Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,703 --> 00:00:10,836
I don't suppose you've heard
the good news.
2
00:00:10,879 --> 00:00:12,185
We're getting
a bowling alley?
3
00:00:12,229 --> 00:00:13,578
Philippe Saint-Andre
4
00:00:13,621 --> 00:00:15,058
has apparently
returned home.
5
00:00:16,929 --> 00:00:18,757
I have a business
proposition for you, Spade.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,846
-Don't be ridiculous.
-You're feeling all right?
7
00:00:20,889 --> 00:00:22,543
I'm fine. Never better.
8
00:00:22,587 --> 00:00:23,892
I don't know
who shot Papa.
9
00:00:23,936 --> 00:00:26,156
Maybe the monk?
10
00:00:26,199 --> 00:00:28,027
He came right
after Papa left.
11
00:00:28,071 --> 00:00:30,595
He started banging on
the gate with a stick.
12
00:01:16,554 --> 00:01:20,340
Terribly sad. Outside of the
antique, I barely got you
13
00:01:20,384 --> 00:01:22,037
for St. Valentine's
or whatever.
14
00:01:22,081 --> 00:01:24,518
Do you still possess
a working pistol?
15
00:01:24,562 --> 00:01:25,911
Anyone who wants to
shoot me
16
00:01:25,954 --> 00:01:27,564
will have to bring
their own gun.
17
00:01:27,608 --> 00:01:29,436
I have no idea
what that means,
18
00:01:29,480 --> 00:01:33,397
but it has the ring of your
usual moral foolishness.
19
00:01:33,439 --> 00:01:36,704
Still, there's
a madman running around.
20
00:01:36,748 --> 00:01:38,576
You might want
to protect yourself
21
00:01:38,619 --> 00:01:41,665
with something more reliable
than just your wits.
22
00:02:59,265 --> 00:03:01,659
Where's Teresa?
23
00:05:43,516 --> 00:05:45,083
Teresa?
24
00:06:11,762 --> 00:06:13,677
Have you seen Teresa?
25
00:06:18,029 --> 00:06:19,204
No.
26
00:06:22,163 --> 00:06:24,296
She could have.
If she left last night.
27
00:06:26,690 --> 00:06:29,693
Or if someone came and took her.
28
00:07:01,594 --> 00:07:04,162
Cheeky little
automobile, Mr. Spade.
29
00:07:04,205 --> 00:07:06,425
Out to enjoy some of that
fresh country air, are we?
30
00:07:06,469 --> 00:07:07,513
Something like that.
31
00:07:07,557 --> 00:07:08,993
Ah, both you
and the girl.
32
00:07:09,036 --> 00:07:10,342
You saw her?
33
00:07:10,385 --> 00:07:11,909
Yes. At dawn,
I was on my way here.
34
00:07:11,952 --> 00:07:14,433
The colors at sunrise
are a painter's dream.
35
00:07:14,477 --> 00:07:15,782
She was on the road?
36
00:07:15,826 --> 00:07:17,349
She came past me.
37
00:07:17,392 --> 00:07:20,004
Her shoes were muddy.
As if she'd been running.
38
00:07:20,047 --> 00:07:24,138
And her eyes, they were
downcast. Seemingly upset.
39
00:07:24,182 --> 00:07:25,966
What color were they?
40
00:07:26,010 --> 00:07:29,100
I think they were --
41
00:07:29,143 --> 00:07:33,408
Ah, yes. Sorry, a bit
obsessed with details.
42
00:07:33,452 --> 00:07:34,932
Occupational hazard,
I'm afraid.
43
00:07:34,975 --> 00:07:37,282
Yeah, you said
she was upset?
44
00:07:37,325 --> 00:07:38,500
Yes, well,
I imagine the massacre
45
00:07:38,544 --> 00:07:39,719
at the manor
was the cause.
46
00:07:39,763 --> 00:07:41,591
Oh, you heard
about that, huh?
47
00:07:41,634 --> 00:07:43,331
Everyone's
heard about that.
48
00:07:43,375 --> 00:07:44,811
From the girl?
49
00:07:44,855 --> 00:07:46,334
No, I waved.
50
00:07:46,378 --> 00:07:48,511
Tried to chat with her,
but she just ignored me.
51
00:07:48,554 --> 00:07:50,774
Can't say I blame her.
52
00:07:50,817 --> 00:07:52,558
Pardon?
53
00:08:39,649 --> 00:08:40,954
Teresa?
54
00:10:06,692 --> 00:10:09,347
You're asking the wrong guy.
55
00:10:09,390 --> 00:10:13,438
In my experience, the better
souls never stand a chance.
56
00:12:47,026 --> 00:12:49,768
These things will kill you.
57
00:12:50,813 --> 00:12:53,424
These are the same ones
doctors smoke.
58
00:12:53,467 --> 00:12:55,078
I saw on TV.
59
00:12:58,821 --> 00:13:01,606
Yeah, you really seem
to be enjoying them.
60
00:13:04,348 --> 00:13:06,393
Yeah, all right,
climb down before you
61
00:13:06,437 --> 00:13:08,482
make yourself dizzy
and break your neck.
62
00:13:08,526 --> 00:13:10,528
I'm not leaving.
63
00:13:10,571 --> 00:13:12,095
Philippe's not coming.
64
00:13:13,661 --> 00:13:14,837
He promised.
65
00:13:14,880 --> 00:13:18,405
I'm sure he did.
66
00:13:18,449 --> 00:13:19,929
Did you do this?
67
00:13:21,278 --> 00:13:23,584
No.
You know who did?
68
00:13:23,628 --> 00:13:26,239
How could I?
We're not allowed up here.
69
00:13:26,283 --> 00:13:27,806
And yet, here you are.
70
00:13:27,850 --> 00:13:29,460
They're all dead.
71
00:13:29,503 --> 00:13:32,202
What difference did
their useless rules make?
72
00:13:32,245 --> 00:13:33,812
I'll tell you what.
73
00:13:33,856 --> 00:13:35,553
You stay and wait
for your father to show up,
74
00:13:35,596 --> 00:13:38,512
smoke to your lungs' content.
I'll be back at sundown.
75
00:13:38,556 --> 00:13:41,167
If you're still hanging around,
you come home with me.
76
00:13:41,211 --> 00:13:43,778
If not, then swell
knowing you and I hope
77
00:13:43,822 --> 00:13:47,478
you and Philippe have
a nice life on the run.
78
00:13:57,096 --> 00:13:58,576
Shit!
79
00:14:11,894 --> 00:14:16,115
Any idea how she ended up
inside the chapel last night?
80
00:14:17,247 --> 00:14:20,076
I don't play
with dolls anymore.
81
00:14:20,119 --> 00:14:23,166
So, no idea
how she lost her head?
82
00:14:25,429 --> 00:14:27,170
I gave her away
years ago.
83
00:14:30,521 --> 00:14:34,786
You know this car still
smells like roses.
84
00:14:34,829 --> 00:14:38,137
She'd bring treats
to the orphanage at Christmas.
85
00:14:38,181 --> 00:14:39,878
Gabrielle.
86
00:14:39,922 --> 00:14:41,793
Oranges from
California.
87
00:14:43,490 --> 00:14:45,492
Imagine that.
88
00:14:45,536 --> 00:14:48,408
Sometimes she'd
bring me books or a blouse,
89
00:14:48,452 --> 00:14:51,194
or some other piece
of clothing she was done with.
90
00:14:52,282 --> 00:14:53,936
The books
were all in French.
91
00:14:53,979 --> 00:14:56,634
She said that once I started
to dream in French,
92
00:14:56,677 --> 00:14:57,809
I'd be fluent.
93
00:14:57,852 --> 00:14:59,854
She said the same to me.
94
00:14:59,898 --> 00:15:02,509
Sadly for everyone,
I still dream in English.
95
00:15:02,553 --> 00:15:05,164
Though usually French wins.
96
00:15:10,213 --> 00:15:13,868
She didn't want me
to hate you,
97
00:15:13,912 --> 00:15:15,522
for what you
did to my father.
98
00:15:17,220 --> 00:15:18,569
Get down.
99
00:15:34,541 --> 00:15:35,542
Stay down.
100
00:15:42,680 --> 00:15:43,811
You all right?
101
00:16:26,376 --> 00:16:28,291
Mr. Spade?
102
00:16:33,644 --> 00:16:38,431
Nasty business.
This car's cursed.
103
00:16:54,273 --> 00:16:56,058
Not the person
who shot that window,
104
00:16:56,101 --> 00:16:57,450
that's for sure.
105
00:16:57,494 --> 00:16:58,669
Are you saying
they missed on purpose?
106
00:16:58,712 --> 00:17:00,062
The car was
moving too slowly
107
00:17:00,105 --> 00:17:01,498
for the gunman not
to have hit me.
108
00:17:01,541 --> 00:17:02,977
And what about
the second shot?
109
00:17:03,021 --> 00:17:06,068
Self-defense.
I was about to run him over.
110
00:17:06,111 --> 00:17:07,504
Yes, of course
you were.
111
00:17:07,546 --> 00:17:09,245
I'm not even sure
it was meant for me.
112
00:17:09,287 --> 00:17:12,639
George: Ah! Lovely.
That's great.
113
00:17:12,683 --> 00:17:14,032
That's my new neighbor.
114
00:17:14,075 --> 00:17:15,120
An odd fellow.
115
00:17:16,555 --> 00:17:18,471
Philippe could have
taken the shot.
116
00:17:18,515 --> 00:17:20,343
With Teresa in the car?
117
00:17:20,386 --> 00:17:23,084
Hard to imagine even
Philippe doing that.
118
00:17:23,128 --> 00:17:25,435
And he's wounded, which
shouldn't make him too hard
119
00:17:25,478 --> 00:17:28,264
to find for a pair of top
detectives like you and...
120
00:17:28,306 --> 00:17:31,789
...your idiot brother.
121
00:17:31,832 --> 00:17:34,618
Samuel, we talked
about you using words
122
00:17:34,661 --> 00:17:36,707
like "moron" and "idiot"
when speaking to my brother.
123
00:17:36,750 --> 00:17:38,535
Terms of endearment.
124
00:17:38,578 --> 00:17:40,624
We've checked the two
hospitals in the area.
125
00:17:40,667 --> 00:17:42,278
No one with a bullet
wound has been admitted.
126
00:17:42,321 --> 00:17:44,541
Same goes for
veterinarians and dentists.
127
00:17:46,108 --> 00:17:48,849
Sounds like you two
are right on top of things.
128
00:18:08,739 --> 00:18:11,002
Mr. Spade,
can I borrow your lawyer?
129
00:18:24,581 --> 00:18:26,757
You were four years old.
130
00:18:59,137 --> 00:19:01,400
Henri: I took her
to Le Canard Noir,
131
00:19:01,444 --> 00:19:03,533
that old place in Rodez.
132
00:19:03,576 --> 00:19:05,491
Set me back 20 francs.
133
00:19:05,535 --> 00:19:06,971
I'll take care of that.
134
00:19:08,973 --> 00:19:11,889
Best 20 francs
I ever spent.
135
00:19:13,282 --> 00:19:15,762
With that stupid grin,
I'll assume that
136
00:19:15,806 --> 00:19:18,417
you and Mademoiselle Ruse
are once again exchanging...
137
00:19:18,461 --> 00:19:20,724
...the heat of passion.
138
00:19:20,767 --> 00:19:25,424
In the General's office.
On his desk.
139
00:19:25,468 --> 00:19:28,166
I hope one of you didn't
wrinkle Philippe's file.
140
00:19:28,210 --> 00:19:32,170
Sergeant Saint-Andre's file
is rather short.
141
00:19:32,214 --> 00:19:36,914
On several pages, names, dates,
places are blacked out.
142
00:19:36,957 --> 00:19:39,308
He's army intelligence.
143
00:19:39,351 --> 00:19:41,266
I'm sorry,
I couldn't get more.
144
00:19:41,310 --> 00:19:44,574
That's plenty.
145
00:19:44,617 --> 00:19:46,880
Philippe, a spy.
146
00:19:46,924 --> 00:19:51,233
I guess the war really did
deplete the supply of able men.
147
00:19:51,276 --> 00:19:56,629
There was something I heard,
just a rumor.
148
00:19:56,673 --> 00:19:58,283
Well, there's this
bow near the base,
149
00:19:58,327 --> 00:20:02,374
where a lot of ex-Deuxième
Bureau guys hang out.
150
00:20:02,418 --> 00:20:04,333
Every so often,
I go there for a drink,
151
00:20:04,376 --> 00:20:07,771
and the other night,
there was some joking about
152
00:20:07,814 --> 00:20:10,643
Saint-Andre hiding
a young woman in his quarters
153
00:20:10,687 --> 00:20:12,776
his last time on base.
154
00:20:12,819 --> 00:20:14,821
He's probably
not the first.
155
00:20:14,865 --> 00:20:18,869
The woman was Algerian.
No one heard her name.
156
00:20:20,914 --> 00:20:23,961
Thank you, Henri.
Much appreciated.
157
00:20:24,004 --> 00:20:26,833
Any time.
158
00:20:26,877 --> 00:20:31,577
I must confess,
since I was a child,
159
00:20:31,621 --> 00:20:33,840
you've been my hero.
160
00:20:33,884 --> 00:20:35,059
Your hero?
161
00:20:35,102 --> 00:20:37,583
Oui.
162
00:20:37,627 --> 00:20:41,805
My advice, trade up.
163
00:21:23,673 --> 00:21:25,239
Woman: You know what they say,
164
00:21:25,283 --> 00:21:28,068
"Marry for money,
divorce for love."
165
00:21:31,811 --> 00:21:35,075
I thought it was, "marry for
money, earn every nickel."
166
00:21:35,119 --> 00:21:36,903
Which do you believe?
167
00:21:36,947 --> 00:21:38,252
I'll get back to you.
168
00:21:38,296 --> 00:21:40,516
You forget something,
sweetheart?
169
00:21:40,559 --> 00:21:42,561
We're having a swim,
aren't we?
170
00:21:42,605 --> 00:21:43,910
What will
the gardener think?
171
00:21:43,954 --> 00:21:45,521
I'm not worried
about the gardener
172
00:21:45,564 --> 00:21:48,045
leaving me
for someone younger.
173
00:21:48,088 --> 00:21:52,179
If I were you, I'd be more
worried about mosquito bites.
174
00:21:52,223 --> 00:21:53,833
I'm not going anywhere.
175
00:21:53,877 --> 00:21:57,576
I'm just reminding you, there's
more to me than my money.
176
00:21:57,620 --> 00:21:59,317
How could I ever forget?
177
00:22:12,025 --> 00:22:15,246
Doctor: Why must the innocent
always pay for the rest of us,
178
00:22:15,289 --> 00:22:17,640
for our sins?
179
00:22:17,683 --> 00:22:19,816
When the Nazis paid
their little visit,
180
00:22:19,859 --> 00:22:23,559
mother superior ran guns
for the underground.
181
00:22:23,602 --> 00:22:26,344
-Your point?
-No one's innocent.
182
00:22:26,388 --> 00:22:30,043
Still, one tries to be
on the right side of things.
183
00:22:30,087 --> 00:22:33,307
If only one knew
what that was.
184
00:22:33,351 --> 00:22:36,572
Six dead nuns, five files.
185
00:22:36,615 --> 00:22:38,443
Which one is missing?
186
00:22:38,487 --> 00:22:42,186
I know these women. I examined
them every six months.
187
00:22:42,229 --> 00:22:45,232
Three were from Spain,
one was from Portugal,
188
00:22:45,276 --> 00:22:48,714
and the mother superior
was born here.
189
00:22:48,758 --> 00:22:51,108
The last was an African.
We had not yet met.
190
00:22:51,151 --> 00:22:52,849
There's no file for her.
191
00:22:52,892 --> 00:22:56,287
I met that one briefly.
192
00:22:58,985 --> 00:23:00,552
Can I see the bodies?
193
00:23:00,596 --> 00:23:04,034
Patrice had them all bagged
for transport to Paris.
194
00:23:04,077 --> 00:23:05,644
Does Patrice
really want Paris
195
00:23:05,688 --> 00:23:07,559
crawling up and down
his town?
196
00:23:07,603 --> 00:23:08,908
He does not,
197
00:23:08,952 --> 00:23:11,955
but he understands
that six massacred nuns,
198
00:23:11,998 --> 00:23:14,479
or dead nuns
in any number,
199
00:23:14,523 --> 00:23:16,916
bring much unwanted
pressure.
200
00:23:16,960 --> 00:23:19,615
And Paris
is better equipped.
201
00:23:19,658 --> 00:23:21,530
The extent
of the autopsies I can do
202
00:23:21,573 --> 00:23:24,271
run from death
from fall off ladder
203
00:23:24,315 --> 00:23:25,621
to death from
heart attack.
204
00:23:25,664 --> 00:23:27,231
Don't forget boredom.
205
00:23:27,274 --> 00:23:30,190
You joke, but the ministry
was quite serious
206
00:23:30,234 --> 00:23:33,063
and quite clear
in their instruction.
207
00:23:33,106 --> 00:23:36,109
I was not to
touch the bodies.
208
00:23:36,153 --> 00:23:39,983
Of course, they said
that after I found this
209
00:23:40,026 --> 00:23:41,724
around the neck
of the African.
210
00:23:45,423 --> 00:23:49,209
I didn't know nuns
were allowed to wear jewelry.
211
00:23:53,779 --> 00:23:56,129
Real nuns, that is.
212
00:28:48,639 --> 00:28:51,120
We must wait
for the replacement windows
213
00:28:51,163 --> 00:28:52,991
to come from England.
214
00:28:53,035 --> 00:28:55,167
How long?
215
00:29:22,020 --> 00:29:23,630
Who shot you?
216
00:29:23,674 --> 00:29:25,023
Technically,
I was shot at.
217
00:29:25,067 --> 00:29:26,982
Just a second.
218
00:29:27,025 --> 00:29:28,853
I care about this car,
219
00:29:28,897 --> 00:29:31,725
so whatever your feelings
for the late Jacques Laveront,
220
00:29:31,769 --> 00:29:35,120
promise me
you'll take good care of her.
221
00:29:35,164 --> 00:29:36,469
I'll treat the car
222
00:29:36,513 --> 00:29:38,471
as I would any beautiful
woman I despise,
223
00:29:38,515 --> 00:29:43,433
with respect in her presence
and lust in her absence.
224
00:29:43,476 --> 00:29:46,175
Good, then we
understand each other.
225
00:29:46,915 --> 00:29:48,438
I think.
226
00:29:49,439 --> 00:29:52,442
Ciao, Anatole.Sam.
227
00:29:52,485 --> 00:29:54,836
Just happened
to be passing by?
228
00:29:54,879 --> 00:29:59,971
No one has been shot
or shot at here for a long time.
229
00:30:00,015 --> 00:30:01,799
Not since the war.
230
00:30:01,843 --> 00:30:05,585
And that was collaborators
killing partisans
231
00:30:05,629 --> 00:30:07,979
and partisans
killing collaborators,
232
00:30:08,023 --> 00:30:11,678
not some crazy person
executing nuns.
233
00:30:11,722 --> 00:30:14,594
There's been another war since,
in case you've forgotten.
234
00:30:14,638 --> 00:30:17,162
And we both know that
one's made plenty of people
235
00:30:17,206 --> 00:30:19,077
crazy and desperate.
236
00:30:19,121 --> 00:30:21,645
This is not really
about people though.
237
00:30:21,688 --> 00:30:23,081
This is about you.
238
00:30:23,125 --> 00:30:25,605
There are six dead women
who might say otherwise.
239
00:30:26,737 --> 00:30:28,913
That was yesterday.
240
00:30:28,957 --> 00:30:30,741
Today someone
shot at you.
241
00:30:30,784 --> 00:30:32,786
But you're not
worried about me.
242
00:30:34,484 --> 00:30:36,138
Could Jean-Pierre
have done this?
243
00:30:36,181 --> 00:30:39,619
Sure, he could have,
but he didn't.
244
00:30:39,663 --> 00:30:41,795
How do you know?
245
00:30:41,839 --> 00:30:44,624
He's all talk.
But murder, no.
246
00:30:46,191 --> 00:30:47,889
Jean-Pierre
would disagree.
247
00:30:47,932 --> 00:30:49,281
So would every man
who went to war.
248
00:30:49,325 --> 00:30:50,630
That's why they
give them medals,
249
00:30:50,674 --> 00:30:53,285
with snappy uniforms
to pin them on.
250
00:30:53,329 --> 00:30:55,722
That way, whenever
they look in a mirror,
251
00:30:55,766 --> 00:30:57,811
they see a soldier.
252
00:30:57,855 --> 00:31:00,597
And what about the man
who burns his uniform
253
00:31:00,640 --> 00:31:02,860
and sells his medals?
254
00:31:02,904 --> 00:31:04,427
What does he see?
255
00:31:05,341 --> 00:31:07,212
You may think
you understand him,
256
00:31:07,256 --> 00:31:09,823
but you make
him feel small.
257
00:31:09,867 --> 00:31:11,303
You make most men
feel small.
258
00:31:11,347 --> 00:31:13,740
That's because
they don't know me.
259
00:31:13,784 --> 00:31:16,613
Then, I've never much cared
what other men thought of me.
260
00:31:16,656 --> 00:31:20,312
Not caring doesn't
make one bulletproof.
261
00:31:20,356 --> 00:31:22,836
You should needle point
that one on a pillow.
262
00:31:24,273 --> 00:31:27,319
Sometimes, Sam...
263
00:31:38,026 --> 00:31:43,161
Spade, I'd like you
to meet my mother.
264
00:31:43,205 --> 00:31:45,033
Lady Cynthia, Sam Spade.
265
00:31:45,076 --> 00:31:46,730
How do you do, Mr. Spade?
266
00:31:46,773 --> 00:31:48,471
I've been better.
267
00:31:48,514 --> 00:31:51,822
I'm so sorry for invading
your devastatingly attractive
268
00:31:51,865 --> 00:31:54,694
home without being asked,
but George said he --
269
00:31:54,738 --> 00:31:55,913
he didn't
think you'd mind.
270
00:31:55,957 --> 00:31:58,002
I don't.
Nice to meet you.
271
00:31:58,046 --> 00:31:59,177
Oh, Mr. Spade.
272
00:31:59,221 --> 00:32:01,701
Um, please feel free
to say no,
273
00:32:01,745 --> 00:32:04,922
but may I ask you
an enormous favor?
274
00:32:04,966 --> 00:32:06,141
Sure, you can ask.
275
00:32:06,184 --> 00:32:07,533
I've never seen
the landscape
276
00:32:07,577 --> 00:32:10,841
my husband painted
for your late wife.
277
00:32:10,884 --> 00:32:12,538
Um, would you mind,
terribly,
278
00:32:12,582 --> 00:32:15,628
if I came inside
with you and took a peek?
279
00:32:15,672 --> 00:32:17,108
May I come, too?
280
00:32:17,152 --> 00:32:19,241
I -- I haven't laid eyes
on that painting
281
00:32:19,284 --> 00:32:21,330
since the day
of the unveiling.
282
00:32:21,373 --> 00:32:22,809
More the merrier.
283
00:32:22,853 --> 00:32:24,681
Ah.
Ah.
284
00:32:26,161 --> 00:32:28,337
George and I have rented
the villa next door.
285
00:32:28,380 --> 00:32:30,165
Uh, we're neighbors.
286
00:32:30,208 --> 00:32:33,951
Though, of course, it's hardly
as scrumptious as all this.
287
00:32:33,995 --> 00:32:36,519
Gabrielle's family got
the house on the cheap.
288
00:32:36,562 --> 00:32:38,347
The previous owner
died suddenly.
289
00:32:38,390 --> 00:32:40,175
-Oh.
-He was guillotined.
290
00:32:41,611 --> 00:32:43,265
In fact, he got
his head chopped off
291
00:32:43,308 --> 00:32:44,744
right after
Marie Antoinette.
292
00:32:44,788 --> 00:32:46,137
Oh, dear.
293
00:32:46,181 --> 00:32:47,878
Mother,
he's pulling your leg.
294
00:32:47,921 --> 00:32:50,489
Oh, capital.
295
00:32:50,533 --> 00:32:53,405
Oh, you'll find I'm extremely
gullible, Mr. Spade.
296
00:32:53,449 --> 00:32:55,929
Somehow, I doubt that.
297
00:32:58,758 --> 00:33:01,587
Oh, thank you.
298
00:33:01,631 --> 00:33:05,635
George, look at this
marvelous place.
299
00:33:05,678 --> 00:33:08,812
Oh, they don't make them
like this anymore, do they?
300
00:33:10,031 --> 00:33:13,295
Ooh, oh, oh.
301
00:33:23,435 --> 00:33:24,871
It's just wonderful!
302
00:33:24,915 --> 00:33:27,961
Yes, Mother,
notice the shadowing.
303
00:33:28,005 --> 00:33:29,354
-Ah.
-Ah.
304
00:33:29,398 --> 00:33:32,879
Singeon's sense of color
was always divine.
305
00:33:32,923 --> 00:33:35,099
And look, George,
look how he's captured
306
00:33:35,143 --> 00:33:39,364
the -- the delicate flesh tones
of this lovely, naked lady.
307
00:33:39,408 --> 00:33:42,193
Well, I'll leave you two
to show yourselves out.
308
00:33:42,237 --> 00:33:44,195
Yes, thank you
so much.
309
00:33:44,239 --> 00:33:45,370
-Awfully kind of you.
310
00:33:45,414 --> 00:33:47,372
Oh, one more thing.
311
00:33:47,416 --> 00:33:50,897
I believe we have
a mutual friend,
312
00:33:50,941 --> 00:33:53,726
Philippe Saint-Andre.
313
00:33:54,814 --> 00:33:57,774
I wouldn't say that
Philippe and I are friends,
314
00:33:57,817 --> 00:34:02,039
more like, a long time ago,
we bumped into each other.
315
00:34:02,083 --> 00:34:04,259
Oh, oh, I --
I -- I -- I see.
316
00:34:04,302 --> 00:34:08,306
Well, I -- I hear
he's returned to Bazuel.
317
00:34:08,349 --> 00:34:09,916
I would love to say hello.
318
00:34:09,960 --> 00:34:11,309
I'm afraid
I can't help you.
319
00:34:11,353 --> 00:34:12,789
I've no idea where he is.
320
00:34:12,832 --> 00:34:14,137
Mm, pity.
321
00:34:14,182 --> 00:34:15,574
How do you know Philippe?
322
00:34:15,617 --> 00:34:17,097
Well, uh, years ago,
323
00:34:17,141 --> 00:34:19,925
he purchased one of my
husband's masterpieces.
324
00:34:19,970 --> 00:34:21,276
-Really?
-Mm.
325
00:34:21,318 --> 00:34:23,539
He paid a generous
sum for it, too.
326
00:34:23,582 --> 00:34:25,018
Are you sure
we're talking about
327
00:34:25,061 --> 00:34:27,108
the same
Philippe Saint-Andre?
328
00:34:27,151 --> 00:34:29,762
The Philippe I know isn't one to
part with a generous sum,
329
00:34:29,806 --> 00:34:31,416
or any kind of sum,
330
00:34:31,460 --> 00:34:34,985
for anything that
he could just as easily take.
331
00:35:13,154 --> 00:35:15,068
No.
332
00:36:54,342 --> 00:36:58,041
Well, this morning,
I had to get a ride from Basem
333
00:36:58,084 --> 00:37:00,826
to buy two new tires.
334
00:37:00,870 --> 00:37:03,307
You had to slash the spare, too?
335
00:37:03,351 --> 00:37:05,266
I don't know
what you're talking about.
336
00:37:05,309 --> 00:37:08,007
You sound like your mother.
337
00:37:08,051 --> 00:37:11,228
That was her favorite answer
to every question.
338
00:37:11,272 --> 00:37:13,839
"I don't know
what you're talking about."
339
00:37:13,883 --> 00:37:17,060
It was like a tick.
340
00:37:17,103 --> 00:37:18,540
And that's what you get
341
00:37:18,583 --> 00:37:19,889
for saying such things
about my mother.
342
00:37:19,932 --> 00:37:22,457
-Are you all right?
343
00:37:22,500 --> 00:37:23,545
Are you sick?
344
00:37:23,588 --> 00:37:25,938
Couldn't be better.
345
00:37:25,982 --> 00:37:28,027
Just tell me where
you saw this glint.
346
00:37:29,290 --> 00:37:33,076
Yeah, no one's gonna take
a shot from there.
347
00:37:38,864 --> 00:37:42,738
What's that?
Is that a clue?
348
00:37:42,781 --> 00:37:45,523
Right now, it's just
an empty pack of cigarettes.
349
00:37:45,567 --> 00:37:47,699
Well, they haven't
been here very long.
350
00:37:47,743 --> 00:37:49,571
Really?
351
00:37:49,614 --> 00:37:50,789
Yeah, it was
windy last night,
352
00:37:50,833 --> 00:37:52,225
so if the pack
was here before,
353
00:37:52,269 --> 00:37:53,792
it would've been
covered in leaves.
354
00:37:53,836 --> 00:37:56,491
Interesting theory.
355
00:37:59,189 --> 00:38:04,281
Okay, tell me
what you saw in the chapel.
356
00:38:04,325 --> 00:38:06,065
I'm really hungry.
357
00:38:06,109 --> 00:38:07,371
Teresa.
358
00:38:07,415 --> 00:38:10,243
Helena said
she's making me ravioli.
359
00:38:10,287 --> 00:38:13,159
What did you see
in the chapel?
360
00:38:13,203 --> 00:38:14,552
I told you.
361
00:38:14,596 --> 00:38:17,033
That monk fellow
hit the mother superior
362
00:38:17,076 --> 00:38:18,904
and then
we all ran away.
363
00:38:18,948 --> 00:38:21,820
Yeah, you said that before,
and you were very convincing,
364
00:38:21,864 --> 00:38:24,083
but someone locked
the kids in the closet,
365
00:38:24,127 --> 00:38:26,303
and this morning,
someone took a shot at you.
366
00:38:26,347 --> 00:38:27,826
At me?
367
00:38:27,870 --> 00:38:30,655
To scare you,
to keep you from talking,
368
00:38:30,699 --> 00:38:33,528
which means you either
saw something you shouldn't have
369
00:38:33,571 --> 00:38:35,747
seen or you know something
you shouldn't know.
370
00:38:35,791 --> 00:38:37,967
Why did Philippe
come running to you?
371
00:38:38,010 --> 00:38:39,621
I'm his daughter.
372
00:38:39,664 --> 00:38:41,405
You're his daughter,
yet he didn't feel the need
373
00:38:41,449 --> 00:38:43,712
to fill you in
on who shot him and why?
374
00:38:43,755 --> 00:38:46,105
He was protecting me
from knowing things I shouldn't.
375
00:38:46,149 --> 00:38:47,629
Protecting you how?
376
00:38:47,672 --> 00:38:49,718
By then,
just leaving you alone?
377
00:38:58,335 --> 00:39:00,946
My father didn't
come to see me.
378
00:39:00,990 --> 00:39:03,384
He was there
to meet someone else,
379
00:39:03,427 --> 00:39:04,820
one of the sisters.
380
00:39:06,474 --> 00:39:07,779
Which one?
381
00:39:07,823 --> 00:39:10,826
The new one,
soeur Angelique.
382
00:39:10,869 --> 00:39:13,306
Then his plans changed
when he got shot.
383
00:39:22,751 --> 00:39:24,143
Yeah, that's them.
384
00:39:24,187 --> 00:39:26,624
"Them"? What, the kid
was with her?
385
00:39:26,668 --> 00:39:30,846
No, he came a month later
with Papa.
386
00:39:32,674 --> 00:39:35,546
So, Philippe shows up wounded,
with a kid,
387
00:39:35,590 --> 00:39:36,591
and tells you what?
388
00:39:36,634 --> 00:39:38,244
To hide the boy
389
00:39:38,288 --> 00:39:40,377
while he found a place
to stay and got patched up.
390
00:39:40,421 --> 00:39:42,901
He said he'd come
back for us in a day.
391
00:39:42,945 --> 00:39:44,990
He leaves the kid with you,
takes off,
392
00:39:45,034 --> 00:39:48,037
and the monk
comes knocking.
393
00:39:55,392 --> 00:39:56,524
I was hiding Zahid
in the tower
394
00:39:56,567 --> 00:39:57,612
when I heard
the kids screaming.
395
00:39:59,048 --> 00:40:01,529
They were running
from the chapel.
396
00:40:01,572 --> 00:40:04,923
They said a priest hit...
mother superior.
397
00:40:04,967 --> 00:40:06,838
So, you didn't actually
see him hit her
398
00:40:06,882 --> 00:40:09,362
like you've been saying?
399
00:40:09,406 --> 00:40:11,582
No.
400
00:40:11,626 --> 00:40:14,585
Then what? You locked
the kids in the closet?
401
00:40:14,629 --> 00:40:16,065
To keep them safe.
402
00:40:22,419 --> 00:40:24,682
Shh, shh!
403
00:40:25,422 --> 00:40:26,902
I ran back to my room.
404
00:40:31,776 --> 00:40:33,082
And heard
the first gunshot.
405
00:40:50,708 --> 00:40:52,754
The monk was shouting.
406
00:41:08,596 --> 00:41:11,468
He was telling soeur Angelique
that she had to watch
407
00:41:11,512 --> 00:41:14,079
while he asked each of them
where the boy was.
408
00:41:17,430 --> 00:41:19,476
And when
they wouldn't say...
409
00:41:21,870 --> 00:41:23,306
...he shot them...
410
00:41:25,177 --> 00:41:26,527
...one by one.
411
00:42:09,308 --> 00:42:13,661
I tried to close my eyes,
but I couldn't look away.
412
00:42:13,704 --> 00:42:15,097
And then...
413
00:42:16,925 --> 00:42:18,187
Then what?
414
00:42:20,537 --> 00:42:21,582
He saw me.
415
00:43:10,239 --> 00:43:12,110
So, you told him
where the boy was?
416
00:43:12,154 --> 00:43:13,590
No.
417
00:43:18,203 --> 00:43:19,901
You weren't afraid?
418
00:43:19,944 --> 00:43:21,859
I had my knife.
419
00:43:21,903 --> 00:43:23,513
Well, sadly, I lost it.
420
00:43:23,556 --> 00:43:25,384
In the chapel?
421
00:43:26,385 --> 00:43:27,604
In the monk.
422
00:43:45,100 --> 00:43:47,929
I ran to the bell tower,
but the boy was gone.
423
00:43:54,892 --> 00:43:56,459
Who is this kid
424
00:43:56,502 --> 00:43:58,853
that someone would kill
six people to find him?
425
00:44:00,898 --> 00:44:02,595
I don't know.
426
00:44:03,901 --> 00:44:05,642
But right before
he killed her...
427
00:44:06,599 --> 00:44:09,254
Soeur Angelique
said something.
428
00:44:14,956 --> 00:44:16,653
The Mahdi?
429
00:44:16,697 --> 00:44:19,656
What the hell has your father
gotten you into?
430
00:46:05,631 --> 00:46:09,810
♪♪Let's play a game, you and I,
called "I won't lie to Sam."
431
00:46:12,029 --> 00:46:14,205
We got a meeting
with the bishop.
Want to come along?
432
00:46:14,336 --> 00:46:16,686
As long as no one
asks me to confess.
433
00:46:16,860 --> 00:46:19,080
Mr. Spade, do you have
any specific information
you want to share?
434
00:46:19,210 --> 00:46:20,211
I just did.
435
00:46:20,342 --> 00:46:21,604
I need to find Philippe.
436
00:46:23,998 --> 00:46:26,478
If I want you dead,
I just have to wait.
437
00:46:27,915 --> 00:46:30,091
You want to have
a real conversation,
438
00:46:30,221 --> 00:46:31,353
knock on my door.
29345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.