
979
01:18:08,880 --> 01:18:10,438
Åh, Kristus...
980
01:18:14,120 --> 01:18:15,712
Åh, Kristus...
981
01:18:16,920 --> 01:18:18,399
Jag vill...
982
01:18:21,920 --> 01:18:23,638
Åh, Gud, jag behöver...
983
01:18:25,680 --> 01:18:27,511
Jag trodde jag funnit dig.
984
01:18:30,800 --> 01:18:32,438
Och nu har du försakat mig.
985
01:18:47,800 --> 01:18:52,399
Baronen Laubardemont har sagt mig att du
är redo att bekänna igen, kära Syster.
986
01:18:52,434 --> 01:18:55,511
Ja, jag vill gottgöra.
987
01:18:58,360 --> 01:18:59,679
Grandier.
988
01:19:01,800 --> 01:19:04,792
Jag har felat
mot en oskyldig man, Fader.
989
01:19:09,200 --> 01:19:11,031
Mitt stackars vilseledda barn.
990
01:19:12,440 --> 01:19:15,432
Det är inte du som talar,
utan djävlarna inom dig ..
991
01:19:15,520 --> 01:19:17,750
.. som försöker försvara Grandier.
992
01:19:19,080 --> 01:19:20,798
Exorcismen har misslyckats.
993
01:19:22,520 --> 01:19:24,795
Vi måste tillgripa andra metoder.
994
01:19:51,440 --> 01:19:52,839
Har du sovit gott?
995
01:19:54,520 --> 01:19:56,033
I allt detta oljud?
996
01:19:56,840 --> 01:19:57,909
Det är tusentals därute ..
997
01:19:58,000 --> 01:20:00,798
.. var hade du tänkt
att få sängarna ifrån?
998
01:20:00,880 --> 01:20:02,916
Dessutom, dom är alla för upphetsade.
999
01:20:03,000 --> 01:20:04,353
Över vad?
1000
01:20:04,440 --> 01:20:06,795
Åh, din avrättning.
1001
01:20:08,080 --> 01:20:10,071
Jag har inte varit på rättegång än.
1002
01:20:10,160 --> 01:20:12,754
Okej. Du får som du vill.
Din rättegång, då.
1003
01:20:15,000 --> 01:20:16,752
Du komer att torteras.
1004
01:20:23,520 --> 01:20:24,794
Hur är det med Madeleine?
1005
01:20:24,880 --> 01:20:29,237
Jag har hört att hon lägger sista handen
till sin bekännelse om era synder
1006
01:20:29,320 --> 01:20:32,790
Bra. Då ska jag
bekräfta hennes anklagelser.
1007
01:20:34,160 --> 01:20:36,390
Har du funderat på den smärta
som snart ska komma?
1008
01:20:37,680 --> 01:20:40,319
Det kan inte vara värre än
den smärta jag redan sett.
1009
01:20:41,120 --> 01:20:42,235
Sant.
1010
01:20:42,320 --> 01:20:45,551
Förutom, så klart, placeringen.
1011
01:20:45,640 --> 01:20:49,519
Det blir snarare i dig än
i din församling.
1012
01:20:56,920 --> 01:20:58,069
Jag fruktar smärta.
1013
01:20:59,160 --> 01:21:02,038
Nå , kanske tycker domarna
att det är onödigt.
1014
01:21:02,120 --> 01:21:06,238
Eller kanske, som en som utstått
så mycket glädje ..
1015
01:21:06,320 --> 01:21:12,475
.. tar du emot smärtan, dess otäcka
syster, utan dom vanliga klagoropen.
1016
01:21:12,560 --> 01:21:15,757
Jag kommer att skrika och
gå med på allting.
1017
01:21:16,360 --> 01:21:18,874
Äh, kom igen, Grandier. En man som du?
1018
01:21:19,840 --> 01:21:21,273
Just därför.
1019
01:21:27,160 --> 01:21:29,628
Varför offrar du inte
din smärta till Gud?
1020
01:21:29,720 --> 01:21:32,951
Du har levt efter dina sinnen,
självklart kan du dö efter dom.
1021
01:21:37,880 --> 01:21:39,359
Jag ska försöka, Baron.
1022
01:21:41,040 --> 01:21:43,076
Jag hoppas att du ber för mig.
1023
01:21:43,320 --> 01:21:45,072
Åh, det ska jag, Fader.
1024
01:21:46,080 --> 01:21:47,229
Det ska jag.
1025
01:21:50,360 --> 01:21:52,476
Och jag ska be för dig.
1026
01:21:52,560 --> 01:21:54,471
Du har en tröst.
1027
01:21:59,440 --> 01:22:02,557
Helvetet håller inga
överraskningar för dig.
1028
01:22:05,200 --> 01:22:07,316
Må Gud vare nådig våra två själar.
1029
01:22:07,720 --> 01:22:10,075
Bevisen mot dig är obestridliga.
1030
01:22:10,160 --> 01:22:12,276
Ditt hus har genomsökts.
1031
01:22:12,360 --> 01:22:15,158
Olika manuskript har funnits.
1032
01:22:15,240 --> 01:22:17,196
Bland dom denna pamflett ..
1033
01:22:17,280 --> 01:22:20,192
.. riktad till Hans Eminens,
Kardinal Richelieu.
1034
01:22:22,280 --> 01:22:24,430
Du har också höjt temperaturen
hos befolkningen ..
1035
01:22:24,520 --> 01:22:27,557
.. mot hans Eminens genom att
fördöma honom offentligt.
1036
01:22:29,200 --> 01:22:30,713
Anteckningsböcker ..
1037
01:22:30,800 --> 01:22:32,791
.. och brev av mer ..
1038
01:22:33,720 --> 01:22:36,314
.. personlig art upptäcktes också.
1039
01:22:37,480 --> 01:22:40,438
En avhandling om celibat
i prästerskapet hittades också.
1040
01:22:40,520 --> 01:22:44,274
Mannen verkar ha varit kär
när detta skrevs.
1041
01:22:46,840 --> 01:22:49,718
Vi har också den skrivna bekännelsen
från hans fru.
1042
01:22:49,800 --> 01:22:51,438
Vad har ni gjort med henne?
1043
01:22:51,520 --> 01:22:56,548
Alltför upprörd vid insikten om sin skuld
för att kunna ge personligt vittnesmål ..
1044
01:22:56,640 --> 01:22:58,835
.. att hon gick igenom
en falsk böllopsceremoni ..
1045
01:22:58,920 --> 01:23:02,151
.. med den anklagade
i hans egen S:t Peterskyrka.
1046
01:23:02,240 --> 01:23:03,719
Det var en riktig ceremoni.
1047
01:23:03,800 --> 01:23:06,473
En enkel akt gjord med hjärtat ..
1048
01:23:07,280 --> 01:23:09,111
.. i hopp om att komma till Gud ..
1049
01:23:10,240 --> 01:23:12,390
.. genom en kvinnas kärlek.
1050
01:23:14,840 --> 01:23:19,391
Vi har också brev från kvinnor
han inte gifte sig med.
1051
01:23:20,800 --> 01:23:22,916
Av vilka en verkar påstå ..
1052
01:23:23,000 --> 01:23:24,672
.. att han hade sexuellt umgänge ..
1053
01:23:24,760 --> 01:23:26,716
.. under kyrkans eget tak!
1054
01:23:26,800 --> 01:23:29,109
För kärleken till Jesus Kristus!
1055
01:23:29,200 --> 01:23:32,033
Om du vill förgöra mig,
så förgör mig.
1056
01:23:32,120 --> 01:23:35,590
Anklaga mig för att visa politiskt fjäsk
och det onda i staten ..
1057
01:23:35,680 --> 01:23:37,636
.. så ska jag förklara mig skyldig.
1058
01:23:37,720 --> 01:23:40,951
Men vilken man kan möta anklagelser
i från ungdomens idiotier?
1059
01:23:41,040 --> 01:23:43,190
Gamla kärleksbrev
och andra patetiska föremål ..
1060
01:23:43,280 --> 01:23:45,874
.. undanstuvade i lådor
eller i botten av skänkar.
1061
01:23:45,960 --> 01:23:49,236
Saker hållna för en dag
då han behövde påminnas om ..
1062
01:23:51,200 --> 01:23:52,792
.. att han en gång var älskad.
1063
01:23:52,880 --> 01:23:54,836
För att fortsätta med bevisen ..
1064
01:23:55,320 --> 01:23:56,673
.. mina Lorder ..
1065
01:23:58,040 --> 01:24:01,430
.. har vi hört vittnesmål
från rediga medborgare ..
1066
01:24:01,520 --> 01:24:05,672
.. som säger att dom var förhäxade av
dig för att närvara vid en svart Mässa.
1067
01:24:06,960 --> 01:24:08,757
Vi har hört äkta djävlar ..
1068
01:24:08,840 --> 01:24:11,673
.. tala genom Ursulin-nunnors munnar ..
1069
01:24:11,760 --> 01:24:16,629
.. svärande om och om igen
att den anklagade är en trollkarl!
1070
01:24:16,720 --> 01:24:20,759
Och därför, vederbörligen begränsad
genom den Helige Exorcisten ..
1071
01:24:20,840 --> 01:24:24,435
.. är djävulen tvungen att tala sanning,
vilket medför...
1072
01:24:24,520 --> 01:24:25,635
Lögner!
1073
01:24:26,400 --> 01:24:27,879
Lögner och hädelse!
1074
01:24:28,920 --> 01:24:32,469
Djävulen är en lögnare
och fader till alla lögner.
1075
01:24:33,400 --> 01:24:35,470
Om djävulen bevisning ska accepteras ..
1076
01:24:35,560 --> 01:24:38,120
.. är det rättsskaffens folket
i största fara.
1077
01:24:38,200 --> 01:24:41,875
För det är mot dessa som
Satan rasar värst.
1078
01:24:43,760 --> 01:24:46,194
Jag såg aldrig Syster Agnes
av Änglarna ..
1079
01:24:46,280 --> 01:24:48,271
.. förrän den dag jag arresterades.
1080
01:24:49,280 --> 01:24:51,396
Men djävulen har talat!
1081
01:24:51,480 --> 01:24:53,436
Och att tvivla på hans ord ..
1082
01:24:54,600 --> 01:24:55,919
.. är helgerån.
1083
01:24:58,440 --> 01:25:01,750
Ni har totalt förvrängt
Kristus egen lära.
1084
01:25:01,840 --> 01:25:03,159
Denna nya doktrin ..
1085
01:25:03,720 --> 01:25:08,077
.. Laubardemonts nya doktrin,
Barres nya doktrin ..
1086
01:25:09,160 --> 01:25:12,994
.. särskilt påkommen för denna situation,
är arbetet av män som inte bryr sig ..
1087
01:25:13,080 --> 01:25:17,676
.. om fakta, eller om lagar,
eller om teologi ..
1088
01:25:18,840 --> 01:25:22,230
.. utan ett politiskt experiment
för att visa att en mans vilja ..
1089
01:25:23,400 --> 01:25:27,951
.. kan drivas till att förgöra
inte bara en man eller en stad ..
1090
01:25:28,040 --> 01:25:29,473
.. utan en hel nation!
1091
01:25:30,000 --> 01:25:32,912
Detta är ingen politisk prövning.
För undan fången.
1092
01:25:35,040 --> 01:25:37,395
Rätten drar sig tillbaka
för att överväga sitt beslut.
1093
01:26:11,840 --> 01:26:13,876
God morgon, herr Kirurg.
1094
01:26:13,960 --> 01:26:15,916
God morgon, själv.
1095
01:26:16,000 --> 01:26:18,992
God morgon, herr Kemist.
Vad har ni där?
1096
01:26:19,080 --> 01:26:20,513
Det är en rakkniv.
1097
01:26:23,760 --> 01:26:26,752
- Måste det vara så här?
- Ja, domstolens order.
1098
01:26:27,640 --> 01:26:28,834
Nå, herr Kirurg ..
1099
01:26:28,920 --> 01:26:31,388
.. har alla era studier och er träning
bara fått er till detta ..
1100
01:26:31,480 --> 01:26:33,391
.. att bli en barberare?
1101
01:26:33,560 --> 01:26:36,711
Du är inte i det läget
att du kan döma andra. Fortsätt.
1102
01:26:36,800 --> 01:26:38,870
Rätten väntar på att få avkunna dom.
1103
01:26:43,400 --> 01:26:44,719
Ett ögonblick.
1104
01:26:47,360 --> 01:26:49,555
- Har du en spegel?
- Nej, så klart inte.
1105
01:26:49,640 --> 01:26:50,834
Vänta.
1106
01:26:55,280 --> 01:26:56,759
Det är det här.
1107
01:26:58,920 --> 01:27:02,117
# Lyssna alla goda människor till mig
1108
01:27:02,200 --> 01:27:06,273
# För jag har en historia om
den fria djävulen
1109
01:27:06,360 --> 01:27:10,319
# Den första fanns i en prästs själ
1110
01:27:10,400 --> 01:27:13,915
# För han bar odjurets tecken
1111
01:27:14,120 --> 01:27:18,193
# Nästa fanns i en nunnas hjärta
1112
01:27:18,360 --> 01:27:22,194
# Och hon var dömd när hon började
1113
01:27:22,280 --> 01:27:25,829
# Den tredje hölls i kärleken dom bar
1114
01:27:26,120 --> 01:27:29,829
# Inom en jungfru så ung och fager
1115
01:27:30,000 --> 01:27:33,310
# Åh lyssna alla
goda människor till mig... #
1116
01:27:56,520 --> 01:27:57,873
Tystnad i rätten.
1117
01:27:59,840 --> 01:28:01,751
Urbain Grandier ..
1118
01:28:01,840 --> 01:28:05,037
.. ni har befunnits skyldig
till handel med djävulen.
1119
01:28:05,120 --> 01:28:10,274
Och att ni använde denna oheliga allians
till att besätta, förföra och förnedra ..
1120
01:28:10,360 --> 01:28:13,238
.. vissa Systrar av
den Heliga Orden av S:t Ursula.
1121
01:28:13,960 --> 01:28:19,353
Ni har också befunnits skyldig till
obscenitet, hädelse och helgerån.
1122
01:28:19,960 --> 01:28:22,030
Det är beordrat att ni fortsätter
och går ner på knä ..
1123
01:28:22,120 --> 01:28:24,509
.. vid dörrarna på S:t Peters
och S:t Ursulas ..
1124
01:28:24,600 --> 01:28:29,515
.. och där, med ett rep om er hals
och ett halvkilos ljus i er hand ..
1125
01:28:29,600 --> 01:28:33,559
.. ber om nåd till Gud,
Kungen och rättvisan.
1126
01:28:34,840 --> 01:28:37,912
Dessutom, är det beordrat
att ni tas till marknaden ..
1127
01:28:38,000 --> 01:28:40,639
.. bunden vid en påle för att
brännas levande ..
1128
01:28:41,320 --> 01:28:44,756
.. varefter er aska
ska spridas av de fyra vindarna.
1129
01:28:45,440 --> 01:28:48,113
Det har beslutats att en
jubileumsplakett ..
1130
01:28:48,200 --> 01:28:51,078
.. skall sättas upp
i Ursulinernas kapell.
1131
01:28:51,160 --> 01:28:54,072
Kostnaden därför,
ännu inte konstaterad ..
1132
01:28:54,160 --> 01:28:57,311
.. kan växlas mot er
konfiskerade boning.
1133
01:28:58,680 --> 01:29:04,471
Slutligen, innan domen fastställs,
kommer ni att ställas inför frågan ..
1134
01:29:04,560 --> 01:29:07,199
.. både ordinär och extraordinär.
1135
01:29:09,240 --> 01:29:13,119
Utsagt i Loudun,
den 18:e augusti, 1634 ..
1136
01:29:13,200 --> 01:29:14,952
.. och avrättad samma dag.
1137
01:29:15,760 --> 01:29:17,398
Har du något att säga?
1138
01:29:20,840 --> 01:29:23,513
Mina herrar, jag är oskyldig
till anklagelserna.
1139
01:29:25,480 --> 01:29:27,038
Och jag är rädd.
1140
01:29:29,280 --> 01:29:33,637
Men i mitt hjärta finns hoppet om
att innan denna dag är slut ..
1141
01:29:33,720 --> 01:29:35,119
.. kommer den Allsmäktige Guden ..
1142
01:29:36,560 --> 01:29:39,597
.. att se bort och låta
min uppoffring gottgöra ..
1143
01:29:39,680 --> 01:29:43,992
.. för mitt fåfänga och oordnade liv.
1144
01:29:48,240 --> 01:29:49,275
Amen.
1145
01:29:49,360 --> 01:29:50,873
Amen.
1146
01:29:52,160 --> 01:29:56,836
Kom igen. Bekänn er skuld.
Ge oss namnen på era medskyldiga!
1147
01:29:56,920 --> 01:30:00,037
Då kanske mina herrar domare
kan visa nåd.
1148
01:30:00,440 --> 01:30:02,317
Jag har inga medskyldiga.
1149
01:30:02,800 --> 01:30:06,076
Dessa brott är inte mina brott.
Snälla, stoppa denna galenskap.
1150
01:30:06,600 --> 01:30:08,955
Vi vet båda varför
jag dragits inför rätta.
1151
01:30:09,040 --> 01:30:11,713
Och vi vet båda varför
jag befunnits skyldig.
1152
01:30:12,080 --> 01:30:15,277
Djävul! Häxa! Hädare!
1153
01:30:17,600 --> 01:30:18,999
Strunta i honom!
1154
01:30:19,360 --> 01:30:24,195
Det ni ser är inte värdighet
utan stolthet, förhärdad stolthet.
1155
01:30:24,280 --> 01:30:27,829
Hans lugn är inget annat än
skamlös fräckhet från Helvetet!
1156
01:30:29,040 --> 01:30:30,712
Utrym rättssalen.
1157
01:30:50,200 --> 01:30:52,873
Ve ber ödmjukast, Allsmäktige Gud,
i din godhet ..
1158
01:30:52,960 --> 01:30:55,110
.. fräls dessa instrument
vilka du skapat ..
1159
01:30:55,200 --> 01:30:57,077
.. och givit oss
till vår välsignade användning.
1160
01:30:57,160 --> 01:30:59,674
Djävulen i bitar av trä nu, Barre?
1161
01:30:59,760 --> 01:31:01,671
Om dom inte drivs ut,
kan era djävlar ..
1162
01:31:01,760 --> 01:31:03,751
.. genom sina infernaliska konster
avstyra tortyren ..
1163
01:31:03,840 --> 01:31:06,638
.. från att bli så olidlig
som den borde bli.
1164
01:31:06,720 --> 01:31:08,472
Då skulle du aldrig bekänna ..
1165
01:31:08,560 --> 01:31:11,199
.. och din själ skulle vara
fördömd i evighet.
1166
01:31:12,120 --> 01:31:13,792
Är du redo att bekänna?
1167
01:31:15,520 --> 01:31:16,794
Jag har varit en man.
1168
01:31:18,480 --> 01:31:19,959
Jag har älskat kvinnor.
1169
01:31:21,520 --> 01:31:23,192
Jag har njutit av makt.
1170
01:31:23,320 --> 01:31:25,038
Det är inte vad vi vill ha.
1171
01:31:25,320 --> 01:31:26,958
Du har varit magiker.
1172
01:31:27,080 --> 01:31:29,275
Du har gjort affärer med djävlar.
1173
01:31:34,200 --> 01:31:37,397
Jag exorcerar dig och befaller andar ..
1174
01:31:37,480 --> 01:31:39,391
.. i namn av den Allsmäktige Guden ..
1175
01:31:39,480 --> 01:31:42,040
.. att avgå från denne man.
1176
01:31:44,320 --> 01:31:46,880
Bekänn. Bekänn!
1177
01:31:50,320 --> 01:31:52,276
Tror du med ditt samvete ..
1178
01:31:53,440 --> 01:31:57,228
.. att en man borde bekänna brott
han inte har begått ..
1179
01:31:58,200 --> 01:32:00,031
.. helt enkelt för
att lindra sin smärta?
1180
01:32:00,120 --> 01:32:01,235
Slå!
1181
01:32:01,320 --> 01:32:04,618
Ängslas inte för att tro
att mänsklig vekhet är ynklig.
1182
01:32:05,040 --> 01:32:06,917
Åh, Gud!
1183
01:32:10,640 --> 01:32:11,629
Mer kilar.
1184
01:32:12,440 --> 01:32:15,671
Snälla, Gud, låt inte denna smärta
få mig att glömma dig.
1185
01:32:17,280 --> 01:32:18,599
Någon bekännelse?
1186
01:32:18,680 --> 01:32:20,796
Han kallade på Gud för att få styrka.
1187
01:32:20,880 --> 01:32:24,668
Hans gud är Djävulen och hans likar.
Gjorde honom okänslig för smärta.
1188
01:32:26,760 --> 01:32:28,876
Strunta i dessa tårar.
1189
01:32:30,280 --> 01:32:32,874
- Dom är Djävulens tårar.
- Bekänna?
1190
01:32:36,040 --> 01:32:39,077
Det finns sex tusen Kristna själar
som väntar er på marknadsplatsen.
1191
01:32:39,840 --> 01:32:41,114
Säg mig ..
1192
01:32:41,400 --> 01:32:43,436
.. älskar du Kyrkan?
1193
01:32:45,240 --> 01:32:46,275
Inte idag.
1194
01:32:46,360 --> 01:32:48,430
Vill du se den växa sig ännu starkare?
1195
01:32:48,520 --> 01:32:52,593
Ännu mer generös, tills den omfattar
varje mänsklig själ på denna jord?
1196
01:32:54,120 --> 01:32:57,237
Hjälp oss då att uppnå
detta stora syfte.
1197
01:32:57,320 --> 01:33:00,676
Gå till marknaden som en
ångerfull man. Bekänn.
1198
01:33:00,760 --> 01:33:02,990
Och genom att bekänna,
utropa till dessa tusenden ..
1199
01:33:03,080 --> 01:33:05,469
.. att du återvänt till kyrkans famn.
1200
01:33:06,720 --> 01:33:10,554
Genom att gå till pålen förhärdad,
gör du Gud en otjänst.
1201
01:33:10,640 --> 01:33:12,437
Du ger hopp till dom icke-troende.
1202
01:33:12,520 --> 01:33:15,512
En sådan handling kan underminera
Kyrkans själva fundament.
1203
01:33:16,920 --> 01:33:19,229
Du är inte längre viktig.
1204
01:33:19,960 --> 01:33:22,952
Nå, tänk. Är du ännu viktig?
1205
01:33:24,840 --> 01:33:26,239
Jag har aldrig varit ..
1206
01:33:27,840 --> 01:33:28,829
.. viktig.
1207
01:33:28,920 --> 01:33:32,959
Gör då en sista, yttersta gest
för den Katolska tron.
1208
01:33:35,880 --> 01:33:38,155
Gå härifrån, Laubardemont.
1209
01:33:38,240 --> 01:33:40,196
Du börjar bli tröttsam.
1210
01:33:41,400 --> 01:33:44,790
Vet du att Kungen tagit tillbaks
sitt ord för dina brotts skull?
1211
01:33:44,880 --> 01:33:48,793
Murarna komer att falla,
staden blir förstörd. Vi har vunnit.
1212
01:33:48,880 --> 01:33:50,871
- Ni har förlorat!
- Vunnit!
1213
01:33:50,960 --> 01:33:52,188
Skriv under!
1214
01:33:53,360 --> 01:33:54,793
Du ska skriva på.
1215
01:34:28,280 --> 01:34:29,474
Res dig.
1216
01:34:31,600 --> 01:34:33,113
Vad är detta för ställe?
1217
01:34:33,200 --> 01:34:35,031
S:t Ursulas kloster.
1218
01:34:35,120 --> 01:34:37,236
Den plats du förorenat.
1219
01:34:37,320 --> 01:34:38,639
Gör vad som måste göras.
1220
01:34:46,240 --> 01:34:50,552
Be om förlåtelse för Syster Jeanne
och alla dessa goda kvinnor du felat.
1221
01:34:51,600 --> 01:34:53,636
Jag har inte gjort något sådant.
1222
01:34:56,200 --> 01:34:57,758
Jag kan bara be ..
1223
01:34:59,920 --> 01:35:01,797
.. att Gud kommer att förlåta dom.
1224
01:35:06,640 --> 01:35:08,915
Han har alltid talat om er skönhet.
1225
01:35:11,320 --> 01:35:14,471
Nu ser jag det med egna ögon
och vet att det är sant.
1226
01:35:17,880 --> 01:35:19,950
Se på detta ting som är jag ..
1227
01:35:21,560 --> 01:35:23,630
.. och lär er meningen med kärlek.
1228
01:35:26,360 --> 01:35:28,271
Djävul.
1229
01:35:29,880 --> 01:35:32,269
Djävul!
1230
01:35:33,400 --> 01:35:35,868
Djävul!
1231
01:35:36,960 --> 01:35:39,110
Djävul!
1232
01:35:50,040 --> 01:35:53,510
Förlåt oss, oh Gud, som fördömde
dig och Judas Iskariot, förrädaren.
1233
01:35:53,600 --> 01:35:55,795
För han pressar dig med evig flamma ..
1234
01:35:55,880 --> 01:36:00,795
.. vilken ska se tidens ände hos de
gudlösa, förbannade till oändlig eld ..
1235
01:36:00,880 --> 01:36:03,952
.. som är färdigställd för
Djävulen och hans änglar.
1236
01:36:04,040 --> 01:36:08,716
För dig, denna och änglarna är
särskilda maskar som aldrig dör.
1237
01:36:08,800 --> 01:36:10,711
Du är anvarig för avskyvärda mord ..
1238
01:36:10,800 --> 01:36:15,396
.. du är anstiftaren till incest,
hjärnan bakom helgerån ..
1239
01:36:15,480 --> 01:36:18,552
.. mästaren av de värsta gärningar,
läraren av hädelse.
1240
01:36:32,720 --> 01:36:36,156
Jag måste be om förlåtelse, präst,
för vad jag måste göra.
1241
01:36:36,240 --> 01:36:38,276
Men du får tala om du vill.
1242
01:36:38,360 --> 01:36:41,113
Och innan elden tänds,
ska jag strypa dig.
1243
01:36:41,200 --> 01:36:43,509
Jag ska vara snabb, det lovar jag.
1244
01:36:47,080 --> 01:36:50,197
Jag fördriver er, kreatur...
1245
01:36:50,280 --> 01:36:54,239
Bekänn! Bekänn! Be om förlåtelse.
1246
01:36:55,160 --> 01:36:59,438
Förlåt mig för att ha försvarat
er stad så klent!
1247
01:36:59,520 --> 01:37:01,192
Bekänn! Bekänn!
1248
01:37:03,200 --> 01:37:07,034
Se hur han ryggar,
se hur han förnekar sin Frälsare.
1249
01:37:07,120 --> 01:37:08,712
Bekänn!
1250
01:37:08,800 --> 01:37:10,791
Jag har slutat bekänna.
1251
01:37:12,160 --> 01:37:14,151
Ge mig fredens kyss och låt mig dö.
1252
01:37:14,240 --> 01:37:16,959
Kyssa Djävulen? Kyssa den onde anden?
1253
01:37:17,040 --> 01:37:20,237
Antikrist, den lägsta slasken
av all orättvisa, all ondska?
1254
01:37:20,680 --> 01:37:22,477
Aldrig!
1255
01:37:22,560 --> 01:37:26,439
Kyss! Kyss! Kyss!
1256
01:37:31,640 --> 01:37:33,039
Kyss!
1257
01:37:37,240 --> 01:37:40,789
Den okristne och hans änglar har
färdigställt den omättliga elden.
1258
01:37:40,880 --> 01:37:41,869
Kyss honom.
1259
01:37:41,960 --> 01:37:43,996
Därför att du,
ansvarige för avskyvärda mord ..
1260
01:37:44,080 --> 01:37:45,479
Kyss honom. Kyss honom.
1261
01:37:45,560 --> 01:37:48,597
...hjärnan bakom helgerån,
mästaren av de värsta gärningar ..
1262
01:37:48,680 --> 01:37:50,193
.. läraren av hädelse ..
1263
01:37:50,280 --> 01:37:52,191
.. uppfinnare av alla obsceniteter ..
1264
01:37:52,280 --> 01:37:55,158
.. den skamlige, okristne... Nej!
1265
01:37:55,240 --> 01:38:00,189
Judas! Judas! Judas!
1266
01:38:13,520 --> 01:38:16,318
Bekänn att du är Djävulens tjänare.
1267
01:38:16,400 --> 01:38:18,038
Förneka er mästare!
1268
01:38:18,920 --> 01:38:22,276
Jag är på väg att möta den Gud
som är mitt vittne ..
1269
01:38:22,360 --> 01:38:24,271
.. och jag har sagt sanningen.
1270
01:38:26,880 --> 01:38:29,997
Bekänn! Bekänn!
Du har bara ett ögonblick kvar att leva.
1271
01:38:31,800 --> 01:38:33,756
Bara ett ögonblick.
1272
01:38:33,840 --> 01:38:35,956
Och då går jag till den rättvisa
och den fruktade dom ..
1273
01:38:36,040 --> 01:38:39,919
.. till vilken ni också, Abbot,
snart ska kallas.
1274
01:38:40,840 --> 01:38:43,752
Må din kropp förtäras av evig eld!
1275
01:38:43,840 --> 01:38:46,274
Undan, präst!
Han ska strypas.
1276
01:38:46,360 --> 01:38:48,920
Jag lovade att han skulle strypas!
1277
01:38:49,000 --> 01:38:52,913
Strypas! Strypas! Strypas!
1278
01:38:54,280 --> 01:38:56,430
Är detta vad du lovade mig?
1279
01:39:01,880 --> 01:39:04,189
Var är snaran? Var är snaran?
1280
01:39:05,200 --> 01:39:08,317
Nej! Vi behöver en snara!
1281
01:39:11,000 --> 01:39:14,072
Flammorna! Jag kan inte, flammorna!
1282
01:39:14,160 --> 01:39:16,674
Ledsen, präst. Ledsen!
1283
01:39:18,920 --> 01:39:20,672
Brinn, brinn, brinn!
1284
01:39:23,600 --> 01:39:26,831
- Brinn! Brinn!
- Titta,
1285
01:39:26,920 --> 01:39:29,514
Se hur din moders ära blev hämnad.
1286
01:39:30,400 --> 01:39:32,356
Lyckliga lilla skit.
1287
01:39:32,440 --> 01:39:36,718
Det är inte varje dag en bäbis ser
sin pappa brännas till döds.
1288
01:40:09,120 --> 01:40:10,838
Titta inte på mig!
1289
01:40:12,760 --> 01:40:14,079
Titta på er stad!
1290
01:40:16,520 --> 01:40:18,909
Om er stad förgörs ..
1291
01:40:20,320 --> 01:40:23,073
.. förgörs er frihet också!
1292
01:40:23,160 --> 01:40:24,275
Förhärdad in i det sista!
1293
01:40:24,360 --> 01:40:28,990
Anden talar ännu.
Bekänn! Bekänn!
1294
01:40:36,280 --> 01:40:40,319
Om ni vill förbli fria män ..
1295
01:40:42,920 --> 01:40:44,194
.. slåss!
1296
01:40:45,360 --> 01:40:49,399
Slåss mot dom, eller bli deras slavar!
1297
01:41:45,680 --> 01:41:47,955
Jag rensar ut mina egna djävlar.
1298
01:41:48,520 --> 01:41:49,509
Vilka djävlar?
1299
01:41:50,240 --> 01:41:52,037
Isacaaron, Balaam...
1300
01:41:52,880 --> 01:41:54,552
Dom säger sig kunna stå upp mot Kyrkan ..
1301
01:41:54,640 --> 01:41:57,234
.. men dom kan inte
stå upp mot den där slynan.
1302
01:41:57,320 --> 01:42:00,471
Jeanna, du är hysterisk.
1303
01:42:00,560 --> 01:42:02,835
Var är Fader Barre?
Jag väntade honom.
1304
01:42:02,920 --> 01:42:04,319
Han är iväg till Poitiers.
1305
01:42:04,400 --> 01:42:08,279
En nunna har rapporterats göra
affärer med er Iscaaron ..
1306
01:42:08,360 --> 01:42:10,316
.. i form av en trebent hund.
1307
01:42:13,280 --> 01:42:16,875
Men det skulle vara en offentlig
utdrivning i morgon i S:t Peters.
1308
01:42:18,720 --> 01:42:19,994
Fader Mignon klarar sig.
1309
01:42:20,080 --> 01:42:22,640
Fader Mignon har förts iväg.
Han är tämligen dement.
1310
01:42:22,720 --> 01:42:25,678
Han babblar på om att vi
förgjort en oskyldig man.
1311
01:42:25,760 --> 01:42:27,671
Och utan en undertecknad bekännelse
för att bevisa annat ..
1312
01:42:27,760 --> 01:42:29,637
.. har alla samma uppfattning.
1313
01:42:29,720 --> 01:42:30,994
Synd, det.
1314
01:42:31,640 --> 01:42:34,552
Nu, med Grandier borta,
är du inte längre besatt.
1315
01:42:34,640 --> 01:42:36,437
- Det är enkelt.
- Vad ska jag göra?
1316
01:42:36,520 --> 01:42:39,592
Be för din frälsning. Gör bot.
1317
01:42:39,680 --> 01:42:41,875
Stanna här stilla, naturligvis.
1318
01:42:41,960 --> 01:42:43,393
Vad mer?
1319
01:42:43,840 --> 01:42:46,559
Tja, det kommer en del turister ibland
för att liva upp saker och ting.
1320
01:42:46,640 --> 01:42:51,395
Men det varar inte länge. Snart kommer
stan att dö, ni blir lämnade ifred ..
1321
01:42:51,480 --> 01:42:53,072
.. och glömska.
1322
01:42:53,640 --> 01:42:55,790
Åh, jag glömde nästan.
1323
01:42:58,960 --> 01:43:00,188
Souvenir.
1324
01:44:20,689 --> 01:44:26,189
översatt av
NY OLAVI
1325
01:44:28,465 --> 01:44:33,132
texten hämtad på
www.opensubtitles.org
99937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.