All language subtitles for Maniac.2018.S01E10.Option.C.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,330 --> 00:00:22,330 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 2 00:00:43,334 --> 00:00:44,669 ‌‌اَنی، تو حالت خوبه؟ 3 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 .حالا نه، اُون 4 00:00:51,801 --> 00:00:54,429 چی؟ چی؟ اون‌ها به‌هوش اومدن؟ 5 00:00:55,055 --> 00:00:56,181 نمردن؟ 6 00:00:57,140 --> 00:00:59,267 !اون‌ها زنده‌ان. شما به‌هوش اومدین 7 00:00:59,726 --> 00:01:00,935 نباید می‌اومدیم؟ 8 00:01:01,811 --> 00:01:03,354 .سلام - .تبریک می‌گم - 9 00:01:03,438 --> 00:01:06,149 .خیلی لطف کردی اومدی - .تبریک می‌گم - 10 00:01:06,483 --> 00:01:09,027 .از دیدنت خوشحالم. تو عالی به‌نظر میای - .تبریک می‌گم - 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,071 .سلام، سلام. خیلی از دیدنت خوشحالم، بله 12 00:01:11,154 --> 00:01:13,239 حس شادی خالص و بی‌شیله پیله نمی‌کنی؟ 13 00:01:18,161 --> 00:01:19,746 چرا همه‌شون به ما زل زدن؟ 14 00:01:19,829 --> 00:01:22,791 .انگار ما توی یه باغ وحش هستیم - ...نه، مثل احشام - 15 00:01:23,291 --> 00:01:24,375 .توی کشتارگاه 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,045 .گوربابای زوج‌ها 17 00:01:27,128 --> 00:01:29,005 .من یه طرفدار بزرگ هستم همه‌ی کتاب‌هاتون رو دارم 18 00:01:29,089 --> 00:01:31,424 .اوه، ممنونم. خیلی ممنونم 19 00:01:32,342 --> 00:01:35,220 ...شما الان هفتاد و سومین تکرار 20 00:01:36,012 --> 00:01:37,012 .یو‌ال‌پی رو تکمیل کردین 21 00:01:38,681 --> 00:01:40,141 .یه موفقیت کامل بود 22 00:01:41,893 --> 00:01:43,103 .تبریک می‌گم 23 00:01:44,521 --> 00:01:45,521 .شما شفا پیدا کردین 24 00:01:48,149 --> 00:01:49,734 ...سال‌ها کار 25 00:01:50,401 --> 00:01:51,778 ...سال‌ها تحقیقات 26 00:01:52,445 --> 00:01:54,781 .صدها میلیون سرمایه‌گذاری 27 00:01:56,449 --> 00:01:57,449 .احمق‌ها 28 00:01:58,743 --> 00:02:02,705 ،تو می‌تونی با اون‌ها این‌طوری حرف بزنی .ولی نمی‌تونی با من این‌طوری حرف بزنی 29 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 ،شاید من رو از کتاب‌هام .برنامه‌ی رادیویی‌ام بشناسی 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,877 .من در جهان شناخته شده‌ام 31 00:02:10,296 --> 00:02:14,217 متخصصان من نمی‌تونن ضمیری که شما ساختین رو پیدا کنن 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,761 اون‌ها عقیده دارن اون .ممکنه فرار کرده باشه 33 00:02:17,303 --> 00:02:18,303 .این حقیقت نداره 34 00:02:18,721 --> 00:02:19,721 .هوم 35 00:02:20,014 --> 00:02:22,517 .اون دیگه وجود نداره 36 00:02:22,600 --> 00:02:26,229 خانواده‌ی موریموتو قصد داره تا شکایت کنه 37 00:02:26,312 --> 00:02:28,857 .من هم قصد دارم شکایت کنم - .خوش به حالتون - 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,985 .تو برای سود ذهن من رو ازم دزدیدی 39 00:02:32,068 --> 00:02:35,613 ترکیب غرور و حماقت غیرقابل تصورـه 40 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 .موافقم 41 00:02:37,532 --> 00:02:42,412 توصیه می‌کنم که هیچ‌وقت اجازه ندین پسرم دوباره در این صنعت کار کنه 42 00:02:42,787 --> 00:02:45,081 .برای صلاح خودش، همچنین صلاح بشریت 43 00:02:45,498 --> 00:02:48,418 .بهتون اطمینان می‌دم، این‌کار رو نخواهد کرد 44 00:02:50,128 --> 00:02:51,128 .خيلي‌خب 45 00:02:53,381 --> 00:02:56,259 حرفی در دفاع از خودت داري بزني؟ 46 00:02:57,260 --> 00:02:58,386 ...عقيده دارم من 47 00:02:59,470 --> 00:03:01,389 ...تمام حرف‌هایی که 48 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 باید می‌زدم رو زدم 49 00:03:07,937 --> 00:03:08,937 .خیلی‌خب 50 00:03:14,694 --> 00:03:16,196 ...خب، مادر، من - .بله - 51 00:03:16,279 --> 00:03:17,989 ...به‌گمانم - .بله - 52 00:03:19,616 --> 00:03:22,619 ...من و تو بتونیم یه‌زمانی 53 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 .یه ناهار بسیار کوتاهی رو با هم صرف کنیم 54 00:03:27,165 --> 00:03:28,625 .من دارم از کشور می‌رم - .اوه - 55 00:03:28,708 --> 00:03:33,046 ،من دارم به یه تور کتاب 47 شهری می‌رم .تمام هفت قاره 56 00:03:33,129 --> 00:03:34,129 .اوه 57 00:03:35,298 --> 00:03:37,759 پس من و تو دوباره ...همديگه رو 58 00:03:39,093 --> 00:03:40,093 ...برای 59 00:03:40,929 --> 00:03:42,655 .زمان طولانی‌اي نمی‌بینیم 60 00:03:43,348 --> 00:03:44,348 .تا اون‌موقع 61 00:03:44,724 --> 00:03:45,724 .تا اون‌موقع 62 00:03:50,230 --> 00:03:54,776 حماقت شما در رابطه با یو‌ال‌پی ...ممکنه برای من 63 00:03:55,443 --> 00:03:57,211 .در یک مسئله شخصي سودمند باشه 64 00:04:06,579 --> 00:04:07,579 .نگهش دار 65 00:04:08,581 --> 00:04:10,375 .متأسفم که اون حرف‌ها رو زدم 66 00:04:10,458 --> 00:04:13,503 .هیچ‌وقت کسی سوار ونی وجود نداشت .من هیچ‌وقت به دختر تو آسیب نمی‌زدم 67 00:04:13,586 --> 00:04:14,796 .امیدوارم ارزشش رو داشته بوده باشه 68 00:04:15,380 --> 00:04:16,589 توافقنامه عدم افشاتون یادتون باشه 69 00:04:19,092 --> 00:04:20,760 .ممنونم - .توافقنامه عدم افشاتون یادتون باشه - 70 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 لطفاً یادتون باشه شما یه توافقنامه عدم افشا امضا کردین 71 00:04:25,723 --> 00:04:26,891 توافقنامه عدم افشاتون یادتون باشه 72 00:04:27,392 --> 00:04:29,811 یادتون باشه شما یه توافقنامه عدم افشا امضا کردین 73 00:04:30,103 --> 00:04:32,188 توافقنامه عدم افشاتون یادتون باشه 74 00:04:40,947 --> 00:04:41,947 .سلام 75 00:04:41,971 --> 00:04:43,971 .سلام 76 00:04:45,076 --> 00:04:48,246 می‌دونم احتمالاً هنوز داری اون جریانات رو هضم می‌کنی 77 00:04:52,750 --> 00:04:54,585 ...فقط می‌خواستم بدونی من 78 00:04:56,004 --> 00:04:57,380 .من تو رو تنهات می‌ذارم 79 00:04:57,463 --> 00:05:00,174 من، مثلاً، توی زندگی عادی .تعقیبت نمی‌کنم 80 00:05:00,842 --> 00:05:01,842 چی؟ 81 00:05:02,260 --> 00:05:04,304 .از این بیشتر از چیزی که بود نمی‌سازم 82 00:05:07,932 --> 00:05:10,101 .خودم فکر نمی‌کردم این‌کار رو بکنی 83 00:05:11,978 --> 00:05:13,604 ...من یه مشکلی دارم. من 84 00:05:14,605 --> 00:05:16,149 .عجیب می‌شم 85 00:05:18,735 --> 00:05:19,735 .خیلی‌خب 86 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 .اگه نظرت اینه 87 00:05:26,117 --> 00:05:27,117 .خداحافظ، اَنی 88 00:05:27,785 --> 00:05:28,785 .خداحافظ، اُون 89 00:05:43,718 --> 00:05:44,927 ...بابت 90 00:05:47,347 --> 00:05:48,347 .همه‌چی متأسفم 91 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 .می‌دونم برگردوندن من آسون نبود 92 00:05:54,395 --> 00:05:55,730 .تنها راه چاره بود 93 00:05:56,814 --> 00:06:00,360 محاسبات شکست خورد، ولی به‌عقیده‌ی من .در هر صورت شکست می‌خورد 94 00:06:01,819 --> 00:06:06,824 ...من کسی بودم که یه .شرایط غیرقابل تحمل برای گرتی ساختم 95 00:06:08,076 --> 00:06:11,746 کاری که تو با جی‌آر‌تی‌ای کردی ...استثنایی بود 96 00:06:13,039 --> 00:06:14,039 .آزومی 97 00:06:15,958 --> 00:06:16,958 ...شاید 98 00:06:17,418 --> 00:06:19,420 .گرتی پروژه‌ی واقعی بود 99 00:06:38,731 --> 00:06:40,191 اتاق ای، فاز سه؟ 100 00:06:40,274 --> 00:06:41,609 .هوم - .آره - 101 00:06:41,692 --> 00:06:43,736 .کار استثنایی دارن اون بالا می‌کنن 102 00:06:49,075 --> 00:06:51,744 ،کم‌کم دارم فکر می‌کنم که بوس تو 103 00:06:51,828 --> 00:06:54,455 ،نه رفتار مادر من ...کاتالیزورِ 104 00:06:55,873 --> 00:06:58,376 نقص موقت قشر بینایی من بود 105 00:06:58,835 --> 00:07:01,838 ،طی کوری هیستریایی من ...من این 106 00:07:02,630 --> 00:07:03,631 ...الهام رو داشتم 107 00:07:05,133 --> 00:07:07,343 ...یک الهام تولیده شده از درون 108 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 .اسمش خیال‌ـه، جیمز 109 00:07:17,645 --> 00:07:18,645 .بله 110 00:07:19,814 --> 00:07:20,814 .یک خیال 111 00:07:22,775 --> 00:07:24,360 .من و تو در دریا بودیم 112 00:07:27,738 --> 00:07:29,198 ...تو اولین جفت من بودی 113 00:07:29,782 --> 00:07:31,590 ...و شریک زندگی فرهیخته‌ي من 114 00:07:33,000 --> 00:07:34,791 و ما در یک سفر بودیم 115 00:07:36,664 --> 00:07:37,707 به کجا؟ 116 00:07:38,624 --> 00:07:40,710 .شهر گمشده‌ی آتلانتیس 117 00:07:42,795 --> 00:07:43,795 .اوه 118 00:07:44,672 --> 00:07:45,882 چیه؟ 119 00:07:47,300 --> 00:07:50,303 .فقط این که من از قایق خوشم نمیاد - .اوه - 120 00:08:18,873 --> 00:08:20,500 می‌تونم تو رو برسونم جایی؟ 121 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 تو رانندگی بلدی؟ 122 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 روان‌پزشک من بهم گفت .ممکنه کمک کنه 123 00:08:33,429 --> 00:08:34,429 .بله 124 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 ...این به‌نظر 125 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 .خیلی عالی می‌رسه 126 00:08:42,522 --> 00:08:45,149 .جیمز، این یکی‌ـه 127 00:08:48,152 --> 00:08:49,153 .البته 128 00:09:40,955 --> 00:09:44,333 مصیبتی بزرگ‌تر از نابودی یک خانواده نیست 129 00:09:44,667 --> 00:09:46,794 تو می‌تونی کسی باشی که اون‌ها رو کنار همدیگه نگه می‌داری 130 00:09:46,877 --> 00:09:48,397 !بابایی - .بابایی اومد خونه - 131 00:09:48,754 --> 00:09:52,758 شادی خودت رو با بقیه درمیون بذار و دوباره حس کامل بودن به خودت بده 132 00:11:00,868 --> 00:11:03,245 .فکر می‌کردم همه میان - .فقط من - 133 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 .خوشتیپ شدی 134 00:11:07,541 --> 00:11:08,542 حالت چطوره؟ 135 00:11:09,585 --> 00:11:11,962 .نیازی نیست نگران باشی - .من نگران نیستم - 136 00:11:12,046 --> 00:11:15,466 ،تو نگرانی من محاکمه جد رو خراب می‌کنم و نمی‌کنم، خیلی‌خب؟ 137 00:11:15,549 --> 00:11:16,425 .چیزی نیست 138 00:11:16,509 --> 00:11:20,680 فکر کنم تو حقیقت رو می‌گی .و بهش کمک می‌کنی 139 00:11:21,847 --> 00:11:23,140 .باعث افتخار من می‌شه 140 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 من نمی‌تونم مفتخر باشم؟ 141 00:11:27,728 --> 00:11:29,814 .آره، می‌تونی. متأسفم 142 00:11:34,568 --> 00:11:35,568 ...راستی 143 00:11:37,405 --> 00:11:38,405 ...کسی 144 00:11:39,198 --> 00:11:43,869 به تو نزدیک شده و سعی کرده که مجابت کنه تا داستانت رو درمورد جد عوض کنی؟ 145 00:11:44,704 --> 00:11:46,038 منظورت چیه؟ - ...آه - 146 00:11:47,415 --> 00:11:52,878 تو با غریبه‌ای برخورد کردی که سعی بکنه فریبت بده؟ 147 00:11:52,962 --> 00:11:55,172 چون من شنیدم که گاهی‌اوقات این زن‌هایی 148 00:11:55,256 --> 00:11:58,300 که به ثروتمندها اتهامات دروغین می‌زنن 149 00:11:58,384 --> 00:12:04,765 گاهی‌اوقات آدم‌هایی رو استخدام می‌کنن .تا... شاهدین رو بترسونن و گیج کنن 150 00:12:05,725 --> 00:12:07,893 .فکر کنم حتی یه سازمان وجود داشته باشه 151 00:12:10,396 --> 00:12:11,897 .غریبه نه، نه 152 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 شما برادرتون رو به‌عنوان یه انسان خوب توصیف می‌کنین؟ 153 00:12:19,613 --> 00:12:20,613 .بله 154 00:12:24,160 --> 00:12:25,035 بله؟ 155 00:12:25,119 --> 00:12:27,621 تا به حال دیدین برادرتون در عمل 156 00:12:27,705 --> 00:12:30,875 ادرار ارادی یا غیر ارادی دست داشته باشه؟ 157 00:12:31,167 --> 00:12:33,711 .مطلقاً نه - ...و تا به حال - 158 00:12:33,794 --> 00:12:36,213 .یه پیشنهاد توافق جدید داریم - چه شرایطی؟ - 159 00:12:36,839 --> 00:12:37,839 سخاوتمندانه‌ست 160 00:12:39,133 --> 00:12:41,260 چندبار باید به شما بگم؟ 161 00:12:41,635 --> 00:12:43,304 .ما توافق نمی‌کنیم 162 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 چرا که نه؟ 163 00:12:44,305 --> 00:12:45,890 .چون مزخرفه. برای همین 164 00:12:46,599 --> 00:12:48,976 اون‌موقع من مجبور نمی‌شم تا زیر قسم دروغ بگم 165 00:12:49,518 --> 00:12:52,605 .ببین، این فقط برای یک باره 166 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 .بزرگ‌ترین پسر من یه اشتباه کرده .هر توافقی اسم خانواده‌ی ما رو خراب می‌کنه 167 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 ،و اگه این... زن 168 00:13:00,821 --> 00:13:03,240 اگه اون نمی‌تونه این سخاوت رو پیدا کنه تا جد رو 169 00:13:03,324 --> 00:13:05,159 ،برای کاری که اون موافق بوده ببخشه 170 00:13:05,242 --> 00:13:09,288 پس ما به عنوان یه خانواده این سخاوت رو از حفره‌ی سینه‌اش درمیاریم 171 00:13:10,080 --> 00:13:11,832 .این یه استعاره‌ی گیج‌کننده‌ست 172 00:13:12,541 --> 00:13:15,753 در خانواده‌ی میلگریم این‌طوری ترتیب .دشمن‌هامون رو می‌دیم 173 00:13:40,069 --> 00:13:41,737 .نذار این اتفاق بی‌افته، اُون 174 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 .من آدم خیلی بدی هستم 175 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 .آدلید من رو ترک می‌کنه 176 00:13:54,166 --> 00:13:55,793 .نمی‌دونم چطور این اتفاق افتاد 177 00:13:55,876 --> 00:13:56,876 ...جد 178 00:14:05,970 --> 00:14:07,721 .این‌ اشک‌های لعنتی واقعی هستن، اون 179 00:14:09,557 --> 00:14:12,017 تو یا جزوی از این خانواده هستی یا نیستی 180 00:14:13,894 --> 00:14:16,230 .من ساعت 7:05 در رو براش باز کردم 181 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 من ساعت رو می‌دونم ،چون اون همیشه پنج دقیقه تأخیر داره 182 00:14:21,068 --> 00:14:22,945 و ازش خواستم ساعت هفت اون‌جا باشه 183 00:14:23,445 --> 00:14:25,406 و می‌دونم ما برای چهار ساعت اون‌جا بودیم 184 00:14:25,489 --> 00:14:28,617 چون همین‌قدر طول می‌کشه تا توی بازی «ریسک» شکستش بدم 185 00:14:30,202 --> 00:14:35,916 پس، امکان داره تا جد میلگریم ساعت 8:25 توی دفتر بوده باشه؟ 186 00:14:36,667 --> 00:14:39,670 نه مگه این‌که یه نفر بتونه هم‌زمان دوجا باشه 187 00:14:40,087 --> 00:14:43,591 .اعتراض دارم، عالی‌جناب .خط زمانی ثبت‌شده‌ی واقعی وجود نداره 188 00:14:43,674 --> 00:14:46,552 .رد می‌شه - .سؤال دیگه‌ای ندارم، عالی‌جناب - 189 00:14:48,387 --> 00:14:50,472 ،هیچ‌کس نمی‌تونه به یک‌باره دوجا باشه 190 00:14:51,223 --> 00:14:53,017 .ولی همه باید یه‌جایی باشن 191 00:14:53,100 --> 00:14:54,435 موافقی، آقای میلگریم؟ 192 00:14:57,521 --> 00:14:59,148 .من متوجه‌ی سؤال نمی‌شم 193 00:14:59,899 --> 00:15:02,735 شما هیچ درگاه اطلاعاتی در آپارتمان کوچک‌تون ندارید 194 00:15:03,527 --> 00:15:07,531 شما در ساختمانی زندگی می‌کنین با هیچ دربان و هیچ‌گونه نظارت امنیتی 195 00:15:07,948 --> 00:15:09,450 درسته - چرا؟ - 196 00:15:10,910 --> 00:15:12,786 .ترجیح می‌دم تا جدا باشم 197 00:15:13,162 --> 00:15:15,372 از یک لحاظ، شما نامرئی هستین، مگه‌نه؟ 198 00:15:15,456 --> 00:15:16,456 .حتماً 199 00:15:17,291 --> 00:15:18,667 .پس بیاین یه‌چیز مرئی ببینیم 200 00:15:19,209 --> 00:15:21,295 ...در این لحظه، عالی‌جناب، مایلیم 201 00:15:21,378 --> 00:15:23,380 ضمیمه‌ي هشتم شاکی رو ارائه کنیم 202 00:15:23,464 --> 00:15:25,633 فیلم ویدئویی استخراج شده از سیستم مدار بسته 203 00:15:25,716 --> 00:15:28,135 محل کار متهم 204 00:15:29,803 --> 00:15:31,513 شما این مکان رو می‌شناسین، آقای میلگریم؟ 205 00:15:32,848 --> 00:15:35,309 اون طبقه کارخانه شرکت پدر منه 206 00:15:35,684 --> 00:15:36,684 و این؟ 207 00:15:37,686 --> 00:15:39,406 اون راه‌پله شرکت .پدر منه 208 00:15:39,438 --> 00:15:41,065 شما می‌بینین چه اتفاقی این‌جا داره می‌افته؟ 209 00:15:41,982 --> 00:15:43,984 .یه مرد رو می‌بینم یه زن رو دستمالی می‌کنه 210 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 این مردی‌ـه 211 00:15:46,779 --> 00:15:48,656 که از قدرتش در محل کار استفاده کرد 212 00:15:48,739 --> 00:15:52,159 تا موکل من رو مجبور به یک عمل جنسی زشت کنه 213 00:16:19,645 --> 00:16:21,563 کل پرونده مدافعه 214 00:16:22,106 --> 00:16:24,608 به این بستگی داره که شما همین چشمان خودتون رو باور نکنین 215 00:16:24,692 --> 00:16:26,860 .و در عوض حرف اون میلگریم رو باور کنین 216 00:16:27,528 --> 00:16:30,781 آقای میلگریم، ده سال پیش تشخیص داده شد شما اسکیزوفرنی دارین؟ 217 00:16:30,864 --> 00:16:33,867 .اعتراض دارم نامربوط و مضر، عالی‌جناب 218 00:16:33,951 --> 00:16:34,994 .رد می‌شه 219 00:16:35,077 --> 00:16:36,829 .سؤال رو جواب بدید، آقای میلگریم 220 00:16:37,913 --> 00:16:40,249 ،شما دچار اسكيزوفرني هستین آقای میلگریم؟ 221 00:16:43,544 --> 00:16:44,544 .بله 222 00:16:44,962 --> 00:16:47,715 شما هیچ داروی ضد روانپریشی مصرف می‌کنین؟ 223 00:16:48,924 --> 00:16:52,094 ،باید مصرف کنم .ولی مدتی پیش مصرف‌شون رو قطع کردم 224 00:16:52,177 --> 00:16:54,805 تا به حال درمورد برادرتون، جد گیج شدین؟ 225 00:16:54,888 --> 00:16:57,474 ،مثلاً به‌عقیده‌تون می‌بینینش 226 00:16:57,558 --> 00:17:01,353 وقتی، در واقع، دارین کسی رو تصور می‌کنین که دقیقاً شبیه اونه 227 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 .دیگه نه 228 00:17:04,148 --> 00:17:07,735 و شما در تشخیص دادن این که چی واقعیه و 229 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 چی نیست مشکل دارین؟ 230 00:17:12,072 --> 00:17:14,491 .گاهی‌اوقات دارم، بله - ،اعتراض دارم، عالی‌جناب - 231 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 ...شاهد واضحاً دچار وحشت‌زدگی شده 232 00:17:16,785 --> 00:17:19,872 .من مایلم تا شهادتم رو ارائه کنم 233 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 ،همانطور که قبلاً گفتم 234 00:17:23,167 --> 00:17:27,588 تمام این پرونده به این بستگی داره که آقای میلگریم درمورد این تصویر چی فکر می‌کنه 235 00:17:28,505 --> 00:17:32,593 آیا این مرد شبیه برادر شما، جد میلگریمـه؟ 236 00:17:36,513 --> 00:17:37,765 .شبیه اون نیست 237 00:17:38,932 --> 00:17:39,932 می‌بینی؟ بهت گفته بودم 238 00:17:43,187 --> 00:17:44,187 .اون خودشه 239 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 اون الان چه زری زد؟ 240 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 .این مشخصاً خودشه 241 00:17:50,235 --> 00:17:51,487 .مادرجنده 242 00:17:51,570 --> 00:17:52,821 ،فقط برای شفاف‌سازی 243 00:17:52,905 --> 00:17:55,705 ...برادرتون با شما نبود - ،دارم می‌گم من دروغ گفتم، و اون گناهکارـه - 244 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 ،و اون یه هیولاست .و متأسفم که دروغ گفتم 245 00:17:58,535 --> 00:18:00,746 .من یه دروغ‌گو نیستم .اون گناه‌کارـه و این‌کار رو کرده 246 00:18:01,205 --> 00:18:03,975 .سؤال دیگه‌ای ندارم - عالی‌جناب، پیشنهادِ بازپرسی دوباره می‌کنم - 247 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 تا با آقای میلگریم به‌عنوان یه شاهد مخالف رفتار کنم 248 00:18:06,085 --> 00:18:08,445 .دیگه خیلی دیرـه، وکیل .شما قبلاً از ایشون بازپرسی کردین 249 00:18:08,504 --> 00:18:09,713 .پیشنهاد رد می‌شه 250 00:18:10,214 --> 00:18:12,049 .سؤال دیگه‌ای ندارم، عالی‌جناب 251 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 .تو مردی. توی لعنتی مردی .من می‌کشمت 252 00:18:16,678 --> 00:18:18,180 .خود لعنتی‌ام تو رو می‌کشم 253 00:18:18,263 --> 00:18:19,973 !من توی لعنتی رو می‌کشم 254 00:19:02,391 --> 00:19:03,851 .باید یه‌چیزی رو بهت بگم 255 00:19:06,270 --> 00:19:08,605 باید بهت بگم ...که برای من تک و تنها 256 00:19:10,065 --> 00:19:11,065 ...این بیرون 257 00:19:11,942 --> 00:19:14,820 .خوب نیست .قبلاً خوب بود، ولی دیگه نیست 258 00:19:19,992 --> 00:19:21,410 ...آره، تو با یه زن ازدواج کردی 259 00:19:22,494 --> 00:19:23,537 .که مریض بود 260 00:19:25,414 --> 00:19:28,292 و اون نمی‌تونست داشتن یه خانواده رو تحمل کنه، و ما رو ترک کرد 261 00:19:29,168 --> 00:19:30,377 .و این قلب تو رو شکست 262 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 .و بعد دخترت مرد 263 00:19:36,008 --> 00:19:37,259 .و دختر اشتباهی مرده بود 264 00:19:39,344 --> 00:19:40,721 ...دختر آرام‌تر 265 00:19:41,597 --> 00:19:46,227 .که در زندگی خوب بود که تو رو می‌خندوند 266 00:19:48,478 --> 00:19:51,106 ،که مشکل درست نمی‌کرد .که همیشه باهات تماس می‌گرفت 267 00:19:52,816 --> 00:19:54,651 .که تو رو یاد مادرش نمی‌نداخت 268 00:19:57,362 --> 00:20:00,991 ،و اشکال نداره که مجبور بودی بری اون تو .ولی من دیگه قبولش نمی‌کنم 269 00:20:03,744 --> 00:20:05,078 .من این بیرون بهت نیاز دارم 270 00:20:06,496 --> 00:20:08,165 .ما تنها کسانی هستیم که باقی موندیم 271 00:20:09,041 --> 00:20:11,376 .نياز دارم اين بيرون پيشم باشي، بابا 272 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 .من تنهام - ...فکر کنم سفرت به سالت‌لیک - 273 00:20:19,968 --> 00:20:21,261 .ذهنت رو باز کرده 274 00:20:24,598 --> 00:20:25,598 داری چیکار می‌کنی؟ 275 00:20:25,641 --> 00:20:27,184 ،اَنی، من این فکر رو نمی‌کنم 276 00:20:27,267 --> 00:20:29,478 .چیزی که تو درمورد دختر اشتباه گفتی 277 00:20:29,561 --> 00:20:31,521 .من... این فکر رو نمی‌کنم 278 00:20:34,399 --> 00:20:35,776 تو تمام پول من رو دزدیدی؟ 279 00:20:38,153 --> 00:20:39,238 .می‌تونم بهت پس بدم 280 00:20:39,696 --> 00:20:42,532 ،وقتی دیدم چقدر برداشتی .با خودم گفتم دیگه برنمی‌گردی 281 00:20:42,616 --> 00:20:43,867 ...فقط با خودم گفتم، خب 282 00:20:44,534 --> 00:20:45,577 .تموم شد 283 00:20:46,745 --> 00:20:49,373 .خروج سومین و آخرین ایرلندی 284 00:20:49,456 --> 00:20:50,666 .متأسفم 285 00:20:52,209 --> 00:20:53,209 .نباش 286 00:20:55,128 --> 00:20:56,129 چطور بود؟ 287 00:20:57,297 --> 00:20:58,340 .نرفتم 288 00:21:00,259 --> 00:21:01,301 نه عملاً 289 00:21:02,302 --> 00:21:05,430 .حداقل مغزت ذوب نشده 290 00:21:05,514 --> 00:21:07,474 .شنیدم، که بدون درد می‌شد 291 00:21:08,684 --> 00:21:10,060 ...بنا به گفته‌ی، آه 292 00:21:11,353 --> 00:21:13,021 .كامپيوترِ دیوانه 293 00:21:14,648 --> 00:21:16,066 .اون داشت زجر زیادی می‌کشید 294 00:21:18,902 --> 00:21:19,902 ...خب 295 00:21:23,323 --> 00:21:24,574 .به‌نظر خوب میای، اَنی 296 00:21:24,658 --> 00:21:28,621 .حس خوب بودن نمی‌کنم - ...اون چطوره؟ چطور - 297 00:21:29,246 --> 00:21:31,248 اون چطور به‌نظر می‌رسید؟ - کی؟ - 298 00:21:32,916 --> 00:21:33,916 .الی 299 00:21:35,585 --> 00:21:36,585 ...آم 300 00:21:36,670 --> 00:21:38,338 .هیچ چيزش واقعی نبود 301 00:21:39,464 --> 00:21:43,427 .تو که می‌فهمی .من فقط... نسخه‌ای از اون رو ساختم 302 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 ،شاید ولی، می‌دونی 303 00:21:45,929 --> 00:21:48,098 کی واقعاً می‌دونه این .چیزها چطور کار می‌کنن 304 00:21:49,141 --> 00:21:50,559 خب پس، اون چطور به‌نظر می‌رسید؟ 305 00:21:53,937 --> 00:21:55,314 .مثل خودش به‌نظر می‌رسید 306 00:21:57,774 --> 00:21:58,774 .خوبه 307 00:22:01,653 --> 00:22:04,614 توی سه روز آخر اتفاقی برات پیش اومد؟ 308 00:22:05,198 --> 00:22:06,700 .نمی‌دونم. فکر کنم 309 00:22:10,245 --> 00:22:13,498 .ولی صادقانه بگم، من گیج شدم .حس می‌کنم شاید کارم اشتباه بود 310 00:22:15,625 --> 00:22:17,961 .اُوِن به تمام داستان‌های من گوش کرد 311 00:22:18,920 --> 00:22:22,674 ولی در بازتاب‌ها مدام بهش يه سري ،دليل براي عدم اعتماد بهم می‌دادم 312 00:22:23,091 --> 00:22:25,302 ولی اون فقط... مدام سعی می‌کرد .به من کمک کنه 313 00:22:26,762 --> 00:22:28,221 .اون مثل یه دوست رفتار کرده 314 00:22:34,144 --> 00:22:35,904 می‌خوام باهات درمورد چیزی حرف بزنم 315 00:22:35,937 --> 00:22:37,898 که از زمانی که اومدی این‌جا ازش دوری می‌کردی 316 00:22:38,398 --> 00:22:39,398 .خیلی‌خب 317 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 تو درمورد اتفاقی که توی آزمایش دارو افتاد حرف زدی 318 00:22:43,403 --> 00:22:46,490 و درمورد مشکلاتی که با خانواده‌ات تجربه کردی حرف زدی 319 00:22:46,573 --> 00:22:50,243 ولی هنوز متوجه نمی‌شم چرا هیچ‌وقت .سعی نکردی دوباره با اَنی حرف بزنی 320 00:22:50,952 --> 00:22:54,998 ،چون دوتا گزینه وجود داشت و هیچ‌کدوم‌شون نمی‌تونستن عاقبت خوبی داشته باشن 321 00:22:56,333 --> 00:22:58,085 این دو گزینه چی هستن؟ 322 00:22:58,627 --> 00:23:01,421 .گزینه ای، اون واقعاً وجود خارجی نداره 323 00:23:03,131 --> 00:23:05,717 ،من اسمش رو جستجو می‌کنم ،می‌فهمم کجا زندگی می‌کنه 324 00:23:06,510 --> 00:23:09,012 و متوجه می‌شم که هیچ‌کس با این اسم روی زمین وجود نداره 325 00:23:09,679 --> 00:23:12,557 بعد، می‌رم به داروسازی و بیوتکنولوژی نبردین 326 00:23:12,641 --> 00:23:17,687 و می‌فهمم که چیزی به اسم داروسازی و بیوتکنولوژی نبردین وجود نداره 327 00:23:18,105 --> 00:23:19,439 گزینه بی چی؟ 328 00:23:21,441 --> 00:23:22,943 .گزینه بی حتی بدتره 329 00:23:31,618 --> 00:23:32,786 .اون، ببین 330 00:23:32,869 --> 00:23:34,746 .من خیلی روی مشکل خودم تمرکز کرده بودم 331 00:23:35,288 --> 00:23:37,124 ،باید می‌گفتم كه بهت اهمیت می‌دم 332 00:23:37,958 --> 00:23:42,170 ،و این‌که بعد از تمام اتفاقاتی که پشت سر گذاشتیم نمی‌تونم تو رو توی زندگی‌ام نداشته باشم 333 00:23:44,423 --> 00:23:45,966 ...چون خیلی سخت‌ـه 334 00:23:46,675 --> 00:23:48,844 تا واقعاً فقط با یه‌نفر ارتباط برقرار کنی 335 00:23:49,302 --> 00:23:51,680 ...و... وقتی ارتباط برقرار می‌کنی 336 00:23:52,722 --> 00:23:55,475 .تو نمی... نمی‌تونی به‌راحتی فرار کنی 337 00:23:55,559 --> 00:23:57,352 ...هی، اَنی 338 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 .مجبور نیستی توضیح بدی 339 00:24:00,689 --> 00:24:03,233 .می‌دونم ارتباطمون چقدر خاص‌ـه 340 00:24:04,734 --> 00:24:08,488 خیلی برای من ارزش داره که تو ...ازم می‌خوای تا باهات به سان 341 00:24:09,114 --> 00:24:10,323 .سالک لیک سیتی بیام 342 00:24:13,368 --> 00:24:14,368 .هوم 343 00:24:16,997 --> 00:24:18,582 .آه، اَنی، من دوستت دارم 344 00:24:19,666 --> 00:24:23,003 و من اجازه نمی‌دم اسکیزوفرنی من سد راه 345 00:24:23,086 --> 00:24:26,339 ،این دو قلب تپنده بزرگ، زیبا بشه 346 00:24:26,423 --> 00:24:28,675 .چون مقدر شده ما هم باشیم 347 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 ...آنا، من، آه 348 00:24:31,845 --> 00:24:33,239 ...آم - داری چیکار می‌کنی؟ - 349 00:24:33,263 --> 00:24:35,140 .اَنی - .نه، نه. می‌دونی چیه؟ نه - 350 00:24:35,223 --> 00:24:36,683 با من ازدواج می‌کنی؟ 351 00:24:36,766 --> 00:24:37,601 .نه 352 00:24:37,684 --> 00:24:38,684 چی؟ - نه؟ نه - 353 00:24:39,519 --> 00:24:42,397 .فقط بس کن - .اوه، به‌گمانم پرونده‌ رو اشتباه خوندم - 354 00:24:43,690 --> 00:24:46,776 ،نه، اصلاً این‌طوری نیست .و تو داری نقش اون رو اشتباه بازی می‌کنی 355 00:24:47,486 --> 00:24:48,862 ،باید حس درد داشته باشه 356 00:24:49,237 --> 00:24:51,031 .ولی نه درد خیلی زیادی 357 00:24:51,114 --> 00:24:54,493 مثلاً یه غمگینی سطح‌پایین ...که کلی 358 00:24:55,327 --> 00:24:57,621 مهربانی و شیرینی زیرش داره 359 00:24:57,704 --> 00:24:58,580 .فراموشش کن 360 00:24:58,663 --> 00:25:00,499 ...این براي بخاطر سپردن خيلي‌ـه، ولی، آه 361 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 داری من رو اخراج می‌کنی؟ 362 00:25:02,626 --> 00:25:04,252 .من نمی‌تونم یکی دیگه رو از دست بدم، لعنتی 363 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 ...این 364 00:25:10,550 --> 00:25:11,843 .این اُوِن واقعی‌ـه 365 00:25:15,472 --> 00:25:19,309 اوه، من رو بستری کردن؟ - .امکان نداره این یه تصادف باشه - 366 00:25:19,935 --> 00:25:22,687 ،این... این یه نشانه‌ست نماينده دو‌ست‌يابي اُون 367 00:25:24,648 --> 00:25:26,650 شاید جهان هرج و مرج کامل نباشه 368 00:25:27,609 --> 00:25:28,609 .این دلگرم‌کننده‌ست 369 00:25:29,986 --> 00:25:31,488 .بریم توی کارش 370 00:25:34,074 --> 00:25:35,074 !هی 371 00:25:35,325 --> 00:25:37,369 .اوه، به‌هرحال نمی‌خواستم سوار بشم 372 00:25:37,994 --> 00:25:38,994 .موسیقی قطع بشه 373 00:25:40,705 --> 00:25:41,581 .اون رفت که رفت 374 00:25:41,665 --> 00:25:44,292 خیلی‌خب، واقعاً نمی‌تونم ماشین دنده دستی برونم 375 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 .توی بوشویک گیر افتادم 376 00:25:48,213 --> 00:25:50,131 .خدایا، از زندگی لعنتی‌ام متنفرم 377 00:26:08,100 --> 00:26:08,400 .سلام 378 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 می‌شه اسم‌تون رو ثبت کنین و کیف‌تون بررسی بشه، لطفاً؟ 379 00:26:10,443 --> 00:26:11,443 .اوه، حتماً 380 00:26:13,530 --> 00:26:14,531 .برای شما، آقا 381 00:26:16,074 --> 00:26:19,953 .سلام به شما - .سلام. فقط این‌جام تا با برادرزاده‌ام ملاقات کنم - 382 00:26:20,912 --> 00:26:23,248 ...شوهرم الانشم داخله، پس 383 00:26:23,582 --> 00:26:25,250 .من دیر کردم. توی دردسر افتادم 384 00:26:31,631 --> 00:26:33,025 .بفرما. ممنون - همه‌چی روبراهه؟ - 385 00:26:33,049 --> 00:26:34,884 خیلی‌خب، كجا بايد برم؟ - .درست پشت این در - 386 00:26:35,594 --> 00:26:36,970 .ممنونم - .خواهش می‌کنم - 387 00:27:05,957 --> 00:27:06,957 داری چیکار می‌کنی؟ 388 00:27:07,876 --> 00:27:10,503 تو این‌جا چه غلطی می‌کنی، اون؟ - .نیمکت رو عوض می‌کنم - 389 00:27:18,803 --> 00:27:21,222 .خانواده‌ام من رو بستری کردن - .این رو می‌دونم، احمق - 390 00:27:21,306 --> 00:27:22,932 منظورم اینه که، تو این‌جا چیکار می‌کنی؟ 391 00:27:23,016 --> 00:27:24,893 .این حتی یه آسایشگاه دولتی نیست 392 00:27:25,393 --> 00:27:26,393 .من دیوانه‌ام 393 00:27:31,274 --> 00:27:32,942 .تو یه دیوانه لعنتی نیستی، اُون 394 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 .بی‌خیال، فقط یه‌جورایی دیوانه‌ای 395 00:27:37,781 --> 00:27:40,116 .من آدم‌های قدرتمندی رو تهدید کردم 396 00:27:40,867 --> 00:27:42,619 .برای فرماندار سیاه‌زخم فرستادم 397 00:27:42,952 --> 00:27:44,454 .برادرت این‌کار رو کرد 398 00:27:45,413 --> 00:27:46,456 ...یه فروپاشی روانی داشتم 399 00:27:47,040 --> 00:27:49,584 .توی دانشگاه. باید این‌جا باشم. من مریضم 400 00:27:49,668 --> 00:27:50,668 .خیلی‌خب 401 00:27:51,127 --> 00:27:52,587 ،شاید بیمار تشخیص داده شدی 402 00:27:53,046 --> 00:27:54,673 ،شاید باید درمان دارویی بشی 403 00:27:54,756 --> 00:27:55,799 ...ولی این 404 00:27:57,342 --> 00:27:59,427 .این برای من جواب نمی‌ده، اون 405 00:28:00,929 --> 00:28:02,847 .فکر نکنم برای تو هم جواب بده 406 00:28:04,015 --> 00:28:06,601 پس چیزهایی رو دیدی که اون‌جا نبودن. خب که چی؟ 407 00:28:06,976 --> 00:28:11,022 ،مردم فضایی می‌بینن، مردم صدا می‌شنون .مردم روح می‌بینن 408 00:28:11,106 --> 00:28:12,357 .اون فرق داره 409 00:28:14,984 --> 00:28:16,528 ...ذهن من، اون 410 00:28:17,237 --> 00:28:20,031 .درست کار نمی‌کنه - .ذهن هیچ‌کس درست کار نمی‌کنه - 411 00:28:25,912 --> 00:28:28,373 ...من می‌رم داخل اون دستشویی اون‌جا 412 00:28:29,666 --> 00:28:30,917 ،و 30 ثانیه بعد 413 00:28:31,543 --> 00:28:33,294 .تو می‌ری داخل اون دستشویی 414 00:28:33,837 --> 00:28:34,837 فهمیدی چی می‌گم؟ 415 00:28:35,672 --> 00:28:36,672 .نه 416 00:28:37,298 --> 00:28:38,341 مشکل چیه؟ 417 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 .من می‌ترسم 418 00:28:39,884 --> 00:28:40,884 از چی؟ 419 00:28:43,346 --> 00:28:44,347 .گزینه بی 420 00:28:48,643 --> 00:28:51,813 اَنی، هر بار من با کسی آشنا می‌شم 421 00:28:51,896 --> 00:28:53,356 یا به کسی نزدیک می‌شم یک اتفاق می‌افته 422 00:28:54,232 --> 00:28:55,233 .بهش گند می‌زنم 423 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 ...درمونده می‌شم 424 00:29:01,990 --> 00:29:04,325 ،یک روز، و ناگهان سرت داد می‌زنم 425 00:29:04,617 --> 00:29:07,829 روی یه‌چیز بی‌معنی که بهش وسواس دارم 426 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 و بعد تو دیگه به من زنگ نمی‌زنی 427 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 و شماره‌ات رو عوض می‌کنی .و این قلب من رو می‌شکنه 428 00:29:23,094 --> 00:29:25,638 .فقط اگه واقعی نباشی آسون‌تره 429 00:29:27,891 --> 00:29:28,891 .ولی من واقعی هستم 430 00:29:30,560 --> 00:29:31,560 .تو من رو می‌شناسی 431 00:29:35,398 --> 00:29:37,041 .تو شجاع‌تر از این هستی، اُون 432 00:29:38,234 --> 00:29:40,445 .و هیچ‌وقت اون ‌کار رو باهات نمی‌کنم 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,362 .هیچ‌وقت 434 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 .سی ثانیه 435 00:29:55,502 --> 00:29:56,628 .سی ثانیه 436 00:30:15,855 --> 00:30:16,856 .هی 437 00:30:16,940 --> 00:30:17,940 .بیا این‌ داخل 438 00:30:18,399 --> 00:30:19,234 .بجنب 439 00:30:19,317 --> 00:30:20,317 .در رو قفل کن 440 00:30:33,081 --> 00:30:35,875 .برادرزاده‌ی ما اون بیرونه .ما اومده بودیم ملاقاتی 441 00:30:36,543 --> 00:30:38,253 همون دختری‌ـه که .کنار دیوار می‌رقصه 442 00:30:38,336 --> 00:30:40,839 ،ملاقات عالی بود .ولی، می‌دونی، حالا تموم شده 443 00:30:40,922 --> 00:30:42,382 .و تو بروس هستی 444 00:30:43,550 --> 00:30:44,550 .من لیندا هستم 445 00:30:45,134 --> 00:30:47,178 .شرمنده این‌ها عجیب هستن. مال پدرم هستن 446 00:30:47,887 --> 00:30:50,473 اُون، این رو توی .یه فیلم دیدم. جواب می‌ده 447 00:30:51,933 --> 00:30:52,933 .بیا 448 00:30:58,731 --> 00:30:59,731 .بپوششون 449 00:31:02,902 --> 00:31:03,902 .اون 450 00:31:15,915 --> 00:31:17,166 اَنی، چرا این‌جایی؟ 451 00:31:19,127 --> 00:31:20,336 .چون دوست‌ـت هستم 452 00:31:24,632 --> 00:31:26,009 .و این‌کاری‌ـه که دوست‌ها می‌کنن 453 00:31:28,928 --> 00:31:29,928 .خیلی‌خب 454 00:31:44,569 --> 00:31:45,612 .هی 455 00:31:45,695 --> 00:31:47,030 مگه تنها نیومدی؟ 456 00:31:48,197 --> 00:31:50,116 .نه، ما با هم بودیم .خیالاتی شدی 457 00:31:50,199 --> 00:31:52,452 .آه، کاملاً مطمئنم تنها اومدی داخل 458 00:31:54,370 --> 00:31:56,164 .کاملاً مطمئنم اون تنها اومد داخل 459 00:31:56,748 --> 00:31:57,748 ...آه 460 00:31:59,500 --> 00:32:00,919 .بذار برگه ثبت‌نام رو ببینم 461 00:32:02,962 --> 00:32:06,257 این همون وانت داستان باباته؟ - .آره، آره، بابام دادش بهم - 462 00:32:06,341 --> 00:32:07,341 .فقط سوار شو 463 00:32:07,508 --> 00:32:09,010 .بریم، بجنب. برو، برو، برو 464 00:32:18,061 --> 00:32:19,562 !در بازـه! سوار شو 465 00:32:20,605 --> 00:32:23,065 .اون هارپوـه. یه سگ نجات‌داده شده‌ست 466 00:32:24,901 --> 00:32:26,069 .لعنتی - چی شده؟ - 467 00:32:26,152 --> 00:32:29,113 فقط وقتی سعی می‌کنم ماشینی رو روشن کنم‬ این اتفاق می‌افته 468 00:32:30,323 --> 00:32:34,327 اُون، باهام به سالت لیک سیتی میای؟ .عملاً گواهی‌نامه رانندگی ندارم 469 00:32:36,204 --> 00:32:38,164 .باشه! ولي باید ماشین رو روشن کنی 470 00:32:38,247 --> 00:32:39,165 .خیلی‌خب. خیلی‌خب 471 00:32:39,248 --> 00:32:40,267 !برو 472 00:32:40,291 --> 00:32:42,210 .خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. باشه 473 00:32:46,339 --> 00:32:47,548 !اَنی، مراقب باش 474 00:32:48,341 --> 00:32:49,384 !برو، برو 475 00:32:50,134 --> 00:32:51,134 !هی، هی 476 00:32:51,636 --> 00:32:52,636 !هی، هی، وایسا 477 00:32:54,722 --> 00:32:55,890 !اَنی، مراقب باش 478 00:32:56,391 --> 00:32:57,517 .حواسم هست. مشکلی نداریم 479 00:32:57,809 --> 00:32:59,018 .لعنتی، خروجی رو رد کردم 480 00:33:05,316 --> 00:33:07,068 !هی! وایسا 481 00:33:07,151 --> 00:33:09,654 .ول کن! ما مشکلی نداریم !ما خوبیم. خوبیم. خداحافظ 482 00:33:11,656 --> 00:33:12,656 !وایسا 483 00:33:17,036 --> 00:33:18,036 .همینه 484 00:33:19,330 --> 00:33:20,330 .همینه 485 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 « ادامه دارد » 486 00:33:58,120 --> 00:33:59,120 «دیوانه » 487 00:33:59,120 --> 00:34:01,122 .این یه نظریه‌ي مسخره‌ست 488 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 بیشتر به چیزی می‌خوره که مادر من سرهم کرده باشه 489 00:34:03,374 --> 00:34:05,835 .دوست دارم بشنومش - اوه، واقعاً؟ - 490 00:34:05,918 --> 00:34:09,422 .تا نيوفاندلند کلی راه‌ـه - ...خیلی‌خب، باشه. خب - 491 00:34:09,505 --> 00:34:11,549 .این‌طوری شروع می‌شه 492 00:34:11,632 --> 00:34:14,677 ...دو میلیارد سال پیش، یه آمیب 493 00:34:15,762 --> 00:34:17,597 سالت لیک سیتی چقدر فاصله داره؟ 494 00:34:18,639 --> 00:34:19,640 .دورـه 495 00:34:20,683 --> 00:34:22,226 و کاملاً مطمئن نیستم 496 00:34:22,310 --> 00:34:24,591 این وانت بتونه ما رو کل راه رو تا اون‌جا برسونه 497 00:34:24,645 --> 00:34:26,606 .ولی، می‌دونی، یه روزی می‌رسیم اون‌جا 498 00:34:28,983 --> 00:34:30,735 ما واقعاً همدیگه رو می‌شناسیم؟ 499 00:34:31,027 --> 00:34:33,029 شروع خوبی داشتیم 500 00:34:33,053 --> 00:34:41,053 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 46245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.