All language subtitles for Maniac.2018.S01E10.Option.C.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x26
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,330 --> 00:00:22,330
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز
2
00:00:43,334 --> 00:00:44,669
اَنی، تو حالت خوبه؟
3
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
.حالا نه، اُون
4
00:00:51,801 --> 00:00:54,429
چی؟ چی؟ اونها بههوش اومدن؟
5
00:00:55,055 --> 00:00:56,181
نمردن؟
6
00:00:57,140 --> 00:00:59,267
!اونها زندهان. شما بههوش اومدین
7
00:00:59,726 --> 00:01:00,935
نباید میاومدیم؟
8
00:01:01,811 --> 00:01:03,354
.سلام -
.تبریک میگم -
9
00:01:03,438 --> 00:01:06,149
.خیلی لطف کردی اومدی -
.تبریک میگم -
10
00:01:06,483 --> 00:01:09,027
.از دیدنت خوشحالم. تو عالی بهنظر میای -
.تبریک میگم -
11
00:01:09,110 --> 00:01:11,071
.سلام، سلام. خیلی از دیدنت خوشحالم، بله
12
00:01:11,154 --> 00:01:13,239
حس شادی خالص و بیشیله پیله نمیکنی؟
13
00:01:18,161 --> 00:01:19,746
چرا همهشون به ما زل زدن؟
14
00:01:19,829 --> 00:01:22,791
.انگار ما توی یه باغ وحش هستیم -
...نه، مثل احشام -
15
00:01:23,291 --> 00:01:24,375
.توی کشتارگاه
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,045
.گوربابای زوجها
17
00:01:27,128 --> 00:01:29,005
.من یه طرفدار بزرگ هستم
همهی کتابهاتون رو دارم
18
00:01:29,089 --> 00:01:31,424
.اوه، ممنونم. خیلی ممنونم
19
00:01:32,342 --> 00:01:35,220
...شما الان هفتاد و سومین تکرار
20
00:01:36,012 --> 00:01:37,012
.یوالپی رو تکمیل کردین
21
00:01:38,681 --> 00:01:40,141
.یه موفقیت کامل بود
22
00:01:41,893 --> 00:01:43,103
.تبریک میگم
23
00:01:44,521 --> 00:01:45,521
.شما شفا پیدا کردین
24
00:01:48,149 --> 00:01:49,734
...سالها کار
25
00:01:50,401 --> 00:01:51,778
...سالها تحقیقات
26
00:01:52,445 --> 00:01:54,781
.صدها میلیون سرمایهگذاری
27
00:01:56,449 --> 00:01:57,449
.احمقها
28
00:01:58,743 --> 00:02:02,705
،تو میتونی با اونها اینطوری حرف بزنی
.ولی نمیتونی با من اینطوری حرف بزنی
29
00:02:03,289 --> 00:02:05,917
،شاید من رو از کتابهام
.برنامهی رادیوییام بشناسی
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,877
.من در جهان شناخته شدهام
31
00:02:10,296 --> 00:02:14,217
متخصصان من نمیتونن
ضمیری که شما ساختین رو پیدا کنن
32
00:02:14,676 --> 00:02:16,761
اونها عقیده دارن اون
.ممکنه فرار کرده باشه
33
00:02:17,303 --> 00:02:18,303
.این حقیقت نداره
34
00:02:18,721 --> 00:02:19,721
.هوم
35
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
.اون دیگه وجود نداره
36
00:02:22,600 --> 00:02:26,229
خانوادهی موریموتو قصد
داره تا شکایت کنه
37
00:02:26,312 --> 00:02:28,857
.من هم قصد دارم شکایت کنم -
.خوش به حالتون -
38
00:02:28,940 --> 00:02:31,985
.تو برای سود ذهن من رو ازم دزدیدی
39
00:02:32,068 --> 00:02:35,613
ترکیب غرور و حماقت
غیرقابل تصورـه
40
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
.موافقم
41
00:02:37,532 --> 00:02:42,412
توصیه میکنم که هیچوقت اجازه ندین
پسرم دوباره در این صنعت کار کنه
42
00:02:42,787 --> 00:02:45,081
.برای صلاح خودش، همچنین صلاح بشریت
43
00:02:45,498 --> 00:02:48,418
.بهتون اطمینان میدم، اینکار رو نخواهد کرد
44
00:02:50,128 --> 00:02:51,128
.خيليخب
45
00:02:53,381 --> 00:02:56,259
حرفی در دفاع از خودت داري بزني؟
46
00:02:57,260 --> 00:02:58,386
...عقيده دارم من
47
00:02:59,470 --> 00:03:01,389
...تمام حرفهایی که
48
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
باید میزدم رو زدم
49
00:03:07,937 --> 00:03:08,937
.خیلیخب
50
00:03:14,694 --> 00:03:16,196
...خب، مادر، من -
.بله -
51
00:03:16,279 --> 00:03:17,989
...بهگمانم -
.بله -
52
00:03:19,616 --> 00:03:22,619
...من و تو بتونیم یهزمانی
53
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
.یه ناهار بسیار کوتاهی رو با هم صرف کنیم
54
00:03:27,165 --> 00:03:28,625
.من دارم از کشور میرم -
.اوه -
55
00:03:28,708 --> 00:03:33,046
،من دارم به یه تور کتاب 47 شهری میرم
.تمام هفت قاره
56
00:03:33,129 --> 00:03:34,129
.اوه
57
00:03:35,298 --> 00:03:37,759
پس من و تو دوباره
...همديگه رو
58
00:03:39,093 --> 00:03:40,093
...برای
59
00:03:40,929 --> 00:03:42,655
.زمان طولانیاي نمیبینیم
60
00:03:43,348 --> 00:03:44,348
.تا اونموقع
61
00:03:44,724 --> 00:03:45,724
.تا اونموقع
62
00:03:50,230 --> 00:03:54,776
حماقت شما در رابطه با یوالپی
...ممکنه برای من
63
00:03:55,443 --> 00:03:57,211
.در یک مسئله شخصي سودمند باشه
64
00:04:06,579 --> 00:04:07,579
.نگهش دار
65
00:04:08,581 --> 00:04:10,375
.متأسفم که اون حرفها رو زدم
66
00:04:10,458 --> 00:04:13,503
.هیچوقت کسی سوار ونی وجود نداشت
.من هیچوقت به دختر تو آسیب نمیزدم
67
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
.امیدوارم ارزشش رو داشته بوده باشه
68
00:04:15,380 --> 00:04:16,589
توافقنامه عدم افشاتون یادتون باشه
69
00:04:19,092 --> 00:04:20,760
.ممنونم -
.توافقنامه عدم افشاتون یادتون باشه -
70
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
لطفاً یادتون باشه شما یه
توافقنامه عدم افشا امضا کردین
71
00:04:25,723 --> 00:04:26,891
توافقنامه عدم افشاتون یادتون باشه
72
00:04:27,392 --> 00:04:29,811
یادتون باشه شما یه توافقنامه
عدم افشا امضا کردین
73
00:04:30,103 --> 00:04:32,188
توافقنامه عدم افشاتون یادتون باشه
74
00:04:40,947 --> 00:04:41,947
.سلام
75
00:04:41,971 --> 00:04:43,971
.سلام
76
00:04:45,076 --> 00:04:48,246
میدونم احتمالاً هنوز
داری اون جریانات رو هضم میکنی
77
00:04:52,750 --> 00:04:54,585
...فقط میخواستم بدونی من
78
00:04:56,004 --> 00:04:57,380
.من تو رو تنهات میذارم
79
00:04:57,463 --> 00:05:00,174
من، مثلاً، توی زندگی عادی
.تعقیبت نمیکنم
80
00:05:00,842 --> 00:05:01,842
چی؟
81
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
.از این بیشتر از چیزی که بود نمیسازم
82
00:05:07,932 --> 00:05:10,101
.خودم فکر نمیکردم اینکار رو بکنی
83
00:05:11,978 --> 00:05:13,604
...من یه مشکلی دارم. من
84
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
.عجیب میشم
85
00:05:18,735 --> 00:05:19,735
.خیلیخب
86
00:05:22,196 --> 00:05:23,448
.اگه نظرت اینه
87
00:05:26,117 --> 00:05:27,117
.خداحافظ، اَنی
88
00:05:27,785 --> 00:05:28,785
.خداحافظ، اُون
89
00:05:43,718 --> 00:05:44,927
...بابت
90
00:05:47,347 --> 00:05:48,347
.همهچی متأسفم
91
00:05:51,059 --> 00:05:53,019
.میدونم برگردوندن من آسون نبود
92
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
.تنها راه چاره بود
93
00:05:56,814 --> 00:06:00,360
محاسبات شکست خورد، ولی بهعقیدهی من
.در هر صورت شکست میخورد
94
00:06:01,819 --> 00:06:06,824
...من کسی بودم که یه
.شرایط غیرقابل تحمل برای گرتی ساختم
95
00:06:08,076 --> 00:06:11,746
کاری که تو با جیآرتیای کردی
...استثنایی بود
96
00:06:13,039 --> 00:06:14,039
.آزومی
97
00:06:15,958 --> 00:06:16,958
...شاید
98
00:06:17,418 --> 00:06:19,420
.گرتی پروژهی واقعی بود
99
00:06:38,731 --> 00:06:40,191
اتاق ای، فاز سه؟
100
00:06:40,274 --> 00:06:41,609
.هوم -
.آره -
101
00:06:41,692 --> 00:06:43,736
.کار استثنایی دارن اون بالا میکنن
102
00:06:49,075 --> 00:06:51,744
،کمکم دارم فکر میکنم که بوس تو
103
00:06:51,828 --> 00:06:54,455
،نه رفتار مادر من
...کاتالیزورِ
104
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
نقص موقت قشر بینایی من بود
105
00:06:58,835 --> 00:07:01,838
،طی کوری هیستریایی من
...من این
106
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
...الهام رو داشتم
107
00:07:05,133 --> 00:07:07,343
...یک الهام تولیده شده از درون
108
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
.اسمش خیالـه، جیمز
109
00:07:17,645 --> 00:07:18,645
.بله
110
00:07:19,814 --> 00:07:20,814
.یک خیال
111
00:07:22,775 --> 00:07:24,360
.من و تو در دریا بودیم
112
00:07:27,738 --> 00:07:29,198
...تو اولین جفت من بودی
113
00:07:29,782 --> 00:07:31,590
...و شریک زندگی فرهیختهي من
114
00:07:33,000 --> 00:07:34,791
و ما در یک سفر بودیم
115
00:07:36,664 --> 00:07:37,707
به کجا؟
116
00:07:38,624 --> 00:07:40,710
.شهر گمشدهی آتلانتیس
117
00:07:42,795 --> 00:07:43,795
.اوه
118
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
چیه؟
119
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
.فقط این که من از قایق خوشم نمیاد -
.اوه -
120
00:08:18,873 --> 00:08:20,500
میتونم تو رو برسونم جایی؟
121
00:08:22,835 --> 00:08:24,128
تو رانندگی بلدی؟
122
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
روانپزشک من بهم گفت
.ممکنه کمک کنه
123
00:08:33,429 --> 00:08:34,429
.بله
124
00:08:35,139 --> 00:08:36,307
...این بهنظر
125
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
.خیلی عالی میرسه
126
00:08:42,522 --> 00:08:45,149
.جیمز، این یکیـه
127
00:08:48,152 --> 00:08:49,153
.البته
128
00:09:40,955 --> 00:09:44,333
مصیبتی بزرگتر از
نابودی یک خانواده نیست
129
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
تو میتونی کسی باشی که
اونها رو کنار همدیگه نگه میداری
130
00:09:46,877 --> 00:09:48,397
!بابایی -
.بابایی اومد خونه -
131
00:09:48,754 --> 00:09:52,758
شادی خودت رو با بقیه درمیون بذار
و دوباره حس کامل بودن به خودت بده
132
00:11:00,868 --> 00:11:03,245
.فکر میکردم همه میان -
.فقط من -
133
00:11:05,081 --> 00:11:06,290
.خوشتیپ شدی
134
00:11:07,541 --> 00:11:08,542
حالت چطوره؟
135
00:11:09,585 --> 00:11:11,962
.نیازی نیست نگران باشی -
.من نگران نیستم -
136
00:11:12,046 --> 00:11:15,466
،تو نگرانی من محاکمه جد رو خراب میکنم
و نمیکنم، خیلیخب؟
137
00:11:15,549 --> 00:11:16,425
.چیزی نیست
138
00:11:16,509 --> 00:11:20,680
فکر کنم تو حقیقت رو میگی
.و بهش کمک میکنی
139
00:11:21,847 --> 00:11:23,140
.باعث افتخار من میشه
140
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
من نمیتونم مفتخر باشم؟
141
00:11:27,728 --> 00:11:29,814
.آره، میتونی. متأسفم
142
00:11:34,568 --> 00:11:35,568
...راستی
143
00:11:37,405 --> 00:11:38,405
...کسی
144
00:11:39,198 --> 00:11:43,869
به تو نزدیک شده و سعی کرده که مجابت کنه
تا داستانت رو درمورد جد عوض کنی؟
145
00:11:44,704 --> 00:11:46,038
منظورت چیه؟ -
...آه -
146
00:11:47,415 --> 00:11:52,878
تو با غریبهای برخورد کردی
که سعی بکنه فریبت بده؟
147
00:11:52,962 --> 00:11:55,172
چون من شنیدم
که گاهیاوقات این زنهایی
148
00:11:55,256 --> 00:11:58,300
که به ثروتمندها
اتهامات دروغین میزنن
149
00:11:58,384 --> 00:12:04,765
گاهیاوقات آدمهایی رو استخدام میکنن
.تا... شاهدین رو بترسونن و گیج کنن
150
00:12:05,725 --> 00:12:07,893
.فکر کنم حتی یه سازمان وجود داشته باشه
151
00:12:10,396 --> 00:12:11,897
.غریبه نه، نه
152
00:12:15,443 --> 00:12:19,071
شما برادرتون رو بهعنوان یه
انسان خوب توصیف میکنین؟
153
00:12:19,613 --> 00:12:20,613
.بله
154
00:12:24,160 --> 00:12:25,035
بله؟
155
00:12:25,119 --> 00:12:27,621
تا به حال دیدین برادرتون
در عمل
156
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
ادرار ارادی یا غیر ارادی دست داشته باشه؟
157
00:12:31,167 --> 00:12:33,711
.مطلقاً نه -
...و تا به حال -
158
00:12:33,794 --> 00:12:36,213
.یه پیشنهاد توافق جدید داریم -
چه شرایطی؟ -
159
00:12:36,839 --> 00:12:37,839
سخاوتمندانهست
160
00:12:39,133 --> 00:12:41,260
چندبار باید به شما بگم؟
161
00:12:41,635 --> 00:12:43,304
.ما توافق نمیکنیم
162
00:12:43,387 --> 00:12:44,221
چرا که نه؟
163
00:12:44,305 --> 00:12:45,890
.چون مزخرفه. برای همین
164
00:12:46,599 --> 00:12:48,976
اونموقع من مجبور نمیشم
تا زیر قسم دروغ بگم
165
00:12:49,518 --> 00:12:52,605
.ببین، این فقط برای یک باره
166
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
.بزرگترین پسر من یه اشتباه کرده
.هر توافقی اسم خانوادهی ما رو خراب میکنه
167
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
،و اگه این... زن
168
00:13:00,821 --> 00:13:03,240
اگه اون نمیتونه این سخاوت رو پیدا کنه
تا جد رو
169
00:13:03,324 --> 00:13:05,159
،برای کاری که اون موافق بوده ببخشه
170
00:13:05,242 --> 00:13:09,288
پس ما به عنوان یه خانواده
این سخاوت رو از حفرهی سینهاش درمیاریم
171
00:13:10,080 --> 00:13:11,832
.این یه استعارهی گیجکنندهست
172
00:13:12,541 --> 00:13:15,753
در خانوادهی میلگریم اینطوری ترتیب
.دشمنهامون رو میدیم
173
00:13:40,069 --> 00:13:41,737
.نذار این اتفاق بیافته، اُون
174
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
.من آدم خیلی بدی هستم
175
00:13:48,202 --> 00:13:49,954
.آدلید من رو ترک میکنه
176
00:13:54,166 --> 00:13:55,793
.نمیدونم چطور این اتفاق افتاد
177
00:13:55,876 --> 00:13:56,876
...جد
178
00:14:05,970 --> 00:14:07,721
.این اشکهای لعنتی واقعی هستن، اون
179
00:14:09,557 --> 00:14:12,017
تو یا جزوی از این خانواده هستی یا نیستی
180
00:14:13,894 --> 00:14:16,230
.من ساعت 7:05 در رو براش باز کردم
181
00:14:17,690 --> 00:14:20,568
من ساعت رو میدونم
،چون اون همیشه پنج دقیقه تأخیر داره
182
00:14:21,068 --> 00:14:22,945
و ازش خواستم ساعت هفت اونجا باشه
183
00:14:23,445 --> 00:14:25,406
و میدونم ما برای چهار ساعت اونجا بودیم
184
00:14:25,489 --> 00:14:28,617
چون همینقدر طول میکشه تا
توی بازی «ریسک» شکستش بدم
185
00:14:30,202 --> 00:14:35,916
پس، امکان داره تا جد میلگریم
ساعت 8:25 توی دفتر بوده باشه؟
186
00:14:36,667 --> 00:14:39,670
نه مگه اینکه یه نفر بتونه
همزمان دوجا باشه
187
00:14:40,087 --> 00:14:43,591
.اعتراض دارم، عالیجناب
.خط زمانی ثبتشدهی واقعی وجود نداره
188
00:14:43,674 --> 00:14:46,552
.رد میشه -
.سؤال دیگهای ندارم، عالیجناب -
189
00:14:48,387 --> 00:14:50,472
،هیچکس نمیتونه به یکباره دوجا باشه
190
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
.ولی همه باید یهجایی باشن
191
00:14:53,100 --> 00:14:54,435
موافقی، آقای میلگریم؟
192
00:14:57,521 --> 00:14:59,148
.من متوجهی سؤال نمیشم
193
00:14:59,899 --> 00:15:02,735
شما هیچ درگاه اطلاعاتی در
آپارتمان کوچکتون ندارید
194
00:15:03,527 --> 00:15:07,531
شما در ساختمانی زندگی میکنین با هیچ دربان
و هیچگونه نظارت امنیتی
195
00:15:07,948 --> 00:15:09,450
درسته -
چرا؟ -
196
00:15:10,910 --> 00:15:12,786
.ترجیح میدم تا جدا باشم
197
00:15:13,162 --> 00:15:15,372
از یک لحاظ، شما نامرئی هستین، مگهنه؟
198
00:15:15,456 --> 00:15:16,456
.حتماً
199
00:15:17,291 --> 00:15:18,667
.پس بیاین یهچیز مرئی ببینیم
200
00:15:19,209 --> 00:15:21,295
...در این لحظه، عالیجناب، مایلیم
201
00:15:21,378 --> 00:15:23,380
ضمیمهي هشتم شاکی رو ارائه کنیم
202
00:15:23,464 --> 00:15:25,633
فیلم ویدئویی استخراج
شده از سیستم مدار بسته
203
00:15:25,716 --> 00:15:28,135
محل کار متهم
204
00:15:29,803 --> 00:15:31,513
شما این مکان رو میشناسین، آقای میلگریم؟
205
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
اون طبقه کارخانه
شرکت پدر منه
206
00:15:35,684 --> 00:15:36,684
و این؟
207
00:15:37,686 --> 00:15:39,406
اون راهپله شرکت
.پدر منه
208
00:15:39,438 --> 00:15:41,065
شما میبینین چه اتفاقی اینجا داره میافته؟
209
00:15:41,982 --> 00:15:43,984
.یه مرد رو میبینم یه زن رو دستمالی میکنه
210
00:15:45,444 --> 00:15:46,695
این مردیـه
211
00:15:46,779 --> 00:15:48,656
که از قدرتش در محل کار استفاده کرد
212
00:15:48,739 --> 00:15:52,159
تا موکل من رو مجبور به
یک عمل جنسی زشت کنه
213
00:16:19,645 --> 00:16:21,563
کل پرونده مدافعه
214
00:16:22,106 --> 00:16:24,608
به این بستگی داره که شما
همین چشمان خودتون رو باور نکنین
215
00:16:24,692 --> 00:16:26,860
.و در عوض حرف اون میلگریم رو باور کنین
216
00:16:27,528 --> 00:16:30,781
آقای میلگریم، ده سال پیش تشخیص
داده شد شما اسکیزوفرنی دارین؟
217
00:16:30,864 --> 00:16:33,867
.اعتراض دارم
نامربوط و مضر، عالیجناب
218
00:16:33,951 --> 00:16:34,994
.رد میشه
219
00:16:35,077 --> 00:16:36,829
.سؤال رو جواب بدید، آقای میلگریم
220
00:16:37,913 --> 00:16:40,249
،شما دچار اسكيزوفرني هستین
آقای میلگریم؟
221
00:16:43,544 --> 00:16:44,544
.بله
222
00:16:44,962 --> 00:16:47,715
شما هیچ داروی ضد روانپریشی مصرف میکنین؟
223
00:16:48,924 --> 00:16:52,094
،باید مصرف کنم
.ولی مدتی پیش مصرفشون رو قطع کردم
224
00:16:52,177 --> 00:16:54,805
تا به حال درمورد برادرتون، جد گیج شدین؟
225
00:16:54,888 --> 00:16:57,474
،مثلاً بهعقیدهتون میبینینش
226
00:16:57,558 --> 00:17:01,353
وقتی، در واقع، دارین کسی
رو تصور میکنین که دقیقاً شبیه اونه
227
00:17:02,646 --> 00:17:03,647
.دیگه نه
228
00:17:04,148 --> 00:17:07,735
و شما در تشخیص دادن این که چی واقعیه و
229
00:17:08,277 --> 00:17:09,486
چی نیست مشکل دارین؟
230
00:17:12,072 --> 00:17:14,491
.گاهیاوقات دارم، بله -
،اعتراض دارم، عالیجناب -
231
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
...شاهد واضحاً دچار وحشتزدگی شده
232
00:17:16,785 --> 00:17:19,872
.من مایلم تا شهادتم رو ارائه کنم
233
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
،همانطور که قبلاً گفتم
234
00:17:23,167 --> 00:17:27,588
تمام این پرونده به این بستگی داره که آقای
میلگریم درمورد این تصویر چی فکر میکنه
235
00:17:28,505 --> 00:17:32,593
آیا این مرد
شبیه برادر شما، جد میلگریمـه؟
236
00:17:36,513 --> 00:17:37,765
.شبیه اون نیست
237
00:17:38,932 --> 00:17:39,932
میبینی؟ بهت گفته بودم
238
00:17:43,187 --> 00:17:44,187
.اون خودشه
239
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
اون الان چه زری زد؟
240
00:17:48,609 --> 00:17:50,152
.این مشخصاً خودشه
241
00:17:50,235 --> 00:17:51,487
.مادرجنده
242
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
،فقط برای شفافسازی
243
00:17:52,905 --> 00:17:55,705
...برادرتون با شما نبود -
،دارم میگم من دروغ گفتم، و اون گناهکارـه -
244
00:17:56,283 --> 00:17:58,452
،و اون یه هیولاست
.و متأسفم که دروغ گفتم
245
00:17:58,535 --> 00:18:00,746
.من یه دروغگو نیستم
.اون گناهکارـه و اینکار رو کرده
246
00:18:01,205 --> 00:18:03,975
.سؤال دیگهای ندارم -
عالیجناب، پیشنهادِ بازپرسی دوباره میکنم -
247
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
تا با آقای میلگریم بهعنوان
یه شاهد مخالف رفتار کنم
248
00:18:06,085 --> 00:18:08,445
.دیگه خیلی دیرـه، وکیل
.شما قبلاً از ایشون بازپرسی کردین
249
00:18:08,504 --> 00:18:09,713
.پیشنهاد رد میشه
250
00:18:10,214 --> 00:18:12,049
.سؤال دیگهای ندارم، عالیجناب
251
00:18:13,884 --> 00:18:16,595
.تو مردی. توی لعنتی مردی
.من میکشمت
252
00:18:16,678 --> 00:18:18,180
.خود لعنتیام تو رو میکشم
253
00:18:18,263 --> 00:18:19,973
!من توی لعنتی رو میکشم
254
00:19:02,391 --> 00:19:03,851
.باید یهچیزی رو بهت بگم
255
00:19:06,270 --> 00:19:08,605
باید بهت بگم
...که برای من تک و تنها
256
00:19:10,065 --> 00:19:11,065
...این بیرون
257
00:19:11,942 --> 00:19:14,820
.خوب نیست
.قبلاً خوب بود، ولی دیگه نیست
258
00:19:19,992 --> 00:19:21,410
...آره، تو با یه زن ازدواج کردی
259
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
.که مریض بود
260
00:19:25,414 --> 00:19:28,292
و اون نمیتونست داشتن یه خانواده
رو تحمل کنه، و ما رو ترک کرد
261
00:19:29,168 --> 00:19:30,377
.و این قلب تو رو شکست
262
00:19:32,004 --> 00:19:33,422
.و بعد دخترت مرد
263
00:19:36,008 --> 00:19:37,259
.و دختر اشتباهی مرده بود
264
00:19:39,344 --> 00:19:40,721
...دختر آرامتر
265
00:19:41,597 --> 00:19:46,227
.که در زندگی خوب بود
که تو رو میخندوند
266
00:19:48,478 --> 00:19:51,106
،که مشکل درست نمیکرد
.که همیشه باهات تماس میگرفت
267
00:19:52,816 --> 00:19:54,651
.که تو رو یاد مادرش نمینداخت
268
00:19:57,362 --> 00:20:00,991
،و اشکال نداره که مجبور بودی بری اون تو
.ولی من دیگه قبولش نمیکنم
269
00:20:03,744 --> 00:20:05,078
.من این بیرون بهت نیاز دارم
270
00:20:06,496 --> 00:20:08,165
.ما تنها کسانی هستیم که باقی موندیم
271
00:20:09,041 --> 00:20:11,376
.نياز دارم اين بيرون پيشم باشي، بابا
272
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
.من تنهام -
...فکر کنم سفرت به سالتلیک -
273
00:20:19,968 --> 00:20:21,261
.ذهنت رو باز کرده
274
00:20:24,598 --> 00:20:25,598
داری چیکار میکنی؟
275
00:20:25,641 --> 00:20:27,184
،اَنی، من این فکر رو نمیکنم
276
00:20:27,267 --> 00:20:29,478
.چیزی که تو درمورد دختر اشتباه گفتی
277
00:20:29,561 --> 00:20:31,521
.من... این فکر رو نمیکنم
278
00:20:34,399 --> 00:20:35,776
تو تمام پول من رو دزدیدی؟
279
00:20:38,153 --> 00:20:39,238
.میتونم بهت پس بدم
280
00:20:39,696 --> 00:20:42,532
،وقتی دیدم چقدر برداشتی
.با خودم گفتم دیگه برنمیگردی
281
00:20:42,616 --> 00:20:43,867
...فقط با خودم گفتم، خب
282
00:20:44,534 --> 00:20:45,577
.تموم شد
283
00:20:46,745 --> 00:20:49,373
.خروج سومین و آخرین ایرلندی
284
00:20:49,456 --> 00:20:50,666
.متأسفم
285
00:20:52,209 --> 00:20:53,209
.نباش
286
00:20:55,128 --> 00:20:56,129
چطور بود؟
287
00:20:57,297 --> 00:20:58,340
.نرفتم
288
00:21:00,259 --> 00:21:01,301
نه عملاً
289
00:21:02,302 --> 00:21:05,430
.حداقل مغزت ذوب نشده
290
00:21:05,514 --> 00:21:07,474
.شنیدم، که بدون درد میشد
291
00:21:08,684 --> 00:21:10,060
...بنا به گفتهی، آه
292
00:21:11,353 --> 00:21:13,021
.كامپيوترِ دیوانه
293
00:21:14,648 --> 00:21:16,066
.اون داشت زجر زیادی میکشید
294
00:21:18,902 --> 00:21:19,902
...خب
295
00:21:23,323 --> 00:21:24,574
.بهنظر خوب میای، اَنی
296
00:21:24,658 --> 00:21:28,621
.حس خوب بودن نمیکنم -
...اون چطوره؟ چطور -
297
00:21:29,246 --> 00:21:31,248
اون چطور بهنظر میرسید؟ -
کی؟ -
298
00:21:32,916 --> 00:21:33,916
.الی
299
00:21:35,585 --> 00:21:36,585
...آم
300
00:21:36,670 --> 00:21:38,338
.هیچ چيزش واقعی نبود
301
00:21:39,464 --> 00:21:43,427
.تو که میفهمی
.من فقط... نسخهای از اون رو ساختم
302
00:21:44,094 --> 00:21:45,637
،شاید ولی، میدونی
303
00:21:45,929 --> 00:21:48,098
کی واقعاً میدونه این
.چیزها چطور کار میکنن
304
00:21:49,141 --> 00:21:50,559
خب پس، اون چطور بهنظر میرسید؟
305
00:21:53,937 --> 00:21:55,314
.مثل خودش بهنظر میرسید
306
00:21:57,774 --> 00:21:58,774
.خوبه
307
00:22:01,653 --> 00:22:04,614
توی سه روز آخر اتفاقی برات پیش اومد؟
308
00:22:05,198 --> 00:22:06,700
.نمیدونم. فکر کنم
309
00:22:10,245 --> 00:22:13,498
.ولی صادقانه بگم، من گیج شدم
.حس میکنم شاید کارم اشتباه بود
310
00:22:15,625 --> 00:22:17,961
.اُوِن به تمام داستانهای من گوش کرد
311
00:22:18,920 --> 00:22:22,674
ولی در بازتابها مدام بهش يه سري
،دليل براي عدم اعتماد بهم میدادم
312
00:22:23,091 --> 00:22:25,302
ولی اون فقط... مدام سعی میکرد
.به من کمک کنه
313
00:22:26,762 --> 00:22:28,221
.اون مثل یه دوست رفتار کرده
314
00:22:34,144 --> 00:22:35,904
میخوام باهات درمورد چیزی حرف بزنم
315
00:22:35,937 --> 00:22:37,898
که از زمانی که اومدی اینجا
ازش دوری میکردی
316
00:22:38,398 --> 00:22:39,398
.خیلیخب
317
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
تو درمورد اتفاقی که توی
آزمایش دارو افتاد حرف زدی
318
00:22:43,403 --> 00:22:46,490
و درمورد مشکلاتی که با
خانوادهات تجربه کردی حرف زدی
319
00:22:46,573 --> 00:22:50,243
ولی هنوز متوجه نمیشم چرا هیچوقت
.سعی نکردی دوباره با اَنی حرف بزنی
320
00:22:50,952 --> 00:22:54,998
،چون دوتا گزینه وجود داشت
و هیچکدومشون نمیتونستن عاقبت خوبی داشته باشن
321
00:22:56,333 --> 00:22:58,085
این دو گزینه چی هستن؟
322
00:22:58,627 --> 00:23:01,421
.گزینه ای، اون واقعاً وجود خارجی نداره
323
00:23:03,131 --> 00:23:05,717
،من اسمش رو جستجو میکنم
،میفهمم کجا زندگی میکنه
324
00:23:06,510 --> 00:23:09,012
و متوجه میشم که هیچکس با این
اسم روی زمین وجود نداره
325
00:23:09,679 --> 00:23:12,557
بعد، میرم به داروسازی و بیوتکنولوژی نبردین
326
00:23:12,641 --> 00:23:17,687
و میفهمم که چیزی به اسم
داروسازی و بیوتکنولوژی نبردین وجود نداره
327
00:23:18,105 --> 00:23:19,439
گزینه بی چی؟
328
00:23:21,441 --> 00:23:22,943
.گزینه بی حتی بدتره
329
00:23:31,618 --> 00:23:32,786
.اون، ببین
330
00:23:32,869 --> 00:23:34,746
.من خیلی روی مشکل خودم تمرکز کرده بودم
331
00:23:35,288 --> 00:23:37,124
،باید میگفتم كه بهت اهمیت میدم
332
00:23:37,958 --> 00:23:42,170
،و اینکه بعد از تمام اتفاقاتی که پشت سر گذاشتیم
نمیتونم تو رو توی زندگیام نداشته باشم
333
00:23:44,423 --> 00:23:45,966
...چون خیلی سختـه
334
00:23:46,675 --> 00:23:48,844
تا واقعاً فقط با یهنفر ارتباط برقرار کنی
335
00:23:49,302 --> 00:23:51,680
...و... وقتی ارتباط برقرار میکنی
336
00:23:52,722 --> 00:23:55,475
.تو نمی... نمیتونی بهراحتی فرار کنی
337
00:23:55,559 --> 00:23:57,352
...هی، اَنی
338
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
.مجبور نیستی توضیح بدی
339
00:24:00,689 --> 00:24:03,233
.میدونم ارتباطمون چقدر خاصـه
340
00:24:04,734 --> 00:24:08,488
خیلی برای من ارزش داره که تو
...ازم میخوای تا باهات به سان
341
00:24:09,114 --> 00:24:10,323
.سالک لیک سیتی بیام
342
00:24:13,368 --> 00:24:14,368
.هوم
343
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
.آه، اَنی، من دوستت دارم
344
00:24:19,666 --> 00:24:23,003
و من اجازه نمیدم اسکیزوفرنی
من سد راه
345
00:24:23,086 --> 00:24:26,339
،این دو قلب تپنده بزرگ، زیبا بشه
346
00:24:26,423 --> 00:24:28,675
.چون مقدر شده ما هم باشیم
347
00:24:29,634 --> 00:24:31,052
...آنا، من، آه
348
00:24:31,845 --> 00:24:33,239
...آم -
داری چیکار میکنی؟ -
349
00:24:33,263 --> 00:24:35,140
.اَنی -
.نه، نه. میدونی چیه؟ نه -
350
00:24:35,223 --> 00:24:36,683
با من ازدواج میکنی؟
351
00:24:36,766 --> 00:24:37,601
.نه
352
00:24:37,684 --> 00:24:38,684
چی؟ -
نه؟ نه -
353
00:24:39,519 --> 00:24:42,397
.فقط بس کن -
.اوه، بهگمانم پرونده رو اشتباه خوندم -
354
00:24:43,690 --> 00:24:46,776
،نه، اصلاً اینطوری نیست
.و تو داری نقش اون رو اشتباه بازی میکنی
355
00:24:47,486 --> 00:24:48,862
،باید حس درد داشته باشه
356
00:24:49,237 --> 00:24:51,031
.ولی نه درد خیلی زیادی
357
00:24:51,114 --> 00:24:54,493
مثلاً یه غمگینی سطحپایین
...که کلی
358
00:24:55,327 --> 00:24:57,621
مهربانی و شیرینی زیرش داره
359
00:24:57,704 --> 00:24:58,580
.فراموشش کن
360
00:24:58,663 --> 00:25:00,499
...این براي بخاطر سپردن خيليـه، ولی، آه
361
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
داری من رو اخراج میکنی؟
362
00:25:02,626 --> 00:25:04,252
.من نمیتونم یکی دیگه رو از دست بدم، لعنتی
363
00:25:07,631 --> 00:25:08,632
...این
364
00:25:10,550 --> 00:25:11,843
.این اُوِن واقعیـه
365
00:25:15,472 --> 00:25:19,309
اوه، من رو بستری کردن؟ -
.امکان نداره این یه تصادف باشه -
366
00:25:19,935 --> 00:25:22,687
،این... این یه نشانهست
نماينده دوستيابي اُون
367
00:25:24,648 --> 00:25:26,650
شاید جهان هرج و مرج کامل نباشه
368
00:25:27,609 --> 00:25:28,609
.این دلگرمکنندهست
369
00:25:29,986 --> 00:25:31,488
.بریم توی کارش
370
00:25:34,074 --> 00:25:35,074
!هی
371
00:25:35,325 --> 00:25:37,369
.اوه، بههرحال نمیخواستم سوار بشم
372
00:25:37,994 --> 00:25:38,994
.موسیقی قطع بشه
373
00:25:40,705 --> 00:25:41,581
.اون رفت که رفت
374
00:25:41,665 --> 00:25:44,292
خیلیخب، واقعاً نمیتونم
ماشین دنده دستی برونم
375
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
.توی بوشویک گیر افتادم
376
00:25:48,213 --> 00:25:50,131
.خدایا، از زندگی لعنتیام متنفرم
377
00:26:08,100 --> 00:26:08,400
.سلام
378
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
میشه اسمتون رو ثبت کنین
و کیفتون بررسی بشه، لطفاً؟
379
00:26:10,443 --> 00:26:11,443
.اوه، حتماً
380
00:26:13,530 --> 00:26:14,531
.برای شما، آقا
381
00:26:16,074 --> 00:26:19,953
.سلام به شما -
.سلام. فقط اینجام تا با برادرزادهام ملاقات کنم -
382
00:26:20,912 --> 00:26:23,248
...شوهرم الانشم داخله، پس
383
00:26:23,582 --> 00:26:25,250
.من دیر کردم. توی دردسر افتادم
384
00:26:31,631 --> 00:26:33,025
.بفرما. ممنون -
همهچی روبراهه؟ -
385
00:26:33,049 --> 00:26:34,884
خیلیخب، كجا بايد برم؟ -
.درست پشت این در -
386
00:26:35,594 --> 00:26:36,970
.ممنونم -
.خواهش میکنم -
387
00:27:05,957 --> 00:27:06,957
داری چیکار میکنی؟
388
00:27:07,876 --> 00:27:10,503
تو اینجا چه غلطی میکنی، اون؟ -
.نیمکت رو عوض میکنم -
389
00:27:18,803 --> 00:27:21,222
.خانوادهام من رو بستری کردن -
.این رو میدونم، احمق -
390
00:27:21,306 --> 00:27:22,932
منظورم اینه که، تو اینجا چیکار میکنی؟
391
00:27:23,016 --> 00:27:24,893
.این حتی یه آسایشگاه دولتی نیست
392
00:27:25,393 --> 00:27:26,393
.من دیوانهام
393
00:27:31,274 --> 00:27:32,942
.تو یه دیوانه لعنتی نیستی، اُون
394
00:27:33,360 --> 00:27:35,362
.بیخیال، فقط یهجورایی دیوانهای
395
00:27:37,781 --> 00:27:40,116
.من آدمهای قدرتمندی رو تهدید کردم
396
00:27:40,867 --> 00:27:42,619
.برای فرماندار سیاهزخم فرستادم
397
00:27:42,952 --> 00:27:44,454
.برادرت اینکار رو کرد
398
00:27:45,413 --> 00:27:46,456
...یه فروپاشی روانی داشتم
399
00:27:47,040 --> 00:27:49,584
.توی دانشگاه. باید اینجا باشم. من مریضم
400
00:27:49,668 --> 00:27:50,668
.خیلیخب
401
00:27:51,127 --> 00:27:52,587
،شاید بیمار تشخیص داده شدی
402
00:27:53,046 --> 00:27:54,673
،شاید باید درمان دارویی بشی
403
00:27:54,756 --> 00:27:55,799
...ولی این
404
00:27:57,342 --> 00:27:59,427
.این برای من جواب نمیده، اون
405
00:28:00,929 --> 00:28:02,847
.فکر نکنم برای تو هم جواب بده
406
00:28:04,015 --> 00:28:06,601
پس چیزهایی رو دیدی که
اونجا نبودن. خب که چی؟
407
00:28:06,976 --> 00:28:11,022
،مردم فضایی میبینن، مردم صدا میشنون
.مردم روح میبینن
408
00:28:11,106 --> 00:28:12,357
.اون فرق داره
409
00:28:14,984 --> 00:28:16,528
...ذهن من، اون
410
00:28:17,237 --> 00:28:20,031
.درست کار نمیکنه -
.ذهن هیچکس درست کار نمیکنه -
411
00:28:25,912 --> 00:28:28,373
...من میرم داخل اون دستشویی اونجا
412
00:28:29,666 --> 00:28:30,917
،و 30 ثانیه بعد
413
00:28:31,543 --> 00:28:33,294
.تو میری داخل اون دستشویی
414
00:28:33,837 --> 00:28:34,837
فهمیدی چی میگم؟
415
00:28:35,672 --> 00:28:36,672
.نه
416
00:28:37,298 --> 00:28:38,341
مشکل چیه؟
417
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
.من میترسم
418
00:28:39,884 --> 00:28:40,884
از چی؟
419
00:28:43,346 --> 00:28:44,347
.گزینه بی
420
00:28:48,643 --> 00:28:51,813
اَنی، هر بار من با کسی آشنا میشم
421
00:28:51,896 --> 00:28:53,356
یا به کسی نزدیک میشم
یک اتفاق میافته
422
00:28:54,232 --> 00:28:55,233
.بهش گند میزنم
423
00:28:58,987 --> 00:29:01,072
...درمونده میشم
424
00:29:01,990 --> 00:29:04,325
،یک روز، و ناگهان سرت داد میزنم
425
00:29:04,617 --> 00:29:07,829
روی یهچیز بیمعنی که
بهش وسواس دارم
426
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
و بعد تو دیگه به من زنگ نمیزنی
427
00:29:14,294 --> 00:29:17,255
و شمارهات رو عوض میکنی
.و این قلب من رو میشکنه
428
00:29:23,094 --> 00:29:25,638
.فقط اگه واقعی نباشی آسونتره
429
00:29:27,891 --> 00:29:28,891
.ولی من واقعی هستم
430
00:29:30,560 --> 00:29:31,560
.تو من رو میشناسی
431
00:29:35,398 --> 00:29:37,041
.تو شجاعتر از این هستی، اُون
432
00:29:38,234 --> 00:29:40,445
.و هیچوقت اون کار رو باهات نمیکنم
433
00:29:41,362 --> 00:29:42,362
.هیچوقت
434
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
.سی ثانیه
435
00:29:55,502 --> 00:29:56,628
.سی ثانیه
436
00:30:15,855 --> 00:30:16,856
.هی
437
00:30:16,940 --> 00:30:17,940
.بیا این داخل
438
00:30:18,399 --> 00:30:19,234
.بجنب
439
00:30:19,317 --> 00:30:20,317
.در رو قفل کن
440
00:30:33,081 --> 00:30:35,875
.برادرزادهی ما اون بیرونه
.ما اومده بودیم ملاقاتی
441
00:30:36,543 --> 00:30:38,253
همون دختریـه که
.کنار دیوار میرقصه
442
00:30:38,336 --> 00:30:40,839
،ملاقات عالی بود
.ولی، میدونی، حالا تموم شده
443
00:30:40,922 --> 00:30:42,382
.و تو بروس هستی
444
00:30:43,550 --> 00:30:44,550
.من لیندا هستم
445
00:30:45,134 --> 00:30:47,178
.شرمنده اینها عجیب هستن. مال پدرم هستن
446
00:30:47,887 --> 00:30:50,473
اُون، این رو توی
.یه فیلم دیدم. جواب میده
447
00:30:51,933 --> 00:30:52,933
.بیا
448
00:30:58,731 --> 00:30:59,731
.بپوششون
449
00:31:02,902 --> 00:31:03,902
.اون
450
00:31:15,915 --> 00:31:17,166
اَنی، چرا اینجایی؟
451
00:31:19,127 --> 00:31:20,336
.چون دوستـت هستم
452
00:31:24,632 --> 00:31:26,009
.و اینکاریـه که دوستها میکنن
453
00:31:28,928 --> 00:31:29,928
.خیلیخب
454
00:31:44,569 --> 00:31:45,612
.هی
455
00:31:45,695 --> 00:31:47,030
مگه تنها نیومدی؟
456
00:31:48,197 --> 00:31:50,116
.نه، ما با هم بودیم
.خیالاتی شدی
457
00:31:50,199 --> 00:31:52,452
.آه، کاملاً مطمئنم تنها اومدی داخل
458
00:31:54,370 --> 00:31:56,164
.کاملاً مطمئنم اون تنها اومد داخل
459
00:31:56,748 --> 00:31:57,748
...آه
460
00:31:59,500 --> 00:32:00,919
.بذار برگه ثبتنام رو ببینم
461
00:32:02,962 --> 00:32:06,257
این همون وانت داستان باباته؟ -
.آره، آره، بابام دادش بهم -
462
00:32:06,341 --> 00:32:07,341
.فقط سوار شو
463
00:32:07,508 --> 00:32:09,010
.بریم، بجنب. برو، برو، برو
464
00:32:18,061 --> 00:32:19,562
!در بازـه! سوار شو
465
00:32:20,605 --> 00:32:23,065
.اون هارپوـه. یه سگ نجاتداده شدهست
466
00:32:24,901 --> 00:32:26,069
.لعنتی -
چی شده؟ -
467
00:32:26,152 --> 00:32:29,113
فقط وقتی سعی میکنم ماشینی
رو روشن کنم این اتفاق میافته
468
00:32:30,323 --> 00:32:34,327
اُون، باهام به سالت لیک سیتی میای؟
.عملاً گواهینامه رانندگی ندارم
469
00:32:36,204 --> 00:32:38,164
.باشه! ولي باید ماشین رو روشن کنی
470
00:32:38,247 --> 00:32:39,165
.خیلیخب. خیلیخب
471
00:32:39,248 --> 00:32:40,267
!برو
472
00:32:40,291 --> 00:32:42,210
.خیلیخب، خیلیخب، خیلیخب. باشه
473
00:32:46,339 --> 00:32:47,548
!اَنی، مراقب باش
474
00:32:48,341 --> 00:32:49,384
!برو، برو
475
00:32:50,134 --> 00:32:51,134
!هی، هی
476
00:32:51,636 --> 00:32:52,636
!هی، هی، وایسا
477
00:32:54,722 --> 00:32:55,890
!اَنی، مراقب باش
478
00:32:56,391 --> 00:32:57,517
.حواسم هست. مشکلی نداریم
479
00:32:57,809 --> 00:32:59,018
.لعنتی، خروجی رو رد کردم
480
00:33:05,316 --> 00:33:07,068
!هی! وایسا
481
00:33:07,151 --> 00:33:09,654
.ول کن! ما مشکلی نداریم
!ما خوبیم. خوبیم. خداحافظ
482
00:33:11,656 --> 00:33:12,656
!وایسا
483
00:33:17,036 --> 00:33:18,036
.همینه
484
00:33:19,330 --> 00:33:20,330
.همینه
485
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
« ادامه دارد »
486
00:33:58,120 --> 00:33:59,120
«دیوانه »
487
00:33:59,120 --> 00:34:01,122
.این یه نظریهي مسخرهست
488
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
بیشتر به چیزی میخوره که
مادر من سرهم کرده باشه
489
00:34:03,374 --> 00:34:05,835
.دوست دارم بشنومش -
اوه، واقعاً؟ -
490
00:34:05,918 --> 00:34:09,422
.تا نيوفاندلند کلی راهـه -
...خیلیخب، باشه. خب -
491
00:34:09,505 --> 00:34:11,549
.اینطوری شروع میشه
492
00:34:11,632 --> 00:34:14,677
...دو میلیارد سال پیش، یه آمیب
493
00:34:15,762 --> 00:34:17,597
سالت لیک سیتی چقدر فاصله داره؟
494
00:34:18,639 --> 00:34:19,640
.دورـه
495
00:34:20,683 --> 00:34:22,226
و کاملاً مطمئن نیستم
496
00:34:22,310 --> 00:34:24,591
این وانت بتونه ما رو کل
راه رو تا اونجا برسونه
497
00:34:24,645 --> 00:34:26,606
.ولی، میدونی، یه روزی میرسیم اونجا
498
00:34:28,983 --> 00:34:30,735
ما واقعاً همدیگه رو میشناسیم؟
499
00:34:31,027 --> 00:34:33,029
شروع خوبی داشتیم
500
00:34:33,053 --> 00:34:41,053
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز
46245