Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,965
HOMBRES DE CRISIS
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
LA HISTORIA DE HARVEY WALLINGER
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,965
Año 1968. Año de elecciones.
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
El Partido Demócrata
se apoya en Hubert Humphrey.
5
00:00:23,035 --> 00:00:24,965
Un hombre de gracia y equilibrio.
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
Aunque públicamente se alinea con
el pensamiento de L. Johnson,...
7
00:00:29,035 --> 00:00:33,000
...en privado no se corta a la
hora de expresar lo que opina...
8
00:00:33,035 --> 00:00:36,000
...de la política de
guerra del presidente.
9
00:00:36,900 --> 00:00:39,000
Las mejores del
Partido Republicano...
10
00:00:39,035 --> 00:00:41,000
...se reúnen Miami Beach.
11
00:00:41,035 --> 00:00:45,000
Tras largas discusiones eligen a
un hombre de fuerza y envergadura.
12
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Ese hombre rechaza
la nominación...
13
00:00:48,035 --> 00:00:50,000
...y se conforman con...
14
00:00:51,000 --> 00:00:52,965
Si me preguntan, por ejemplo,...
15
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
...si atropellaría con mi
limusina presidencial a...
16
00:00:56,035 --> 00:00:57,550
...alguien que se tira bajo ella,...
17
00:00:57,552 --> 00:00:59,000
...como dijo anoche,...
18
00:00:59,035 --> 00:01:00,000
...la respuesta es no.
19
00:01:00,000 --> 00:01:02,965
Hay un tercer candidato:
20
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
el gobernador George
Wallace, de Alabama.
21
00:01:06,035 --> 00:01:10,017
Jamás he realizado un
comentario sobre alguien...
22
00:01:10,052 --> 00:01:14,000
...en base a su color,
religión, credo u origen que haya...
23
00:01:14,035 --> 00:01:16,000
...sido tan distorsionado y sesgado...
24
00:01:16,035 --> 00:01:17,517
...por tantas personas.
25
00:01:17,552 --> 00:01:20,276
Llega el día de las elecciones...
26
00:01:20,311 --> 00:01:22,965
...y Richard Nixon
se alza vencedor.
27
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Es una elección reñida
y el nuevo presidente...
28
00:01:26,035 --> 00:01:29,000
...rinde tributo a los
muchos intelectuales...
29
00:01:29,035 --> 00:01:30,000
...que le han apoyado.
30
00:01:30,000 --> 00:01:32,965
Creo que el hecho de que
hombres de verdad...
31
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
...como Art Linkletter y Bob
Hope, y otros que he conocido...
32
00:01:36,035 --> 00:01:38,965
Abordaré los problemas
de la presidencia...
33
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
...reconociendo que, al
margen de su gravedad,...
34
00:01:43,035 --> 00:01:47,000
...hay momentos en que se
ha de ver el lado positivo.
35
00:01:48,000 --> 00:01:49,965
Prometiendo cambios
en la capital,...
36
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
...se le pregunta a Nixon
si uno de ellos sería...
37
00:01:53,035 --> 00:01:56,017
...librarse de J. E. Hoover,...
38
00:01:56,052 --> 00:01:59,026
...el ya anciano
director del FBI,...
39
00:01:59,061 --> 00:02:01,530
...que recientemente se
ha colocado a sí mismo...
40
00:02:01,565 --> 00:02:03,965
...en la lista de los
10 más buscados.
41
00:02:04,000 --> 00:02:06,500
Preguntado acerca de si
por fin le dirá al país...
42
00:02:06,535 --> 00:02:08,965
...su plan secreto para
acaba con la guerra,...
43
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
...un plan que no desvelaría
antes de ser elegido,...
44
00:02:12,035 --> 00:02:13,000
...declara:
45
00:02:17,800 --> 00:02:20,000
El presidente escoge
cuidadosamente...
46
00:02:20,035 --> 00:02:21,965
...a los hombres de
los que se rodeará.
47
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Su compañero en la carrera
presidencial, Spiro T. Agnew,...
48
00:02:26,035 --> 00:02:28,017
...exgobernador de Maryland.
49
00:02:28,052 --> 00:02:30,026
Hombre de un magnífico físico...
50
00:02:30,061 --> 00:02:31,965
...equilibrado y bien coordinado.
51
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Sus precisos instintos de
atleta se unen a su encanto.
52
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Como secretario de Defensa
elige a Melvin Laird.
53
00:02:43,000 --> 00:02:46,500
Laird también tiene un plan para
acabar con la Guerra de Vietnam,...
54
00:02:46,535 --> 00:02:50,000
...tan complicado que solo dos
personas en el mundo lo comprenden...
55
00:02:50,035 --> 00:02:53,000
...y ninguno de los dos es Laird.
56
00:02:56,000 --> 00:02:57,965
Prometiendo al país ley y orden,...
57
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
...Nixon escoge a John Mitchell
como fiscal general.
58
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Mitchell tiene ideas para reforzar...
59
00:03:04,035 --> 00:03:05,965
...el cumplimiento de la ley...
60
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
...y sus únicos obstáculos
son la falta de pulgares...
61
00:03:10,035 --> 00:03:11,000
...y la Constitución.
62
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Es un hombre inteligente y solemne.
63
00:03:17,035 --> 00:03:18,965
Y su encantadora esposa añade...
64
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
...un toque de sobria
elegancia a la Administración.
65
00:03:22,035 --> 00:03:23,965
...encantador marido...
66
00:03:24,000 --> 00:03:31,000
...me otorga esta pelota de
béisbol de la Liga oficial.
67
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Me dice que no vuelva a casa...
68
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
...hasta haberla lanzado.
69
00:03:46,000 --> 00:03:47,965
Como toque final,...
70
00:03:48,000 --> 00:03:49,965
...Nixon llama a Washington...
71
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
...a su viejo amigo
y consejero político...
72
00:03:53,035 --> 00:03:55,965
...Harvey Wallinger.
73
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
"...que apoyaré y...
74
00:03:57,035 --> 00:03:59,965
...defenderé la Constitución de los EEUU."
75
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
No entiendo la pregunta.
¿Podría volver...?
76
00:04:03,035 --> 00:04:06,965
¿Podría repetirla? ¿Es posible?
77
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Me he distraído, ¿sabe?
78
00:04:12,000 --> 00:04:13,965
Porque me pica el traje.
79
00:04:14,000 --> 00:04:15,965
Por eso no prestaba...
80
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
¿Podría volver a preguntarme
sobre...?
81
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
Pregúnteme de nuevo y
le daré una respuesta.
82
00:04:25,035 --> 00:04:30,000
"Defenderé la..."
¿Era la Constitución?
83
00:04:30,035 --> 00:04:32,965
No se corte; repítalo.
84
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
Aún tengo el puesto, ¿verdad?
85
00:04:34,535 --> 00:04:35,965
No he de preocuparme.
86
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Me alegra que
miembros de la prensa...
87
00:04:38,035 --> 00:04:41,000
...que han podido verle y oírle...
88
00:04:41,035 --> 00:04:43,965
...hayan reconocido, como yo,...
89
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
...que es un hombre inteligente
y de gran destreza.
90
00:04:47,035 --> 00:04:49,965
Un hombre que ofrecerá
nuevas perspectivas...
91
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
...y al que puedo demandar
tales responsabilidades.
92
00:04:54,035 --> 00:04:56,517
Quiero que demandes al Times.
93
00:04:56,552 --> 00:04:59,276
Sí, es un periódico
neoyorquino, judío,...
94
00:04:59,311 --> 00:05:01,655
...comunista, de
izquierdas y homosexual.
95
00:05:01,690 --> 00:05:04,000
Y eso solo la sección de deportes.
96
00:05:05,000 --> 00:05:05,965
Dejo algo claro:
97
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
al decir que hay que
acabar la guerra....
98
00:05:08,035 --> 00:05:11,517
...y ganar la paz, quiero
decir justo eso.
99
00:05:11,552 --> 00:05:13,776
Por eso descarté
el acabar con la guerra...
100
00:05:13,811 --> 00:05:16,000
...de un modo que nos
haría perder la paz.
101
00:05:16,035 --> 00:05:17,965
Lo que el Sr. Nixon quiere decir...
102
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
...es que es importante
ganar la guerra...
103
00:05:21,035 --> 00:05:21,965
...y también la paz.
104
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
O al menos perder la guerra...
105
00:05:24,035 --> 00:05:24,965
...y perder la paz.
106
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
Y ganar al menos parte
de la paz,...
107
00:05:29,035 --> 00:05:30,965
...tal vez dos paces...
108
00:05:31,000 --> 00:05:32,965
...o perder algunas paces...
109
00:05:33,000 --> 00:05:34,965
...pero ganar un
pedazo de la guerra.
110
00:05:34,960 --> 00:05:37,000
Mejor sería ganar
un pedazo de guerra...
111
00:05:37,035 --> 00:05:40,017
...o perder un pedazo
del Sr. Nixon.
112
00:05:40,052 --> 00:05:43,026
Decidimos bombardear Laos...
113
00:05:43,061 --> 00:05:45,965
...por una razón muy estratégica:
114
00:05:46,000 --> 00:05:48,500
no nos gusta cómo se pronuncia.
115
00:05:48,535 --> 00:05:51,267
Un comisionado federal
de comunicaciones...
116
00:05:51,302 --> 00:05:53,965
...considera que el
poder de las cadenas...
117
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
...equivale al del gobierno
estatal, local y federal.
118
00:05:58,035 --> 00:06:00,517
No hay rincón en la
política del gobierno...
119
00:06:00,552 --> 00:06:02,965
...que sea desconocido
para el Dr. Wallinger.
120
00:06:03,000 --> 00:06:05,965
Hasta el ya famoso discurso
sobre los medios de Agnew.
121
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
¿Qué saben los americanos sobre
los hombres que dirigen este poder?
122
00:06:10,035 --> 00:06:13,000
De los hombres que producen
los informativos,...
123
00:06:13,035 --> 00:06:14,965
...la nación no sabe casi nada.
124
00:06:15,000 --> 00:06:19,965
El Sr. Agnew se ha sentido
molesto con la televisión...
125
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
...desde que terminó
"La isla de Gilligan".
126
00:06:23,035 --> 00:06:25,965
Además de una vida
pública espectacular,...
127
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
...Wallinger lleva una vida
privada igualmente remarcable.
128
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Salí con él pero...
129
00:06:35,035 --> 00:06:36,965
Sí, salí con él.
130
00:06:37,000 --> 00:06:40,965
Fue uno de mis primeros novios.
131
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Fue el primer hombre
con el que me acosté.
132
00:06:44,035 --> 00:06:45,000
- ¿Sí?
- Sí.
133
00:06:45,035 --> 00:06:46,000
¿Qué tal fue?
134
00:06:47,000 --> 00:06:48,965
Fue un error.
135
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Es decir, ya sabe...
136
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
Fue una mala primera
experiencia, ¿sabe lo que digo?
137
00:06:56,035 --> 00:07:00,000
Fue amable y todo eso pero es que...
138
00:07:00,035 --> 00:07:02,517
Una debe tener una
buena primera vez...
139
00:07:02,552 --> 00:07:05,000
...para empezar con
buen pie en el sexo.
140
00:07:05,035 --> 00:07:06,000
Y esa no lo fue.
141
00:07:06,035 --> 00:07:08,017
S...
142
00:07:08,152 --> 00:07:10,026
S...
143
00:07:10,061 --> 00:07:11,965
Sexy.
144
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Era muy sexy, sí.
145
00:07:14,035 --> 00:07:15,000
Muy sexy.
146
00:07:16,000 --> 00:07:18,965
Y un auténtico...
147
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
No sé... Sentías su mirada
recorrerte todo el cuerpo.
148
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Solíamos salir con los
Nixon, Pat y Dick.
149
00:07:28,035 --> 00:07:33,000
Salíamos a cenar y a bailar.
150
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Él bailaba con Dick.
151
00:07:36,035 --> 00:07:37,965
Qué detalle, ¿verdad?
152
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
Porque nadie quería bailar
con Dick y él lo hacía.
153
00:07:43,035 --> 00:07:46,017
Me parecía todo un detalle.
154
00:07:46,052 --> 00:07:49,000
Oh, sí. Un auténtico vicioso.
155
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
El mayor de todos.
156
00:07:53,000 --> 00:07:55,965
A veces Pat Nixon me
llama y me dice:
157
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
"Dick está de viaje por
Europa. Pásate un rato".
158
00:08:00,035 --> 00:08:05,000
Pero intento evitar eso porque...
159
00:08:05,035 --> 00:08:06,965
...no creo que esté bien.
160
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
De verdad me gustaba y
quería casarme con él.
161
00:08:10,035 --> 00:08:11,000
Era muy especial.
162
00:08:11,035 --> 00:08:13,965
Yo le apremiaba a ello...
163
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
...y me daba cuenta de que
él acusaba la presión.
164
00:08:17,035 --> 00:08:20,000
Usó sus influencias en Washington...
165
00:08:20,035 --> 00:08:21,965
...e hizo que me alistaran.
166
00:08:22,000 --> 00:08:25,965
Y pasé 6 meses en Corea.
167
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Me condecoraron y todo pero...
168
00:08:28,035 --> 00:08:29,965
Así acabamos.
169
00:08:30,000 --> 00:08:32,965
No era precisamente
lo que yo deseaba.
170
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
Se comenta en Washington
que tiene una vida social...
171
00:08:37,035 --> 00:08:38,965
...increíblemente activa.
172
00:08:39,000 --> 00:08:41,965
Eso se ha exagerado mucho.
173
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Me gustan las mujeres
atractivas y el sexo...
174
00:08:46,035 --> 00:08:48,965
...pero ha de ser sexo americano.
175
00:08:49,000 --> 00:08:51,965
No me gusta el sexo antiamericano.
176
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
¿Cómo se puede distinguir
el sexo americano?
177
00:08:55,035 --> 00:08:58,517
Si te da vergüenza, es sexo americano.
178
00:08:58,552 --> 00:09:02,000
Si sientes culpa y vergüenza.
179
00:09:02,035 --> 00:09:05,017
Creo que el sexo sin
culpa es malo...
180
00:09:05,052 --> 00:09:08,000
...porque casi se vuelve placentero.
181
00:09:09,000 --> 00:09:11,965
¿Quién es este hombre
maduro y poderoso?
182
00:09:12,000 --> 00:09:15,965
¿Cúal es el origen de su
relación con el presidente?
183
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Nadie ve al presidente sin
pasar antes por Wallinger.
184
00:09:20,000 --> 00:09:22,500
Si quieres que algo se haga...
185
00:09:22,535 --> 00:09:24,965
...tienes que llevarte
bien con Harvey.
186
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Si la Sra. Nixon quiere
besar a su marido...
187
00:09:28,035 --> 00:09:31,000
...ha de besar primero a Harvey.
188
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
Tiene una relación única
con el presidente.
189
00:09:35,000 --> 00:09:37,965
Es curioso pero, hasta
donde sé,...
190
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
...es la única persona que
consigue hacer reír al presidente.
191
00:09:42,035 --> 00:09:48,000
Es increíble pero le hace cosquillas.
192
00:09:48,035 --> 00:09:49,965
Y al presidente le gusta.
193
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Se acerca por detrás,
le hace cosquillas,...
194
00:09:53,035 --> 00:09:56,517
...el presidente se ríe y
parece que le encanta.
195
00:09:56,552 --> 00:09:59,276
De origen germano-judío,...
196
00:09:59,311 --> 00:10:01,965
...Harvey Wallinger recibe su nombre...
197
00:10:02,000 --> 00:10:04,500
...en homenaje al rabino
Harold Weinstack,...
198
00:10:04,535 --> 00:10:07,000
...que más adelante sería
buscado por la policía...
199
00:10:07,035 --> 00:10:09,000
...por contrabando de
pan ácimo falso.
200
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Su padre, J. Herbert
Wallinger, un tendero,...
201
00:10:15,035 --> 00:10:17,517
...muere durante el parto.
202
00:10:17,552 --> 00:10:19,965
Su madre, Anna Cheswick,...
203
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
...es una reportera que tuvo
una aventura con Mussolini...
204
00:10:24,035 --> 00:10:26,000
...hasta que descubre
que es italiano.
205
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Harvey tiene cuatro hermanos
que estudiaron aviación...
206
00:10:31,035 --> 00:10:32,965
...pero se hicieron mineros debido...
207
00:10:33,000 --> 00:10:35,200
...a una defectuosa
planificación vital.
208
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Se matricula en el Instituto
John Dillinger de Chicago...
209
00:10:39,035 --> 00:10:40,965
...pero su asistencia es negligente...
210
00:10:41,000 --> 00:10:44,500
...y solo acude dos
veces en cuatro años.
211
00:10:44,535 --> 00:10:47,267
En Harvard entra en el
equipo de rugby...
212
00:10:47,302 --> 00:10:50,000
...pero duante el partido
entre Harvard y Yale...
213
00:10:50,035 --> 00:10:51,000
...sufre un placaje...
214
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
...y durante 6 meses solo
habla en polaco.
215
00:10:54,035 --> 00:10:57,000
Harvey Wallinger se gradúa...
216
00:10:57,035 --> 00:10:57,965
...y bate un récord...
217
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
...al ser el alumno 96
en una clase de 95.
218
00:11:03,000 --> 00:11:09,000
Se une al bufete Flickler, Flickler,
Flickler, Flickler & Flickler.
219
00:11:09,000 --> 00:11:10,200
Hablamos con ellos,...
220
00:11:10,200 --> 00:11:14,000
...y solo tienen buenas
palabras que dedicarle.
221
00:11:14,035 --> 00:11:18,000
Sí, Harvey era un joven
muy prometedor.
222
00:11:18,035 --> 00:11:22,000
Perdone, ¿quiere un cigarrillo?
223
00:11:22,035 --> 00:11:22,965
No, gracias.
224
00:11:23,000 --> 00:11:24,965
- ¿Le importa si yo fumo?
- En absoluto.
225
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
Verá. Un bufete ha
de permanecer unido.
226
00:11:30,035 --> 00:11:34,000
No es que no toleremos
opiniones diferentes...
227
00:11:34,035 --> 00:11:35,965
...pero encontramos más seguro...
228
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
...el apostar por
el conservadurismo.
229
00:11:39,035 --> 00:11:42,000
Harvey encajó a la perfección.
230
00:11:42,035 --> 00:11:43,965
Su ídolo por aquel entonces...
231
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
...era el senador Joseph McCarthy.
232
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Diga su nombre, por favor.
233
00:11:50,035 --> 00:11:52,000
Samuel Mars.
234
00:11:54,000 --> 00:11:54,965
Diga, Sr. Mars,...
235
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
...¿ha sido miembro de
una organización comunista?
236
00:11:59,035 --> 00:12:00,965
No, señor, no lo he sido.
237
00:12:01,000 --> 00:12:05,965
¿Y jamás ha pertenecido
a un grupo...
238
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
...que planeara derrocar
a nuestro gobierno?
239
00:12:10,035 --> 00:12:11,000
No, señor.
240
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
¿Las iniciales BSA le dicen algo?
241
00:12:22,000 --> 00:12:22,965
No, señor.
242
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
¿Entonces no conoce a
los Boy Scouts de América?
243
00:12:27,035 --> 00:12:28,965
Sí, señor.
244
00:12:29,000 --> 00:12:36,000
- ¿Perteneció a tal grupo?
- No, señor, nunca.
245
00:12:36,035 --> 00:12:39,000
- ¿No fue miembro?
- No, no lo fui.
246
00:12:39,035 --> 00:12:42,000
¿Asistió a reuniones?
247
00:12:42,035 --> 00:12:44,965
De vez en cuando, sí.
248
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
- ¿Iba sin ser miembro?
- Correcto.
249
00:12:48,035 --> 00:12:51,000
¿A cuántas reuniones acudió?
250
00:12:51,035 --> 00:12:52,965
No lo recuerdo.
251
00:12:53,000 --> 00:12:58,965
- ¿A 10? ¿5?
- No lo recuerdo.
252
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
¿Por qué no lo recuerda?
¿Su memoria es defectuosa?
253
00:13:02,035 --> 00:13:03,965
Fue hace mucho tiempo,...
254
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
...seguramente en los años 30.
255
00:13:08,035 --> 00:13:09,965
¿Los años 30?
256
00:13:10,000 --> 00:13:12,965
Sí, debía de tener ocho
años por entonces.
257
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
¿Sabe de alguien más que
acudiera a esas reuniones?
258
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Creo que Harold Greenblatt,...
259
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
...Jerry Becker.
260
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Jerry Becker no
consta en esta lista.
261
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
No recuerdo. Puede
que no sea el nombre.
262
00:13:39,035 --> 00:13:41,017
¿Por qué no lo recuerda?
263
00:13:41,052 --> 00:13:43,026
No era un miembro oficial,...
264
00:13:43,061 --> 00:13:45,030
...no lo veía a menudo.
265
00:13:45,065 --> 00:13:47,000
¿Qué edad tenía entonces?
266
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Tenía ocho años. Por
eso no podía ser miembro.
267
00:13:53,035 --> 00:13:56,000
Hay que tener al menos
10 años para unirse.
268
00:13:56,035 --> 00:13:58,000
Ya veo.
269
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
¿Alguna vez ha salvado
a alguien de ahogarse?
270
00:14:11,000 --> 00:14:11,965
No, señor.
271
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
¿Alguna vez se ha ahogado usted?
272
00:14:14,035 --> 00:14:15,965
No, señor, nunca.
273
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
- ¿Nunca se ha ahogado?
- No, señor.
274
00:14:18,035 --> 00:14:19,965
- ¿Jamás?
- No, señor.
275
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Nuestra información dice
que sí se ha ahogado...
276
00:14:23,035 --> 00:14:24,000
...y numerosas veces.
277
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
No recuerdo haberme
ahogado nunca.
278
00:14:31,000 --> 00:14:33,500
¿No recuerda haber
estado sumergido...
279
00:14:33,535 --> 00:14:36,000
...durante un periodo
prolongado de tiempo?
280
00:14:36,035 --> 00:14:38,000
Hasta donde yo sé, no.
281
00:14:40,000 --> 00:14:40,965
Ya veo.
282
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Harvey Wallinger
impresiona a R. Nixon...
283
00:14:44,035 --> 00:14:46,000
...y a su amigo J. McCarthy.
284
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Nixon y Wallinger se
hacen inseparables.
285
00:14:52,035 --> 00:14:55,000
Su ideario político coincide:
286
00:14:55,035 --> 00:14:58,000
ambos adoran a Richard Nixon.
287
00:15:09,000 --> 00:15:12,965
El Sr. Nixon y el
vicepresidente Agnew...
288
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
...simpatizan genuinamente
con la intelectualidad.
289
00:15:17,035 --> 00:15:21,000
Ellos mismos son
básicamente intelectuales.
290
00:15:21,035 --> 00:15:25,017
En ocasiones leen y...
291
00:15:25,052 --> 00:15:28,965
...ambos saben escribir.
292
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Se conocen todos los
números en orden.
293
00:15:33,035 --> 00:15:34,965
O casi todos.
294
00:15:35,000 --> 00:15:41,000
1956. Época de paz y
alegría para América...
295
00:15:41,035 --> 00:15:43,000
...y el Partido Republicano.
296
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Harvey Wallinger sorprende
a todos al casarse.
297
00:15:48,000 --> 00:15:49,500
Con Renata Baldwin.
298
00:15:49,535 --> 00:15:51,767
Estudia en Vassar College...
299
00:15:51,802 --> 00:15:54,000
...para llegar a ser herrera.
300
00:15:55,800 --> 00:15:56,965
Se casan en Halloween...
301
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
...y un amigo dice unas palabras
entrañables sobre la joven pareja.
302
00:16:02,035 --> 00:16:04,000
Hubo un tiempo, hace 25 años,...
303
00:16:04,035 --> 00:16:05,965
...durante la plaga del maíz, cuando...
304
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
...casi no había
suficiente en reserva...
305
00:16:08,035 --> 00:16:10,000
...para aguantar el tirón.
306
00:16:10,035 --> 00:16:11,965
Pero más allá de eso, tal vez no...
307
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
...hayamos desarrollado la capacidad...
308
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
...para solucionar.
309
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
En la actualidad no solo tenemos
suficientes reservas...
310
00:16:18,035 --> 00:16:24,965
...sino que también, gracias
a la investigación,...
311
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
...y a los expertos y las horas
extra y el genio aplicado,...
312
00:16:28,035 --> 00:16:31,000
...estamos encontrando respuesta
a este problema.
313
00:16:32,000 --> 00:16:33,965
Era un romántico...
314
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
...pero lo pasaba mal porque,
como he comentado,...
315
00:16:37,035 --> 00:16:40,517
...no podía evitar
cruzar las piernas.
316
00:16:40,552 --> 00:16:43,276
Cruzaba las piernas mientras
hacía el amor...
317
00:16:43,311 --> 00:16:46,655
...y luego no podía descruzarlas.
318
00:16:46,690 --> 00:16:50,000
Así que teníamos
problemas en ese aspecto.
319
00:16:51,000 --> 00:16:53,965
1960. Eisenhower deja el cargo.
320
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Nixon busca la presidencia
frente a JFK.
321
00:16:58,035 --> 00:17:01,517
Seguro de que el país
no votaría a un católico,...
322
00:17:01,552 --> 00:17:05,000
...Nixon acepta un
debate con su oponente.
323
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Creo que Kennedy es
un hombre apuesto y...
324
00:17:10,035 --> 00:17:14,000
Kennedy no tiene
posibilidades. ¡Es católico!
325
00:17:14,035 --> 00:17:15,965
Sí, ¿pero eso qué más da?
326
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
No puedes ganar unas
presidenciales siendo católico.
327
00:17:19,035 --> 00:17:22,000
¿Por qué dices eso?
George Washington era católico.
328
00:17:22,035 --> 00:17:24,965
Pregúntale a Hoover.
Ellos lo saben todo. Lo tildaron...
329
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
...de protestante para ganar votos.
330
00:17:27,035 --> 00:17:29,000
Era un católico de armario.
331
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Y Abraham Lincoln era judío.
332
00:17:34,035 --> 00:17:35,965
Fue a la escuela hebraica.
333
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
En realidad se llamaba Abe Trockman.
334
00:17:38,035 --> 00:17:40,000
¡Hasta tenía la barba! ¡Venga!
335
00:17:41,000 --> 00:17:42,965
El país vota a un católico...
336
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
...y tras una de las elecciones
más reñidas de la historia...
337
00:17:46,035 --> 00:17:48,965
...Richard Nixon pierde.
338
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
No pude convencerle de que
se afeitara para los debates.
339
00:17:52,035 --> 00:17:54,965
Le dije: "Dick, saldrás
en la TV. Aféitate."
340
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
Y dijo: "Cuesta 1,5 dólares y
50 centavos de propina."
341
00:18:00,035 --> 00:18:02,965
Le dije: "Yo te lo pago. Aféitate."
342
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Dijo que no, que tendría
la cara irritada,...
343
00:18:06,035 --> 00:18:09,017
...por su piel hipersensible.
344
00:18:09,052 --> 00:18:11,965
Yo estoy en contra
de los debates...
345
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
...porque en un debate
tienes que tratar asuntos...
346
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
...y le previne de cometer
el mismo error en 1968.
347
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
1962. Nixon no consigue el
puesto de gobernador de California.
348
00:18:26,035 --> 00:18:30,000
Se despide elegantemente
de la política.
349
00:18:30,035 --> 00:18:32,000
Piensen en todo lo que se pierden.
350
00:18:33,000 --> 00:18:36,500
Ya no tendrán a Nixon
para darle puntapiés.
351
00:18:36,535 --> 00:18:40,000
Con sus sueños de poder
político frustrados,...
352
00:18:40,035 --> 00:18:42,000
...Harvey Wallinger también vuelve...
353
00:18:42,035 --> 00:18:44,017
...al trabajo por cuenta propia.
354
00:18:44,052 --> 00:18:45,965
También se divorcia.
355
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Se lio con una demócrata.
356
00:18:48,035 --> 00:18:50,517
Hay cosas que puedo aguantar...
357
00:18:50,552 --> 00:18:52,965
...pero eso es ir demasiado lejos.
358
00:18:53,000 --> 00:18:59,000
No me hubiera importado que se
liara con mujeres republicanas.
359
00:18:59,035 --> 00:19:00,965
Además le pillé en el acto.
360
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
No hay nada peor que acostarse
con una demócrata.
361
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Son personas lascivas.
362
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Son sucias.
363
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Y no se lavan.
364
00:19:16,035 --> 00:19:17,965
El sexo es algo caprichoso.
365
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
A veces tengo ganas de acostarme
con una demócrata...
366
00:19:21,035 --> 00:19:24,965
...y otras veces con
una republicana.
367
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
Normalmente espero a ver
lo que hacen los rusos primero.
368
00:19:29,035 --> 00:19:30,965
Sí, me paga una
pensión estupenda,...
369
00:19:31,000 --> 00:19:37,000
...aunque también tengo mi
independencia económica.
370
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Vengo de una buena familia.
371
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
No son judíos.
372
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
1968. Son tiempos
turbulentos para el país.
373
00:19:50,035 --> 00:19:52,965
Se precisa una cara nueva
que aúne al país.
374
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Los republicanos vuelven
con Richard Nixon.
375
00:19:56,035 --> 00:19:58,965
Nuevamente, en segundo plano,
se encuentra su amigo...
376
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
...y estrecho colaborador
Harvey Wallinger.
377
00:20:03,035 --> 00:20:03,965
¿Qué opinas?
378
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Que si bajamos un poco
la mandíbula aquí...
379
00:20:08,035 --> 00:20:10,017
¿Puedes darle calidez,
personalidad?
380
00:20:10,052 --> 00:20:12,000
Es como mirar un muro de cemento.
381
00:20:12,035 --> 00:20:15,965
El problema es la
mandíbula y la nariz.
382
00:20:16,000 --> 00:20:21,000
¿Puedes darle un poco más
de personalidad a su cara?
383
00:20:21,035 --> 00:20:21,965
No.
384
00:20:22,000 --> 00:20:24,965
¿Y si usas mucho maquillaje?
385
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
No, Harvey, mírale. Mírale.
386
00:20:28,035 --> 00:20:29,965
Carece de compromiso.
387
00:20:29,960 --> 00:20:31,000
Mire a Harvey, señor.
388
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Sí, mírame un momento.
389
00:20:33,035 --> 00:20:35,000
No es una cara que consiga votos.
390
00:20:35,035 --> 00:20:36,965
Deprime a la gente.
391
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Si pudiéramos taparla...
392
00:20:39,035 --> 00:20:40,965
Estoy pensando...
393
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
¿Sería posible pintarle
de negro la cara?
394
00:20:44,035 --> 00:20:47,017
Atraería a un segmento
de la población.
395
00:20:47,052 --> 00:20:50,000
No quiero discutir más
contigo, Harvey.
396
00:20:50,035 --> 00:20:50,965
Déjame en paz.
397
00:20:51,000 --> 00:20:51,965
No puedo contigo.
398
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- ¡Sus cejas son negativas!
- ¿Qué le pasa a mis cejas?
399
00:20:55,035 --> 00:20:57,017
Relájate. Enseguida acabamos.
400
00:20:57,052 --> 00:20:59,526
Las cejas son negativas.
401
00:20:59,561 --> 00:21:02,000
Dicen: "No vote por mí."
402
00:21:02,035 --> 00:21:03,965
Eso es.
403
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Ese es el problema. La
cara no inspira confianza.
404
00:21:07,035 --> 00:21:09,017
Aunque ambos sabemos
que por dentro...
405
00:21:09,052 --> 00:21:11,026
...es un ser humano maravilloso.
406
00:21:11,061 --> 00:21:12,965
Existe un nuevo proceso con látex.
407
00:21:13,000 --> 00:21:16,500
Si llenamos aquí y
le bajamos los ojos...
408
00:21:16,535 --> 00:21:20,267
...y le cubrimos un poco las cejas...
409
00:21:20,302 --> 00:21:24,000
Tal vez cubriéndole la cara
con una bandera...
410
00:21:24,035 --> 00:21:25,517
¿Sabes?
411
00:21:25,552 --> 00:21:26,965
¿De qué país?
412
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Esta noche veo a ese niño.
413
00:21:31,000 --> 00:21:33,965
Escucha al tren que pasa.
414
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
Por la noches sueña con lugares
lejanos a los que desea ir.
415
00:21:39,000 --> 00:21:40,965
Parece un sueño imposible.
416
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Pero tiene ayuda en su
camino por la vida.
417
00:21:44,035 --> 00:21:46,017
Un padre que se puso a trabajar...
418
00:21:46,052 --> 00:21:47,965
...antes de hacer la secundaria...
419
00:21:48,000 --> 00:21:54,000
...y sacrificó cuanto tenía para que
sus hijos fueran a la universidad.
420
00:21:54,035 --> 00:21:56,517
Una tranquila madre cuáquera,...
421
00:21:56,552 --> 00:21:58,965
...apasionada por la paz, que lloró...
422
00:21:58,960 --> 00:22:01,030
...discretamente
al partir él a la guerra...
423
00:22:01,035 --> 00:22:03,000
...pero entendió por
qué tenía que ir.
424
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Un gran maestro. Un
magnífico entrenador de rugby.
425
00:22:08,035 --> 00:22:10,000
Un pastor inspirador.
426
00:22:11,000 --> 00:22:12,965
Todos le alentaron.
427
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Una esposa valiente y
unos hijos leales...
428
00:22:16,035 --> 00:22:18,017
...que le apoyaron
en la victoria...
429
00:22:18,052 --> 00:22:20,000
...y también en el fracaso.
430
00:22:21,000 --> 00:22:23,500
Y en la profesión que
eligió, la política.
431
00:22:23,535 --> 00:22:26,000
Primero por veintenas,
luego por centenas,...
432
00:22:26,035 --> 00:22:29,017
...luego millares y
por fin millones,...
433
00:22:29,052 --> 00:22:32,000
...trabajaron por su éxito.
434
00:22:33,000 --> 00:22:36,500
Y esta noche está ante vosotros...
435
00:22:36,535 --> 00:22:40,000
...como presidente de los EEUU.
436
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
¿Cuál es el nombre
apropiado para eso?
437
00:22:53,035 --> 00:22:54,965
El 3 de noviembre de 1968...
438
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
...el sueño de Wallinger
se hace realidad.
439
00:22:59,035 --> 00:23:03,000
Richard Nixon es nombrado
presidente de los EEUU.
440
00:23:03,035 --> 00:23:07,000
En esta ocasión el
país está extasiado...
441
00:23:07,035 --> 00:23:10,517
...por el dúo dinámico Nixon-Agnew.
442
00:23:10,552 --> 00:23:13,776
Perdón, me he equivocado.
443
00:23:13,811 --> 00:23:15,905
El ala este está en el otro.
444
00:23:15,940 --> 00:23:18,970
Me refiero al ala oeste,...
445
00:23:19,005 --> 00:23:21,965
...donde se halla el despacho oval.
446
00:23:22,000 --> 00:23:25,500
Y luego hay otra
oficina en la que...
447
00:23:25,535 --> 00:23:29,000
Para ser preciso, el
gobernador ocupará...
448
00:23:29,035 --> 00:23:31,965
...la oficina que ahora ocupa...
449
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
...el asistente principal
del presidente.
450
00:23:36,000 --> 00:23:37,965
Con la nueva administración...
451
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
...la Casa Blanca se
vuelve una meca cultural.
452
00:23:42,000 --> 00:23:43,965
Bonito lugar tenéis montado aquí.
453
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
Creo que vendré a vivir con
mi mujer, si os queda espacio.
454
00:23:48,035 --> 00:23:49,965
No estaría mal.
455
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Este número es "Cielito
lindo" y ya lo hice en TV.
456
00:23:53,035 --> 00:23:55,000
¡Es fantástico!
457
00:24:16,000 --> 00:24:18,200
¿Qué les parece?
¿Habían visto algo igual?
458
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Los años de trabajo
han sido compensados.
459
00:24:22,035 --> 00:24:23,965
Desde unos inicios oscuros,...
460
00:24:24,000 --> 00:24:25,965
...Harvey Wallinger ha
llegado a ser...
461
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
...el segundo hombre más
poderoso de la nación.
462
00:24:29,035 --> 00:24:30,965
Señor, un par de preguntas.
463
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
¿Por qué no ha podido venir
el fiscal general...
464
00:24:35,035 --> 00:24:36,517
...a esta rueda de prensa?
465
00:24:36,552 --> 00:24:37,965
El fiscal está ocupado.
466
00:24:37,960 --> 00:24:40,030
Se está pinchando el teléfono de Nixon.
467
00:24:40,035 --> 00:24:42,030
¿Qué opina del arresto preventivo?
468
00:24:42,035 --> 00:24:42,965
Creo que es bueno.
469
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Creo que es importante meter
al criminal en la cárcel...
470
00:24:46,035 --> 00:24:47,965
...antes de que cometa el crimen.
471
00:24:47,960 --> 00:24:49,200
Así opinamos nosotros.
472
00:24:50,000 --> 00:24:50,965
En días venideros...
473
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
...la conjunción de los talentos
Nixon-Agnew-Wallinger...
474
00:24:55,035 --> 00:24:57,965
...hará de los EEUU
un país más grande...
475
00:24:58,000 --> 00:25:03,000
...de lo que ha sido jamás
en toda su historia.
476
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
La próxima semana,
en "Hombres de crisis":
477
00:25:07,035 --> 00:25:10,000
"El plan para secuestrar a John Lindsay".
36497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.