All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,703 --> 00:00:10,836 I don't suppose you've heard the good news. 2 00:00:10,879 --> 00:00:12,185 We're getting a bowling alley? 3 00:00:12,229 --> 00:00:13,578 Philippe Saint-Andre 4 00:00:13,621 --> 00:00:15,058 has apparently returned home. 5 00:00:16,929 --> 00:00:18,757 I have a business proposition for you, Spade. 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,846 -Don't be ridiculous. -You're feeling all right? 7 00:00:20,889 --> 00:00:22,543 I'm fine. Never better. 8 00:00:22,587 --> 00:00:23,892 I don't know who shot Papa. 9 00:00:23,936 --> 00:00:26,156 Maybe the monk? 10 00:00:26,199 --> 00:00:28,027 He came right after Papa left. 11 00:00:28,071 --> 00:00:30,595 He started banging on the gate with a stick. 12 00:01:16,554 --> 00:01:20,340 Terribly sad. Outside of the antique, I barely got you 13 00:01:20,384 --> 00:01:22,037 for St. Valentine's or whatever. 14 00:01:22,081 --> 00:01:24,518 Do you still possess a working pistol? 15 00:01:24,562 --> 00:01:25,911 Anyone who wants to shoot me 16 00:01:25,954 --> 00:01:27,564 will have to bring their own gun. 17 00:01:27,608 --> 00:01:29,436 I have no idea what that means, 18 00:01:29,480 --> 00:01:33,397 but it has the ring of your usual moral foolishness. 19 00:01:33,439 --> 00:01:36,704 Still, there's a madman running around. 20 00:01:36,748 --> 00:01:38,576 You might want to protect yourself 21 00:01:38,619 --> 00:01:41,665 with something more reliable than just your wits. 22 00:02:59,265 --> 00:03:01,659 Where's Teresa? 23 00:05:43,516 --> 00:05:45,083 Teresa? 24 00:06:11,762 --> 00:06:13,677 Have you seen Teresa? 25 00:06:18,029 --> 00:06:19,204 No. 26 00:06:22,163 --> 00:06:24,296 She could have. If she left last night. 27 00:06:26,690 --> 00:06:29,693 Or if someone came and took her. 28 00:07:01,594 --> 00:07:04,162 Cheeky little automobile, Mr. Spade. 29 00:07:04,205 --> 00:07:06,425 Out to enjoy some of that fresh country air, are we? 30 00:07:06,469 --> 00:07:07,513 Something like that. 31 00:07:07,557 --> 00:07:08,993 Ah, both you and the girl. 32 00:07:09,036 --> 00:07:10,342 You saw her? 33 00:07:10,385 --> 00:07:11,909 Yes. At dawn, I was on my way here. 34 00:07:11,952 --> 00:07:14,433 The colors at sunrise are a painter's dream. 35 00:07:14,477 --> 00:07:15,782 She was on the road? 36 00:07:15,826 --> 00:07:17,349 She came past me. 37 00:07:17,392 --> 00:07:20,004 Her shoes were muddy. As if she'd been running. 38 00:07:20,047 --> 00:07:24,138 And her eyes, they were downcast. Seemingly upset. 39 00:07:24,182 --> 00:07:25,966 What color were they? 40 00:07:26,010 --> 00:07:29,100 I think they were -- 41 00:07:29,143 --> 00:07:33,408 Ah, yes. Sorry, a bit obsessed with details. 42 00:07:33,452 --> 00:07:34,932 Occupational hazard, I'm afraid. 43 00:07:34,975 --> 00:07:37,282 Yeah, you said she was upset? 44 00:07:37,325 --> 00:07:38,500 Yes, well, I imagine the massacre 45 00:07:38,544 --> 00:07:39,719 at the manor was the cause. 46 00:07:39,763 --> 00:07:41,591 Oh, you heard about that, huh? 47 00:07:41,634 --> 00:07:43,331 Everyone's heard about that. 48 00:07:43,375 --> 00:07:44,811 From the girl? 49 00:07:44,855 --> 00:07:46,334 No, I waved. 50 00:07:46,378 --> 00:07:48,511 Tried to chat with her, but she just ignored me. 51 00:07:48,554 --> 00:07:50,774 Can't say I blame her. 52 00:07:50,817 --> 00:07:52,558 Pardon? 53 00:08:39,649 --> 00:08:40,954 Teresa? 54 00:10:06,692 --> 00:10:09,347 You're asking the wrong guy. 55 00:10:09,390 --> 00:10:13,438 In my experience, the better souls never stand a chance. 56 00:12:47,026 --> 00:12:49,768 These things will kill you. 57 00:12:50,813 --> 00:12:53,424 These are the same ones doctors smoke. 58 00:12:53,467 --> 00:12:55,078 I saw on TV. 59 00:12:58,821 --> 00:13:01,606 Yeah, you really seem to be enjoying them. 60 00:13:04,348 --> 00:13:06,393 Yeah, all right, climb down before you 61 00:13:06,437 --> 00:13:08,482 make yourself dizzy and break your neck. 62 00:13:08,526 --> 00:13:10,528 I'm not leaving. 63 00:13:10,571 --> 00:13:12,095 Philippe's not coming. 64 00:13:13,661 --> 00:13:14,837 He promised. 65 00:13:14,880 --> 00:13:18,405 I'm sure he did. 66 00:13:18,449 --> 00:13:19,929 Did you do this? 67 00:13:21,278 --> 00:13:23,584 No. You know who did? 68 00:13:23,628 --> 00:13:26,239 How could I? We're not allowed up here. 69 00:13:26,283 --> 00:13:27,806 And yet, here you are. 70 00:13:27,850 --> 00:13:29,460 They're all dead. 71 00:13:29,503 --> 00:13:32,202 What difference did their useless rules make? 72 00:13:32,245 --> 00:13:33,812 I'll tell you what. 73 00:13:33,856 --> 00:13:35,553 You stay and wait for your father to show up, 74 00:13:35,596 --> 00:13:38,512 smoke to your lungs' content. I'll be back at sundown. 75 00:13:38,556 --> 00:13:41,167 If you're still hanging around, you come home with me. 76 00:13:41,211 --> 00:13:43,778 If not, then swell knowing you and I hope 77 00:13:43,822 --> 00:13:47,478 you and Philippe have a nice life on the run. 78 00:13:57,096 --> 00:13:58,576 Shit! 79 00:14:11,894 --> 00:14:16,115 Any idea how she ended up inside the chapel last night? 80 00:14:17,247 --> 00:14:20,076 I don't play with dolls anymore. 81 00:14:20,119 --> 00:14:23,166 So, no idea how she lost her head? 82 00:14:25,429 --> 00:14:27,170 I gave her away years ago. 83 00:14:30,521 --> 00:14:34,786 You know this car still smells like roses. 84 00:14:34,829 --> 00:14:38,137 She'd bring treats to the orphanage at Christmas. 85 00:14:38,181 --> 00:14:39,878 Gabrielle. 86 00:14:39,922 --> 00:14:41,793 Oranges from California. 87 00:14:43,490 --> 00:14:45,492 Imagine that. 88 00:14:45,536 --> 00:14:48,408 Sometimes she'd bring me books or a blouse, 89 00:14:48,452 --> 00:14:51,194 or some other piece of clothing she was done with. 90 00:14:52,282 --> 00:14:53,936 The books were all in French. 91 00:14:53,979 --> 00:14:56,634 She said that once I started to dream in French, 92 00:14:56,677 --> 00:14:57,809 I'd be fluent. 93 00:14:57,852 --> 00:14:59,854 She said the same to me. 94 00:14:59,898 --> 00:15:02,509 Sadly for everyone, I still dream in English. 95 00:15:02,553 --> 00:15:05,164 Though usually French wins. 96 00:15:10,213 --> 00:15:13,868 She didn't want me to hate you, 97 00:15:13,912 --> 00:15:15,522 for what you did to my father. 98 00:15:17,220 --> 00:15:18,569 Get down. 99 00:15:34,541 --> 00:15:35,542 Stay down. 100 00:15:42,680 --> 00:15:43,811 You all right? 101 00:16:26,376 --> 00:16:28,291 Mr. Spade? 102 00:16:33,644 --> 00:16:38,431 Nasty business. This car's cursed. 103 00:16:54,273 --> 00:16:56,058 Not the person who shot that window, 104 00:16:56,101 --> 00:16:57,450 that's for sure. 105 00:16:57,494 --> 00:16:58,669 Are you saying they missed on purpose? 106 00:16:58,712 --> 00:17:00,062 The car was moving too slowly 107 00:17:00,105 --> 00:17:01,498 for the gunman not to have hit me. 108 00:17:01,541 --> 00:17:02,977 And what about the second shot? 109 00:17:03,021 --> 00:17:06,068 Self-defense. I was about to run him over. 110 00:17:06,111 --> 00:17:07,504 Yes, of course you were. 111 00:17:07,546 --> 00:17:09,245 I'm not even sure it was meant for me. 112 00:17:09,287 --> 00:17:12,639 George: Ah! Lovely. That's great. 113 00:17:12,683 --> 00:17:14,032 That's my new neighbor. 114 00:17:14,075 --> 00:17:15,120 An odd fellow. 115 00:17:16,555 --> 00:17:18,471 Philippe could have taken the shot. 116 00:17:18,515 --> 00:17:20,343 With Teresa in the car? 117 00:17:20,386 --> 00:17:23,084 Hard to imagine even Philippe doing that. 118 00:17:23,128 --> 00:17:25,435 And he's wounded, which shouldn't make him too hard 119 00:17:25,478 --> 00:17:28,264 to find for a pair of top detectives like you and... 120 00:17:28,306 --> 00:17:31,789 ...your idiot brother. 121 00:17:31,832 --> 00:17:34,618 Samuel, we talked about you using words 122 00:17:34,661 --> 00:17:36,707 like "moron" and "idiot" when speaking to my brother. 123 00:17:36,750 --> 00:17:38,535 Terms of endearment. 124 00:17:38,578 --> 00:17:40,624 We've checked the two hospitals in the area. 125 00:17:40,667 --> 00:17:42,278 No one with a bullet wound has been admitted. 126 00:17:42,321 --> 00:17:44,541 Same goes for veterinarians and dentists. 127 00:17:46,108 --> 00:17:48,849 Sounds like you two are right on top of things. 128 00:18:08,739 --> 00:18:11,002 Mr. Spade, can I borrow your lawyer? 129 00:18:24,581 --> 00:18:26,757 You were four years old. 130 00:18:59,137 --> 00:19:01,400 Henri: I took her to Le Canard Noir, 131 00:19:01,444 --> 00:19:03,533 that old place in Rodez. 132 00:19:03,576 --> 00:19:05,491 Set me back 20 francs. 133 00:19:05,535 --> 00:19:06,971 I'll take care of that. 134 00:19:08,973 --> 00:19:11,889 Best 20 francs I ever spent. 135 00:19:13,282 --> 00:19:15,762 With that stupid grin, I'll assume that 136 00:19:15,806 --> 00:19:18,417 you and Mademoiselle Ruse are once again exchanging... 137 00:19:18,461 --> 00:19:20,724 ...the heat of passion. 138 00:19:20,767 --> 00:19:25,424 In the General's office. On his desk. 139 00:19:25,468 --> 00:19:28,166 I hope one of you didn't wrinkle Philippe's file. 140 00:19:28,210 --> 00:19:32,170 Sergeant Saint-Andre's file is rather short. 141 00:19:32,214 --> 00:19:36,914 On several pages, names, dates, places are blacked out. 142 00:19:36,957 --> 00:19:39,308 He's army intelligence. 143 00:19:39,351 --> 00:19:41,266 I'm sorry, I couldn't get more. 144 00:19:41,310 --> 00:19:44,574 That's plenty. 145 00:19:44,617 --> 00:19:46,880 Philippe, a spy. 146 00:19:46,924 --> 00:19:51,233 I guess the war really did deplete the supply of able men. 147 00:19:51,276 --> 00:19:56,629 There was something I heard, just a rumor. 148 00:19:56,673 --> 00:19:58,283 Well, there's this bow near the base, 149 00:19:58,327 --> 00:20:02,374 where a lot of ex-Deuxième Bureau guys hang out. 150 00:20:02,418 --> 00:20:04,333 Every so often, I go there for a drink, 151 00:20:04,376 --> 00:20:07,771 and the other night, there was some joking about 152 00:20:07,814 --> 00:20:10,643 Saint-Andre hiding a young woman in his quarters 153 00:20:10,687 --> 00:20:12,776 his last time on base. 154 00:20:12,819 --> 00:20:14,821 He's probably not the first. 155 00:20:14,865 --> 00:20:18,869 The woman was Algerian. No one heard her name. 156 00:20:20,914 --> 00:20:23,961 Thank you, Henri. Much appreciated. 157 00:20:24,004 --> 00:20:26,833 Any time. 158 00:20:26,877 --> 00:20:31,577 I must confess, since I was a child, 159 00:20:31,621 --> 00:20:33,840 you've been my hero. 160 00:20:33,884 --> 00:20:35,059 Your hero? 161 00:20:35,102 --> 00:20:37,583 Oui. 162 00:20:37,627 --> 00:20:41,805 My advice, trade up. 163 00:21:23,673 --> 00:21:25,239 Woman: You know what they say, 164 00:21:25,283 --> 00:21:28,068 "Marry for money, divorce for love." 165 00:21:31,811 --> 00:21:35,075 I thought it was, "marry for money, earn every nickel." 166 00:21:35,119 --> 00:21:36,903 Which do you believe? 167 00:21:36,947 --> 00:21:38,252 I'll get back to you. 168 00:21:38,296 --> 00:21:40,516 You forget something, sweetheart? 169 00:21:40,559 --> 00:21:42,561 We're having a swim, aren't we? 170 00:21:42,605 --> 00:21:43,910 What will the gardener think? 171 00:21:43,954 --> 00:21:45,521 I'm not worried about the gardener 172 00:21:45,564 --> 00:21:48,045 leaving me for someone younger. 173 00:21:48,088 --> 00:21:52,179 If I were you, I'd be more worried about mosquito bites. 174 00:21:52,223 --> 00:21:53,833 I'm not going anywhere. 175 00:21:53,877 --> 00:21:57,576 I'm just reminding you, there's more to me than my money. 176 00:21:57,620 --> 00:21:59,317 How could I ever forget? 177 00:22:12,025 --> 00:22:15,246 Doctor: Why must the innocent always pay for the rest of us, 178 00:22:15,289 --> 00:22:17,640 for our sins? 179 00:22:17,683 --> 00:22:19,816 When the Nazis paid their little visit, 180 00:22:19,859 --> 00:22:23,559 mother superior ran guns for the underground. 181 00:22:23,602 --> 00:22:26,344 -Your point? -No one's innocent. 182 00:22:26,388 --> 00:22:30,043 Still, one tries to be on the right side of things. 183 00:22:30,087 --> 00:22:33,307 If only one knew what that was. 184 00:22:33,351 --> 00:22:36,572 Six dead nuns, five files. 185 00:22:36,615 --> 00:22:38,443 Which one is missing? 186 00:22:38,487 --> 00:22:42,186 I know these women. I examined them every six months. 187 00:22:42,229 --> 00:22:45,232 Three were from Spain, one was from Portugal, 188 00:22:45,276 --> 00:22:48,714 and the mother superior was born here. 189 00:22:48,758 --> 00:22:51,108 The last was an African. We had not yet met. 190 00:22:51,151 --> 00:22:52,849 There's no file for her. 191 00:22:52,892 --> 00:22:56,287 I met that one briefly. 192 00:22:58,985 --> 00:23:00,552 Can I see the bodies? 193 00:23:00,596 --> 00:23:04,034 Patrice had them all bagged for transport to Paris. 194 00:23:04,077 --> 00:23:05,644 Does Patrice really want Paris 195 00:23:05,688 --> 00:23:07,559 crawling up and down his town? 196 00:23:07,603 --> 00:23:08,908 He does not, 197 00:23:08,952 --> 00:23:11,955 but he understands that six massacred nuns, 198 00:23:11,998 --> 00:23:14,479 or dead nuns in any number, 199 00:23:14,523 --> 00:23:16,916 bring much unwanted pressure. 200 00:23:16,960 --> 00:23:19,615 And Paris is better equipped. 201 00:23:19,658 --> 00:23:21,530 The extent of the autopsies I can do 202 00:23:21,573 --> 00:23:24,271 run from death from fall off ladder 203 00:23:24,315 --> 00:23:25,621 to death from heart attack. 204 00:23:25,664 --> 00:23:27,231 Don't forget boredom. 205 00:23:27,274 --> 00:23:30,190 You joke, but the ministry was quite serious 206 00:23:30,234 --> 00:23:33,063 and quite clear in their instruction. 207 00:23:33,106 --> 00:23:36,109 I was not to touch the bodies. 208 00:23:36,153 --> 00:23:39,983 Of course, they said that after I found this 209 00:23:40,026 --> 00:23:41,724 around the neck of the African. 210 00:23:45,423 --> 00:23:49,209 I didn't know nuns were allowed to wear jewelry. 211 00:23:53,779 --> 00:23:56,129 Real nuns, that is. 212 00:28:48,639 --> 00:28:51,120 We must wait for the replacement windows 213 00:28:51,163 --> 00:28:52,991 to come from England. 214 00:28:53,035 --> 00:28:55,167 How long? 215 00:29:22,020 --> 00:29:23,630 Who shot you? 216 00:29:23,674 --> 00:29:25,023 Technically, I was shot at. 217 00:29:25,067 --> 00:29:26,982 Just a second. 218 00:29:27,025 --> 00:29:28,853 I care about this car, 219 00:29:28,897 --> 00:29:31,725 so whatever your feelings for the late Jacques Laveront, 220 00:29:31,769 --> 00:29:35,120 promise me you'll take good care of her. 221 00:29:35,164 --> 00:29:36,469 I'll treat the car 222 00:29:36,513 --> 00:29:38,471 as I would any beautiful woman I despise, 223 00:29:38,515 --> 00:29:43,433 with respect in her presence and lust in her absence. 224 00:29:43,476 --> 00:29:46,175 Good, then we understand each other. 225 00:29:46,915 --> 00:29:48,438 I think. 226 00:29:49,439 --> 00:29:52,442 Ciao, Anatole.Sam. 227 00:29:52,485 --> 00:29:54,836 Just happened to be passing by? 228 00:29:54,879 --> 00:29:59,971 No one has been shot or shot at here for a long time. 229 00:30:00,015 --> 00:30:01,799 Not since the war. 230 00:30:01,843 --> 00:30:05,585 And that was collaborators killing partisans 231 00:30:05,629 --> 00:30:07,979 and partisans killing collaborators, 232 00:30:08,023 --> 00:30:11,678 not some crazy person executing nuns. 233 00:30:11,722 --> 00:30:14,594 There's been another war since, in case you've forgotten. 234 00:30:14,638 --> 00:30:17,162 And we both know that one's made plenty of people 235 00:30:17,206 --> 00:30:19,077 crazy and desperate. 236 00:30:19,121 --> 00:30:21,645 This is not really about people though. 237 00:30:21,688 --> 00:30:23,081 This is about you. 238 00:30:23,125 --> 00:30:25,605 There are six dead women who might say otherwise. 239 00:30:26,737 --> 00:30:28,913 That was yesterday. 240 00:30:28,957 --> 00:30:30,741 Today someone shot at you. 241 00:30:30,784 --> 00:30:32,786 But you're not worried about me. 242 00:30:34,484 --> 00:30:36,138 Could Jean-Pierre have done this? 243 00:30:36,181 --> 00:30:39,619 Sure, he could have, but he didn't. 244 00:30:39,663 --> 00:30:41,795 How do you know? 245 00:30:41,839 --> 00:30:44,624 He's all talk. But murder, no. 246 00:30:46,191 --> 00:30:47,889 Jean-Pierre would disagree. 247 00:30:47,932 --> 00:30:49,281 So would every man who went to war. 248 00:30:49,325 --> 00:30:50,630 That's why they give them medals, 249 00:30:50,674 --> 00:30:53,285 with snappy uniforms to pin them on. 250 00:30:53,329 --> 00:30:55,722 That way, whenever they look in a mirror, 251 00:30:55,766 --> 00:30:57,811 they see a soldier. 252 00:30:57,855 --> 00:31:00,597 And what about the man who burns his uniform 253 00:31:00,640 --> 00:31:02,860 and sells his medals? 254 00:31:02,904 --> 00:31:04,427 What does he see? 255 00:31:05,341 --> 00:31:07,212 You may think you understand him, 256 00:31:07,256 --> 00:31:09,823 but you make him feel small. 257 00:31:09,867 --> 00:31:11,303 You make most men feel small. 258 00:31:11,347 --> 00:31:13,740 That's because they don't know me. 259 00:31:13,784 --> 00:31:16,613 Then, I've never much cared what other men thought of me. 260 00:31:16,656 --> 00:31:20,312 Not caring doesn't make one bulletproof. 261 00:31:20,356 --> 00:31:22,836 You should needle point that one on a pillow. 262 00:31:24,273 --> 00:31:27,319 Sometimes, Sam... 263 00:31:38,026 --> 00:31:43,161 Spade, I'd like you to meet my mother. 264 00:31:43,205 --> 00:31:45,033 Lady Cynthia, Sam Spade. 265 00:31:45,076 --> 00:31:46,730 How do you do, Mr. Spade? 266 00:31:46,773 --> 00:31:48,471 I've been better. 267 00:31:48,514 --> 00:31:51,822 I'm so sorry for invading your devastatingly attractive 268 00:31:51,865 --> 00:31:54,694 home without being asked, but George said he -- 269 00:31:54,738 --> 00:31:55,913 he didn't think you'd mind. 270 00:31:55,957 --> 00:31:58,002 I don't. Nice to meet you. 271 00:31:58,046 --> 00:31:59,177 Oh, Mr. Spade. 272 00:31:59,221 --> 00:32:01,701 Um, please feel free to say no, 273 00:32:01,745 --> 00:32:04,922 but may I ask you an enormous favor? 274 00:32:04,966 --> 00:32:06,141 Sure, you can ask. 275 00:32:06,184 --> 00:32:07,533 I've never seen the landscape 276 00:32:07,577 --> 00:32:10,841 my husband painted for your late wife. 277 00:32:10,884 --> 00:32:12,538 Um, would you mind, terribly, 278 00:32:12,582 --> 00:32:15,628 if I came inside with you and took a peek? 279 00:32:15,672 --> 00:32:17,108 May I come, too? 280 00:32:17,152 --> 00:32:19,241 I -- I haven't laid eyes on that painting 281 00:32:19,284 --> 00:32:21,330 since the day of the unveiling. 282 00:32:21,373 --> 00:32:22,809 More the merrier. 283 00:32:22,853 --> 00:32:24,681 Ah. Ah. 284 00:32:26,161 --> 00:32:28,337 George and I have rented the villa next door. 285 00:32:28,380 --> 00:32:30,165 Uh, we're neighbors. 286 00:32:30,208 --> 00:32:33,951 Though, of course, it's hardly as scrumptious as all this. 287 00:32:33,995 --> 00:32:36,519 Gabrielle's family got the house on the cheap. 288 00:32:36,562 --> 00:32:38,347 The previous owner died suddenly. 289 00:32:38,390 --> 00:32:40,175 -Oh. -He was guillotined. 290 00:32:41,611 --> 00:32:43,265 In fact, he got his head chopped off 291 00:32:43,308 --> 00:32:44,744 right after Marie Antoinette. 292 00:32:44,788 --> 00:32:46,137 Oh, dear. 293 00:32:46,181 --> 00:32:47,878 Mother, he's pulling your leg. 294 00:32:47,921 --> 00:32:50,489 Oh, capital. 295 00:32:50,533 --> 00:32:53,405 Oh, you'll find I'm extremely gullible, Mr. Spade. 296 00:32:53,449 --> 00:32:55,929 Somehow, I doubt that. 297 00:32:58,758 --> 00:33:01,587 Oh, thank you. 298 00:33:01,631 --> 00:33:05,635 George, look at this marvelous place. 299 00:33:05,678 --> 00:33:08,812 Oh, they don't make them like this anymore, do they? 300 00:33:10,031 --> 00:33:13,295 Ooh, oh, oh. 301 00:33:23,435 --> 00:33:24,871 It's just wonderful! 302 00:33:24,915 --> 00:33:27,961 Yes, Mother, notice the shadowing. 303 00:33:28,005 --> 00:33:29,354 -Ah. -Ah. 304 00:33:29,398 --> 00:33:32,879 Singeon's sense of color was always divine. 305 00:33:32,923 --> 00:33:35,099 And look, George, look how he's captured 306 00:33:35,143 --> 00:33:39,364 the -- the delicate flesh tones of this lovely, naked lady. 307 00:33:39,408 --> 00:33:42,193 Well, I'll leave you two to show yourselves out. 308 00:33:42,237 --> 00:33:44,195 Yes, thank you so much. 309 00:33:44,239 --> 00:33:45,370 -Awfully kind of you. 310 00:33:45,414 --> 00:33:47,372 Oh, one more thing. 311 00:33:47,416 --> 00:33:50,897 I believe we have a mutual friend, 312 00:33:50,941 --> 00:33:53,726 Philippe Saint-Andre. 313 00:33:54,814 --> 00:33:57,774 I wouldn't say that Philippe and I are friends, 314 00:33:57,817 --> 00:34:02,039 more like, a long time ago, we bumped into each other. 315 00:34:02,083 --> 00:34:04,259 Oh, oh, I -- I -- I -- I see. 316 00:34:04,302 --> 00:34:08,306 Well, I -- I hear he's returned to Bazuel. 317 00:34:08,349 --> 00:34:09,916 I would love to say hello. 318 00:34:09,960 --> 00:34:11,309 I'm afraid I can't help you. 319 00:34:11,353 --> 00:34:12,789 I've no idea where he is. 320 00:34:12,832 --> 00:34:14,137 Mm, pity. 321 00:34:14,182 --> 00:34:15,574 How do you know Philippe? 322 00:34:15,617 --> 00:34:17,097 Well, uh, years ago, 323 00:34:17,141 --> 00:34:19,925 he purchased one of my husband's masterpieces. 324 00:34:19,970 --> 00:34:21,276 -Really? -Mm. 325 00:34:21,318 --> 00:34:23,539 He paid a generous sum for it, too. 326 00:34:23,582 --> 00:34:25,018 Are you sure we're talking about 327 00:34:25,061 --> 00:34:27,108 the same Philippe Saint-Andre? 328 00:34:27,151 --> 00:34:29,762 The Philippe I know isn't one to part with a generous sum, 329 00:34:29,806 --> 00:34:31,416 or any kind of sum, 330 00:34:31,460 --> 00:34:34,985 for anything that he could just as easily take. 331 00:35:13,154 --> 00:35:15,068 No. 332 00:36:54,342 --> 00:36:58,041 Well, this morning, I had to get a ride from Basem 333 00:36:58,084 --> 00:37:00,826 to buy two new tires. 334 00:37:00,870 --> 00:37:03,307 You had to slash the spare, too? 335 00:37:03,351 --> 00:37:05,266 I don't know what you're talking about. 336 00:37:05,309 --> 00:37:08,007 You sound like your mother. 337 00:37:08,051 --> 00:37:11,228 That was her favorite answer to every question. 338 00:37:11,272 --> 00:37:13,839 "I don't know what you're talking about." 339 00:37:13,883 --> 00:37:17,060 It was like a tick. 340 00:37:17,103 --> 00:37:18,540 And that's what you get 341 00:37:18,583 --> 00:37:19,889 for saying such things about my mother. 342 00:37:19,932 --> 00:37:22,457 -Are you all right? 343 00:37:22,500 --> 00:37:23,545 Are you sick? 344 00:37:23,588 --> 00:37:25,938 Couldn't be better. 345 00:37:25,982 --> 00:37:28,027 Just tell me where you saw this glint. 346 00:37:29,290 --> 00:37:33,076 Yeah, no one's gonna take a shot from there. 347 00:37:38,864 --> 00:37:42,738 What's that? Is that a clue? 348 00:37:42,781 --> 00:37:45,523 Right now, it's just an empty pack of cigarettes. 349 00:37:45,567 --> 00:37:47,699 Well, they haven't been here very long. 350 00:37:47,743 --> 00:37:49,571 Really? 351 00:37:49,614 --> 00:37:50,789 Yeah, it was windy last night, 352 00:37:50,833 --> 00:37:52,225 so if the pack was here before, 353 00:37:52,269 --> 00:37:53,792 it would've been covered in leaves. 354 00:37:53,836 --> 00:37:56,491 Interesting theory. 355 00:37:59,189 --> 00:38:04,281 Okay, tell me what you saw in the chapel. 356 00:38:04,325 --> 00:38:06,065 I'm really hungry. 357 00:38:06,109 --> 00:38:07,371 Teresa. 358 00:38:07,415 --> 00:38:10,243 Helena said she's making me ravioli. 359 00:38:10,287 --> 00:38:13,159 What did you see in the chapel? 360 00:38:13,203 --> 00:38:14,552 I told you. 361 00:38:14,596 --> 00:38:17,033 That monk fellow hit the mother superior 362 00:38:17,076 --> 00:38:18,904 and then we all ran away. 363 00:38:18,948 --> 00:38:21,820 Yeah, you said that before, and you were very convincing, 364 00:38:21,864 --> 00:38:24,083 but someone locked the kids in the closet, 365 00:38:24,127 --> 00:38:26,303 and this morning, someone took a shot at you. 366 00:38:26,347 --> 00:38:27,826 At me? 367 00:38:27,870 --> 00:38:30,655 To scare you, to keep you from talking, 368 00:38:30,699 --> 00:38:33,528 which means you either saw something you shouldn't have 369 00:38:33,571 --> 00:38:35,747 seen or you know something you shouldn't know. 370 00:38:35,791 --> 00:38:37,967 Why did Philippe come running to you? 371 00:38:38,010 --> 00:38:39,621 I'm his daughter. 372 00:38:39,664 --> 00:38:41,405 You're his daughter, yet he didn't feel the need 373 00:38:41,449 --> 00:38:43,712 to fill you in on who shot him and why? 374 00:38:43,755 --> 00:38:46,105 He was protecting me from knowing things I shouldn't. 375 00:38:46,149 --> 00:38:47,629 Protecting you how? 376 00:38:47,672 --> 00:38:49,718 By then, just leaving you alone? 377 00:38:58,335 --> 00:39:00,946 My father didn't come to see me. 378 00:39:00,990 --> 00:39:03,384 He was there to meet someone else, 379 00:39:03,427 --> 00:39:04,820 one of the sisters. 380 00:39:06,474 --> 00:39:07,779 Which one? 381 00:39:07,823 --> 00:39:10,826 The new one, soeur Angelique. 382 00:39:10,869 --> 00:39:13,306 Then his plans changed when he got shot. 383 00:39:22,751 --> 00:39:24,143 Yeah, that's them. 384 00:39:24,187 --> 00:39:26,624 "Them"? What, the kid was with her? 385 00:39:26,668 --> 00:39:30,846 No, he came a month later with Papa. 386 00:39:32,674 --> 00:39:35,546 So, Philippe shows up wounded, with a kid, 387 00:39:35,590 --> 00:39:36,591 and tells you what? 388 00:39:36,634 --> 00:39:38,244 To hide the boy 389 00:39:38,288 --> 00:39:40,377 while he found a place to stay and got patched up. 390 00:39:40,421 --> 00:39:42,901 He said he'd come back for us in a day. 391 00:39:42,945 --> 00:39:44,990 He leaves the kid with you, takes off, 392 00:39:45,034 --> 00:39:48,037 and the monk comes knocking. 393 00:39:55,392 --> 00:39:56,524 I was hiding Zahid in the tower 394 00:39:56,567 --> 00:39:57,612 when I heard the kids screaming. 395 00:39:59,048 --> 00:40:01,529 They were running from the chapel. 396 00:40:01,572 --> 00:40:04,923 They said a priest hit... mother superior. 397 00:40:04,967 --> 00:40:06,838 So, you didn't actually see him hit her 398 00:40:06,882 --> 00:40:09,362 like you've been saying? 399 00:40:09,406 --> 00:40:11,582 No. 400 00:40:11,626 --> 00:40:14,585 Then what? You locked the kids in the closet? 401 00:40:14,629 --> 00:40:16,065 To keep them safe. 402 00:40:22,419 --> 00:40:24,682 Shh, shh! 403 00:40:25,422 --> 00:40:26,902 I ran back to my room. 404 00:40:31,776 --> 00:40:33,082 And heard the first gunshot. 405 00:40:50,708 --> 00:40:52,754 The monk was shouting. 406 00:41:08,596 --> 00:41:11,468 He was telling soeur Angelique that she had to watch 407 00:41:11,512 --> 00:41:14,079 while he asked each of them where the boy was. 408 00:41:17,430 --> 00:41:19,476 And when they wouldn't say... 409 00:41:21,870 --> 00:41:23,306 ...he shot them... 410 00:41:25,177 --> 00:41:26,527 ...one by one. 411 00:42:09,308 --> 00:42:13,661 I tried to close my eyes, but I couldn't look away. 412 00:42:13,704 --> 00:42:15,097 And then... 413 00:42:16,925 --> 00:42:18,187 Then what? 414 00:42:20,537 --> 00:42:21,582 He saw me. 415 00:43:10,239 --> 00:43:12,110 So, you told him where the boy was? 416 00:43:12,154 --> 00:43:13,590 No. 417 00:43:18,203 --> 00:43:19,901 You weren't afraid? 418 00:43:19,944 --> 00:43:21,859 I had my knife. 419 00:43:21,903 --> 00:43:23,513 Well, sadly, I lost it. 420 00:43:23,556 --> 00:43:25,384 In the chapel? 421 00:43:26,385 --> 00:43:27,604 In the monk. 422 00:43:45,100 --> 00:43:47,929 I ran to the bell tower, but the boy was gone. 423 00:43:54,892 --> 00:43:56,459 Who is this kid 424 00:43:56,502 --> 00:43:58,853 that someone would kill six people to find him? 425 00:44:00,898 --> 00:44:02,595 I don't know. 426 00:44:03,901 --> 00:44:05,642 But right before he killed her... 427 00:44:06,599 --> 00:44:09,254 Soeur Angelique said something. 428 00:44:14,956 --> 00:44:16,653 The Mahdi? 429 00:44:16,697 --> 00:44:19,656 What the hell has your father gotten you into? 430 00:46:05,631 --> 00:46:09,810 ♪♪Let's play a game, you and I, called "I won't lie to Sam." 431 00:46:12,029 --> 00:46:14,205 We got a meeting with the bishop. Want to come along? 432 00:46:14,336 --> 00:46:16,686 As long as no one asks me to confess. 433 00:46:16,860 --> 00:46:19,080 Mr. Spade, do you have any specific information you want to share? 434 00:46:19,210 --> 00:46:20,211 I just did. 435 00:46:20,342 --> 00:46:21,604 I need to find Philippe. 436 00:46:23,998 --> 00:46:26,478 If I want you dead, I just have to wait. 437 00:46:27,915 --> 00:46:30,091 You want to have a real conversation, 438 00:46:30,221 --> 00:46:31,353 knock on my door. 29345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.