Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,640 --> 00:03:20,630
You son of a bitch!
2
00:03:27,610 --> 00:03:30,100
Help me up!
3
00:03:58,980 --> 00:04:01,550
You aren't lost, are you?
4
00:04:01,550 --> 00:04:03,380
No, ma'am.
5
00:04:03,380 --> 00:04:06,070
I came to get some.
6
00:04:06,070 --> 00:04:08,410
Some what?
7
00:04:08,410 --> 00:04:10,760
You know.
8
00:04:10,760 --> 00:04:13,300
Sugar, you can't say
it, you can't get any.
9
00:04:21,580 --> 00:04:22,280
Jesus.
10
00:04:26,270 --> 00:04:28,160
Now come on, darling.
11
00:04:28,160 --> 00:04:31,000
It's an easy, one syllable word.
12
00:04:31,000 --> 00:04:33,380
Just say it and you'll feel
a whole hell of a lot better.
13
00:04:37,580 --> 00:04:42,180
I want to get laid.
14
00:04:42,180 --> 00:04:43,490
Now see?
15
00:04:43,490 --> 00:04:45,950
You half way to
getting some already.
16
00:04:45,950 --> 00:04:48,190
Isn't that better?
17
00:04:48,190 --> 00:04:49,240
Jesus, God Almighty.
18
00:04:57,110 --> 00:04:59,280
This your first time?
19
00:04:59,280 --> 00:05:00,740
Uh, no, ma'am.
20
00:05:00,740 --> 00:05:02,500
Been laid lots.
21
00:05:02,500 --> 00:05:05,300
No, I mean this is your
first time at Tonk's Place.
22
00:05:05,300 --> 00:05:07,560
Yes, ma'am.
23
00:05:07,560 --> 00:05:09,980
Please don't call
me ma'am, sugar.
24
00:05:09,980 --> 00:05:12,400
Makes me feel like your
mother or something
25
00:05:12,400 --> 00:05:13,710
Yes, ma'am.
26
00:05:13,710 --> 00:05:15,090
Oops.
27
00:05:15,090 --> 00:05:16,940
Sorry.
28
00:05:16,940 --> 00:05:18,360
What should I call you?
29
00:05:18,360 --> 00:05:21,370
My name is Mary.
30
00:05:21,370 --> 00:05:22,540
Mary Magdalene.
31
00:05:30,270 --> 00:05:32,790
You're gonna just love what
I got in store for you.
32
00:05:53,580 --> 00:05:55,710
What's down there?
33
00:05:55,710 --> 00:05:57,650
You're not ready for
what's down there yet, sugar.
34
00:06:03,360 --> 00:06:05,860
Well, come on in, sweety.
35
00:06:10,940 --> 00:06:12,520
She's a special one.
36
00:06:12,520 --> 00:06:15,720
So you be real nice to her.
37
00:06:15,720 --> 00:06:17,830
- Understand?
- Yes, ma'am.
38
00:06:41,440 --> 00:06:44,270
Time's up, guys.
39
00:08:10,620 --> 00:08:12,450
Want a good time, cowboy?
40
00:09:02,790 --> 00:09:05,150
You're a brave one.
41
00:09:05,150 --> 00:09:07,250
What you mean, babe?
42
00:09:07,250 --> 00:09:09,940
Sneaking down around here
where you're not supposed to be
43
00:09:09,940 --> 00:09:11,910
could be dangerous.
44
00:09:11,910 --> 00:09:13,820
No, just looking
where I can see.
45
00:09:16,920 --> 00:09:18,610
Well don't just
stand there salivating.
46
00:09:18,610 --> 00:09:20,460
Step on in.
47
00:09:20,460 --> 00:09:21,340
Maybe you'll get lucky.
48
00:09:39,160 --> 00:09:40,270
Do you sing?
49
00:09:41,230 --> 00:09:43,640
No.
50
00:09:43,640 --> 00:09:47,230
Maybe I can teach you.
51
00:09:47,230 --> 00:09:49,720
Maybe when I'm through with
you, you'll be able to warble
52
00:09:49,720 --> 00:09:53,510
like my dearies here.
53
00:09:53,510 --> 00:09:55,860
Maybe.
54
00:09:55,860 --> 00:09:59,520
How much do you have?
55
00:09:59,520 --> 00:10:01,860
I've got nothing.
56
00:10:01,860 --> 00:10:05,280
I spent it all upstairs.
57
00:10:05,280 --> 00:10:06,170
Too bad.
58
00:10:13,160 --> 00:10:15,620
I guess you'll have to
give me something in trade.
59
00:10:19,200 --> 00:10:22,680
I have nothing to trade.
60
00:10:22,680 --> 00:10:24,340
You got a soul, don't you?
61
00:10:24,340 --> 00:10:27,000
Or did you spend
that upstairs too?
62
00:10:27,000 --> 00:10:28,770
What you mean, babe?
63
00:10:56,210 --> 00:10:59,590
You look like a
pretty bird, you do.
64
00:11:03,340 --> 00:11:05,860
What you do?
65
00:11:05,860 --> 00:11:07,580
It's brazier powder.
66
00:11:07,580 --> 00:11:09,610
What is?
67
00:11:09,610 --> 00:11:13,120
I'm gonna put a
love spell on you.
68
00:11:13,120 --> 00:11:14,080
No.
69
00:11:14,080 --> 00:11:15,930
No spells.
70
00:11:15,930 --> 00:11:18,510
Just fucking.
71
00:11:18,510 --> 00:11:19,340
Oh!
72
00:11:19,340 --> 00:11:20,180
Just fucking.
73
00:11:29,570 --> 00:11:32,410
I never fucked a
little bird before.
74
00:11:32,410 --> 00:11:36,450
I never fucked a little bird.
75
00:11:36,450 --> 00:11:37,940
You like fucking Barbusoir?
76
00:11:40,740 --> 00:11:43,540
You like fucking Barbusoir?
77
00:11:43,540 --> 00:11:45,000
Say it.
78
00:11:45,000 --> 00:11:48,490
Say, fuck me.
79
00:11:48,490 --> 00:11:50,990
Say it, fuck me.
80
00:11:50,990 --> 00:11:51,980
Fuck me.
81
00:12:03,960 --> 00:12:06,950
A witch, huh?
82
00:12:06,950 --> 00:12:10,950
That's what, you a witch.
83
00:12:48,580 --> 00:12:52,260
Look what mommy's
making for her babies.
84
00:12:52,260 --> 00:12:56,610
You're own little man
bird to sing for you.
85
00:13:27,910 --> 00:13:30,430
I suppose there are
some journeys in one's life
86
00:13:30,430 --> 00:13:33,250
that should never be taken.
87
00:13:33,250 --> 00:13:35,430
My passage home after
my father's death
88
00:13:35,430 --> 00:13:38,490
was one of those journeys.
89
00:13:38,490 --> 00:13:42,620
I had never known my father
or anything about him.
90
00:13:42,620 --> 00:13:44,810
He was an absence in my life.
91
00:13:44,810 --> 00:13:46,940
An enigma.
92
00:13:46,940 --> 00:13:49,570
A hurt.
93
00:13:49,570 --> 00:13:53,350
He was a missing chapter that
left me feeling incomplete,
94
00:13:53,350 --> 00:13:55,940
unresolved.
95
00:13:55,940 --> 00:13:59,370
So I came to this place,
this land of mystery
96
00:13:59,370 --> 00:14:03,130
and enchantment, to
this strange land
97
00:14:03,130 --> 00:14:08,590
where death is not the worst
thing that can happen to you.
98
00:14:08,590 --> 00:14:13,450
I came haunted by a need to
learn something, anything,
99
00:14:13,450 --> 00:14:16,720
anything about the man
who had given me life,
100
00:14:16,720 --> 00:14:22,120
and whose death had now brought
me to this fascinating world.
101
00:14:22,120 --> 00:14:25,220
I came that day to my
father's mystical other world,
102
00:14:25,220 --> 00:14:29,390
to his kingdom, to his
domain, to face a lifetime
103
00:14:29,390 --> 00:14:34,150
adventure, filled with the
unknown, the unimaginable,
104
00:14:34,150 --> 00:14:36,300
the inconceivable.
105
00:14:36,300 --> 00:14:39,760
I took a seductive ride
on the river that day.
106
00:14:39,760 --> 00:14:42,640
Began a journey that would
change my life forever.
107
00:15:09,000 --> 00:15:12,600
- Young man Thornton.
- Pardon?
108
00:15:12,600 --> 00:15:15,870
Are you the
young man, Corey Thornton?
109
00:15:15,870 --> 00:15:17,330
Yes, I am.
110
00:15:17,330 --> 00:15:20,480
Beauregard Yates, esquire.
111
00:15:20,480 --> 00:15:23,110
I've come to fetch you.
112
00:15:23,110 --> 00:15:24,960
Thank you.
113
00:15:24,960 --> 00:15:25,740
Right this way.
114
00:15:28,320 --> 00:15:29,020
Sure.
115
00:16:33,790 --> 00:16:36,480
This is my father's estate?
116
00:16:36,480 --> 00:16:37,750
No.
117
00:16:37,750 --> 00:16:40,930
This is your estate.
118
00:16:40,930 --> 00:16:41,790
Right.
119
00:17:01,630 --> 00:17:03,890
And who's that?
120
00:17:06,930 --> 00:17:10,510
That's jail
bait, Mr. Thornton.
121
00:17:10,510 --> 00:17:15,060
Good for 10 to 15 years, with
very little chance of parole.
122
00:17:20,670 --> 00:17:22,170
Momma's fixed you all up.
123
00:17:22,170 --> 00:17:25,650
Isn't that right, honey?
124
00:17:25,650 --> 00:17:28,050
Honey.
125
00:17:28,050 --> 00:17:30,390
Yes.
126
00:17:30,390 --> 00:17:31,880
Nice boy.
127
00:17:51,060 --> 00:17:52,490
Wanna go?
128
00:17:52,490 --> 00:17:53,440
There you go.
129
00:17:58,330 --> 00:18:02,790
Mrs. Palmer, may I
present Mr. Thornton.
130
00:18:02,790 --> 00:18:04,220
Mr. Thornton, this
is Mrs. Palmer.
131
00:18:04,220 --> 00:18:04,920
Hello.
132
00:18:08,850 --> 00:18:12,390
She was your
father's overseer.
133
00:18:12,390 --> 00:18:13,770
She runs the place.
134
00:18:18,660 --> 00:18:20,730
It's remarkable.
135
00:18:20,730 --> 00:18:24,470
You're the very
image of your father.
136
00:18:24,470 --> 00:18:25,610
The crackling image.
137
00:18:28,770 --> 00:18:31,070
Your father was an
extraordinary man.
138
00:18:36,860 --> 00:18:38,260
Don't disappoint him.
139
00:19:12,510 --> 00:19:15,620
So, you were my
father's lawyer?
140
00:19:15,620 --> 00:19:16,320
Yes.
141
00:19:19,300 --> 00:19:22,990
Did you know him well.
142
00:19:22,990 --> 00:19:25,910
Yeah.
143
00:19:25,910 --> 00:19:27,020
I uh, never knew him.
144
00:19:27,020 --> 00:19:30,160
He-- he didn't stick around
very long after I was born.
145
00:19:34,180 --> 00:19:34,880
What was he like?
146
00:19:38,770 --> 00:19:40,960
It's not proper for
me to discuss my client.
147
00:19:47,160 --> 00:19:50,160
I never could understand
how a man could just walk away
148
00:19:50,160 --> 00:19:52,700
from his own flesh and blood.
149
00:19:52,700 --> 00:19:57,370
Why even have a child if
you're just going to walk away?
150
00:19:57,370 --> 00:19:59,660
Instructions from your father.
151
00:19:59,660 --> 00:20:01,290
- Instructions?
- Yes.
152
00:20:01,290 --> 00:20:04,470
It's customary for the deceased
to leave his last wishes.
153
00:20:04,470 --> 00:20:05,300
Right, of course.
154
00:20:09,220 --> 00:20:11,380
These are the probate papers.
155
00:20:11,380 --> 00:20:12,340
Look them over.
156
00:20:12,340 --> 00:20:14,150
If you have any questions,
you have my card.
157
00:20:18,810 --> 00:20:20,280
Also from your father.
158
00:20:25,270 --> 00:20:26,990
I'll return in a day
or so for the papers.
159
00:20:32,380 --> 00:20:33,290
Thank you, Mr. Yates.
160
00:20:36,270 --> 00:20:37,130
I can't shake hands.
161
00:20:42,820 --> 00:20:43,980
Goodbye, Mr. Yates.
162
00:20:43,980 --> 00:20:44,680
Goodbye.
163
00:21:09,710 --> 00:21:11,690
Corey, my dear son.
164
00:21:11,690 --> 00:21:14,210
A few years ago, I
discovered a peculiar coven
165
00:21:14,210 --> 00:21:18,320
of souls endowed with
uncommon restorative powers.
166
00:21:18,320 --> 00:21:20,210
So extraordinary was their
power that they could
167
00:21:20,210 --> 00:21:23,240
give life back to the dead.
168
00:21:23,240 --> 00:21:24,620
Toward the end of
my life, I grew
169
00:21:24,620 --> 00:21:28,540
determined to develop their
power in order to live again.
170
00:21:28,540 --> 00:21:31,220
Corey, I am convinced that
with your love and support,
171
00:21:31,220 --> 00:21:34,580
I will be able to rise up from
the grips of death and return
172
00:21:34,580 --> 00:21:35,560
to the world of the living.
173
00:21:35,560 --> 00:21:37,190
Sometime
in the next few days--
174
00:21:37,190 --> 00:21:38,380
Sometime
in the next few days--
175
00:21:38,380 --> 00:21:39,290
--by
a woman named Delores.
176
00:21:39,290 --> 00:21:39,580
--you will be visited
177
00:21:39,580 --> 00:21:39,860
by a woman named Delores.
178
00:21:39,860 --> 00:21:41,900
She will
teach you the necessary steps
179
00:21:41,900 --> 00:21:43,990
to effect my resurrection.
180
00:21:43,990 --> 00:21:48,770
Son, do not falter in
this important effort.
181
00:21:48,770 --> 00:21:50,690
Do not fail me.
182
00:21:50,690 --> 00:21:55,050
Do not disappoint me.
Hello.
183
00:21:58,250 --> 00:22:00,150
Hello.
184
00:22:00,150 --> 00:22:03,300
You're young man Corey
Thornton, I assume.
185
00:22:03,300 --> 00:22:04,590
Yes, I am.
186
00:22:04,590 --> 00:22:08,530
But why does everybody call
me young man Corey Thornton?
187
00:22:08,530 --> 00:22:11,610
It's just an old
Southern salutation.
188
00:22:11,610 --> 00:22:13,340
Means you're the new heir.
189
00:22:13,340 --> 00:22:15,510
Ah, I see.
190
00:22:15,510 --> 00:22:17,570
And who might you be?
191
00:22:20,750 --> 00:22:24,810
Well, I might just be trouble
for you, young man Corey.
192
00:22:24,810 --> 00:22:28,700
I have been known to
lust after older man.
193
00:22:28,700 --> 00:22:32,800
Especially when
they're as cute as you.
194
00:22:32,800 --> 00:22:36,040
Much to the embarrassment
of my sweet, but hopelessly
195
00:22:36,040 --> 00:22:38,030
overprotective mother.
196
00:22:38,030 --> 00:22:39,670
You met her.
197
00:22:39,670 --> 00:22:43,900
The melancholy madam
of Bell Oak Estates.
198
00:22:43,900 --> 00:22:46,140
Yes, I met her.
199
00:22:46,140 --> 00:22:54,980
So, young man Thornton,
you like what you see?
200
00:22:54,980 --> 00:22:56,630
Diane.
201
00:22:56,630 --> 00:22:58,370
Mother.
202
00:22:58,370 --> 00:22:59,210
Dearest mother.
203
00:23:03,170 --> 00:23:05,010
I was merely warning
young man Thornton
204
00:23:05,010 --> 00:23:07,110
of the dangers of his new home.
205
00:23:07,110 --> 00:23:08,570
Diane.
206
00:23:08,570 --> 00:23:10,510
Please.
207
00:23:10,510 --> 00:23:12,940
Please forgive me.
208
00:23:12,940 --> 00:23:15,920
I'm misbehaving again.
209
00:23:15,920 --> 00:23:17,300
I'm sorry, Mother.
210
00:23:20,440 --> 00:23:24,970
After you settle in, I'll take
you on a tour of the place.
211
00:23:24,970 --> 00:23:25,670
I'd like that.
212
00:23:29,840 --> 00:23:31,520
Keep you hands
off him, Mother.
213
00:23:31,520 --> 00:23:32,220
He's mine.
214
00:23:35,810 --> 00:23:39,010
I'll show you to your
room now, Mr. Thornton.
215
00:23:39,010 --> 00:23:39,880
Thank you.
216
00:23:50,710 --> 00:23:53,050
Dinner will be ready at 7:00.
217
00:23:53,050 --> 00:23:55,400
Unless of course, you'd prefer
another time, Mr. Thornton.
218
00:23:55,400 --> 00:23:57,510
No.
7:00 will be fine.
219
00:23:57,510 --> 00:23:58,210
Good.
220
00:23:58,210 --> 00:24:00,970
I've left you some tafia
drink if you get thirsty.
221
00:24:00,970 --> 00:24:02,530
Thank you.
222
00:24:02,530 --> 00:24:05,610
Mrs. Palmer?
223
00:24:05,610 --> 00:24:08,650
Would you mind calling me Corey?
224
00:24:08,650 --> 00:24:11,130
I'd rather not,
if you don't mind.
225
00:24:11,130 --> 00:24:14,270
It doesn't seem proper.
226
00:24:14,270 --> 00:24:16,820
Mr. Thornton is a habit of mine.
227
00:24:16,820 --> 00:24:20,710
Even if I wanted to, I
don't think I could change.
228
00:24:20,710 --> 00:24:22,100
Excuse me.
229
00:24:29,270 --> 00:24:30,580
Oh, no.
230
00:24:30,580 --> 00:24:32,410
You're not supposed
to be in here.
231
00:24:32,410 --> 00:24:33,740
Naughty, naughty.
232
00:24:45,480 --> 00:24:47,600
It was
Delores who first introduced me
233
00:24:47,600 --> 00:24:50,810
to the bird people and taught
me how to give life back
234
00:24:50,810 --> 00:24:54,440
to the dead, and how to
store the souls of bad people
235
00:24:54,440 --> 00:24:56,830
in the bodies of birds.
236
00:24:56,830 --> 00:24:58,760
The first time I witnessed
the ritual of souls,
237
00:24:58,760 --> 00:25:00,350
Delores revived a
woman who had just
238
00:25:00,350 --> 00:25:02,360
been killed by a jealous lover.
239
00:25:02,360 --> 00:25:05,930
From the curative practice of
using the instrument of injury
240
00:25:05,930 --> 00:25:08,660
to cure the injury,
Delores proceeded to bring
241
00:25:08,660 --> 00:25:11,360
the murdered woman back alive.
242
00:25:11,360 --> 00:25:14,410
The image of Delores
exuding such a gift--
243
00:25:14,410 --> 00:25:15,890
The
image of the exuding
244
00:25:15,890 --> 00:25:18,620
such a gift began to
consume me, releasing
245
00:25:18,620 --> 00:25:22,820
for me a renewed sexual desire.
246
00:25:22,820 --> 00:25:25,280
Delores was the most
explicitly sexual creature
247
00:25:25,280 --> 00:25:26,420
I had ever known.
248
00:25:26,420 --> 00:25:31,720
But more than her sexuality,
I was drawn to her power.
249
00:25:31,720 --> 00:25:36,380
A power I was determined
to have myself.
250
00:25:36,380 --> 00:25:38,220
For my sexual
escapades with Delores,
251
00:25:38,220 --> 00:25:42,820
I was imbued with a commission
of giving life to the dead.
252
00:25:42,820 --> 00:25:45,860
And it was then that I
began thinking about how
253
00:25:45,860 --> 00:25:49,460
to use this power to
restore life to my own body
254
00:25:49,460 --> 00:25:51,200
after my death.
255
00:25:51,200 --> 00:25:53,660
I became obsessed with
making love to Delores,
256
00:25:53,660 --> 00:25:58,400
as if by consuming her,
devouring her sexually,
257
00:25:58,400 --> 00:26:02,980
would somehow fill me with
all her extraordinary power.
258
00:26:11,960 --> 00:26:13,460
Come with me.
259
00:27:22,390 --> 00:27:25,870
Why are you screaming?
260
00:27:25,870 --> 00:27:27,940
This is only a dream, right?
261
00:27:27,940 --> 00:27:31,120
I mean, Delores--
I'm sorry.
262
00:27:33,970 --> 00:27:37,930
Just like his father,
a sexual priapic.
263
00:27:45,950 --> 00:27:46,650
Help.
264
00:27:50,860 --> 00:27:52,180
Help me, Corey.
265
00:28:17,250 --> 00:28:20,500
If you wanted to see
me without my clothes on,
266
00:28:20,500 --> 00:28:21,770
the least you
could have done was
267
00:28:21,770 --> 00:28:24,660
try to seduce me in
the proper fashion.
268
00:28:24,660 --> 00:28:27,570
After all, I'm not a child
or some silly Southern
269
00:28:27,570 --> 00:28:30,890
belle that's been kept
all her life in a glass.
270
00:28:30,890 --> 00:28:33,350
I, um, I'm sorry.
I really am.
271
00:28:33,350 --> 00:28:37,270
If I tried to explain it, I
don't think you'd believe me.
272
00:28:37,270 --> 00:28:40,190
Shouldn't even
be speaking to you.
273
00:28:40,190 --> 00:28:41,210
Well, I'm glad you are.
274
00:28:41,210 --> 00:28:42,560
How else would I
get a guided tour
275
00:28:42,560 --> 00:28:43,580
if you weren't speaking to me?
276
00:28:49,910 --> 00:28:50,610
OK.
277
00:29:17,300 --> 00:29:22,590
So, you, uh, you grew up
with my father, didn't you?
278
00:29:22,590 --> 00:29:24,460
Yes.
279
00:29:24,460 --> 00:29:26,460
What was he like?
280
00:29:26,460 --> 00:29:28,170
I liked him.
281
00:29:28,170 --> 00:29:29,020
I did.
282
00:29:29,020 --> 00:29:30,040
I thought he was a good man.
283
00:29:33,530 --> 00:29:36,900
But he changed as he grew older.
284
00:29:36,900 --> 00:29:40,820
He became more reclusive.
285
00:29:40,820 --> 00:29:43,370
Then in the last
months of his life,
286
00:29:43,370 --> 00:29:49,190
he took up with a local
woman from Tonk's Place.
287
00:29:49,190 --> 00:29:51,080
What is Tonk's Place?
288
00:29:51,080 --> 00:29:53,170
That is Tonk's Place.
289
00:29:58,790 --> 00:30:02,360
All the locals pretend it's
just a little country brothel,
290
00:30:02,360 --> 00:30:05,610
but it's much more
than just that.
291
00:30:05,610 --> 00:30:07,910
This whole area is
just filled with people
292
00:30:07,910 --> 00:30:12,070
who practice black magic in
one fashion or the other.
293
00:30:12,070 --> 00:30:17,360
You know, love potions,
revenge spells.
294
00:30:17,360 --> 00:30:19,990
Mostly harmless stuff.
295
00:30:19,990 --> 00:30:23,270
That Tonk's Place,
it's dangerous.
296
00:30:23,270 --> 00:30:24,470
It doesn't sound dangerous.
297
00:30:24,470 --> 00:30:25,590
Sounds fun.
298
00:30:28,370 --> 00:30:30,250
Don't ever go there, Corey.
299
00:30:33,680 --> 00:30:35,540
Tonk's Place is where
your father died.
300
00:30:49,470 --> 00:30:50,960
Did I scare you?
301
00:30:50,960 --> 00:30:52,460
Come on, Corey.
302
00:30:52,460 --> 00:30:57,010
You be that young
man Thornton, ain't ya?
303
00:30:57,010 --> 00:30:58,030
Yes.
304
00:30:58,030 --> 00:30:59,190
Come on, Corey.
305
00:30:59,190 --> 00:31:00,520
He's crazy.
306
00:31:00,520 --> 00:31:03,050
She be right, boy.
307
00:31:03,050 --> 00:31:04,660
I am crazy.
308
00:31:07,310 --> 00:31:09,040
Crazy old Bijou.
309
00:31:11,310 --> 00:31:14,350
Watch out for crazy old Bijou.
310
00:31:14,350 --> 00:31:18,030
He just might take his fishing
knife and filet you right up
311
00:31:18,030 --> 00:31:20,700
the middle.
312
00:31:20,700 --> 00:31:22,660
But then, maybe I won't.
313
00:31:28,480 --> 00:31:31,940
But then, maybe your daddy
wanted me to help you.
314
00:31:31,940 --> 00:31:34,870
What?
315
00:31:34,870 --> 00:31:39,490
Take you over to Tonk's Place
so you can help your daddy
316
00:31:39,490 --> 00:31:41,800
like he wants you to.
317
00:31:41,800 --> 00:31:44,650
You get the hell out of
here, you crazy old man.
318
00:31:44,650 --> 00:31:46,050
I'll kill you.
319
00:31:49,800 --> 00:31:55,440
Child, I lived in
these parts all my life.
320
00:31:55,440 --> 00:31:58,570
You think I'm gonna let a
tiny little drop of spit
321
00:31:58,570 --> 00:32:00,000
like you scare me off?
322
00:32:03,170 --> 00:32:06,210
I'll be waiting for you
whenever you're ready.
323
00:32:10,600 --> 00:32:12,750
You got spirit.
324
00:32:12,750 --> 00:32:16,090
I give you that, little one.
325
00:32:16,090 --> 00:32:20,080
Woman with that much spirit,
bound to be a good poot.
326
00:32:34,930 --> 00:32:37,900
Diane!
327
00:32:37,900 --> 00:32:38,890
Diane!
328
00:32:45,290 --> 00:32:46,800
I'm scared, Momma.
329
00:32:46,800 --> 00:32:48,650
It's all right, baby.
330
00:32:48,650 --> 00:32:50,550
I'm not going to let
anything hurt you.
331
00:32:53,970 --> 00:32:55,440
Get some sleep.
332
00:33:00,970 --> 00:33:03,710
- Is she all right?
- Yes.
333
00:33:03,710 --> 00:33:05,370
Just very upset.
334
00:33:05,370 --> 00:33:06,510
Good night.
335
00:33:06,510 --> 00:33:08,950
- Mrs. Palmer?
- Yes?
336
00:33:11,410 --> 00:33:12,110
I'm sorry.
337
00:33:12,110 --> 00:33:14,750
I know I haven't made much
of an impression, but--
338
00:33:14,750 --> 00:33:16,470
On the contrary, Mr. Thornton.
339
00:33:16,470 --> 00:33:18,410
You've made quite an impression.
340
00:33:18,410 --> 00:33:19,470
Just not a very good one.
341
00:33:26,180 --> 00:33:28,300
I don't mind what you
do with your life.
342
00:33:28,300 --> 00:33:30,050
Really, I don't.
343
00:33:30,050 --> 00:33:33,150
I just don't want you to involve
my daughter in your troubles.
344
00:33:35,720 --> 00:33:37,560
Good night, Mr. Thornton.
345
00:33:51,450 --> 00:33:55,420
I know love
is a word in the dictionary.
346
00:33:55,420 --> 00:33:59,390
Words ain't real,
they're imaginary.
347
00:33:59,390 --> 00:34:01,370
People write songs.
348
00:34:01,370 --> 00:34:03,350
People write books.
349
00:34:03,350 --> 00:34:06,330
like a
fisherman's hook.
350
00:34:06,330 --> 00:34:08,310
I'm a stranger to love.
351
00:34:13,270 --> 00:34:15,750
I'm stranger to love.
352
00:34:20,710 --> 00:34:23,190
I'm a stranger to love.
353
00:34:23,190 --> 00:34:25,670
I'm a stranger.
354
00:34:25,670 --> 00:34:27,160
Yeah, yeah, yeah.
355
00:34:32,620 --> 00:34:36,250
Well, look what
the Devil sucked in.
356
00:34:36,250 --> 00:34:39,470
Young man Thornton in the flesh.
357
00:34:39,470 --> 00:34:41,080
Well, I was hoping
I'd find you here.
358
00:34:41,080 --> 00:34:44,260
Well, here I be, my friend.
359
00:34:44,260 --> 00:34:47,370
Tell you what, I'll buy
the first round of beers.
360
00:34:47,370 --> 00:34:48,260
You buy all the rest.
361
00:34:48,260 --> 00:34:49,740
What you say to that.
362
00:34:49,740 --> 00:34:52,120
I'd say you're a gambling man.
363
00:34:52,120 --> 00:34:53,990
What you mean?
364
00:34:53,990 --> 00:34:55,790
Gambling I won't leave
after the first round.
365
00:34:58,560 --> 00:34:59,610
That's good one.
366
00:34:59,610 --> 00:35:01,170
Very good.
367
00:35:01,170 --> 00:35:04,200
I like you, boy.
368
00:35:04,200 --> 00:35:07,690
What you say,
young man Thornton,
369
00:35:07,690 --> 00:35:10,240
let's stir up some shit, huh?
370
00:35:10,240 --> 00:35:11,960
You want dance with me?
371
00:35:11,960 --> 00:35:13,460
Uh, no, thanks.
372
00:35:13,460 --> 00:35:14,980
But I'm a good dancer.
373
00:35:14,980 --> 00:35:15,810
Come on.
374
00:35:15,810 --> 00:35:17,010
I'm sure you are, Bijou.
375
00:35:17,010 --> 00:35:19,800
But I'm going to
sit this one out.
376
00:35:19,800 --> 00:35:21,700
I'll dance with you, Bijou.
377
00:35:21,700 --> 00:35:22,650
Fuck off, Nona.
378
00:35:26,460 --> 00:35:29,140
I wanna dance with the boy.
379
00:35:32,600 --> 00:35:34,080
Hey, asshole.
380
00:35:39,030 --> 00:35:41,850
You want to pick on somebody?
381
00:35:41,850 --> 00:35:44,480
Pick on me.
382
00:35:50,690 --> 00:35:52,650
Now what you say, pretty boy?
383
00:35:56,000 --> 00:35:58,930
Dance with me?
384
00:35:58,930 --> 00:36:00,920
Look, Bijou, I didn't
come here to dance with you.
385
00:36:00,920 --> 00:36:02,270
I don't want to make
any trouble either.
386
00:36:02,270 --> 00:36:04,000
I just came here to talk
to you about my father.
387
00:36:08,550 --> 00:36:10,820
I'm making fun with you, boy.
388
00:36:10,820 --> 00:36:13,450
Trying to loosen
you up, that's all.
389
00:36:13,450 --> 00:36:15,680
You don't play.
390
00:36:15,680 --> 00:36:17,630
Shit's supposed to happen here.
391
00:36:22,110 --> 00:36:23,600
To the old man.
392
00:36:33,070 --> 00:36:35,060
May he live again.
393
00:36:56,060 --> 00:36:59,160
You silly boy.
394
00:36:59,160 --> 00:37:01,240
I told you not to
go to that place.
395
00:37:22,290 --> 00:37:23,280
Corey Thornton.
396
00:38:04,020 --> 00:38:07,020
People didn't
like your father.
397
00:38:07,020 --> 00:38:09,420
Why not?
398
00:38:09,420 --> 00:38:12,650
He owned all the
land in these parts.
399
00:38:12,650 --> 00:38:14,130
He was rich, powerful.
400
00:38:17,950 --> 00:38:20,520
And he was touched by the Devil.
401
00:38:40,650 --> 00:38:41,640
It's Delores.
402
00:38:45,300 --> 00:38:47,950
Leave her, boy.
403
00:38:47,950 --> 00:38:48,850
She's busy.
404
00:39:22,280 --> 00:39:24,610
Excuse me, uh, Delores.
405
00:39:24,610 --> 00:39:26,570
I need to talk to you a minute.
406
00:39:26,570 --> 00:39:27,370
Sorry, darling.
407
00:39:27,370 --> 00:39:28,390
I'm busy right now.
408
00:39:28,390 --> 00:39:29,310
I'll just take a--
409
00:39:29,310 --> 00:39:30,270
Can't you hear, Mister?
410
00:39:30,270 --> 00:39:31,620
She's busy.
411
00:39:31,620 --> 00:39:33,810
It's important, OK?
412
00:39:33,810 --> 00:39:36,990
How important?
413
00:39:36,990 --> 00:39:39,180
Wait inside.
414
00:39:39,180 --> 00:39:40,260
Wait inside, baby.
415
00:39:46,810 --> 00:39:50,330
I don't know where you're from,
boy, but you don't seem to get
416
00:39:50,330 --> 00:39:52,460
how things work around here.
417
00:39:56,580 --> 00:40:00,120
Now, you may not believe
this, but I like you.
418
00:40:00,120 --> 00:40:01,430
I do.
419
00:40:01,430 --> 00:40:04,320
And I'm going to be good to you.
420
00:40:04,320 --> 00:40:05,750
First of all, I'm
going to let you live.
421
00:40:08,660 --> 00:40:13,520
Second, I'm going to let you
pay me for liking you so much.
422
00:40:33,890 --> 00:40:36,380
Don't bother thanking me.
423
00:40:36,380 --> 00:40:38,450
Now get.
424
00:40:38,450 --> 00:40:40,340
Go on.
Get.
425
00:40:50,820 --> 00:40:52,810
God, I hate being
a mean bastard.
426
00:42:04,520 --> 00:42:05,210
Corey.
427
00:43:15,050 --> 00:43:16,510
Ah, good morning.
428
00:43:16,510 --> 00:43:18,650
Good morning.
429
00:43:18,650 --> 00:43:20,340
Looks like you
had a rough night.
430
00:43:20,340 --> 00:43:24,390
Oh, yeah.
I'm not used to the heat.
431
00:43:24,390 --> 00:43:25,640
Here.
432
00:43:25,640 --> 00:43:27,320
- This'll cool you down.
- Thank you.
433
00:43:36,470 --> 00:43:38,670
What?
434
00:43:38,670 --> 00:43:42,790
- How adventuresome are you?
- I don't know.
435
00:43:42,790 --> 00:43:44,670
What did you have in mind?
436
00:43:45,670 --> 00:43:47,070
This is where
your father's buried.
437
00:44:20,630 --> 00:44:23,120
Spooky, isn't it?
438
00:44:23,120 --> 00:44:24,820
Looks just like your father.
439
00:44:40,960 --> 00:44:42,120
What is that?
440
00:44:42,120 --> 00:44:45,580
I dunno.
441
00:44:45,580 --> 00:44:47,560
Just one of those
silly thingamajigs.
442
00:44:56,050 --> 00:45:00,080
My father wants
me to revive him.
443
00:45:00,080 --> 00:45:04,270
He wants me to bring him
back from the dead, Diane.
444
00:45:04,270 --> 00:45:07,560
I need your help.
445
00:45:07,560 --> 00:45:09,600
Corey, you have no
idea what you are saying.
446
00:45:16,420 --> 00:45:19,420
I like you.
447
00:45:19,420 --> 00:45:23,290
I would do just about
anything for you.
448
00:45:23,290 --> 00:45:26,760
Please, do not get
me involved in this.
449
00:45:26,760 --> 00:45:29,810
People could die.
450
00:45:29,810 --> 00:45:31,750
You don't understand.
451
00:45:31,750 --> 00:45:35,430
No, you don't understand.
452
00:45:35,430 --> 00:45:38,190
You'll die, Corey.
453
00:45:38,190 --> 00:45:41,490
- Just like your father died.
- No.
454
00:46:12,940 --> 00:46:15,400
A strange thing happened today.
455
00:46:15,400 --> 00:46:18,100
I saw a little black girl
with strange blue eyes
456
00:46:18,100 --> 00:46:19,960
down by the river.
457
00:46:19,960 --> 00:46:24,460
She was playing all alone
with a little toy boat.
458
00:46:24,460 --> 00:46:26,180
I'd been watching
her for a while
459
00:46:26,180 --> 00:46:29,470
when she accidentally fell in.
460
00:46:29,470 --> 00:46:31,250
Poor thing couldn't swim and--
461
00:46:31,250 --> 00:46:33,670
Went
under almost immediately.
462
00:46:33,670 --> 00:46:39,160
Before I could get to
her, she sank and drowned.
463
00:46:39,160 --> 00:46:44,410
I pulled her body from the
water and I took her to Delores.
464
00:46:44,410 --> 00:46:47,190
According to the
rights of souls,
465
00:46:47,190 --> 00:46:49,630
if you borrow a spirit from
the keeper of the birds
466
00:46:49,630 --> 00:46:52,180
to give life back
to an innocent one,
467
00:46:52,180 --> 00:46:56,440
you will be hallowed by
the rightness of life.
468
00:46:56,440 --> 00:47:04,090
So Delores kissed the little
girl and gave her life again.
469
00:47:04,090 --> 00:47:05,940
It made me cry.
470
00:48:17,300 --> 00:48:18,290
Please, don't.
471
00:48:22,290 --> 00:48:24,850
Please.
472
00:48:24,850 --> 00:48:25,700
No, please.
473
00:48:25,700 --> 00:48:27,910
I was just trying
to save my daughter.
474
00:48:27,910 --> 00:48:28,990
No, please.
475
00:48:28,990 --> 00:48:30,390
Please, no.
476
00:48:30,390 --> 00:48:31,870
No.
477
00:48:49,280 --> 00:48:50,250
Wait, Delores.
478
00:48:53,060 --> 00:48:56,810
Make me cry.
479
00:48:56,810 --> 00:48:58,280
Yeah.
480
00:48:58,280 --> 00:49:00,240
Make me cry.
481
00:49:02,960 --> 00:49:03,660
Hey.
482
00:49:10,010 --> 00:49:12,450
Looking for someone
in particular?
483
00:49:12,450 --> 00:49:15,630
Yes.
I'm looking for Delores.
484
00:49:15,630 --> 00:49:16,970
Delores.
485
00:49:16,970 --> 00:49:19,490
Well, I think she's occupied at
the moment, but how about one
486
00:49:19,490 --> 00:49:20,330
of my other ladies?
487
00:49:20,330 --> 00:49:21,080
Uh, no.
488
00:49:21,080 --> 00:49:23,030
I need to see Delores.
489
00:49:23,030 --> 00:49:24,680
Well, sure, sugar.
490
00:49:24,680 --> 00:49:27,110
The customer always knows best.
491
00:49:27,110 --> 00:49:28,450
If you don't mind
waiting awhile.
492
00:49:28,450 --> 00:49:29,150
I'll wait.
493
00:49:32,420 --> 00:49:37,680
Billy C. Honey, take care of
this handsome young man for me.
494
00:49:37,680 --> 00:49:38,550
Yes, ma'am.
495
00:49:38,550 --> 00:49:41,620
I'll be back, sugar.
496
00:49:41,620 --> 00:49:42,970
What'll it be, Monty?
497
00:49:42,970 --> 00:49:44,700
Uh, cold beer, please.
498
00:49:44,700 --> 00:49:45,730
Cold beer, coming right up.
499
00:49:54,300 --> 00:49:56,240
You're staring at me.
500
00:49:56,240 --> 00:49:58,280
I'm sorry.
501
00:49:58,280 --> 00:49:59,090
It's OK.
502
00:49:59,090 --> 00:50:00,040
Everybody does.
503
00:50:00,040 --> 00:50:03,290
I don't really mind.
504
00:50:03,290 --> 00:50:06,860
You probably think I'm one of
those celebrity impersonators,
505
00:50:06,860 --> 00:50:08,280
don't you?
506
00:50:08,280 --> 00:50:09,610
Well, yeah.
507
00:50:09,610 --> 00:50:12,220
I mean, aren't you?
508
00:50:12,220 --> 00:50:15,930
You still don't
get it, do you?
509
00:50:15,930 --> 00:50:17,710
No, I guess I don't.
510
00:50:17,710 --> 00:50:19,950
I am Marilyn.
511
00:50:19,950 --> 00:50:23,570
First I was alive,
and then I was dead.
512
00:50:23,570 --> 00:50:26,200
And now I'm alive again.
513
00:50:26,200 --> 00:50:28,210
They did it for me.
514
00:50:28,210 --> 00:50:31,850
You can do it for your father.
515
00:50:31,850 --> 00:50:32,740
Don't disappoint him.
516
00:50:41,570 --> 00:50:45,030
OK, she's waiting
for you, honey.
517
00:50:45,030 --> 00:50:46,440
Who?
518
00:50:46,440 --> 00:50:49,070
Delores.
519
00:50:49,070 --> 00:50:52,900
Are you all right?
520
00:50:52,900 --> 00:50:55,460
She said she was
the real Marilyn.
521
00:50:55,460 --> 00:50:56,980
Of course she did, sugar.
522
00:50:56,980 --> 00:50:58,170
I'm Mary Magdalene.
523
00:50:58,170 --> 00:50:59,670
She's Marilyn Monroe.
524
00:50:59,670 --> 00:51:02,250
I got a girl who likes to go
as Jane Fonda, another one who
525
00:51:02,250 --> 00:51:04,330
dresses up as Madonna.
526
00:51:04,330 --> 00:51:07,130
Customers like a little fun and
theatrics with their fucking.
527
00:51:12,050 --> 00:51:14,460
OK, handsome, tell
you what you do.
528
00:51:14,460 --> 00:51:16,590
The girl's rooms
are one floor below.
529
00:51:16,590 --> 00:51:20,010
Go down those stairs over
there, take the first turn.
530
00:51:20,010 --> 00:51:22,020
When you get to the
corridor, Delores's room
531
00:51:22,020 --> 00:51:23,910
is the third one on the left.
532
00:51:23,910 --> 00:51:26,170
- She can't wait to see you.
- Thanks.
533
00:52:09,040 --> 00:52:10,280
What?
534
00:52:10,280 --> 00:52:13,990
Some fucking
good show, huh cowboy?
535
00:52:13,990 --> 00:52:14,920
What do you say?
536
00:52:14,920 --> 00:52:16,440
Want something like that?
537
00:52:19,390 --> 00:52:21,360
What are
you hiding up here?
538
00:52:21,360 --> 00:52:24,200
Oh, cowboy.
539
00:52:43,070 --> 00:52:47,320
If you get tired of
Delores, come pay me a visit.
540
00:52:47,320 --> 00:52:51,750
I've got some tricks nobody
else in the world knows about.
541
00:52:51,750 --> 00:52:53,250
Marilyn.
542
00:52:53,250 --> 00:52:54,240
See ya.
543
00:54:13,370 --> 00:54:16,310
You really do have it.
544
00:54:16,310 --> 00:54:18,760
Have what?
545
00:54:18,760 --> 00:54:21,700
The power my
father wrote about.
546
00:54:21,700 --> 00:54:24,150
That's right.
547
00:54:24,150 --> 00:54:25,130
I have it.
548
00:54:25,130 --> 00:54:28,050
The same power I
gave your father.
549
00:54:46,480 --> 00:54:48,290
Delores, I'm
talking about bringing
550
00:54:48,290 --> 00:54:50,090
my father back from the dead.
551
00:54:50,090 --> 00:54:52,050
Will you teach me that?
552
00:54:52,050 --> 00:54:53,520
I'll teach
you everything I know.
553
00:54:57,930 --> 00:55:03,810
Heart, body, and soul.
554
00:55:03,810 --> 00:55:05,850
I'll do anything.
555
00:55:05,850 --> 00:55:07,940
As long as you teach
me what I need to know.
556
00:55:13,280 --> 00:55:15,690
I'll teach you.
557
00:55:15,690 --> 00:55:18,180
I'll teach you everything.
558
00:58:12,900 --> 00:58:14,400
She blinded me.
559
00:59:01,210 --> 00:59:02,200
My god.
560
00:59:18,140 --> 00:59:21,630
Diane?
Diane?
561
00:59:30,590 --> 00:59:32,080
Mother?
562
00:59:32,080 --> 00:59:33,580
What's wrong?
563
00:59:33,580 --> 00:59:36,230
She
put a spell on me.
564
00:59:36,230 --> 01:00:15,950
I've gone blind
565
01:00:15,950 --> 01:00:19,440
What the heck?
566
01:01:03,850 --> 01:01:04,850
Diane.
567
01:01:04,850 --> 01:01:07,090
I'm taking my mother
to the hospital.
568
01:01:07,090 --> 01:01:08,950
What's wrong?
569
01:01:08,950 --> 01:01:09,650
I don't know.
570
01:01:09,650 --> 01:01:10,790
She can't see.
571
01:01:54,230 --> 01:01:55,460
Good morning, Councilor
572
01:01:55,460 --> 01:01:58,680
Would you please
tell Delores I'm here.
573
01:01:58,680 --> 01:02:02,170
Sorry, no one here till dark.
574
01:02:02,170 --> 01:02:06,080
Did she leave
something for me?
575
01:02:06,080 --> 01:02:07,750
- Yes.
- Good.
576
01:02:07,750 --> 01:02:09,420
We need to get it
closer to the boy.
577
01:02:15,520 --> 01:02:16,930
Handsome specimen.
578
01:02:16,930 --> 01:02:18,330
Very handsome.
579
01:02:18,330 --> 01:02:20,190
Thank you.
580
01:02:20,190 --> 01:02:24,350
See you next time, Councilor.
581
01:02:54,580 --> 01:02:56,090
Like father, like son.
582
01:03:16,440 --> 01:03:17,740
Perfect fit, huh Dad?
583
01:03:29,020 --> 01:03:30,910
Corey, my dear son.
584
01:03:30,910 --> 01:03:33,190
I'm convinced that with
your love and support,
585
01:03:33,190 --> 01:03:36,250
I will be able to rise from
the grips of death and return
586
01:03:36,250 --> 01:03:39,550
to the world of the living.
587
01:03:39,550 --> 01:03:40,380
Rise, Father.
588
01:05:41,990 --> 01:05:42,820
Help me.
589
01:06:26,020 --> 01:06:28,640
See what happens
when people are bad?
590
01:06:49,810 --> 01:06:50,510
Corey.
591
01:07:05,950 --> 01:07:07,510
Hello there,
young man Thornton.
592
01:07:11,290 --> 01:07:13,480
Mr. Yates.
How are you?
593
01:07:17,090 --> 01:07:17,790
Thirsty.
594
01:07:21,260 --> 01:07:24,230
Would you like me to
fix us some tafia then?
595
01:07:24,230 --> 01:07:26,580
- That would be fine.
- OK.
596
01:07:53,400 --> 01:07:56,030
OK, here we are.
597
01:07:58,970 --> 01:08:00,660
- There you go.
- Thank you.
598
01:08:14,720 --> 01:08:17,910
And our attractive
Palmer ladies?
599
01:08:17,910 --> 01:08:21,820
Where might they be?
600
01:08:21,820 --> 01:08:26,420
Diane had to take her mother
to the hospital this morning.
601
01:08:26,420 --> 01:08:27,110
Hospital?
602
01:08:30,570 --> 01:08:31,350
Why?
603
01:08:31,350 --> 01:08:36,370
Well, she-- she said
her mother couldn't see.
604
01:08:36,370 --> 01:08:39,200
Oh, my.
Blind?
605
01:08:42,500 --> 01:08:45,120
What a thing.
606
01:08:45,120 --> 01:08:48,050
What a terrible thing.
607
01:09:36,360 --> 01:09:38,450
Hey.
608
01:09:38,450 --> 01:09:40,810
How is she?
609
01:09:40,810 --> 01:09:43,610
She's resting.
610
01:09:43,610 --> 01:09:47,400
Mr Yates offered
to stay with her.
611
01:09:47,400 --> 01:09:50,480
What did the doctor say?
612
01:09:50,480 --> 01:09:52,740
They want to leave the
bandages on a few more days
613
01:09:52,740 --> 01:09:54,850
then they're gonna
run some more tests.
614
01:09:54,850 --> 01:09:56,570
There appears to be
no medical reason
615
01:09:56,570 --> 01:09:58,520
whatsoever for her to be blind.
616
01:09:58,520 --> 01:10:00,500
What do they think it is?
617
01:10:00,500 --> 01:10:03,850
They hope it's psychosomatic.
618
01:10:03,850 --> 01:10:06,870
Do you know what I think?
619
01:10:06,870 --> 01:10:11,040
I think she's just trying
to get my attention.
620
01:10:11,040 --> 01:10:12,930
She can't expect to
keep me under her wings
621
01:10:12,930 --> 01:10:15,120
too much longer.
622
01:10:15,120 --> 01:10:19,600
I'm not a little girl anymore.
623
01:10:19,600 --> 01:10:21,280
She can't go blind every
time I do something
624
01:10:21,280 --> 01:10:22,310
that doesn't have her blessing.
625
01:10:28,160 --> 01:10:31,660
I want to help you with
your father, Corey.
626
01:10:31,660 --> 01:10:35,620
Uh, Diane, I've--
627
01:10:35,620 --> 01:10:37,230
I've changed my mind.
628
01:10:37,230 --> 01:10:40,130
I, uh, everything that's
happened with your mother, I
629
01:10:40,130 --> 01:10:40,870
just I--
630
01:10:40,870 --> 01:10:44,450
I don't think it's a good idea.
631
01:10:44,450 --> 01:10:45,170
I really don't.
632
01:10:45,170 --> 01:10:45,870
I'm sorry.
633
01:11:14,850 --> 01:11:15,990
I dreamed about you last night.
634
01:11:18,640 --> 01:11:21,540
I, uh, dreamed a lot of
things about you last night.
635
01:11:25,940 --> 01:11:28,940
You want to bring your
father back today, don't you?
636
01:11:28,940 --> 01:11:31,380
Yes.
Am I ready?
637
01:11:34,750 --> 01:11:37,240
Before your soul can
be separated from your body,
638
01:11:37,240 --> 01:11:40,260
Corey, you must find
the rightness of life
639
01:11:40,260 --> 01:11:43,700
and hope you're guided
in the proper direction.
640
01:11:43,700 --> 01:11:46,860
It's an unpredictable journey
that will take you to one side,
641
01:11:46,860 --> 01:11:48,720
or the other a strange.
642
01:11:48,720 --> 01:11:51,150
Are you ready for that?
643
01:11:51,150 --> 01:11:52,470
Yes.
644
01:11:52,470 --> 01:11:53,340
Good.
645
01:11:53,340 --> 01:11:56,820
Now I want you to think about
the goodness of your father,
646
01:11:56,820 --> 01:11:58,970
about how you wish
you it had been.
647
01:11:58,970 --> 01:12:00,510
Close your eyes.
648
01:12:04,800 --> 01:12:08,130
Try to tell me what you
see on your journey.
649
01:12:08,130 --> 01:12:10,880
There's a
small bird heart.
650
01:12:10,880 --> 01:12:15,030
And a scared cardinal.
651
01:12:15,030 --> 01:12:16,300
What else?
652
01:12:16,300 --> 01:12:17,100
There's a figure.
653
01:12:20,810 --> 01:12:21,810
I think it's me.
654
01:12:24,910 --> 01:12:25,750
Good.
655
01:12:25,750 --> 01:12:27,780
That means you're in.
656
01:12:27,780 --> 01:12:31,700
Now I want you to concentrate
on finding your father.
657
01:12:31,700 --> 01:12:34,370
Let your dreams of him
pull you into the light.
658
01:12:54,460 --> 01:12:57,820
Why can't
I find my father?
659
01:12:59,520 --> 01:13:00,780
Just keep searching.
660
01:13:15,110 --> 01:13:17,530
It's so weird.
661
01:13:18,920 --> 01:13:22,750
Corey, I want you to
call for your father.
662
01:13:22,750 --> 01:13:23,680
How?
663
01:13:23,680 --> 01:13:25,950
Call for him.
664
01:13:25,950 --> 01:13:28,780
Father?
665
01:13:28,780 --> 01:13:30,680
Father?
666
01:13:52,860 --> 01:13:53,850
Hello, son.
667
01:13:56,360 --> 01:14:00,280
I know you wouldn't
disappoint me.
668
01:14:00,280 --> 01:14:01,790
Father?
669
01:14:01,790 --> 01:14:03,190
Don't you recognize me?
670
01:14:07,140 --> 01:14:09,390
Something's wrong.
671
01:14:09,390 --> 01:14:11,060
You weren't expecting
him to look like.
672
01:14:11,060 --> 01:14:12,720
No, no, no.
It's something else.
673
01:14:16,440 --> 01:14:20,070
How about giving your
father a nice kiss?
674
01:14:25,050 --> 01:14:26,040
Come on.
675
01:14:39,990 --> 01:14:41,980
Yeah, let's have a look at you.
676
01:14:46,960 --> 01:14:48,480
Oh, you're a nice specimen.
677
01:14:51,380 --> 01:14:53,490
You're young.
678
01:14:53,490 --> 01:14:55,850
Strong, hardy.
679
01:14:55,850 --> 01:15:00,390
You turned out very well, Corey.
680
01:15:00,390 --> 01:15:03,390
Thank you for doing this for me.
681
01:15:03,390 --> 01:15:05,320
Taking my place.
682
01:15:05,320 --> 01:15:07,390
It's not right.
683
01:15:07,390 --> 01:15:09,410
He didn't tell us it
was about switching.
684
01:15:12,650 --> 01:15:17,810
See, if my son, my only
flesh and blood takes my place,
685
01:15:17,810 --> 01:15:20,150
I'm free to return to
the land of the living.
686
01:15:20,150 --> 01:15:20,920
No.
687
01:15:20,920 --> 01:15:21,910
No!
688
01:15:21,910 --> 01:15:23,070
No, Father!
689
01:15:23,070 --> 01:15:25,600
Why are you doing this?
690
01:15:25,600 --> 01:15:28,080
No!
No!
691
01:15:35,030 --> 01:15:35,930
Handsome specimen.
692
01:15:35,930 --> 01:15:38,300
Very handsome.
693
01:15:38,300 --> 01:15:42,410
You should've danced
with me, pretty boy.
694
01:16:03,200 --> 01:16:05,180
Why are you doing this to me?
695
01:16:08,650 --> 01:16:11,030
You're my own father.
696
01:16:11,030 --> 01:16:14,250
Christ died for his daddy.
697
01:16:14,250 --> 01:16:16,140
What are you complaining about?
698
01:16:18,930 --> 01:16:22,120
Diane?
699
01:16:52,800 --> 01:16:53,490
Corey.
700
01:16:56,980 --> 01:16:59,030
Corey, listen to me.
701
01:16:59,030 --> 01:17:00,050
You can get out.
702
01:17:00,050 --> 01:17:01,160
You know what to do.
703
01:17:05,660 --> 01:17:07,160
His father has him.
704
01:17:15,660 --> 01:17:18,160
What can I do?
705
01:17:18,160 --> 01:17:21,160
- You love him?
- Yes.
706
01:18:22,660 --> 01:18:26,180
See what happens
when people are bad?
707
01:18:55,190 --> 01:18:59,630
Never keep me here!
708
01:18:59,630 --> 01:19:02,120
Never!
709
01:19:02,120 --> 01:19:05,100
Never!
Never!
710
01:19:49,860 --> 01:19:50,820
Good morning, Father.
711
01:19:54,610 --> 01:19:55,310
Never!
712
01:24:08,710 --> 01:24:10,610
What is this
tafia shit anyway?
713
01:24:10,610 --> 01:24:12,530
I don't know.
47517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.