All language subtitles for The Awful D Orlof (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,640 --> 00:01:27,959 Ah Wein! 2 00:03:46,000 --> 00:03:47,558 Nun enden diese zwei wunderbaren Wochen. 3 00:03:48,000 --> 00:03:49,558 Vierzehn wunderbare Tage. 4 00:03:50,080 --> 00:03:51,433 Und sie haben uns zusammengeführt... 5 00:03:52,000 --> 00:03:54,560 ...einen armen Polizei-Inspektor und den Star der Balletttruppe: 6 00:03:54,800 --> 00:03:55,755 Wanda Bronsky! 7 00:03:56,000 --> 00:03:58,719 Ich würde sagen, eine Ballerina, die viel Glück gehabt hat... 8 00:03:58,920 --> 00:04:02,356 ...ist dem brilliantesten Polizei-Inspektor begegnet. 9 00:04:04,480 --> 00:04:07,040 Wir sehen uns bald wieder! 10 00:04:24,120 --> 00:04:27,590 Sie hatten einen Schönen Urlaub, Inspektor? - Sehr schön, danke. 11 00:04:31,400 --> 00:04:34,198 Guten Morgen, Inspektor! - Guten Morgen, Martin. Was gibt es Neues? 12 00:04:34,440 --> 00:04:35,793 Nichts Gutes, Inspektor! - Was ist passiert? 13 00:04:36,840 --> 00:04:38,592 Der Chef erwartet Sie schon. 14 00:04:39,040 --> 00:04:40,632 Ja, jeder Urlaub endet einmal. - Ja, leider. 15 00:04:41,560 --> 00:04:42,879 Warum das ganze Chaos, hier? 16 00:04:43,200 --> 00:04:46,988 Niemand hat etwas angerührt. Sie finden alle Ihre Sachen, wo sie sie liegen gelassen haben. 17 00:04:47,120 --> 00:04:48,900 Bringen Sie bitte alles in Ordnung. - Ja, Sir. 18 00:04:48,920 --> 00:04:49,875 Was macht dies Katze da? 19 00:04:50,080 --> 00:04:52,514 Nichts hoffe ich. Es ist die Katze des Hausmeisters. 20 00:04:52,720 --> 00:04:54,676 Na gut. Scheuchen Sie sie aus meinem Büro. 21 00:04:54,840 --> 00:04:56,751 Und ab morgen möchte ich hier Blumen haben. 22 00:04:57,120 --> 00:04:58,394 Haben Sie Blumen gesagt, Sir? - Ja, Blumen. 23 00:04:58,840 --> 00:05:01,195 Ich dachte erst, ich hätte mich verhört. Sie haben sich verändert. 24 00:05:01,440 --> 00:05:03,510 Ja, ich habe mich sehr verändert. Ich habe mich verliebt... 25 00:05:03,720 --> 00:05:06,553 ...und ich werde heiraten. Sie sollten dasselbe tun. - 26 00:05:06,760 --> 00:05:09,354 Ich weiß, das sollte ich. Aber meine Frau würde es gar nicht mögen. 27 00:05:09,640 --> 00:05:11,790 Es tut mir leid Sie so glücklich zu sehen... - Warum? 28 00:05:11,920 --> 00:05:13,239 Weil der Chef Sie schon erwartet. 29 00:05:13,400 --> 00:05:15,994 Und nachdem Sie bei ihm waren, werden Sie nicht mehr so glücklich sein. 30 00:05:16,280 --> 00:05:17,554 Da sind Sie sich sicher, oder? 31 00:05:17,680 --> 00:05:19,511 Ich fürchte da liegen Sie falsch! 32 00:05:20,560 --> 00:05:22,630 Wir sind sehr zufrieden mit Ihnen, Tanner. 33 00:05:23,000 --> 00:05:25,514 Sie haben den Mord sehr gut aufgeklärt. - Dieser Fall war auch sehr einfach, Sir. 34 00:05:26,240 --> 00:05:28,549 Ein Routine-Job. - Sie sind zu bescheiden. 35 00:05:29,080 --> 00:05:32,277 Der nächste Fall wird wesentlich schwieriger und wichtiger! 36 00:05:32,360 --> 00:05:34,874 Das ist eine große Ehre. Sie werden es nicht bereuen, Sir. 37 00:05:35,000 --> 00:05:36,956 Es ist ein Fall, der Sie auch berühmt machen kann. 38 00:05:37,200 --> 00:05:39,998 Hier ist die Akte. Fall Nr. 3253. 39 00:05:41,680 --> 00:05:44,194 Das ist der Fall der vier Frauen, die verschwunden sind, oder? 40 00:05:44,320 --> 00:05:46,675 Nein, es sind nun schon fünf Frauen, die verschwunden sind. 41 00:05:46,880 --> 00:05:47,551 Eine weitere ist verschwunden? 42 00:05:47,840 --> 00:05:49,193 So ist die Lage: 43 00:05:49,280 --> 00:05:51,589 Fünf Frauen sind in drei Monaten verschwunden. 44 00:05:51,760 --> 00:05:53,557 Alle unter gleichen Umständen. 45 00:05:54,400 --> 00:05:56,789 Bei Nacht verschwinden sie ohne irgendeine Spur zu hinterlassen... 46 00:05:56,960 --> 00:05:59,076 Nicht einmal einen Knopf. Sie verschwinden spurlos. 47 00:06:00,080 --> 00:06:02,469 Bei den ersten beiden Opfern, haben wir uns nichts besonderes gedacht. 48 00:06:02,600 --> 00:06:04,511 Es waren Frauen mit einem zweifelhaften Ruf. 49 00:06:04,720 --> 00:06:06,676 Wir nahmen an, sie wären mit irgendwelchen Männern abgehauen... 50 00:06:06,840 --> 00:06:08,956 ...und würden schnell wieder auftauchen. 51 00:06:09,080 --> 00:06:10,308 Aber wir haben nie wieder etwas von Ihnen gehört. 52 00:06:10,440 --> 00:06:13,193 Jetzt, nachdem eine Zeitlang nichts passierte, fing es wieder an: 53 00:06:13,320 --> 00:06:15,515 Drei Frauen in 20 Tagen. 54 00:06:15,680 --> 00:06:18,194 Es gab deutliche Spuren von Gewaltanwendung in den Zimmern. 55 00:06:18,560 --> 00:06:20,312 Tische und weiteres Mobiliar wurden umgestoßen... 56 00:06:20,520 --> 00:06:21,475 Jetzt ist die Frage, warum? 57 00:06:21,640 --> 00:06:25,076 Mein Name ist Estelle, Carmille, Marian, Francis Schneyder. 58 00:06:25,240 --> 00:06:27,708 Und Ihr Alter? - Zweiundzwanzig. 59 00:06:27,880 --> 00:06:29,757 Verheiratet? - Nein, das bin ich nicht. 60 00:06:29,880 --> 00:06:31,950 Nicht weil die Männer nicht hinter mir her wären... 61 00:06:32,080 --> 00:06:34,753 ...ich bin nur nicht schnell zufrieden. - Da bin ich mir sicher. 62 00:06:34,840 --> 00:06:36,956 Aber bitte antworten Sie nur auf meine Fragen. 63 00:06:37,080 --> 00:06:39,355 Oh tut mir Leid. Aber wenn ich einmal im Redefluss bin... 64 00:06:39,480 --> 00:06:40,833 Fragen Sie mich was Sie wollen... 65 00:06:41,000 --> 00:06:42,991 Die Nacht des Vorfalls... - Der Vorfall!? 66 00:06:43,400 --> 00:06:46,517 Das ist nicht das richtige Wort Inspektor. Es war grauenhaft. 67 00:06:47,480 --> 00:06:48,799 Haben Sie sein Gesicht gesehen? 68 00:06:49,000 --> 00:06:53,020 Es war zwar extrem dunkel, aber mein Eindruck war, dass er sehr blass war... 69 00:06:53,040 --> 00:06:56,510 ...und unheimlich aussah. - Würden sie den Mann wiedererkennen? 70 00:06:56,640 --> 00:06:59,279 Ja, er ging recht seltsam. 71 00:06:59,400 --> 00:07:01,038 Was war so seltsam daran? 72 00:07:01,160 --> 00:07:04,277 Es sah so aus, als wenn er schlafwandeln würde. 73 00:07:04,400 --> 00:07:06,960 Oder wie jemand der einem Sarg zur Beerdigung folgt... 74 00:07:07,080 --> 00:07:08,220 Verstehen Sie, was ich meine? 75 00:07:08,240 --> 00:07:11,277 Und ansonsten ganz gewöhnlich? - Ganz ungewöhnlich! 76 00:08:10,440 --> 00:08:12,715 Vielen Dank! - Aber wofür? 77 00:08:13,120 --> 00:08:16,237 Ich hab' nicht gedacht Dich hier zu sehen... Aber ich hab' es doch versprochen. 78 00:08:16,440 --> 00:08:18,032 Aber das war gestern... 79 00:08:18,680 --> 00:08:20,636 Viele Männer versprechen, dass sie wiederkommen... 80 00:08:21,120 --> 00:08:23,429 aber meistens haben sie das am nächsten Tag vergessen. 81 00:08:23,560 --> 00:08:25,516 Wie sollte jemand Dich vergessen können? 82 00:08:25,640 --> 00:08:28,029 Du bist so wunderschön. 83 00:08:33,640 --> 00:08:34,629 Ist das für mich? 84 00:09:00,000 --> 00:09:01,433 Wie schön Du bist! 85 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 Dein wundervolles Haar, der bezaubernde Mund... 86 00:09:06,160 --> 00:09:08,196 ...und ich bin von Deiner Haut einfach fasziniert. 87 00:09:08,400 --> 00:09:09,833 Von der Haut einer Bardame? 88 00:09:10,480 --> 00:09:14,029 Ah, sie ist perfekt... so weich und jung. 89 00:09:14,280 --> 00:09:15,998 So besonders glatt. 90 00:09:19,480 --> 00:09:22,995 Du magst es? - Es ist wunderschön. 91 00:09:23,840 --> 00:09:26,513 Und Du bist der wunderbarste Mann, den ich jemals getroffen habe. 92 00:09:27,040 --> 00:09:29,429 Sag' das Du mir für immer treu bleibst, für immer! 93 00:09:29,560 --> 00:09:32,028 Du bist so unglaublich liebenswert. 94 00:09:32,680 --> 00:09:36,036 Was für eine Tragödie, dass all diese Lebensfreude und jugendliche Frische... 95 00:09:36,120 --> 00:09:40,636 ...für immer verschwinden wird. Warum sagst Du so etwas? 96 00:09:42,960 --> 00:09:48,034 Verzeih' mir! Männer in meinem Alter reden manchmal Blödsinn. 97 00:09:48,400 --> 00:09:51,039 Du bist doch nicht alt. Du bist reif und erfahren... 98 00:09:52,080 --> 00:09:53,638 ...und ein wahrer Gentleman. 99 00:09:54,000 --> 00:09:56,560 Ich würde Dich nicht so sehr mögen, wenn Du alt sein wärst. 100 00:09:57,800 --> 00:10:00,155 Und Du magst mich? - Ja. 101 00:10:05,000 --> 00:10:06,558 Was ist los? 102 00:10:06,760 --> 00:10:08,591 Warum schaust Du mich so an? 103 00:10:09,640 --> 00:10:10,595 Nichts mein Schatz. 104 00:10:11,000 --> 00:10:12,831 Noch etwas Champagner? - Oh, ja! 105 00:10:13,080 --> 00:10:16,152 Viel mehr! Heute möchte ich sehr viel Champagner. 106 00:10:23,560 --> 00:10:26,358 Ich bin betrunken! - Guten Abend! 107 00:10:26,560 --> 00:10:28,437 Sie brauchen jemanden, der auf Sie aufpasst. 108 00:10:28,560 --> 00:10:30,437 In dieser Verfassung sollten Sie nicht allein nach Hause laufen. 109 00:10:30,560 --> 00:10:32,118 Es wartet schon jemand auf mich. 110 00:10:32,200 --> 00:10:34,316 Sehen Sie den Wagen? Er wartet auf mich im Wagen. 111 00:10:34,800 --> 00:10:36,756 Seid Ihr eifersüchtig? - Oh das ist aber eine Kette... 112 00:10:38,080 --> 00:10:39,559 Sie haben großes Glück! 113 00:10:48,800 --> 00:10:51,109 Hab' ich Dich zu lange warten lassen? 114 00:10:52,520 --> 00:10:54,033 Wo bringst Du mich jetzt hin? 115 00:10:54,120 --> 00:10:56,588 Nach Hause, wo noch ein wenig Champagner auf uns wartet, in Ordnung? 116 00:10:57,040 --> 00:10:59,474 Ja mein Liebling, alles was Du sagst... 117 00:10:59,600 --> 00:11:02,956 Aber ich muss Dich warnen, es wird nicht einfach mich wieder loszuwerden. 118 00:11:03,320 --> 00:11:06,630 Ich bin eine klinische Heulsuse. Um mich loszuwerden, muss man mich töten. 119 00:11:33,080 --> 00:11:34,035 Hier für Sie! 120 00:11:35,680 --> 00:11:36,635 Vielen Dank, Sir. 121 00:11:36,880 --> 00:11:41,351 Hey, es ist ja wunderbar hier draußen. Dieser Ort ist toll. 122 00:11:42,080 --> 00:11:43,957 Was hab' ich bloß mit meiner Tasche gemacht? 123 00:11:44,440 --> 00:11:45,953 Ah, hier ist sie ja. 124 00:11:49,800 --> 00:11:51,028 Kriegst Du sie auf? - Ja. 125 00:12:15,360 --> 00:12:17,351 Dies muss ein wunderschöner Garten sein. 126 00:12:17,440 --> 00:12:19,510 Schade, dass man so wenig erkennen kann. 127 00:12:19,640 --> 00:12:21,420 Warum zündest Du kein Streichholz an? 128 00:12:21,440 --> 00:12:21,599 Warum zündest Du kein Streichholz an? 129 00:12:23,560 --> 00:12:24,515 Danke. 130 00:12:29,280 --> 00:12:34,434 Ah! Einfach wunderschön und alles so grün. Ich liebe Gärten. 131 00:12:55,720 --> 00:12:56,835 Hey! 132 00:12:58,440 --> 00:13:00,635 Öffne die Tür! Du machst mir Angst! 133 00:13:00,760 --> 00:13:02,830 Öffne die Tür! 134 00:13:07,000 --> 00:13:10,037 Öffne sie. Nun mach' bitte! 135 00:13:11,120 --> 00:13:12,235 Wo bist Du? 136 00:13:17,680 --> 00:13:19,636 Bist Du hier...? 137 00:13:20,760 --> 00:13:23,228 Bist Du hier...? 138 00:13:24,360 --> 00:13:27,955 Bist Du... hier??? 139 00:13:28,880 --> 00:13:32,350 Komm' schon, wo versteckst Du Dich? 140 00:13:32,960 --> 00:13:34,518 Ok, ich werde Dich finden. 141 00:13:35,320 --> 00:13:39,029 Ich werde Dich finden, warte. 142 00:13:42,880 --> 00:13:45,030 Bist Du hier? 143 00:13:46,240 --> 00:13:48,629 Juhuuu... 144 00:14:02,080 --> 00:14:04,674 Ah, wie geht es Dir? 145 00:14:07,440 --> 00:14:10,716 Wenn Du hier bist, finde ich Dich! 146 00:14:17,480 --> 00:14:19,118 Wo versteckst Du Dich? 147 00:14:21,560 --> 00:14:23,437 Wo bist du Liebling? 148 00:14:31,720 --> 00:14:33,631 Ich kann Dich hören! 149 00:16:02,960 --> 00:16:03,915 Morpho! 150 00:16:04,400 --> 00:16:05,469 Morpho!!! 151 00:16:07,080 --> 00:16:08,229 Bring' Sie her. 152 00:16:36,760 --> 00:16:38,113 Ihr Gesicht ist unverletzt. 153 00:16:39,960 --> 00:16:42,428 Es hat so eine liebliche Färbung. 154 00:16:42,840 --> 00:16:44,432 Wie Alabster... 155 00:16:49,240 --> 00:16:50,434 Arme Dany! 156 00:20:29,600 --> 00:20:30,828 Wo ist die Kette? 157 00:20:40,640 --> 00:20:41,595 Du verschwindest. 158 00:20:41,800 --> 00:20:44,439 Ich möchte Dich nicht mehr sehen, bis ich Dich rufen lasse. 159 00:21:13,360 --> 00:21:17,433 Melissa, mein Kind: Habe noch ein wenig Geduld. 160 00:21:18,360 --> 00:21:19,839 Ich werde Dich retten. 161 00:21:20,640 --> 00:21:23,632 Ich werde Deine ganze Schönheit wieder herstellen. 162 00:21:31,960 --> 00:21:33,234 Morpho, wo ist es? 163 00:21:33,720 --> 00:21:35,438 Er behandelt Dich schlecht, Morpho. 164 00:21:36,080 --> 00:21:39,436 Ja, ich weiß Du hast Angst! Aber das musst Du nicht! 165 00:21:39,880 --> 00:21:42,917 Er ist nur ein Mensch. Ein Mensch, der sterben muss, wie alle Sterblichen. 166 00:21:50,240 --> 00:21:52,420 Ja, auf meiner Runde heute morgen stand das Tor offen... 167 00:21:52,440 --> 00:21:54,317 ...und das Zuverkaufenschild war nicht mehr zu sehen. 168 00:21:55,400 --> 00:21:56,389 Ich habe sofort den Wachmann informiert, 169 00:21:59,240 --> 00:22:00,195 Den Wachmann? 170 00:22:12,880 --> 00:22:13,915 Das "Zuverkaufenschild" liegt hier. 171 00:22:16,600 --> 00:22:18,830 Guten Morgen meine Herren! - Das ist der Wachmann. 172 00:22:21,800 --> 00:22:25,839 Haben sie die Schlüssel gefunden? - Nein Sir und ich habe überall nachgeschaut. 173 00:22:25,960 --> 00:22:28,633 Und ich hab' Sie nur vermisst, weil ich danach gefragt wurde. 174 00:22:28,920 --> 00:22:31,150 Ich bin los, um die Nachschlüssel vom Eigentümer zu holen. 175 00:22:31,280 --> 00:22:33,236 Was kann mit den Schlüsseln geschehen sein? 176 00:22:33,360 --> 00:22:34,918 Ich weiß wer sie genommen hat! - Wer? 177 00:22:35,040 --> 00:22:35,995 Wer hat sie gestohlen? 178 00:22:36,160 --> 00:22:38,116 Es war ein Mann, der sich das Haus anschauen wollte. 179 00:22:38,240 --> 00:22:39,620 Er sprach davon es zu kaufen. 180 00:22:39,640 --> 00:22:41,073 Ich habe ihn sogar nach Hause mitgenommen. 181 00:22:41,200 --> 00:22:43,873 Er hat die Schlüssel genommen und wollte sie später zurückbringen. 182 00:22:44,000 --> 00:22:45,860 Er muss sie jetzt haben. So muss es sein. 183 00:22:45,880 --> 00:22:47,916 Was war das für ein Mann? - Ein sehr seltsamer. 184 00:22:48,760 --> 00:22:51,672 Können Sie mir eine Beschreibung geben? - Natürlich. 185 00:22:51,760 --> 00:22:53,910 Groß, dünn, gut gekleidet und um die 50 Jahre alt... 186 00:22:54,040 --> 00:22:57,430 Und er hatte einen Gesichtsausdruck, der mir das Blut in den Adern gefrieren ließ. 187 00:23:00,000 --> 00:23:00,955 Das hilft schon einmal. 188 00:23:01,120 --> 00:23:04,635 Achten Sie darauf, ob Sie den Mann irgendwo wiedersehen? - Ja, Sir. 189 00:23:05,000 --> 00:23:06,956 Haben Sie Fingerabdrücke gefunden? - Nein, Sir! 190 00:23:07,800 --> 00:23:09,119 Das überrascht mich nicht. 191 00:23:09,360 --> 00:23:12,511 Danke... Bitte benachrichtigen Sie mich, wenn sich etwas Neues ergibt. 192 00:23:21,080 --> 00:23:22,957 Stellen Sie den Fahrers fest, der das Paar mitgenommen hat. 193 00:23:23,280 --> 00:23:26,238 Ja Sir! - Und wir dürfen auch die Möglichkeit eines Raubüberfalls nicht ausschließen. 194 00:23:26,360 --> 00:23:28,476 Ich möchte, dass Sie versuchen die Kette zu finden. 195 00:23:28,600 --> 00:23:30,511 Der Polizeibeamte hat uns eine gute Beschreibung der Kette gegeben. 196 00:23:30,800 --> 00:23:31,755 Ja, Sir! 197 00:23:31,880 --> 00:23:34,917 Martin, mein Freund. Wir beide haben den Fall des Jahrhunderts in unseren Händen. 198 00:23:35,000 --> 00:23:37,230 Ja Sir! Es ist nur schade, dass es gerade jetzt ist... 199 00:23:37,360 --> 00:23:39,316 ...wo Sie doch etwas mehr Zeit mit Ihrer Verlobten verbringen wollten. 200 00:23:39,400 --> 00:23:41,118 Herr Inspektor, das finde ich wirklich schade. 201 00:23:41,240 --> 00:23:43,196 So geht es mir auch. Aber so ist das Leben eines Polizisten. 202 00:23:43,920 --> 00:23:46,354 Ich kann Dir bei diesem Fall mehr helfen, als Du denkst. 203 00:23:48,520 --> 00:23:49,669 Wie solltest Du mir helfen können? 204 00:23:50,000 --> 00:23:52,275 Ich weiß es noch nicht, aber ich werde einen Weg finden. 205 00:23:52,680 --> 00:23:53,954 Erzähle mir mehr über den Fall. 206 00:23:54,560 --> 00:23:56,357 Du brauchst weibliche Intuition. 207 00:23:56,640 --> 00:23:57,755 Zum Beispiel... 208 00:23:58,000 --> 00:24:00,150 Du hast verschiedene Beschreibungen des Mannes. 209 00:24:00,560 --> 00:24:01,788 Ja, aber alle sind unterschiedlich. 210 00:24:02,320 --> 00:24:03,753 Alles zusammen: Völliger Blödsinn. 211 00:24:04,240 --> 00:24:06,037 Ein seltsamer Kerl, der das Blut in den Adern gefrieren lässt. 212 00:24:06,360 --> 00:24:08,954 Ein kreideweißes Gesicht und er läuft wie jemand auf einer Beerdigung... 213 00:24:09,120 --> 00:24:10,633 ...und trotzdem ein imposantes Auftreten. 214 00:24:11,600 --> 00:24:13,318 Du solltest die Beschreibungen vergleichen. 215 00:24:13,480 --> 00:24:15,232 Vergleichen? Ja, aber wie? 216 00:24:15,400 --> 00:24:18,278 Ich weiß auch nicht... Wie Stücke in eine Puzzle. 217 00:24:18,400 --> 00:24:19,833 Stücke, die zusammengebracht werden müssen. 218 00:24:20,200 --> 00:24:23,397 Ja, aber das Problem ist... die Stücke eines Puzzles ergeben ein sichtbares Bild... 219 00:24:24,040 --> 00:24:25,109 Ein wirkliches Bild. 220 00:24:27,840 --> 00:24:29,114 Ja, ein wirkliches Bild! 221 00:24:34,240 --> 00:24:35,559 Meine Damen und Herren... 222 00:24:35,960 --> 00:24:38,554 Sie sind heute hierhergekommen, um an einem Experiment mitzuwirken... 223 00:24:38,720 --> 00:24:40,756 ...dass vielleicht die Identität des Mannes offen legen wird... 224 00:24:40,880 --> 00:24:42,154 ...der 'diese armen Frauen entführt hat. 225 00:24:42,240 --> 00:24:44,515 Ein Mann, dessen Taten sie alle empört haben. 226 00:24:45,000 --> 00:24:48,629 Sie haben diesen Mann alle nur kurz gesehen und ihn beschrieben. 227 00:24:49,640 --> 00:24:53,155 Nun wollen wir zusammen sein Erscheinungsbild rekonstruieren. 228 00:24:53,720 --> 00:24:55,950 Mit der Hilfe unseres Künstlers, Herrn Klein 229 00:24:57,240 --> 00:24:58,195 Nun... 230 00:24:58,520 --> 00:25:02,513 In chronologischer Reihenfolge waren Sie die Erste, die den Kidnapper gesehen hat. 231 00:25:03,760 --> 00:25:06,035 Das stimmt, Sir. Es war grauenhaft, 232 00:25:06,280 --> 00:25:09,158 Sie verkaufen Blumen vor dem "Black Cat", wenn ich mich nicht täusche, 233 00:25:09,280 --> 00:25:10,235 Stimmt das? 234 00:25:10,320 --> 00:25:14,677 Gewöhnlich, ja. Aber zuletzt war ich immer "woanders" 235 00:25:15,200 --> 00:25:18,158 Ich erinnere mich das eines Abends eine besondere Freundin von mir... 236 00:25:18,280 --> 00:25:22,512 ...Polly Petterson, in Begleitung die Bar verlassen hat. 237 00:25:22,720 --> 00:25:23,755 War er groß? 238 00:25:24,080 --> 00:25:25,672 Durchschnittlich, mehr oder weniger. 239 00:25:26,120 --> 00:25:30,671 Gut angezogen, schwarze Kleidung, schwarzer Mantel und einen Zylinder. 240 00:25:38,200 --> 00:25:39,189 So wie das Bild? 241 00:25:41,520 --> 00:25:42,475 Ja... 242 00:25:43,480 --> 00:25:46,199 Es tut mit leid, aber er war viel größer und dünner. 243 00:25:46,320 --> 00:25:49,869 Schwarz ist richtig, aber es war ein Umhang, daran erinnere ich mich. 244 00:25:51,880 --> 00:25:52,835 Sah er so aus? 245 00:25:53,040 --> 00:25:54,917 Nein viel größer und sein Gesicht... 246 00:25:55,000 --> 00:25:57,514 - Über sein Gesicht sprechen wir später! - Ja, Sir. 247 00:25:58,880 --> 00:25:59,995 Und jetzt... 248 00:26:00,080 --> 00:26:04,073 Jetzt scheint es, dass wir zwei Versionen von unserem seltsamen Mr. X haben. 249 00:26:04,600 --> 00:26:07,194 Gibt es noch Beschreibungen von anderen Anwesenden? 250 00:26:07,520 --> 00:26:10,114 ...Ich möchte was sagen. 251 00:26:10,320 --> 00:26:13,471 Die zweite Zeichnung ist dem Mann, den ich sah sehr ähnlich. 252 00:26:13,760 --> 00:26:15,591 Und Sie dürfen nicht vergessen, dass er so seltsam lief. 253 00:26:16,040 --> 00:26:18,713 Gleichmäßige, aber schwere Schritte. Er bewegte sich wie ein Roboter. 254 00:26:18,800 --> 00:26:21,837 Ruhe bitte! Einer nach dem Anderen. 255 00:26:22,200 --> 00:26:23,155 Nun der Fahrer, bitte. 256 00:26:23,720 --> 00:26:27,269 Das erste Bild sieht im sehr ähnlich, aber er war fülliger. 257 00:26:27,880 --> 00:26:29,359 Ich hab' ihn gesehen, als er die Taverne verlassen hat. 258 00:26:29,520 --> 00:26:32,193 Er sah für mich normal aus, wie auf dem ersten Bild. 259 00:26:32,320 --> 00:26:35,551 Das stimmt! Ich hab' ihn gesehen und kurz mit ihm gesprochen. 260 00:26:35,720 --> 00:26:38,553 Ruhe bitte, meine Damen und Herren! 261 00:26:38,880 --> 00:26:42,509 Wenn ich das richtig deute, gibt es zwei ganz verschiedene Männer in diesem Fall. 262 00:26:43,520 --> 00:26:44,873 Was ist mit den Gesichtern? 263 00:26:46,280 --> 00:26:47,633 Beschreiben Sie den Mann, den Sie gesehen haben. 264 00:26:48,080 --> 00:26:49,672 Ich erinnere mich an sein Gesicht nicht sehr gut. 265 00:26:49,920 --> 00:26:51,672 Es war normal. - Wie alt? 266 00:26:51,880 --> 00:26:53,757 Nicht sehr alt, nicht sehr jung. 267 00:26:54,160 --> 00:26:57,072 Was sagen Sie? - Seine Augen waren groß und grausam. 268 00:26:58,320 --> 00:27:01,278 Grausam? - Ja, das habe ich gesagt, 269 00:27:05,280 --> 00:27:07,111 Er hatte eine Hakennase. 270 00:27:07,800 --> 00:27:09,677 So etwa? - Mehr oder weniger, ja. 271 00:27:10,640 --> 00:27:11,595 Was ist Ihre Meinung? 272 00:27:11,960 --> 00:27:13,279 Ich konnte nicht viel erkennen. 273 00:27:13,600 --> 00:27:16,672 Aber eins ist mir aufgefallen. Er hatte einen sehr großen Mund. 274 00:27:16,960 --> 00:27:18,500 Er hatte ein riesiges Gebiss. 275 00:27:18,520 --> 00:27:20,670 Fast quadratisch und sehr, sehr kräftig. 276 00:27:22,920 --> 00:27:25,639 Ist das Richtig? - Ja, ein sehr eckiges, starkes Gebiss. 277 00:27:26,320 --> 00:27:27,275 Und Ihre Meinung? 278 00:27:27,600 --> 00:27:29,670 Nein sein Gesicht sah überhaupt nicht so aus, absolut nicht. 279 00:27:30,240 --> 00:27:32,515 Der Mann, den ich meine war sehr jung: Um die 30 Jahre. 280 00:27:32,600 --> 00:27:34,875 Der, den ich sah war auch ein jüngerer Mann. 281 00:27:35,040 --> 00:27:38,077 Ein leichenblasser Mann und sehr bemerkenswerter Typ. 282 00:27:38,440 --> 00:27:43,070 Ich habe eine große Narbe auf seiner rechten Gesichtshälfte bemerkt... 283 00:27:43,200 --> 00:27:44,519 ...nein doch links. 284 00:27:44,600 --> 00:27:46,511 Die Narbe ging von seiner Stirn bis zum Mund. 285 00:27:54,400 --> 00:27:55,469 So ist es richtig. 286 00:27:56,240 --> 00:27:58,800 Aber das Erstaunlichste waren seine Augen. 287 00:27:59,120 --> 00:28:02,271 Sie waren irgendwie starr, selbst als ich sie angeleuchtet habe... 288 00:28:02,360 --> 00:28:04,078 ...haben sie nicht gefunkelt. Sehr ungewöhnlich. 289 00:28:04,200 --> 00:28:05,792 Als ob er blind wäre. 290 00:28:14,040 --> 00:28:17,157 Das ist erstaunlich. Dieses Bild zeigt den Mann. Ich würde schwören er ist es. 291 00:28:20,240 --> 00:28:21,195 Vielen Dank. 292 00:28:21,600 --> 00:28:23,477 Wenn sie möchten, können Sie jetzt wieder gehen. 293 00:28:25,720 --> 00:28:26,675 Auf Wiedersehen. 294 00:28:30,560 --> 00:28:31,834 Gab's irgendeinen Fortschritt? 295 00:28:32,000 --> 00:28:32,955 Ich weiß es nicht. 296 00:28:33,920 --> 00:28:35,558 Wir haben nun zwei Mörder... 297 00:28:35,960 --> 00:28:38,076 Sir, der Oberinspektor wollte, dass ich Ihnen dies hier gebe. 298 00:28:41,880 --> 00:28:45,316 Der neue "Blaubart" hat wieder zugeschlagen und terrorisiert weiter die Stadt... 299 00:28:45,640 --> 00:28:50,077 ...während der ermittelnde Polizeibeamte seine Zeit mit einer Balletttänzerin verbringt. 300 00:28:50,400 --> 00:28:52,231 Welche Art von Ermittlungen führt er durch? 301 00:29:53,120 --> 00:29:55,076 Sag' Morpho, er soll diesen Körper beerdigen. 302 00:29:55,920 --> 00:29:57,876 Also noch ein Opfer mehr... 303 00:29:58,000 --> 00:29:59,069 ...und wofür? 304 00:29:59,200 --> 00:30:02,272 Heißt das, Du hast wieder versagt? - Ja. 305 00:30:02,400 --> 00:30:03,879 Aber jetzt weiß ich warum! 306 00:30:04,440 --> 00:30:06,954 Dafür mussten fünf Frauen getötet werden. 307 00:30:08,520 --> 00:30:10,476 Fünf Frauen, und alle waren sie wertlos. 308 00:30:11,240 --> 00:30:14,869 Schrecklich unbedeutend, nicht eine von Ihnen war es wert im Vergleich zu Melissa. 309 00:30:15,000 --> 00:30:17,468 Sie waren Menschen und Du hattest kein Recht es zu tun. 310 00:30:19,960 --> 00:30:20,915 Ja, ich weiß. 311 00:30:21,280 --> 00:30:23,953 Und ich bin sicher, ich habe göttliche Strafe verdient. 312 00:30:24,920 --> 00:30:27,753 Nun es hilft nichts. Ich muss weitermachen. - Das bringt doch nichts. 313 00:30:27,880 --> 00:30:29,871 Du musst das endlich einsehen! - Nein! 314 00:30:29,960 --> 00:30:32,349 Ich kenne nun den Grund meines Versagens. 315 00:30:32,600 --> 00:30:34,556 Es war der Zustand der Haut, die ich benutzte... 316 00:30:34,880 --> 00:30:36,677 ...sie stammte von bereits toten Mädchen. 317 00:30:36,760 --> 00:30:38,716 Die Hautzellen waren also auch schon tot. 318 00:30:38,800 --> 00:30:41,189 Deshalb habe ich immer versagt. Das war falsch. 319 00:30:41,280 --> 00:30:44,477 Von nun an muss ich die Haut von lebenden Frauen nutzen... 320 00:30:44,640 --> 00:30:46,596 ...dann wird mein Verbrechen beendet sein. 321 00:30:46,760 --> 00:30:49,672 Hast Du vor diese armen Frauen zu foltern? 322 00:30:51,120 --> 00:30:54,351 Aber es wird schnell gehen. - Und was machst du mit ihnen danach? 323 00:30:55,760 --> 00:30:57,034 Ich werde sie sterben lassen. 324 00:30:58,680 --> 00:31:00,398 Wenn ich es mir recht überlege... 325 00:31:01,560 --> 00:31:04,597 ...könnte ich sie auch für weitere Experimente brauchen. 326 00:31:04,800 --> 00:31:07,758 Ich gehe! Hier bleibe ich nicht eine Minute länger... 327 00:31:07,880 --> 00:31:10,269 Ich kann das nicht mehr ertragen! Ich kann Dich nicht mehr ertragen! 328 00:31:10,400 --> 00:31:12,231 Du bist ein Mörder! - Du bleibst hier!!! 329 00:31:12,320 --> 00:31:14,197 Ich töte Dich, wenn Du versuchst wegzulaufen. 330 00:31:14,320 --> 00:31:20,634 So langsam und schmerzhaft, dass Du mich anflehst Dich sofort zu töten. 331 00:31:20,760 --> 00:31:22,478 Aber warum soll ich bleiben? 332 00:31:22,640 --> 00:31:24,870 Weil ich nicht zulassen kann, dass Du mein Geheimnis aufdeckst. 333 00:31:25,000 --> 00:31:28,072 Ich sage nichts, ich schwöre es! - Ein zu hohes Risiko für mich. 334 00:31:29,400 --> 00:31:32,437 Und außerdem gehörst Du mir. 335 00:31:33,400 --> 00:31:37,393 Denk' daran, ohne mich würdest Du lebenslang hinter Gittern verbringen. 336 00:31:37,480 --> 00:31:39,198 Du hättest mich dort lassen sollen. 337 00:31:41,720 --> 00:31:44,280 So hast Du damals nicht geklungen. 338 00:31:45,040 --> 00:31:50,034 Hast Du vergessen, als Du auf der Krankenstation im Gefängnis warst. 339 00:31:50,200 --> 00:31:53,556 Ich weiß aber noch wie anders Du damals warst. 340 00:31:54,720 --> 00:32:00,397 Ja... ich war nur ein armer Wissenschaftler, ein Wissenschaftler im Gefängnis. 341 00:32:02,240 --> 00:32:07,109 Und ich hatte mich in Dich verliebt. - Ja, das bezweifele ich auch nicht. 342 00:32:07,240 --> 00:32:10,198 Sonst hättest Du nicht so viel riskiert und mich gerettet. 343 00:32:10,360 --> 00:32:15,559 Die vielen Nächte, in denen ich überlegte, wie ich Dich aus dieser Hölle rausbekomme. 344 00:32:15,720 --> 00:32:22,159 Aber es brauchte nur eine Insulinspritze und Du fielst in ein Komma... 345 00:32:22,240 --> 00:32:25,471 ...und so konnten wir dann den Totenschein ausstellen. 346 00:32:25,680 --> 00:32:28,638 Es waren viele Stunden der Anspannung, bevor ich Dich... 347 00:32:28,800 --> 00:32:31,712 ...kurz vor der Beerdigung, aus dem Sarg holen konnte. 348 00:32:33,000 --> 00:32:35,070 Dann habe ich Dich auf meinen Armen getragen... 349 00:32:36,120 --> 00:32:38,793 ...fast 10 Meilen durch die Nacht. 350 00:32:40,760 --> 00:32:43,752 Ich hab' mich immer gewundert, warum Du dies alles auf Dich genommen hast? 351 00:32:43,880 --> 00:32:47,475 Wahrscheinlich, um mich hier zusammen mit Morpho wieder zu begraben. 352 00:32:47,680 --> 00:32:50,240 Oh ja, der arme Morpho! 353 00:32:50,400 --> 00:32:53,790 Er war ein Killer und Sadist, schon mit 20'. Ein Parasit! 354 00:32:54,240 --> 00:32:56,959 Auch ihn habe ich aus dem Gefängnis befreit... 355 00:32:57,120 --> 00:32:59,236 ...um mit seinem Geist und Körper zu experimentieren. 356 00:32:59,720 --> 00:33:01,790 Und nun ist er nur noch ein willenloser Idiot! 357 00:33:02,000 --> 00:33:04,116 Ein Tier, das die Befehle eines Herrn befolgt... 358 00:33:04,280 --> 00:33:06,840 ...der noch herzloser und krimineller als er selbst ist. 359 00:33:09,240 --> 00:33:12,471 Ich wollte eigentlich immer der Menschheit helfen, bis zu dem Tag... 360 00:33:12,680 --> 00:33:17,071 ...als das Feuer das Labor vernichtete und meine Tochter entstellte. 361 00:33:17,160 --> 00:33:21,438 Nun ist mein einziges Lebensziel ihre Schönheit wiederherzustellen. 362 00:33:21,560 --> 00:33:24,870 Drei Monate kämpfte ich, um sie vor dem Tod zu bewahren. 363 00:33:25,920 --> 00:33:29,196 Am Ende werde ich Erfolg haben, auch wenn ich weiß, dass mir nicht viel Zeit bleibt. 364 00:33:29,320 --> 00:33:31,117 Ich sollte unfehlbar sein. 365 00:33:31,840 --> 00:33:36,868 Ich weiß... dass ich mit zwei oder drei Frauen mehr, Melissa heilen kann. 366 00:33:48,960 --> 00:33:50,359 Warte einen Moment, Schatz. 367 00:33:52,840 --> 00:33:56,071 Die Polizisten müssen die Bilder bekommen, um mit den Befragungen anzufangen. 368 00:33:56,240 --> 00:33:58,470 Bleib' bitte nicht lange. Die "Nachbarschaft" gefällt mir hier nicht. 369 00:34:08,400 --> 00:34:10,709 Guten Abend Inspektor! - Hier die Bilder des oder der Mörder. 370 00:34:10,840 --> 00:34:13,434 Ich möchte, dass Sie herausfinden, ob sie jemand erkennt. - Ja Inspektor. 371 00:34:13,640 --> 00:34:17,713 Oh Inspektor, sie werden dringend im Hauptquartier erwartet. - Richtig. 372 00:34:46,760 --> 00:34:48,159 Was wollen Sie? 373 00:34:49,800 --> 00:34:51,028 Bitte vergeben Sie mir! 374 00:34:51,360 --> 00:34:53,669 Ich habe nach jemand anderem gesucht. 375 00:34:54,160 --> 00:34:59,598 Jemand der fürchterlich... Wie Sie dem Mädchen ähneln! 376 00:35:05,920 --> 00:35:09,469 Die Kette wurde bei einem Antiquitätenhändler gefunden. 15 Meilen von hier. 377 00:35:09,560 --> 00:35:11,630 Ich muss dort sofort hin. 378 00:35:11,800 --> 00:35:14,439 Martin ist schon dort. Ich habe ihn angewiesen den Verkäufer zu verhaften. 379 00:35:14,800 --> 00:35:17,109 Er ist ein Landstreicher von schlechtem Ruf. 380 00:35:18,320 --> 00:35:20,629 Was ist Wanda? Was ist los? 381 00:35:21,160 --> 00:35:23,833 Ich hab' ihn gesehen Edgar. Er sprach zu mir? 382 00:35:24,000 --> 00:35:27,788 Wer?! - Er ist der Mörder! Er sprach mit mir... 383 00:35:28,160 --> 00:35:31,869 Warum bist Du Dir da so sicher? Er war der Mann vom ersten Porträt! 384 00:35:32,600 --> 00:35:36,309 Was hat er gesagt? Das er mich mit einer anderen Frau verwechselt hat. 385 00:35:36,600 --> 00:35:38,830 Ich weiß er ist es: der Mörder! 386 00:35:39,160 --> 00:35:42,277 Der gleiche Hut und Umhang... Dort ist er! 387 00:35:43,680 --> 00:35:46,478 Stoppen Sie sofort die Kutsche! 388 00:35:57,400 --> 00:35:58,879 Ja Sir? was kann ich für Sie tun? 389 00:36:01,160 --> 00:36:04,596 Entschuldigen Sie bitte. Ich habe Sie verwechselt. 390 00:36:05,240 --> 00:36:08,516 Oh das macht doch nichts. Guten Abend. 391 00:36:19,360 --> 00:36:22,636 Ich hoffe Du siehst jetzt nicht den Mörder an jeder Straßenecke. 392 00:36:22,920 --> 00:36:25,912 Die Stadt wimmelt nur so von Männern mit Zylindern und Umhängen. 393 00:36:26,200 --> 00:36:30,990 Das ist eine Besessenheit... Wohin gehen wir jetzt Edgar? 394 00:36:31,120 --> 00:36:32,951 Ich lass' Dich auf meinem Weg nach Hause raus. 395 00:36:33,080 --> 00:36:35,071 Ich wechsele nur die Kleidung und fahr' dann sofort wieder. 396 00:36:35,160 --> 00:36:38,197 Wann kommst Du zurück? - Ich weiß nicht, wahrscheinlich morgen Abend, 397 00:36:38,320 --> 00:36:39,275 Warum? 398 00:36:39,640 --> 00:36:40,595 Nichts. 399 00:36:51,840 --> 00:36:54,035 Ich versuche so schnell wie möglich nach Hause zu kommen. 400 00:36:54,160 --> 00:36:57,630 Denk' an mich, oK? Ich denk' an Dich jede Sekunde! 401 00:36:57,760 --> 00:37:00,479 Dieser Fall wird bald gelöst sein, wenn es so läuft wie ich erwarte. 402 00:37:01,160 --> 00:37:02,388 Dann können wir heiraten... 403 00:37:02,600 --> 00:37:05,558 ...und auf Hochzeitsreise gehen. - Ja, mein Schatz. 404 00:37:05,720 --> 00:37:08,109 Lass' mich jetzt ruhig allein. Du hast viel zu tun. 405 00:37:08,280 --> 00:37:12,068 Wanda, liebst Du mich noch so sehr wie vorher? - Nein... viel mehr. 406 00:38:01,240 --> 00:38:03,595 Wann bist Du gekommen, Wanda? Ich habe Dich nicht gehört. 407 00:38:04,240 --> 00:38:06,071 Und was machst Du mit dem Kleid? 408 00:38:06,440 --> 00:38:09,273 Gehst Du auf ein Kostümfest? - Wie recht Du hast. 409 00:38:09,960 --> 00:38:12,599 Und als was verkleidest Du Dich? 410 00:38:12,800 --> 00:38:14,552 Als ein schamloses Mädchen! 411 00:38:21,800 --> 00:38:24,678 Wenigstens hat es aufgehört zu regnen... 412 00:38:24,960 --> 00:38:28,032 Ich bin ein Glückspilz, wenn ich mir keine Lungenentzündung einfange. 413 00:38:33,520 --> 00:38:34,794 Hier ist es, Inspektor. 414 00:38:43,360 --> 00:38:44,315 Guten Abend. 415 00:38:49,840 --> 00:38:54,391 Dies ist Mr. Hogan. Der Antiquitätenhändler, der die Kette gekauft hat. 416 00:38:56,480 --> 00:38:57,708 Hier ist die Kette. 417 00:38:58,360 --> 00:39:00,396 Soll ich Ihnen das Geschäft zeigen? 418 00:39:00,680 --> 00:39:02,352 Nein, nein. Wie haben Sie die Kette bekommen? 419 00:39:02,480 --> 00:39:04,436 Das habe ich doch schon ihrem Assistenten erzählt. 420 00:39:04,560 --> 00:39:05,788 Jetzt erzählen Sie es mir. 421 00:39:06,000 --> 00:39:08,195 Wie oft soll ich es noch erzählen? 422 00:39:08,360 --> 00:39:09,998 So oft, wie wir Sie danach fragen! 423 00:39:10,920 --> 00:39:13,388 Wie haben Sie sie bekommen? - Ich habe dafür bezahlt. 424 00:39:13,520 --> 00:39:14,953 Wen? - Jeannot. 425 00:39:15,080 --> 00:39:16,115 Und weiter... 426 00:39:16,240 --> 00:39:18,674 Sein Nachname ist Lucell, aber alle nennen ihn Jeannot, der Tanker! 427 00:39:18,760 --> 00:39:20,478 Warum, ist er so gewichtig? - So ist es. 428 00:39:20,640 --> 00:39:23,552 Sie sind sehr scharfsinnig. - Ich verzichte auf Ihre Ironie. 429 00:39:23,680 --> 00:39:27,070 Wo finde ich diesen Jeannot? 430 00:39:27,200 --> 00:39:29,634 Er ist zu "Hause"...in der Taverne. 431 00:39:30,240 --> 00:39:31,195 Kommen Sie! 432 00:39:34,480 --> 00:39:35,435 Ihr Name? 433 00:39:36,080 --> 00:39:37,229 John Rousseau 434 00:39:37,600 --> 00:39:38,669 Hören Sie zu, Rousseau... 435 00:39:39,000 --> 00:39:42,072 Wenn Sie wissen, was gut für Sie ist, erzählen Sie die Wahrheit ohne wenn und aber. 436 00:39:42,640 --> 00:39:45,438 Ich weiß zwar nicht was Sie meinen, aber los, fragen Sie! 437 00:39:45,520 --> 00:39:47,909 Wie kommen Sie an diese Kette? - Ich hab' sie "gefangen" Inspektor! 438 00:39:48,040 --> 00:39:49,632 "Gefangen" aus der Handtasche einer Dame? 439 00:39:49,760 --> 00:39:51,910 Ich habe im Fluss gefischt und hatte sie an der Angel. 440 00:39:52,080 --> 00:39:53,479 Welcher Fluss? - Hier gibt es nur einen Fluss. 441 00:39:54,280 --> 00:39:57,431 Ich fische nicht zum Spaß, sondern für mein Abendessen. 442 00:39:57,520 --> 00:39:59,988 Ich habe gefischt und kaum hatte ich die Route im Wasser... 443 00:40:00,080 --> 00:40:01,229 ...hatte ich schon einen Biss! 444 00:40:01,360 --> 00:40:03,237 Ich hab's an Land gezogen... - Und da hatten Sie die Kette! 445 00:40:03,440 --> 00:40:05,032 Das ist richtig. - Sie haben eine Arbeit? 446 00:40:05,240 --> 00:40:07,276 Nein, ich bin im Urlaub. 447 00:40:07,400 --> 00:40:09,118 Ich verbringe meine Zeit mit Angeln. 448 00:40:09,440 --> 00:40:11,237 Sie meinen Trinken, oder? 449 00:40:11,360 --> 00:40:13,396 Ich trinke, um zu vergessen. - Was wollen Sie vergessen? 450 00:40:13,480 --> 00:40:14,799 Menschen und andere Dinge. 451 00:40:14,960 --> 00:40:17,269 Haben Sie auch vergessen was Sie in der Nacht... 452 00:40:17,360 --> 00:40:19,430 ...am 23. letzten Monat gemacht haben!? 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,632 ...die Nacht des 23? 454 00:40:21,760 --> 00:40:24,194 Das ist schon etwas her! - Zehn Tage! 455 00:40:25,160 --> 00:40:27,720 Ich war nur Angeln. - Ich werde das überprüfen müssen. 456 00:40:27,840 --> 00:40:29,796 Das ist für mich OK. Aber wie? 457 00:40:29,920 --> 00:40:31,638 Am Besten fragen Sie die Fische... 458 00:40:31,760 --> 00:40:34,593 Fische haben ein Gedächtnis wie Elefanten... - Das reicht jetzt. 459 00:40:34,840 --> 00:40:38,037 Während wir Ihre Fischgeschichte über die Kette überprüfen, werden Sie... 460 00:40:38,160 --> 00:40:41,038 ...sich hinter Gittern ausruhen. Wir kommen später wieder zu Ihnen. 461 00:40:41,200 --> 00:40:43,430 Sehr gut. Ich war schon an viel schlimmeren Orten. 462 00:40:43,640 --> 00:40:45,870 So schlecht ist das Gefängnis nicht. 463 00:40:46,000 --> 00:40:49,310 Das Essen ist allerdings nicht das Beste. Huhn jeden Tag! 464 00:40:49,480 --> 00:40:51,072 Halt, warten Sie doch! 465 00:40:51,840 --> 00:40:52,795 Hören Sie... 466 00:40:53,280 --> 00:40:56,317 Sie sind nicht schlecht... jedenfalls besser als er! 467 00:40:56,400 --> 00:40:58,152 Ich kenne viel schlechtere Menschen! 468 00:40:58,320 --> 00:41:00,436 Das ist sehr nett von Ihnen. - Ist schon in Ordnung. 469 00:41:00,680 --> 00:41:03,069 Ich weiß, dass Sie Schwierigkeiten haben. - Ah ja? 470 00:41:03,200 --> 00:41:05,316 Ich kann Ihnen viel Zeit sparen. Hören Sie zu! 471 00:41:05,560 --> 00:41:08,028 Gerade jetzt ist hier einiges im Gange... 472 00:41:08,160 --> 00:41:10,993 Was genau meinen Sie? - Ich meine... 473 00:41:11,520 --> 00:41:14,159 Ein Ort, vor dem ich Angst habe. Es trägt den Tod mit sich... 474 00:41:14,760 --> 00:41:16,591 Und glauben Sie nicht, ich wäre betrunken... 475 00:41:16,680 --> 00:41:19,911 Auf dem Weg zum Angeln muss ich immer an dem Ort vorbei... 476 00:41:20,480 --> 00:41:23,472 Es ist unangenehm. Schauen Sie sich das einmal an, Inspektor! 477 00:41:23,560 --> 00:41:25,835 Ja, ich glaube Sie müssen sich das ansehen. 478 00:41:25,960 --> 00:41:27,439 Sie verheimlichen etwas?! 479 00:41:27,680 --> 00:41:30,069 Wenn ich etwas wüsste Herr Inspektor, würde ich es Ihnen sagen. 480 00:41:30,800 --> 00:41:32,995 Ich weiß nur, dort stimmt etwas nicht... 481 00:41:36,040 --> 00:41:39,237 Gut mein Freund, geleiten Sie mich zum Gefängnis, bevor ich es mir überlege... 482 00:41:40,160 --> 00:41:41,309 Los beweg' Dich! 483 00:42:03,640 --> 00:42:05,471 Sie wollen in diesem Aufzug doch nicht rausgehen? 484 00:42:05,600 --> 00:42:06,794 Das ist ja nicht Ihre Sache. 485 00:42:07,000 --> 00:42:08,149 Was wollen Sie haben...? 486 00:42:13,840 --> 00:42:15,114 Was ist mit Dir Schwester? 487 00:42:16,800 --> 00:42:19,030 Was bietest du den an? - Vielleicht einen Brandy? 488 00:42:19,160 --> 00:42:21,435 Das macht Dich lockerer. Dann ist das das Richtige für mich! 489 00:42:21,560 --> 00:42:23,835 Hallo schöne Frau, können Sie nicht singen? - Sicher kann ich das... 490 00:42:23,960 --> 00:42:25,916 Dann komm schon und sing' etwas! 491 00:42:26,280 --> 00:42:31,354 "We sing a song together..." Warum wollen Sie nicht singen? 492 00:42:32,280 --> 00:42:34,430 Lass' mich in Ruhe! - Warum sind Sie so "böse" zu mir? 493 00:42:34,560 --> 00:42:37,028 Hier Ihr Brandy... - Ich liebe es zu singen... 494 00:42:55,800 --> 00:42:56,755 Kommen Sie mit mir! 495 00:42:56,880 --> 00:42:58,632 Sie sollten sich einfach geben, wie Sie sind... 496 00:42:58,760 --> 00:43:00,432 Ich komme mit Ihnen singen. 497 00:43:00,560 --> 00:43:02,357 Alles wie Sie möchten. - Wir singen ein Duett! 498 00:43:02,480 --> 00:43:06,029 Frauen wie sie bleiben mir ein Rätsel. Ich weiß nicht, was sie in ihm sieht 499 00:43:13,160 --> 00:43:15,833 Lassen Sie uns die Kutsche nehmen. Wie sie mochten... 500 00:43:16,040 --> 00:43:17,268 Sind Sie frei? - Nein. 501 00:43:18,400 --> 00:43:22,598 Sind Sie frei? - Sie müssen mich erst bezahlen. Steigen Sie ein. 502 00:44:05,240 --> 00:44:07,151 Sind wir schon zu Hause? - Zumindest ich bin es, ja. 503 00:44:07,240 --> 00:44:08,434 Dann bin ich es auch! 504 00:44:08,600 --> 00:44:11,831 Nein, Sie kommen zu spät zu Ihrer Party. Alle Mädchen warten schon... 505 00:44:11,960 --> 00:44:14,599 Das mag ich so! - Bringen Sie ihn hin, wo er will... 506 00:44:14,680 --> 00:44:15,715 Gut Miss! - Gute Nacht! 507 00:44:15,800 --> 00:44:17,233 Gute Nacht! - Warte... 508 00:44:17,400 --> 00:44:19,994 Wo sagen Sie sind alle Mädchen??? 509 00:44:23,880 --> 00:44:25,438 Das reicht für heute Nacht. 510 00:44:25,560 --> 00:44:28,199 Warte fünf Minuten bis ich mich umgezogen habe. - Beeile Dich aber. 511 00:44:28,640 --> 00:44:30,232 Ich bin sehr müde. 512 00:44:41,040 --> 00:44:41,995 Irma? 513 00:44:45,560 --> 00:44:46,515 Irma? 514 00:44:49,120 --> 00:44:50,075 Wer ist dort? 515 00:45:02,840 --> 00:45:03,795 Raymond? 516 00:45:03,960 --> 00:45:05,075 Ich bin fertig! 517 00:45:05,440 --> 00:45:06,395 Raymond?! 518 00:45:07,040 --> 00:45:08,029 Raymond??? 519 00:45:14,600 --> 00:45:15,555 Raymond! 520 00:46:08,560 --> 00:46:09,515 Komm' Morpho! 521 00:46:10,160 --> 00:46:11,388 Du sollst kommen, habe ich gesagt! 522 00:47:08,800 --> 00:47:09,755 Bring' sie fort! 523 00:47:09,880 --> 00:47:10,869 Schaff' sie in den Turm. 524 00:47:12,040 --> 00:47:13,712 Ich brauche sie noch. 525 00:48:02,360 --> 00:48:03,918 Könnten wir hier ein wenig Ruhe haben? 526 00:48:04,280 --> 00:48:05,235 Tut mir leid, Sir. 527 00:48:07,640 --> 00:48:09,631 Kann ich Sie sprechen Inspektor? Oh, was für eine Überraschung. 528 00:48:09,720 --> 00:48:11,676 Hier ist ein hart arbeitender Mann. 529 00:48:11,800 --> 00:48:14,075 Ich meinte nicht Sie, sondern den Inspektor. 530 00:48:15,440 --> 00:48:16,668 Kommen Sie rein Jeannot. 531 00:48:16,880 --> 00:48:17,835 Danke. 532 00:48:20,000 --> 00:48:21,228 Setzen Sie sich, - Danke! 533 00:48:22,800 --> 00:48:23,915 Was kann ich für Sie tun, Jeannot? 534 00:48:24,120 --> 00:48:26,270 Er soll erst gehen! - Er soll gehen? 535 00:48:26,400 --> 00:48:29,233 Ich möchte mit Ihnen unter Vier Augen sprechen. Sagen Sie ihm, er soll gehen... 536 00:48:29,400 --> 00:48:31,630 Sie haben ihn gehört, Martin. - Sie hören darauf, was er sagt...? 537 00:48:31,720 --> 00:48:33,119 Doch, bitte gehen Sie! 538 00:48:33,360 --> 00:48:35,032 Ja, Sir. - Los schon, verduften Sie. 539 00:48:37,920 --> 00:48:39,956 Sie wollten mit mir sprechen? Ja, Inspektor. 540 00:48:40,080 --> 00:48:42,913 Ich wollte mich bedanken, weil Sie mich aus dem Gefängnis gelassen haben. 541 00:48:43,080 --> 00:48:45,913 Das ist nur Gerechtigkeit. Ihren Angaben wurden alle überprüft. 542 00:48:46,000 --> 00:48:47,956 Aber ich muss Ihnen noch andere Dinge sagen. 543 00:48:48,040 --> 00:48:50,508 Ich hatte ja keinen Tropfen Wein im Gefängnis... 544 00:48:50,640 --> 00:48:52,790 ...und konnte mir die Sache noch einmal überlegen. 545 00:48:52,920 --> 00:48:55,229 Ich habe über Sie nachgedacht, weil Sie nicht wie die anderen sind. 546 00:48:55,360 --> 00:48:57,032 Ansonsten sind mir Polizisten egal... Bitte, zur Sache. 547 00:48:57,640 --> 00:48:59,790 Sie sind nicht gekommen, um mir das zu erzählen, oder? 548 00:48:59,960 --> 00:49:03,430 Sie sind der erste Polizist, der auch ein Gentleman ist, Sir. 549 00:49:03,640 --> 00:49:07,553 Na' gut... Wenn sie am östlichen Flussufer entlang laufen, für ca. 10 Meilen... 550 00:49:07,640 --> 00:49:11,713 ...finden Sie ein Bootshaus. Es sieht ganz verlassen aus. Ist es aber nicht! 551 00:49:11,880 --> 00:49:16,237 Ich habe da brandneue Boote gesehen und Menschen, mitten in der Nacht. 552 00:49:16,360 --> 00:49:18,555 Ich verstehe nicht ganz, was ein Bootshaus mit dem Fall zu tun hat. 553 00:49:18,680 --> 00:49:21,717 Uh, natürlich nicht das Bootshaus... Aber wer denken Sie ist der Eigentümer? 554 00:49:21,840 --> 00:49:24,718 Niemand weiß es! Und gibt es dort einen Wachmann? Nein! 555 00:49:24,920 --> 00:49:28,071 Ich wette, dass das Bootshaus im direkten Zusammenhang mit den Frauen steht. 556 00:49:28,240 --> 00:49:30,740 Irgend jemand, der sie nachts in eine Kutsche lädt... 557 00:49:30,760 --> 00:49:33,228 ...und dann vom Bootshaus aus... 558 00:49:33,360 --> 00:49:36,875 ...über den Fluss setzt, z.B. zum alten Schloss, am anderen Flussufer. 559 00:49:37,320 --> 00:49:41,359 Was für ein Schloss? - Das kleine Schloss oben am Ufer. 560 00:49:41,520 --> 00:49:44,239 Ganz in der Nähe der Stelle, wo ich die Kette gefunden habe. 561 00:49:44,360 --> 00:49:47,875 Aber ich weiß, die Kette kam mit der Strömung von dem verlassenen Haus oben am Fluss. 562 00:49:48,040 --> 00:49:50,600 Das sage ich, weil sie nicht von oben bis unten voll Schlamm war. 563 00:49:50,720 --> 00:49:52,915 An der Stelle, an der ich sie gefunden habe, war es sehr matschig. 564 00:49:53,000 --> 00:49:54,399 Die Kette hätte also verschlammt sein müssen. 565 00:49:54,640 --> 00:49:56,835 Da gibt es sehr starke Strömungen und Strudel. 566 00:49:56,920 --> 00:50:00,037 Diese könnten den Schmuck schon sehr weit transportiert haben... 567 00:50:00,480 --> 00:50:02,471 Aber darüber müssen Sie nachdenken. 568 00:50:02,720 --> 00:50:05,951 Schauen Sie sichs dort draußen an. Es kostet ja nichts. 569 00:50:06,040 --> 00:50:08,156 Es ist einen Blick wert. Ein gruseliger Ort. 570 00:50:08,280 --> 00:50:11,636 Sie sehen nicht aus, wie jemand der schnell Angst bekommt! - Mmh. 571 00:50:11,760 --> 00:50:14,718 Ich habe gehört, dass die Menschen, die dort leben, nur nachts das Schloss verlassen. 572 00:50:14,840 --> 00:50:15,875 Wie auch immer... 573 00:50:16,400 --> 00:50:18,550 Nun habe ich Ihnen alles gesagt. - Vielen Dank. 574 00:50:18,680 --> 00:50:21,069 Vielleicht schau' ich es mir an. - Vergessen Sie nicht das Bootshaus! 575 00:50:21,240 --> 00:50:23,037 Beeilen Sie sich, sonst verpassen Sie das Boot. 576 00:50:24,680 --> 00:50:25,749 Zu Ihren Diensten: 577 00:50:25,920 --> 00:50:28,673 Halten sie sich besser die nächsten 2-3 Tage zu Verfügung, Jeannot. 578 00:50:28,880 --> 00:50:31,030 In Ordnung. Zählen Sie auf mich Inspektor. 579 00:50:31,120 --> 00:50:32,473 Wo kann ich Sie finden? 580 00:50:33,400 --> 00:50:36,472 In Alberts Taverne. Das ist meine Bleibe, wenn ich nicht zu Hause bin... 581 00:50:36,840 --> 00:50:39,035 Das ist eine Einladung! - Danke, Jeannot. 582 00:50:39,600 --> 00:50:40,749 Auf Wiedersehen Inspektor. 583 00:50:42,760 --> 00:50:45,035 Wo Sie hingehören weiß ich. 584 00:50:45,120 --> 00:50:48,237 Wohin? - In den Zirkus. Dort wären Sie die Attraktion. 585 00:50:55,440 --> 00:50:57,158 Martin? - Ja, Inspektor. 586 00:50:57,600 --> 00:51:00,831 Ich möchte, dass Sie ein kleines nettes Schloss unter die Lupe nehmen. 587 00:51:01,960 --> 00:51:04,235 Bei dieser Gelegenheit suchen Sie dort bitte ein Bootshaus... 588 00:51:04,360 --> 00:51:07,557 ...und schauen Sie auch nach einem verlassenen Haus, ein paar Meilen flussaufwärts. 589 00:51:07,840 --> 00:51:08,795 Ja, Sir. 590 00:51:08,920 --> 00:51:12,708 Wenn Sie dort Fingerabdrücke entdecken, lassen Sie die überprüfen. - Ja, Sir. 591 00:51:12,880 --> 00:51:15,952 Der Boss will Sie auch noch sehen. Er ist in einer sehr schlechten Stimmung. 592 00:51:16,480 --> 00:51:20,029 Meine Tochter! Sie ist schon die ganze Nacht fort. 593 00:51:20,280 --> 00:51:23,511 Das ist noch nie passiert. Sie kam höchstens 'mal etwas später... 594 00:51:23,640 --> 00:51:28,111 Sie weiß, dass ich seit Monaten krank bin. Sie würde mich nicht alleine lassen. 595 00:51:28,320 --> 00:51:29,275 Wie ist ihr Name? 596 00:51:29,720 --> 00:51:32,837 Irma Gold. Sie ist alles, was ich habe. 597 00:51:33,400 --> 00:51:37,154 Sie singt jeden Abend in einem Carbarettin der Via Columbia. 598 00:51:37,320 --> 00:51:40,232 Ich bin als erstes heute morgen dort hingegangen. 599 00:51:40,400 --> 00:51:43,756 Sie sagten mir sie hätte gestern Abend eine späte Probe gehabt. 600 00:51:43,880 --> 00:51:47,190 Alleine? - Sie war oft abends mit dem Pianisten üben. 601 00:51:47,720 --> 00:51:49,312 Ich habe so Angst! 602 00:51:49,720 --> 00:51:51,517 Irgendetwas muss ihr passiert sein. 603 00:51:51,720 --> 00:51:52,994 Ist meine Tochter getötet worden? 604 00:51:53,440 --> 00:51:55,396 Ich werde sie lebend nie wiedersehen. 605 00:51:55,600 --> 00:51:57,670 Das arme Mädchen! 606 00:52:00,120 --> 00:52:03,829 Regen Sie sich nicht so auf. Es ist bestimmt nur "falscher Alarm". 607 00:52:03,960 --> 00:52:06,997 Wie auch immer. Wir werden alles unternehmen, um Ihre Tochter zu finden. 608 00:52:07,120 --> 00:52:09,395 Würden Sie bitte diese Frau nach hause bringen? 609 00:52:18,520 --> 00:52:23,310 Vielen Dank! Danke... Sie waren beide so freundlich. 610 00:52:24,600 --> 00:52:26,352 Möge Gott Sie schützen. 611 00:52:29,560 --> 00:52:31,471 So kann das nicht weitergehen. 612 00:52:32,040 --> 00:52:35,555 Wir müssen den Kidnapper sofort finden. Mobilisieren Sie alle Kräfte! 613 00:52:35,680 --> 00:52:37,432 Jetzt wurde ein Mord verübt! 614 00:52:37,720 --> 00:52:39,836 Der Mord an dem armen Pianisten. 615 00:52:40,160 --> 00:52:41,593 Wir müssen alle warnen. 616 00:52:41,720 --> 00:52:43,836 Es ist der einzige Weg! - Was meinen Sie damit? 617 00:52:43,920 --> 00:52:46,354 Veröffentlichen Sie die Zeichnungen der gesuchten Männer, in der Tagespresse. 618 00:52:46,720 --> 00:52:49,439 Dann nehmen doch alle an, wir wären keinen Schritt weiter?! 619 00:52:49,520 --> 00:52:51,875 Sie werden in Panik geraten. - Ja, Sie haben Recht. 620 00:52:53,680 --> 00:52:57,275 Aber das Wichtigste ist, andere Frauen zu schützen. Der Rest spielt keine Rolle. 621 00:52:57,800 --> 00:53:01,509 Ich schlage vor, wir versetzen das ganze Dorf in Alarmbereitschaft. 622 00:53:01,600 --> 00:53:03,875 Wir lassen alle Beamten in diesem Mord ermitteln. 623 00:53:04,000 --> 00:53:07,072 Ich kümmere mich um den fall Tag und Nacht... Wenn ich trotzdem versage... 624 00:53:07,600 --> 00:53:09,636 ...trete ich von meinem Posten zurück! 625 00:53:11,640 --> 00:53:16,031 Wenn Sie versagen, sollten wir beide zurücktreten. 626 00:53:19,640 --> 00:53:21,915 Unsere Karrieren stehen beide auf dem Spiel! 627 00:53:22,480 --> 00:53:26,268 Zeitung: "Warnung, diese beiden Männer werden gesucht!" 628 00:53:26,560 --> 00:53:30,838 Zeitung: "Erkennen sie einen dieser Männer? Das ist vielleicht der Mörder!" 629 00:53:31,640 --> 00:53:33,232 Ist da noch jemand? 630 00:53:33,520 --> 00:53:36,557 Nur einer. Er besteht darauf den Mörder persönlich zu kennen. 631 00:53:36,840 --> 00:53:39,798 Ich hab' schon mit 30 Menschen gesprochen, die das auch behauptet haben. 632 00:53:39,880 --> 00:53:42,155 Und jeder Einzelne erzählte Blödsinn, Martin. 633 00:53:42,280 --> 00:53:44,236 Was soll ich tun? - Schick' ihn rein! 634 00:53:44,360 --> 00:53:46,351 Einer mehr schadet nicht. 635 00:53:50,320 --> 00:53:52,515 Hallo, freut mich Sie zu sehen, Oberinspektor! 636 00:53:52,680 --> 00:53:56,514 Oberinspektor? Nein "nur" Inspektor. - Entschuldigung, Inspektor. 637 00:53:57,440 --> 00:54:00,557 Ich kenne den Mörder und sagen Ihnen wer er ist! 638 00:54:00,760 --> 00:54:03,115 Das ist klasse. sagen Sie mir seinen Namen! 639 00:54:03,360 --> 00:54:06,511 Diese Gesichter in den Zeichnungen. Es sind keine echten Gesichter! 640 00:54:06,760 --> 00:54:10,878 Ah nein? - Nein, es sind Masken von toten Männern... 641 00:54:13,440 --> 00:54:15,158 Und wer steckt dann hinter den Masken? 642 00:54:15,280 --> 00:54:16,838 Elias Hausmann! 643 00:54:17,240 --> 00:54:19,834 Der Mann wohnt gleich nebenan im obersten Stockwerk. 644 00:54:20,040 --> 00:54:22,156 Er ist ein sehr großer Schriftsteller. 645 00:54:24,040 --> 00:54:24,995 Kann man das Genie auch Treffen? 646 00:54:25,080 --> 00:54:27,230 Das ist ganz einfach! Er ist gleich hier. 647 00:54:27,320 --> 00:54:29,436 Hier? - Oh ja, hier! 648 00:54:29,560 --> 00:54:32,836 Elias Hausmann, der Killer, das bin ich selbst. 649 00:54:32,960 --> 00:54:35,952 Perfekt, hiermit sind Sie verhaftet! - Natürlich! 650 00:54:36,200 --> 00:54:38,509 Elias Hausmann, der Killer... 651 00:54:38,680 --> 00:54:41,513 Zumindest hatte ich meinen Namen in der Zeitung. 652 00:54:41,640 --> 00:54:44,234 Auch wenn ich auf dem Scheiterhaufen sterbe. 653 00:54:44,560 --> 00:54:46,630 Handschellen anlegen und ab ins Irrenhaus mit ihm. 654 00:54:46,720 --> 00:54:49,393 Nein, nicht wieder dorthin. Ich bin ein zu respektierender Verbrecher, 655 00:54:49,520 --> 00:54:52,460 Ich werde mit der Presse über diese Behandlung sprechen. 656 00:54:52,480 --> 00:54:52,878 Ich werde mit der Presse über diese Behandlung sprechen. 657 00:55:01,520 --> 00:55:02,475 Da hast Du es! 658 00:55:02,720 --> 00:55:05,393 Alles was Du erreicht hasst, ist aus Melissa einen lebenden Leichnam zu machen. 659 00:55:05,520 --> 00:55:06,475 Sei still! 660 00:55:06,600 --> 00:55:08,272 Die Belohnung für Deine Morde: 661 00:55:08,440 --> 00:55:11,352 Die Tränen und Schreie all der Frauen klingen noch in meinen Ohren... 662 00:55:11,520 --> 00:55:13,670 Du bist ein Monster! - Ruhe!! 663 00:55:13,960 --> 00:55:15,916 Ich habe das Schwierigste geschafft! 664 00:55:16,920 --> 00:55:20,833 Schau! Schau Dir ihr Gesicht an. Sehr bald wird der Erfolg da sein. 665 00:55:23,840 --> 00:55:25,671 Wie? Mit noch mehr Morden? 666 00:55:28,040 --> 00:55:31,032 Ich versuche zunächst die letzte Frau weiter zu "nutzen". 667 00:55:33,400 --> 00:55:35,868 Sollte sie sterben, mache ich mit anderen weiter. 668 00:55:36,120 --> 00:55:38,076 Was ist mit der Polizei, die überall nach Dir sucht? 669 00:55:38,240 --> 00:55:40,879 Und Dein Konterfei hängt an jeder Wand. Die ganze Stadt ist alarmiert. 670 00:55:40,960 --> 00:55:42,075 Sie werden Dich kriegen! 671 00:55:42,320 --> 00:55:45,118 Ich nehme jedes Risiko für den Erfolg auf mich. 672 00:55:46,400 --> 00:55:49,472 Ich muss nur eine bestimmte Frau finden. 673 00:55:49,680 --> 00:55:50,635 Welche Frau? 674 00:55:52,560 --> 00:55:54,152 Sie ist das Ebenbild meiner Tochter! 675 00:55:54,520 --> 00:55:56,670 Ja, sie ist genauso schön wie Melissa. 676 00:55:58,120 --> 00:56:00,680 Ich weiß, dass ich sie hierhin bekomme. 677 00:56:01,120 --> 00:56:03,190 Nach anderen muss ich nicht mehr suchen. 678 00:56:04,440 --> 00:56:08,479 Du bist total verrückt geworden. Du bist besessen von Folter und Mord. 679 00:56:08,640 --> 00:56:10,153 Du hast Dein letztes Verbrechen begangen. 680 00:56:12,960 --> 00:56:16,111 Ich töte sie. Sie ist der Grund für den Wahnsinn. 681 00:56:30,480 --> 00:56:31,435 Arne? 682 00:56:32,120 --> 00:56:33,075 Arne!? 683 00:56:53,640 --> 00:56:55,835 Du hat Melissa immer gemocht? 684 00:56:56,520 --> 00:56:58,272 Möchtest Du nicht, dass sie wieder gesund wird? 685 00:57:01,000 --> 00:57:05,278 Sie war immer gut zu Dir und hatte keine Angst! 686 00:57:05,720 --> 00:57:07,995 Möchtest Du sie nicht wieder glücklich sehen? 687 00:57:10,840 --> 00:57:13,070 Arne ist fort und wird erst in ein paar Tagen zurückkommen. 688 00:57:14,560 --> 00:57:18,678 Sie wird wieder da sein, um uns bei unserem ultimativen Sieg zu helfen. 689 00:57:19,120 --> 00:57:22,192 Ich habe eine perfekte junge Frau gefunden. Sie ist wie Melissa. 690 00:57:23,000 --> 00:57:24,274 Ich versuche sie hierher zu bekommen. 691 00:57:26,800 --> 00:57:29,633 Wenn wir Erfolg haben, gehört sie Dir Morpho. 692 00:57:42,360 --> 00:57:44,316 Hast du die Zeitung heute gelesen? - Ja. 693 00:57:45,200 --> 00:57:47,555 Gelesen was sie über mich und meine Karriere schreiben? 694 00:57:47,680 --> 00:57:50,069 Ich hoffe die Kritiker werden mit mir morgen besser umgehen. 695 00:57:50,200 --> 00:57:52,236 Sie werden Deine Kunst schon anerkennen! 696 00:57:56,600 --> 00:57:59,034 Und Deine auch, sonst würden sie nicht über Dich schreiben. 697 00:58:00,400 --> 00:58:02,675 Miss Wanda, auf die Bühne bitte! 698 00:58:02,920 --> 00:58:05,912 Letzter Aufruf Miss Wanda! - Ich treffe Dich nach der Show. 699 00:58:06,200 --> 00:58:08,668 Viel Glück! - Sei nicht so betrübt. 700 00:58:08,840 --> 00:58:11,638 Fühlst Du Dich jetzt auch schlecht? Na klar, ich liebe Dich doch. 701 00:58:27,360 --> 00:58:28,315 Inspektor? 702 00:58:37,520 --> 00:58:42,196 Ich muss sofort ins Büro. Bitte entschuldigen Sie mich bei Wanda! 703 00:58:47,240 --> 00:58:49,231 Inspektor, dies sind identische Fingerabdrücke. 704 00:58:49,360 --> 00:58:51,555 Und es ist sicher, dass sie von der selben Person stammen. 705 00:58:51,720 --> 00:58:53,312 Diese wurden beim Bootshaus gefunden. 706 00:58:53,440 --> 00:58:56,318 Sie sind sehr frisch! - In den Akten haben wir sie gefunden... 707 00:58:56,400 --> 00:58:57,719 ...und das ist die große Überraschung: 708 00:59:01,080 --> 00:59:03,833 Morpho Lautner, zum Tode durch den Strick verurteilt... 709 00:59:03,920 --> 00:59:07,390 ...für den Mord an seinem Vater und verschiedene andere Gewaltverbrechen. 710 00:59:07,640 --> 00:59:10,154 Am 12.Mai 1905. 711 00:59:10,520 --> 00:59:15,514 Der Mann starb im Gefängnis an einem Herzanfall genau drei Tage vor der Hinrichtung. 712 00:59:17,040 --> 00:59:18,519 Das war vor sieben Jahren! 713 00:59:19,680 --> 00:59:23,798 Sie sind sich sicher, dass das die gleichen Abdrücke sind? - Ja, Fehler ausgeschlossen. 714 00:59:24,000 --> 00:59:26,389 Deshalb hab' ich die Abdrücke ja vergrößert. 715 00:59:26,520 --> 00:59:27,669 Sie sind identisch. 716 00:59:28,400 --> 00:59:30,630 Schauen Sie, was Sie im Zentralarchiv noch über Morpho Lautner finden. 717 00:59:30,840 --> 00:59:31,795 Ja, Sir! 718 01:00:18,000 --> 01:00:18,955 Gnädigste! 719 01:00:22,000 --> 01:00:24,639 Wanda, wo warst Du Süße mein ganzes Leben lang? 720 01:00:25,960 --> 01:00:27,234 Natürlich wollen Sie einen Brandy? 721 01:00:27,560 --> 01:00:28,959 Woher wissen Sie das? 722 01:00:29,080 --> 01:00:30,308 Ich hab' Sie wiedererkannt. 723 01:00:40,040 --> 01:00:42,110 Ein Gentleman bat mich Ihnen das hier zu geben. 724 01:00:43,320 --> 01:00:45,993 Er wartet auf Sie in einem der Zimmer. 725 01:00:50,560 --> 01:00:53,438 Er sieht sehr vornehm aus. Sie haben Glück! 726 01:00:55,640 --> 01:00:56,629 Zeigen Sie mir den Weg. 727 01:01:02,560 --> 01:01:03,788 Sehr schön! - Hallo Pat. 728 01:01:08,720 --> 01:01:09,675 Hier ist es. 729 01:01:09,880 --> 01:01:12,075 Wenn Sie irgendetwas benötigen, lassen Sie es mich wissen. 730 01:01:12,200 --> 01:01:14,760 Haben Sie etwas zu schreiben? - Hab' ich mein Schatz. 731 01:01:15,440 --> 01:01:18,193 Denken Sie ich kann vom Blumenverkauf leben? 732 01:01:18,400 --> 01:01:21,949 Früher war das möglich. Die Männer waren da romantischer. 733 01:01:24,640 --> 01:01:25,595 Vielen Dank. 734 01:01:43,240 --> 01:01:46,198 Ich habe Sie bestimmt sehr erschreckt? - Ein wenig, ja. 735 01:01:46,280 --> 01:01:47,429 Das tut mir leid. 736 01:01:52,320 --> 01:01:53,799 Mein Name ist Orloff. 737 01:01:54,000 --> 01:01:56,309 Und es ist mir ein Vergnügen ihre Bekanntschaft zu machen. 738 01:01:56,760 --> 01:02:00,230 Mein Name ist Tanja. Tanja Feld. - Tanja... 739 01:02:00,360 --> 01:02:01,873 Setzen Sie sich doch. - Danke. 740 01:02:07,200 --> 01:02:11,398 Jetzt wird uns niemand mehr stören. Champagner? - Ja, sehr gerne. 741 01:02:28,480 --> 01:02:31,074 Er war nicht normal. Ein Monster, das Spaß am Töten hatte. 742 01:02:31,200 --> 01:02:33,794 Sein erstes Verbrechen beging er mit 17 Jahren. 743 01:02:33,880 --> 01:02:35,791 Er brachte ein 12-jähriges Mädchen um. 744 01:02:35,920 --> 01:02:38,434 Vor diesem Hintergrund ist er der ideale Verdächtige. 745 01:02:39,000 --> 01:02:40,638 Leider gibt es einen Haken... 746 01:02:41,720 --> 01:02:43,551 Er ist seit sieben Jahren tot und begraben. 747 01:02:52,440 --> 01:02:56,558 Die Todesurkunde wurde unterschrieben vom Gefängnisarzt Dr. Or... 748 01:02:56,680 --> 01:02:57,635 - Orloff. 749 01:02:57,840 --> 01:02:59,034 Ja, ich kenne ihn. 750 01:02:59,760 --> 01:03:01,432 Orloff... Orloff... 751 01:03:02,520 --> 01:03:05,796 Praktiziert er noch? - Nein seit sieben Jahren im Ruhestand. 752 01:03:05,920 --> 01:03:08,798 Zu der Zeit, als er die Todesurkunde ausgefertigt hat. er war sehr intelligent. 753 01:03:08,880 --> 01:03:12,190 Er hatte einen sehr guten Ruf. - Wüsste gerne was er heute macht... 754 01:03:13,120 --> 01:03:15,588 Geben Sie mir die Akte von Orloff. - Ja, Sir. 755 01:03:18,320 --> 01:03:22,677 Sie wissen es ist 1 h morgens und wir müssen heute Nacht noch eine Menge erledigen. 756 01:03:22,760 --> 01:03:26,355 Ja. ich weiß. Aber dies ist sehr wichtig. Bringen Sie mir die Akte. 757 01:03:31,040 --> 01:03:32,393 Ich bin verrückt nach Dir Tanja. 758 01:03:32,800 --> 01:03:35,678 Ich habe noch nie eine Frau wie Dich getroffen. 759 01:03:35,800 --> 01:03:38,314 Ich möchte das Du mit mir kommst. In mein Haus... 760 01:03:38,400 --> 01:03:40,675 Ich weiß Du wirst es nicht bereuen! 761 01:03:40,800 --> 01:03:43,234 Sag' doch ja mein Schatz? 762 01:03:43,360 --> 01:03:45,590 Natürlich komme ich mit. 763 01:03:46,160 --> 01:03:49,630 Oh! Oh mein Haar ist ganz... 764 01:03:58,480 --> 01:04:01,472 Glaubst Du ich kann so gehen? - Du siehst traumhaft aus! 765 01:04:02,120 --> 01:04:04,918 Noch ein Drink? - Ja, bitte... ja. 766 01:04:08,640 --> 01:04:10,835 Kauf mir ein paar Blumen? 767 01:04:21,280 --> 01:04:24,431 Hier kommt das Blumenmädchen. - Das Blumenmädchen, ja... 768 01:04:24,520 --> 01:04:26,909 Danke, ich nehme diese hier. 769 01:04:27,720 --> 01:04:31,952 Warte... Ich habe eine große Überraschung! 770 01:04:32,080 --> 01:04:35,117 Warte... ich mache mich schön für Dich! 771 01:04:35,240 --> 01:04:38,073 Bleib' nicht zu lange. - Ich komme gleich wieder! 772 01:05:18,880 --> 01:05:21,075 Hier, gib das bitte sofort der Polizei. 773 01:05:21,160 --> 01:05:23,469 Da ist einer auf der anderen Straßenseite. 774 01:05:23,600 --> 01:05:27,559 Es ist sehr wichtig. Es geht um Leben oder Tod für mich! 775 01:05:29,600 --> 01:05:31,079 Hier... gib mir ein paar mehr. 776 01:05:42,800 --> 01:05:44,074 Wie sehe ich aus? 777 01:05:48,920 --> 01:05:50,558 Du siehst bezaubernd aus. 778 01:05:52,720 --> 01:05:54,756 Kommst Du nun Schatz? 779 01:05:55,400 --> 01:05:58,517 Was immer Du sagst! - Dann lass' uns nach Hause gehen. 780 01:05:58,720 --> 01:06:02,076 Es ist etwas außerhalb. Es ist sehr friedlich dort... 781 01:06:03,440 --> 01:06:05,795 Du wirst da gar nicht mehr weg wollen. 782 01:06:15,320 --> 01:06:19,154 Lass' uns durch den Hinterausgang rausgehen. Die Kutsche wartet schon. 783 01:06:34,520 --> 01:06:38,479 Oh ich fühl' mich so komisch. Ich weiß, ich hab' heute Abend zu viel getrunken... 784 01:06:39,560 --> 01:06:42,438 Bist Du sauer auf mich? - Nein, natürlich nicht. 785 01:06:43,240 --> 01:06:45,959 Schlaf' jetzt einfach. - Danke. 786 01:06:46,120 --> 01:06:48,156 Du bist so gut zu mir. 787 01:06:56,000 --> 01:06:57,672 Kutscher, fahren sie schneller, bitte. 788 01:06:57,800 --> 01:07:01,076 Ich weiß nicht, wie ich zu dem Boothaus kommen soll, Sir 789 01:07:01,240 --> 01:07:03,993 Fahren Sie weiter, ich zeige Ihnen den Weg. 790 01:07:04,240 --> 01:07:06,231 Sie Sagen dieser Orloff wohnt in dem Schloss am Ufer? 791 01:07:06,320 --> 01:07:07,912 Ja. Dort hat er sich zur Ruhe gesetzt. 792 01:07:08,040 --> 01:07:10,076 Das wäre natürlich bemerkenswert, wenn dieser Landstreicher Recht gehabt hätte. 793 01:07:10,920 --> 01:07:12,319 Oh, ich bin froh Sie zu sehen. Der Mörder war hinter mir her... 794 01:07:12,400 --> 01:07:14,789 ...und er hatte ein langes großes Messer in der rechten Hand. 795 01:07:14,920 --> 01:07:15,875 Sehr interessant! 796 01:07:16,200 --> 01:07:18,031 Jeder hier wird langsam verrückt! 797 01:07:26,000 --> 01:07:28,230 Hallo... - Hallo Inspektor. 798 01:07:28,400 --> 01:07:30,709 Gibt es etwas Neues hier? - Eigentlich nicht, aber wo Sie gerade hier sind... 799 01:07:30,920 --> 01:07:32,478 ...ich habe hier eine Nachricht für Sie. - Was ist es? 800 01:07:32,920 --> 01:07:34,638 Ein Blumenmädchen hat Sie einem unserer Polizisten gegeben. 801 01:07:34,800 --> 01:07:36,119 Sie sagte, es wäre von einer Frau... 802 01:07:36,240 --> 01:07:38,196 Sieht ein bisschen mitgenommen aus, auf Grund des Wetters. 803 01:07:39,360 --> 01:07:40,873 Ah, mit Lippenstift geschrieben. 804 01:07:41,040 --> 01:07:43,315 Wahrscheinlich eine weitere Verrückte, die glaubt verfolgt worden zu sein... 805 01:07:43,720 --> 01:07:46,632 Kommen Sie Martin... wir gehen besser zurück zum Büro. 806 01:07:46,720 --> 01:07:47,675 Zurück zum Papierkram... 807 01:07:47,840 --> 01:07:49,717 Sie haben Recht! - Gute Nacht, machen Sie weiter... 808 01:07:49,880 --> 01:07:51,029 Gute Nacht. - Gute Nacht... 809 01:08:05,960 --> 01:08:07,075 Danke, darf ich Ihnen meine Hand reichen? 810 01:08:07,360 --> 01:08:10,272 Nicht nötig. Trotzdem vielen Dank! 811 01:08:10,640 --> 01:08:11,595 Komm' Liebling. 812 01:08:26,320 --> 01:08:27,673 Morpho?! 813 01:08:29,640 --> 01:08:30,959 Komm' hier hin! 814 01:09:21,680 --> 01:09:22,635 Morpho! 815 01:09:22,760 --> 01:09:24,478 Bring' Sie in Melissas Zimmer. 816 01:09:24,680 --> 01:09:26,636 Sie wird noch einige Stunden schlafen. 817 01:09:26,800 --> 01:09:29,951 Vor der Operation muss ich Ihr noch eine Spritze geben. 818 01:10:37,800 --> 01:10:39,711 Ist der Kaffee noch nicht fertig? - Sofort. 819 01:10:40,080 --> 01:10:41,149 Nach der Aktenlage... 820 01:10:41,400 --> 01:10:43,755 ...wurde Morpho Lautner auf dem Gefängnisfriedhof beigesetz. 821 01:10:43,880 --> 01:10:46,155 In Grab 23, in der Sektion Nr. 8. 822 01:10:46,400 --> 01:10:51,076 Nun, es sollte einfach sein, zu überprüfen, ob unser "Freund" noch da ist... 823 01:10:51,520 --> 01:10:55,149 Martin! Das ist eine hervorragende Idee und sehr wichtig! 824 01:10:56,000 --> 01:10:57,353 Am Besten, wir gehen da sofort hin. 825 01:10:57,560 --> 01:10:59,949 Jetzt Sir? - Wir haben keine Zeit zu verlieren. 826 01:11:03,480 --> 01:11:04,674 Vergessen Sie diese Nachricht nicht. 827 01:11:07,000 --> 01:11:09,036 Die lese ich ein anderes Mal. Lassen Sie uns gehen! 828 01:11:09,280 --> 01:11:10,235 Ja, Sir. 829 01:11:10,560 --> 01:11:11,879 Kommen Sie! - Ja. Sir. 830 01:11:40,280 --> 01:11:44,239 Als Nächstes sollten wir uns Morpho Lautner und diesen Dr. Orloff vornehmen. 831 01:11:44,640 --> 01:11:46,312 Zumindest können wir ihn schon einmal drankriegen... 832 01:11:46,400 --> 01:11:48,550 ...da er eine falsche Sterbeurkunde ausgestellt hat. 833 01:11:48,960 --> 01:11:50,951 Lassen Sie uns jetzt ein wenig Schlaf nachholen! 834 01:15:32,720 --> 01:15:35,359 Grauenhaft! Was haben Sie Ihnen angetan? 835 01:16:38,960 --> 01:16:40,871 Was hat das zu bedeuten? 836 01:16:42,760 --> 01:16:44,955 Haben Sie gedacht Sie "hätten" mich? 837 01:16:45,080 --> 01:16:47,753 Arbeiten Sie für die Polizei meine Liebste? 838 01:16:47,840 --> 01:16:50,479 Das wird Ihnen noch leid tun, wenn Sie erst einmal wissen, was ich hier mache! 839 01:17:06,320 --> 01:17:09,835 Ein Mann namens Jeannot hat gesagt, mann könne ihn hier finden? 840 01:17:09,960 --> 01:17:11,916 Das stimmt. Dort ist er. 841 01:17:16,120 --> 01:17:18,509 Ah, hallo mein Freund. Kommen Sie und trinken Sie was mit uns. 842 01:17:18,720 --> 01:17:21,359 Was wollen Sie? - Ich möchte, dass Sie mit zu dem Schloss kommen! 843 01:17:21,640 --> 01:17:23,870 Jetzt sofort! - Schloss, was für ein Schloss? 844 01:17:24,000 --> 01:17:25,877 Das oben am Ufer. Beeilen Sie sich. 845 01:17:25,960 --> 01:17:27,075 Das Leben einer Frau hängt davon ab! 846 01:17:27,200 --> 01:17:30,158 Ich glaube gar nicht daran. Das war nur ein Scherz. 847 01:17:40,000 --> 01:17:41,672 Sie bringen mich jetzt zu dem Schloss Jeannot! 848 01:17:41,800 --> 01:17:43,518 Die Kutsche warte draußen! 849 01:17:43,640 --> 01:17:44,755 Nun los, machen Sie schon! 850 01:17:44,840 --> 01:17:48,674 Klar Inspektor! Warum haben Sie das nicht gleich gesagt? Kommen Sie... 851 01:17:58,680 --> 01:18:00,875 Hier sind wir. Hier machen die Boote fest! 852 01:18:20,600 --> 01:18:22,238 Ich fange nun an zu operieren, Morpho 853 01:19:00,360 --> 01:19:01,315 Morpho... 854 01:19:01,880 --> 01:19:02,915 Was machst Du da? 855 01:19:07,240 --> 01:19:09,390 Was machst Du...? Nein, nein! 856 01:19:24,920 --> 01:19:25,875 Morpho...! 857 01:19:27,520 --> 01:19:28,555 Was hast Du getan? 858 01:19:29,160 --> 01:19:30,115 Morpho... 859 01:19:45,840 --> 01:19:46,795 Hier lang! 860 01:19:51,960 --> 01:19:52,915 Kommen Sie schon! 861 01:21:15,440 --> 01:21:16,793 Das Risiko ist zu hoch! 862 01:21:23,800 --> 01:21:24,949 Pass' auf, Wanda! 863 01:21:57,760 --> 01:22:00,593 Wir haben das Richtige getan, oder Schatz? - Ja, mein Liebling. 864 01:22:00,760 --> 01:22:03,115 Und Du bist die beste Ermittlerin auf der ganzen Welt! 865 01:22:03,480 --> 01:22:05,755 Von nun an wirst Du die Frau an meiner Seite sein! 73293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.