All language subtitles for Maniac.2018.S01E01.M8Maniac.2018.S01E01.M8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,004 Preveo Mate/M8/mEight 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,763 Počinje ovako. 3 00:00:16,306 --> 00:00:19,143 2 biliona godina prije, ameba. 4 00:00:20,019 --> 00:00:22,689 Čekajte, ajmo... ajmo još nazad. Preskočio sam previše konekcija. 5 00:00:23,856 --> 00:00:27,652 Ravno iz ničega, u sekundi... sve. 6 00:00:28,193 --> 00:00:32,365 Beskonačna kozmička orgija materije i energije, 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,284 se trlja, sudara, i drobi zajedno. 8 00:00:35,743 --> 00:00:38,746 Ne bi bilo galaksija, ni sunca, ni planeta, 9 00:00:39,164 --> 00:00:42,332 ni života bez sudaranja nebeskih tijela. 10 00:00:42,875 --> 00:00:43,960 Da se vratimo na amebu. 11 00:00:45,420 --> 00:00:49,173 Ona puni bakteriju sa jedinstvenim moćima i... voilĂ . 12 00:00:49,758 --> 00:00:52,926 Zemljin prvi organizam sposoban za fotosintezu. 13 00:00:53,969 --> 00:00:55,179 Možda je bilo slučajno. 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,307 Možda je bilo neizbježno. 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,642 Ova jedna promijenjena ameba 16 00:00:59,725 --> 00:01:03,103 postaje pretkom svake žive biljke na Zemlji, 17 00:01:03,188 --> 00:01:06,288 što zauzvrat preplavljuje planet s kisikom... 18 00:01:08,888 --> 00:01:11,588 utirući put za svaki drugi oblik života koji poznamo... 19 00:01:11,612 --> 00:01:13,570 što vodi do više duša, više konekcija, 20 00:01:13,573 --> 00:01:16,909 i zato više novih svjetova se grana iz tog prvog. 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,579 Te sile prirode, kada se konvergiraju, 22 00:01:20,662 --> 00:01:24,501 bile oni astronomski sudari, biološke unije, 23 00:01:24,584 --> 00:01:28,337 demonstriraju beskonačan potencijal naših konekcija. 24 00:01:29,756 --> 00:01:33,218 Ova istina isto vrijedi i za ljudsko srce. 25 00:01:35,219 --> 00:01:36,219 Kutiju Stuttonsa. 26 00:01:40,849 --> 00:01:42,811 Bez uvrede, ali kako misliš platiti ovo? 27 00:01:43,478 --> 00:01:46,063 Koristiću adBuddya za ovu kupovinu. 28 00:01:46,939 --> 00:01:49,776 Te šupčine snimaju razgovore klijenata. 29 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 NE PRIHVAĆAMO AD BUDDY-a 30 00:01:51,027 --> 00:01:52,611 Nacionalna Baza Želja. 31 00:01:52,628 --> 00:01:54,348 Poslovnjaci, jesi ikad čula za to? 32 00:01:54,405 --> 00:01:56,390 Oni te poznaju bolje nego ti sama sebe. 33 00:01:56,573 --> 00:01:58,408 - Dobro. - Nije zavjera, 34 00:01:58,492 --> 00:01:59,953 samo teorija zavjere. 35 00:02:00,036 --> 00:02:01,245 Pretpostavka... 36 00:02:01,995 --> 00:02:04,206 sve duše su u potrazi za konekcijom . 37 00:02:06,334 --> 00:02:07,168 Posljedica... 38 00:02:07,251 --> 00:02:09,711 naši umovi nisu svjesni ove potrage. 39 00:02:19,764 --> 00:02:23,100 Jesi znala da je većina ovih novčića bila progutana i israna opet? 40 00:02:24,227 --> 00:02:28,230 Pretpostavka... svi svjetovi koji su skoro bili 41 00:02:28,313 --> 00:02:30,608 važni su isto kao i ovaj svijet u kojem smo mi. 42 00:02:33,444 --> 00:02:34,444 Posljedica... 43 00:02:34,862 --> 00:02:38,115 ti skriveni svjetovi nam stvaraju veliku bol. 44 00:02:38,199 --> 00:02:39,533 ...bez novčanika, bez cipela. 45 00:02:39,616 --> 00:02:42,954 Ne sjećam se ni kako sam uopće stigao u Poljsku. 46 00:02:43,621 --> 00:02:45,539 Tebra, kažem ti, 47 00:02:45,622 --> 00:02:48,918 to je bila stvarno luda situacija. 48 00:02:50,502 --> 00:02:52,588 Iz Poljske... Bio sam u... 49 00:02:52,671 --> 00:02:55,049 Nemam pojma... Nemam pojma kako sam došao tamo. 50 00:02:55,591 --> 00:02:57,718 Prijateljstvo, zajedništvo, 51 00:02:58,594 --> 00:03:00,597 obitelj, ljubav, šta god hoćete. 52 00:03:04,099 --> 00:03:06,019 Izgubljeni smo bez konekcija. 53 00:03:06,102 --> 00:03:08,146 SVE JE BOLJEG OKUSA DOK STE ZAJEDNO 54 00:03:08,271 --> 00:03:10,147 ...veze su teške. 55 00:03:10,814 --> 00:03:12,483 Hvala ti, Prijatelju Proxy. 56 00:03:12,567 --> 00:03:16,153 To je prilično strašno... biti sam. 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,257 NISU SVI ZAGRLJAJI STVORENI JEDNAKI 58 00:03:20,949 --> 00:03:23,536 Da pojednostavimo, moj cilj je da iskorijenim sve... 59 00:03:24,662 --> 00:03:27,581 nepotrebne i neučinkovite oblike ljudske boli. 60 00:03:28,957 --> 00:03:29,957 Zauvijek. 61 00:03:31,252 --> 00:03:33,453 Moramo evoluirati i zaboraviti našu patnju. 62 00:03:34,713 --> 00:03:36,841 To je smeće, a ne pokloni. Miči se. 63 00:03:38,343 --> 00:03:39,384 Šta si ti, drot? 64 00:03:40,219 --> 00:03:42,680 Nema puno razlike u autoritetu. Ajmo. 65 00:03:46,141 --> 00:03:48,853 MILGRIM INDUSTRIJA 66 00:03:48,937 --> 00:03:51,355 Moje istraživanje po ovom pitanju... 67 00:03:52,147 --> 00:03:53,358 je naravno, u tijeku. 68 00:04:00,823 --> 00:04:02,991 Svjedok se već zakleo. 69 00:04:03,450 --> 00:04:05,578 Gosp. Milgrim, možete li se izjasniti za sud 70 00:04:05,662 --> 00:04:08,330 koja je bila vaša veza sa optuženikom, Gosp. Jed Milgrimom? 71 00:04:09,539 --> 00:04:11,209 On je, 72 00:04:12,335 --> 00:04:14,044 - On je moj brat. - Hvala vam. 73 00:04:14,461 --> 00:04:17,101 Jeste bili hapšeni prije? - Ne. 74 00:04:17,201 --> 00:04:18,901 Jeste oženjeni? 75 00:04:20,093 --> 00:04:21,343 - Ne. - Djeca? 76 00:04:24,680 --> 00:04:25,764 Ne. 77 00:04:25,848 --> 00:04:29,018 I jel nam možete reći o psihičkom slomu 78 00:04:29,101 --> 00:04:31,396 koji ste iskusili prije oko 10tak godina? 79 00:04:33,021 --> 00:04:34,774 - Stvarno? - Samo pitam. 80 00:04:34,856 --> 00:04:37,192 Znači tako hoćete početi? Tata, stvarno? 81 00:04:38,278 --> 00:04:43,074 Ne mora nužno značiti da će tako biti na suđenju, Owen, 82 00:04:44,117 --> 00:04:47,577 ali, uh, nekad tužitelji, oni... 83 00:04:47,661 --> 00:04:50,372 pokušavaju atipične načine... 84 00:04:52,082 --> 00:04:53,167 da te slome. 85 00:04:53,250 --> 00:04:56,838 Zato se moramo... moramo se pripremiti za neočekivano. 86 00:04:58,755 --> 00:05:00,141 Možete li nastaviti, molim? 87 00:05:00,216 --> 00:05:03,302 Jeste ikad bili u ustanovi za mentalno bolesne? 88 00:05:11,935 --> 00:05:13,562 Da, prije 10 godina. 89 00:05:13,937 --> 00:05:15,856 Molim vas objasnite šta se desilo. 90 00:05:16,858 --> 00:05:18,776 Bio sam hospitaliziran... 91 00:05:19,610 --> 00:05:20,944 i lječen... 92 00:05:22,904 --> 00:05:23,947 i... 93 00:05:26,826 --> 00:05:31,956 to je bila zadnja epizoda koju sam imao. 94 00:05:32,456 --> 00:05:34,959 Zar nije priroda te psihoze bila zabluda? 95 00:05:35,043 --> 00:05:38,463 Da si nekad mislio da vidiš brata iako on nije bio tamo? 96 00:05:39,129 --> 00:05:40,173 Ne točno. 97 00:05:41,298 --> 00:05:42,382 Samo reci ne. 98 00:05:43,343 --> 00:05:45,552 Šta je onda bila priroda ove psihoze? 99 00:05:58,733 --> 00:06:02,778 Owen, zar ne misliš da tvoja mentalna bolest 100 00:06:02,862 --> 00:06:06,199 bi te trebala diskvalificirati od svjedočenja u bratovu korist? 101 00:06:06,281 --> 00:06:09,117 Gle, tu je samo jedno pitanje koje je stvarno bitno. 102 00:06:09,201 --> 00:06:11,829 Owen, da li znaš šta je stvarno? 103 00:06:18,711 --> 00:06:19,879 Sto posto. 104 00:06:21,923 --> 00:06:23,807 Ja sam pribran. 105 00:06:28,762 --> 00:06:30,639 Dobrodošli u New York. 106 00:06:30,889 --> 00:06:35,812 A ovo je statua ekstra slobode. Da. 107 00:06:37,771 --> 00:06:40,108 Statua Ekstra Slobode. Dobro. 108 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Kako su prošle pripreme za suđenje za nestašnog brata? 109 00:06:52,327 --> 00:06:53,704 Jesi im rekao za mene? 110 00:06:54,622 --> 00:06:56,331 Ti ne bi trebao biti ovdje. 111 00:06:56,415 --> 00:06:59,252 Dobro. Još uvijek koristiš kodne riječi, 112 00:06:59,334 --> 00:07:01,295 iako sam ja tehnički nevidljiv. 113 00:07:02,295 --> 00:07:05,382 Owen, ovaj tjedan mora da ti je bio sjeban, ha? 114 00:07:05,800 --> 00:07:08,802 Mislio si da si me se riješio, ali ja imam nove informacije. 115 00:07:10,430 --> 00:07:11,555 Ovaj puta znam. 116 00:07:17,562 --> 00:07:19,439 Ti si izabran da spasiš svijet. 117 00:07:20,856 --> 00:07:22,024 Ti ćeš biti heroj. 118 00:07:23,483 --> 00:07:25,235 Ja ne želim ovo. Ne želim to. 119 00:07:26,278 --> 00:07:27,112 Ne želim ovo. 120 00:07:27,196 --> 00:07:30,783 Detalji misije biće ti dostavljeni od strane agenta, žene. 121 00:07:30,867 --> 00:07:32,847 Znaćeš je kad je vidiš, vjeruj mi. 122 00:07:33,034 --> 00:07:34,411 Samo je kontaktiraj. 123 00:07:35,163 --> 00:07:36,538 Obrazac je obrazac. 124 00:07:38,124 --> 00:07:40,250 Ona će ti reći daljnje upute! 125 00:07:41,043 --> 00:07:42,420 Nemoj ovo sjebat! 126 00:08:15,244 --> 00:08:18,915 Dobrodošli. Molimo odaberite za početak. 127 00:08:19,247 --> 00:08:21,375 Odabrali ste jednu vožnju. 128 00:08:21,459 --> 00:08:22,668 Kako ćete platiti? 129 00:08:23,377 --> 00:08:24,920 Izabrali ste kredit. 130 00:08:25,629 --> 00:08:27,130 Molim provucite sad. 131 00:08:30,009 --> 00:08:33,136 Odbijeno. Nedovoljno sredstava. 132 00:08:33,678 --> 00:08:37,307 Želite li iskoristiti adBuddy-a da dodate sredstva? 133 00:08:37,390 --> 00:08:38,683 Da ili ne? 134 00:08:41,937 --> 00:08:44,231 DOSADILO VAM JE OVDJE? JEDNOSMJERNE KARTE OD $1799 135 00:08:44,315 --> 00:08:45,357 Dobrodošli. 136 00:08:46,359 --> 00:08:49,320 AD BUDDY 137 00:08:49,403 --> 00:08:52,990 ...vlak sada stiže... 138 00:08:53,073 --> 00:08:55,659 Molim udaljite se od ruba platforme. 139 00:09:01,581 --> 00:09:04,543 Dobro, Gosp. Milgrim, Trebat ću vašu pažnju. 140 00:09:05,211 --> 00:09:06,671 "Kada tragedija pogodi druge, 141 00:09:06,754 --> 00:09:09,298 nekad je teško znati šta raditi sve do sad..." 142 00:09:10,258 --> 00:09:11,258 Owen. 143 00:09:11,591 --> 00:09:15,471 "Tata je kod kuće. Zamislite da postanete privremeni volonter za muža preko maila 144 00:09:15,554 --> 00:09:18,724 i promijenite živote nesretnih obitelji u vašem području." 145 00:09:18,807 --> 00:09:19,807 VI STE OVDJE 146 00:09:20,142 --> 00:09:22,061 Dobro, pa, sljedeće, 147 00:09:22,144 --> 00:09:26,023 imamo nešto zvano Neberdine Ljekovi. 148 00:09:27,692 --> 00:09:29,067 "Dobro veče, Owen. 149 00:09:29,150 --> 00:09:32,947 Jeste znali da vam renta uzima 87.2 posto vaših godišnjih prihoda?" 150 00:09:34,615 --> 00:09:35,940 Da li je to stvarno točno? 151 00:09:37,618 --> 00:09:40,996 - Upravo sam uselio u moj vlastiti stan. - Manhattan ovih dana... 152 00:09:41,496 --> 00:09:43,724 Ja sam gore u podzemnoj skladišnoj jedinici. 153 00:09:44,417 --> 00:09:45,417 Hoboken. 154 00:09:46,085 --> 00:09:48,712 - Ja ustvari živim na Roosevelt Otoku. - Dobro, pa... 155 00:09:49,547 --> 00:09:51,673 Uh, da vidimo. 156 00:09:51,756 --> 00:09:54,677 "Katastrofalni prekid u vašem profesionalnom životu, 157 00:09:55,135 --> 00:09:57,053 kao odsustvo, može te uništiti. 158 00:09:57,513 --> 00:10:01,182 Jesi ikad pomislio popraviti si primanja sa farmaceutskim testiranjem?" 159 00:10:01,517 --> 00:10:03,561 Prijatelj Proxy. 160 00:10:03,644 --> 00:10:06,147 "Umoran od trošenja vremena i energije u stvaranju prijatelja?" 161 00:10:06,230 --> 00:10:09,859 I zato je Tatina Kuća sretna što vas pozdravlja, Gosp. Milgrim. 162 00:10:09,942 --> 00:10:12,193 I ja moram pokrivati troškove preseljenja? 163 00:10:12,278 --> 00:10:14,614 I nasljeđujete bilo kakav potencijalni dug od pokojnika. 164 00:10:14,697 --> 00:10:15,947 To nema smisla. 165 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Znači, to je da? 166 00:10:18,533 --> 00:10:19,451 Za šta? 167 00:10:19,534 --> 00:10:21,037 Ima savršenog smisla. 168 00:10:21,120 --> 00:10:23,682 - Mi vam nudimo heroizam. - Ovo je tvoj ured. 169 00:10:23,706 --> 00:10:25,416 Opet, to je pitanje predanosti. 170 00:10:25,499 --> 00:10:27,168 Vaš oglas je varljiv, 171 00:10:27,250 --> 00:10:30,754 'zato što govorite da je to volonterska prilika, 172 00:10:30,837 --> 00:10:32,881 ali na kraju ja moram platiti. 173 00:10:33,341 --> 00:10:35,260 Ali razmisli o tome šta ćeš dobiti. 174 00:10:35,301 --> 00:10:37,385 - Ženu, samu, koja traži. - Da. 175 00:10:37,470 --> 00:10:39,679 Owen. To je gotova stvar. - Moram ići. 176 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Rozo je napravio anonimno lupanje glava od vrha prema dolje 177 00:10:42,975 --> 00:10:45,894 i vratio se sa 12 mjeseci kraćim rokom. 178 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 - Kada? - Pa, randomizirali su obrazac, 179 00:10:48,730 --> 00:10:51,359 Poslali smo 30 dopisa o tome jutros. 180 00:10:51,442 --> 00:10:54,445 I šta sad ovo odsustvo, koliko će trajat? 181 00:10:54,945 --> 00:10:56,697 - Privremeno je. - Baš. 182 00:10:56,780 --> 00:10:59,158 Pa... kad sam nazad? 183 00:10:59,533 --> 00:11:02,745 Ne znam. Zajebavo sam se. Vjerovatno je trajno. 184 00:11:07,332 --> 00:11:10,043 Koristio sam tvoju vrstu humora, 185 00:11:10,126 --> 00:11:13,589 kao kad kažeš nešto što ne misliš i nitko se ne smije. 186 00:11:15,256 --> 00:11:17,467 To je... Da, u redu je. Ja ću samo... 187 00:11:18,635 --> 00:11:20,513 Načet ću ušteđevinu. 188 00:11:25,183 --> 00:11:26,183 Bok. 189 00:11:50,960 --> 00:11:56,631 OBRAZAC JE OBRAZAC 190 00:11:59,051 --> 00:12:00,051 Dobro, Owen. 191 00:12:00,094 --> 00:12:02,888 - Jel znaš šta želim raditi? Da. 192 00:12:02,971 --> 00:12:05,224 Jesi siguran da znaš šta želim raditi? 193 00:12:05,850 --> 00:12:06,683 Da. 194 00:12:06,767 --> 00:12:10,187 Način na koje ovo deprogramiranje radi, to nije popravak preko noći. 195 00:12:10,270 --> 00:12:12,398 Moraš slušati to kao mantru. 196 00:12:12,731 --> 00:12:16,527 Ako se počneš osjećati paranoično, odmah si pusti ovu kazetu, dobro? 197 00:12:17,193 --> 00:12:18,193 Dobro. 198 00:12:18,446 --> 00:12:21,240 Sad, zaustavi me kad kažem nešto što nije istina. 199 00:12:21,907 --> 00:12:23,491 Svijet ti šalje poruke. 200 00:12:24,368 --> 00:12:25,244 Da. 201 00:12:25,326 --> 00:12:27,203 Riječi su često kodovi, 202 00:12:27,288 --> 00:12:30,166 ili šifre za važne tajne. 203 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 Da. 204 00:12:31,583 --> 00:12:34,628 Posjećuje te brat za kojeg niko iz tvoje obitelji ne zna da postoji. 205 00:12:34,711 --> 00:12:36,838 Faksimil tvog brata Jeda. 206 00:12:37,380 --> 00:12:39,133 Da. On ti šalje poruke. 207 00:12:39,216 --> 00:12:42,595 Instrukcije za važne misije koje moraš ispuniti. 208 00:12:43,136 --> 00:12:44,929 Da vidim dublju istinu. 209 00:12:45,014 --> 00:12:47,349 On ti govori da si predodređen za nešto veliko, 210 00:12:47,432 --> 00:12:50,552 nešto što je važno svijetu, i da ne bi trebao to da radiš to sam. 211 00:12:52,270 --> 00:12:54,063 Sve što trebaš je partner. 212 00:12:55,191 --> 00:12:56,107 Da. 213 00:12:56,192 --> 00:12:59,068 Obećao si meni, i obećao si sebi. 214 00:12:59,153 --> 00:13:02,322 Obećao si da ćemo ići na golf zajedno u Hilton Head. 215 00:13:02,405 --> 00:13:05,826 Ti osjećaš opasnost svuda oko sebe, ali ostaješ discipliniran. 216 00:13:06,494 --> 00:13:07,495 Sprema se borba. 217 00:13:07,577 --> 00:13:09,955 Nešto još veće od ovog svijeta. 218 00:13:10,038 --> 00:13:12,374 Vjerovatno se proteže na više galaksija. 219 00:13:12,457 --> 00:13:14,710 Četvrti kat. Hvala vam. Da. 220 00:13:14,793 --> 00:13:16,253 Pozdrav, Gđo. Finkelstein. 221 00:13:16,336 --> 00:13:17,962 Odjebi, Donovane. 222 00:13:18,963 --> 00:13:20,423 Ja sam, uh... Owen. 223 00:13:21,509 --> 00:13:24,177 - Owen Milgrim... - Odjebi, Donovane. 224 00:13:24,260 --> 00:13:25,260 Nema veze. 225 00:13:25,960 --> 00:13:27,360 Dobro. 226 00:13:27,389 --> 00:13:29,390 Jel se osjećaš dobro kad te se čuje? 227 00:13:29,475 --> 00:13:30,350 Da. 228 00:13:30,433 --> 00:13:34,020 Jel se osjećaš dobro kad znaš da nisi sam s ovom informacijom? 229 00:13:34,104 --> 00:13:35,230 Da. 230 00:13:35,313 --> 00:13:37,191 Hoćeš li završiti svoju misiju? 231 00:13:38,107 --> 00:13:39,107 Možda. 232 00:13:39,400 --> 00:13:40,860 Jesam ja povjerljiv glasnik? 233 00:13:42,403 --> 00:13:43,239 Da. 234 00:13:43,322 --> 00:13:45,740 Dobro. Onda evo tu su tvoje prave instrukcije. 235 00:13:46,115 --> 00:13:47,596 Ponavljaj za mnom. Nema obrasca. 236 00:13:49,620 --> 00:13:50,995 Nema obrasca. 237 00:13:51,288 --> 00:13:53,957 Ja sam ranjiv, ali nisam glup. 238 00:13:55,000 --> 00:13:57,293 Ja sam ranjiv, ali nisam glup. 239 00:13:57,378 --> 00:14:01,005 Ali ja ću tražiti ljude u mom životu koji brinu za mene. 240 00:14:01,256 --> 00:14:04,259 Ali ja ću tražiti ljude u mom životu koji brinu za mene. 241 00:14:04,342 --> 00:14:05,845 Ja nisam odabrani. 242 00:14:06,177 --> 00:14:07,763 Ja nisam odabrani. 243 00:14:07,846 --> 00:14:09,647 Glasovi nisu stvarni. 244 00:14:09,764 --> 00:14:11,951 Glasovi nisu stvarni. - Glasovi nisu stvarni. 245 00:14:11,975 --> 00:14:13,644 Glasovi su samo buka. 246 00:14:13,726 --> 00:14:16,163 Glasovi su samo buka. - Glasovi su samo buka. 247 00:14:16,187 --> 00:14:19,316 Ja sam samo lik sa živom maštom. 248 00:14:19,732 --> 00:14:21,777 Ja sam samo lik sa živom maštom. 249 00:14:23,153 --> 00:14:26,823 Ja vjerovatno neću biti spasitelj naše galaksije. 250 00:14:26,907 --> 00:14:27,907 Halo? 251 00:14:29,201 --> 00:14:32,913 Imam paket od Neberdine Farmaceutskog Bioinžinjeringa 252 00:14:32,996 --> 00:14:34,956 za Owena Milgrima. 253 00:14:37,793 --> 00:14:38,793 Šta? 254 00:14:39,544 --> 00:14:41,547 Imam... paket... tvoje ime. 255 00:15:12,244 --> 00:15:13,244 Halo? 256 00:15:13,578 --> 00:15:15,873 Bok, Owen. Jesi dobio to što sam ti poslala? 257 00:15:16,206 --> 00:15:17,124 Kako si ti... 258 00:15:17,206 --> 00:15:20,628 Upravo sam obavještena da si ti kvalificiran za herojskog kandidata. 259 00:15:21,128 --> 00:15:23,063 - Šta to znači? To je izraz koji koristimo 260 00:15:23,087 --> 00:15:26,133 za one koji su posebno odabrani za jednu od naših studija. 261 00:15:26,216 --> 00:15:28,802 Ti si vrlo poželjna osoba za nas, Owen. 262 00:15:29,135 --> 00:15:32,096 Nikad prije nisam vidjela B.N. preko mjere kao sad. 263 00:15:35,267 --> 00:15:37,477 Šta herojski kandidat radi? 264 00:15:37,561 --> 00:15:39,938 Točno stvari za koje su rođeni. 265 00:15:40,022 --> 00:15:44,360 U tvom slučaju, pomažeš nam lječiti oboljenja u rasponu od tromosti i depresije 266 00:15:44,442 --> 00:15:48,404 do I.B.S-a i smiješnih problema do iracionalnih strahova. 267 00:15:50,240 --> 00:15:51,866 "Smiješnih problema"? 268 00:15:51,951 --> 00:15:53,534 Problema s prostatom, da. 269 00:15:54,953 --> 00:15:55,828 Mislio sam da... 270 00:15:55,913 --> 00:15:58,665 Dat ćemo ti sve detalje jednom kad dođeš ovamo. 271 00:15:58,749 --> 00:16:00,668 Pa, znači vidimo se u ponedeljak? 272 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 Dobro veče, Gosp. Milgrim. 273 00:16:15,557 --> 00:16:17,725 Svi su na terasi za recital. 274 00:16:17,809 --> 00:16:18,809 Hvala ti. 275 00:17:25,586 --> 00:17:26,586 Hvala ti. 276 00:17:27,837 --> 00:17:30,173 Gdje ona spava kad ostane ovdje? 277 00:17:30,257 --> 00:17:31,090 Ova? 278 00:17:31,174 --> 00:17:32,925 Da, to je tvoja sestra, jelda? 279 00:17:33,926 --> 00:17:36,888 Ili jel možda tajni agent? 280 00:17:38,057 --> 00:17:39,807 Kako znaš? 281 00:17:40,808 --> 00:17:45,189 Zato što imam super tajne izvore 282 00:17:45,271 --> 00:17:47,941 u super tajnoj agenciji. 283 00:17:48,025 --> 00:17:49,651 Nemoj reći nikome. 284 00:17:49,734 --> 00:17:50,736 Dobro. 285 00:17:51,361 --> 00:17:52,445 Večera je spremna. 286 00:17:53,654 --> 00:17:54,490 Dobro, Mama. 287 00:17:54,573 --> 00:17:56,784 Bio sam potpuno zbunjen. 288 00:17:56,866 --> 00:17:58,701 Znaš, otišao sam zbog škole. 289 00:17:58,786 --> 00:18:02,372 Ernie je bio dobro, i onda, znate, hrana je odjednom u posudi. 290 00:18:02,455 --> 00:18:04,290 Voda je bila tamo, kavez je bio zaključan, 291 00:18:04,374 --> 00:18:06,542 i ja sam se vratio sa vježbanja bejzbola, 292 00:18:06,626 --> 00:18:10,338 - i on je samo nestao, apsolutno... - Veliki majstor bijega. 293 00:18:11,339 --> 00:18:13,674 - Ali on nije zapravo jebeno nestao. - Jezik, Phil. 294 00:18:13,759 --> 00:18:16,636 Ne, to je točno. On nije jebeno nestao samo tako. 295 00:18:16,720 --> 00:18:18,596 - Jezik, Jed. - Gdje je otišao, O? 296 00:18:19,640 --> 00:18:22,101 Možda ne bio trebao toliko psovati pred djecom. 297 00:18:22,183 --> 00:18:24,953 - A daj ajde. Ispričaj ostatak. - Ovo nije farma, dečki. 298 00:18:24,978 --> 00:18:26,230 Pa, ja pitam sve, jel? 299 00:18:26,313 --> 00:18:28,773 Svi su tražili po cijeloj kući, svi ljuti, 300 00:18:28,856 --> 00:18:31,609 i na kraju Owen, znate, dolazi do mene 301 00:18:31,692 --> 00:18:33,028 i vodi me do svoje sobe... 302 00:18:33,112 --> 00:18:35,214 Koliko si bio star onda, Owen? Kao, osam ili slično? 303 00:18:35,239 --> 00:18:36,758 - Devet. - Osam ili devet, štagod. 304 00:18:36,781 --> 00:18:38,075 I on je rekao... rekao je, 305 00:18:38,157 --> 00:18:42,203 "Moram vam reći nešto. Moj... moj jastreb je pojeo Ernia." 306 00:18:43,038 --> 00:18:44,914 "Šta?" I on pokaže tamo, 307 00:18:44,998 --> 00:18:47,166 a tamo je taj jebeni veliki crvenorepi jastreb. 308 00:18:47,250 --> 00:18:49,044 sjedi na njegovom stolu i zuri u mene. 309 00:18:49,127 --> 00:18:51,462 Koji osmogodišnjak ima jebenog jastreba? 310 00:18:51,547 --> 00:18:53,298 Kako to da si imao jastreba? 311 00:18:53,882 --> 00:18:57,135 Spasio sam ga u parku. 312 00:18:57,635 --> 00:19:01,140 Našao sam ga sa slomljenim krilom i odnjeo sam ga u svoju sobu i hranio 313 00:19:01,222 --> 00:19:03,099 - Da, zaboravio sam. - Hranio si ga. 314 00:19:03,182 --> 00:19:07,019 To je bio najluđi dio. On bi ga hranio, kao majka ptice, znate... 315 00:19:07,770 --> 00:19:10,816 Oh, žvakao... Ne, ne, ne. Prožvakavao. 316 00:19:10,898 --> 00:19:13,234 - Da, prožvakavao! - Jed je bio kronični žvakač. 317 00:19:13,317 --> 00:19:15,046 - Kako ti znaš? - Osljepio bi radeći to. 318 00:19:15,069 --> 00:19:17,614 Koliko dugo si se brinuo o ptici, Owen? 319 00:19:18,073 --> 00:19:20,701 Dva ili tri mjeseca, dok nije bila dovoljno jaka 320 00:19:20,784 --> 00:19:24,621 da ode u Jedovu sobu i pojede njegovog skočimiša, kontam. 321 00:19:26,582 --> 00:19:29,041 Ali šta se desilo sa jastrebom? 322 00:19:30,376 --> 00:19:31,377 Pustili smo ga. 323 00:19:31,961 --> 00:19:33,588 Dobro. 324 00:19:33,672 --> 00:19:34,951 To me podsjetilo. 325 00:19:35,757 --> 00:19:38,050 Sjećaš se kad je Colby pao u Gowanus Kanal? 326 00:19:38,134 --> 00:19:40,386 - Sjećaš se tog dana? - Oh, jadni Colby. 327 00:19:40,470 --> 00:19:43,390 - Ja sam bacio štap, on nije krenuo za njim... - Tako traumatično. 328 00:19:50,146 --> 00:19:53,400 Rekla sam Jedu da se neću udati za njega dok god te ne stave na sliku. 329 00:19:53,733 --> 00:19:56,028 Možda zato nismo još dogovorili datum. 330 00:19:58,322 --> 00:19:59,698 Naslikaće i mene. 331 00:20:00,115 --> 00:20:02,992 Umjetnik je uzeo šestomjesečni odmor u Nepalu, 332 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 da studira svjetlo. 333 00:20:07,413 --> 00:20:08,413 Ja sam izgubio posao. 334 00:20:11,626 --> 00:20:12,877 Žao mi je, Owen. 335 00:20:15,130 --> 00:20:16,714 U redu je, pronaći ću novi. 336 00:20:17,215 --> 00:20:19,134 Ja zapravo razmišljam da postanem 337 00:20:20,344 --> 00:20:21,886 privremeni volonterski muž. 338 00:20:23,305 --> 00:20:24,305 Ti nisi ozbiljan. 339 00:20:24,347 --> 00:20:26,807 Da se riješim zajma, skačem od udovice do udovice. 340 00:20:28,977 --> 00:20:33,731 Jesi ikad primjetio da tvoji planovi uvijek uključuju kretanje ispočetka... 341 00:20:34,232 --> 00:20:37,068 često sa potpuno novim identitetom? 342 00:20:38,862 --> 00:20:40,072 To je dobra maštarija. 343 00:20:40,154 --> 00:20:43,616 Puding je gore pokraj kamina. 344 00:20:45,911 --> 00:20:48,079 Samo da prođu ovi poslje-večere razgovori. 345 00:20:57,838 --> 00:20:58,838 Razmisli o tome. 346 00:21:00,884 --> 00:21:01,884 Stvarno... 347 00:21:03,178 --> 00:21:04,346 kao hipotetski. 348 00:21:05,055 --> 00:21:08,267 Recimo da ti i ja odemo, dobro? Večeras. 349 00:21:09,518 --> 00:21:12,770 Ja nam sredim pasoše. Nove identitete. 350 00:21:13,730 --> 00:21:16,275 Ti ukradeš sve pare sa Jedovog bankovnog računa. 351 00:21:17,192 --> 00:21:19,111 Mi samo... to napravimo. 352 00:21:20,153 --> 00:21:22,154 Nabavimo kuću negdje u pripizdini. 353 00:21:23,030 --> 00:21:24,030 Počnemo ponovo. 354 00:21:24,740 --> 00:21:26,076 Drugi ljudi. 355 00:21:26,159 --> 00:21:27,994 Jesmo vjenčani par? 356 00:21:31,080 --> 00:21:32,080 Nismo... 357 00:21:34,459 --> 00:21:35,919 Možemo biti, znaš... 358 00:21:36,002 --> 00:21:39,798 Ne moramo biti. Možemo biti brat i sestra, ili... prijatelji. 359 00:21:41,799 --> 00:21:42,799 Pa... 360 00:21:43,676 --> 00:21:45,177 večeras, onda, 361 00:21:45,971 --> 00:21:47,013 poslje deserta? 362 00:21:48,723 --> 00:21:49,723 Da. 363 00:21:51,018 --> 00:21:52,644 Ozbiljan sam. Napravimo to. 364 00:21:58,317 --> 00:21:59,483 Ti se zajebavaš samnom. 365 00:22:03,279 --> 00:22:04,196 Sjebo sam te. 366 00:22:07,826 --> 00:22:08,868 Povjerovala si mi. 367 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 Ovaj tjedan će biti pravi pakao za mene. 368 00:22:17,669 --> 00:22:18,836 On će sigurno pobijediti. 369 00:22:20,130 --> 00:22:22,923 On nije kriv. Nema šanse za osudu. 370 00:22:23,008 --> 00:22:25,176 Samo je sve tako ponižavajuće. 371 00:22:25,259 --> 00:22:28,096 Mislim, sve ovo traje jebeno dugo, 372 00:22:28,180 --> 00:22:30,515 sve zbog samo jednog dana na sudu. 373 00:22:30,598 --> 00:22:33,143 Zato što on to nije učinio, pa... 374 00:22:35,561 --> 00:22:36,688 Siguran si? 375 00:22:37,814 --> 00:22:39,523 Jel? Bio si zapravo s njim? 376 00:22:42,068 --> 00:22:43,068 Da. 377 00:22:47,699 --> 00:22:50,302 - Ti bi napravio taj potez. - Šta to uopće znači? 378 00:22:50,326 --> 00:22:52,037 - "Napraviti taj potez"? - To je potez... 379 00:22:52,578 --> 00:22:54,789 Hej, Owene, ne pokušavaš se išuljati, jel? 380 00:22:54,873 --> 00:22:55,707 Ne, Tata. 381 00:22:55,790 --> 00:22:57,959 Trebam sekundu tvog vremena prije nego odeš. 382 00:22:58,042 --> 00:23:00,628 Ajde, dečki, vrijeme je. 383 00:23:00,711 --> 00:23:03,507 - Besmislica! - Oh! 384 00:23:03,589 --> 00:23:06,675 - Owene, jel ostaješ igrati. - Ne, ja moram ići. 385 00:23:06,759 --> 00:23:09,011 - Imam nešto za... - Ti voliš "Besmislicu". 386 00:23:09,096 --> 00:23:09,930 Ne, ne volim. 387 00:23:10,012 --> 00:23:12,098 Ajde, ostani, biće zabavno. 388 00:23:12,182 --> 00:23:13,974 Imam temeljni problem sa "Besmislicom". 389 00:23:14,058 --> 00:23:16,435 Moram reći, kako je dobar obrok ovo bio. 390 00:23:16,519 --> 00:23:17,920 - Jebeno je. - Tako dobar, Mama. Tako dobar. 391 00:23:17,979 --> 00:23:20,147 - Nekad si volio "Besmislicu". - Oh, ne, nisam. 392 00:23:20,231 --> 00:23:22,085 Tko hoće sladoled? 393 00:23:22,108 --> 00:23:25,069 - Tko hoće sladoled? Oh, ti hoćeš? - Ja hoću! 394 00:23:25,153 --> 00:23:29,324 Naravno. Ali tko je najtiši dobiva sladoled, obećavam. Mama. 395 00:23:29,407 --> 00:23:32,035 Oh, jel igramo "Besmislicu", ili šta? 396 00:23:34,121 --> 00:23:36,248 Pa, ja... Razmišljao sam... 397 00:23:36,330 --> 00:23:38,290 Razmišljao si da napustiš Roosevelt Otok? 398 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 - Ne... - Oh, hvala Bogu. 399 00:23:39,709 --> 00:23:42,461 Pa, jel ti Hal pomogao da nađeš nešto bliže. 400 00:23:42,546 --> 00:23:44,440 - Oh, seliš se bliže? - Ne selim se bliže. 401 00:23:44,463 --> 00:23:47,092 Ludo je za misliti da je svaka riječ izmišljena. 402 00:23:47,174 --> 00:23:49,009 Ja moram ići. Pozdrav. 403 00:23:49,094 --> 00:23:51,680 - Ček, nećeš igrati "Besmislicu"? - Ne, ne mogu. Bok. 404 00:23:51,762 --> 00:23:53,932 Oh, Owen, ajde, ti voliš "Besmislicu". 405 00:23:54,015 --> 00:23:57,394 Ne, ja jebeno ne volim "Besmislicu"! "Besmislica" je sranje. 406 00:23:58,144 --> 00:24:00,689 - Isuse, Owen. - Jel on prestao pit ljekove? 407 00:24:01,189 --> 00:24:03,028 Otpratiću te na stanicu. 408 00:24:03,066 --> 00:24:04,751 - Ne brini za Ujka Owena. - Agresivno. 409 00:24:04,776 --> 00:24:06,944 On je šeprtlja. Idemo po sladoled sad. 410 00:24:08,070 --> 00:24:10,198 Jesi u krizi zbog para? Ne. 411 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 Znam da imaš veliku rentu za plaćat, ali... 412 00:24:15,662 --> 00:24:18,789 Jesi... jesi razmišljao o... cimeru? 413 00:24:18,874 --> 00:24:19,874 Ne. 414 00:24:21,385 --> 00:24:24,336 Ne znam zašto nam ne dozvoliš da ti jednostavno kupimo stan. 415 00:24:24,421 --> 00:24:26,131 Tako bi bio više siguran. 416 00:24:27,590 --> 00:24:30,509 Ili bi... mogao bi doći raditi za kompaniju. 417 00:24:31,428 --> 00:24:32,679 Sva tvoja braća rade. 418 00:24:35,015 --> 00:24:36,682 Već sam pristao, dobro? 419 00:24:37,057 --> 00:24:38,643 Ne moraš me potkupljivati. 420 00:24:39,310 --> 00:24:42,314 Uh... ja ne... Ja ne kontam. Šta... 421 00:24:45,357 --> 00:24:46,776 Ja ću lagati za Jeda... 422 00:24:48,319 --> 00:24:50,322 sljedeći tjedan na sudu. 423 00:24:51,740 --> 00:24:53,282 Znam očekivanja. 424 00:24:54,201 --> 00:24:57,412 To nije očekivanje, Owen, to je dar. 425 00:24:58,788 --> 00:25:01,750 Ti daješ svom bratu dar u obliku alibija. 426 00:25:03,375 --> 00:25:06,128 Ova žena je oportunist. Ona vidi proboj tu. 427 00:25:08,423 --> 00:25:10,884 Ti ga štitiš. 428 00:25:10,967 --> 00:25:12,635 Ti štitiš obitelj. 429 00:25:14,554 --> 00:25:19,934 Ja znam, znam, zvuči zbrkano, ali to je način kako radi stvarnost, Owene. 430 00:25:20,018 --> 00:25:21,894 Kako to, Oče? 431 00:25:21,978 --> 00:25:24,189 Sa... sa prilagodbama. 432 00:25:25,147 --> 00:25:26,982 Samo da znaš, dobio sam novi posao. 433 00:25:28,567 --> 00:25:30,987 Oh? Šta... kakav posao? 434 00:25:31,779 --> 00:25:33,615 Poslovni... Marketing. 435 00:25:34,532 --> 00:25:37,868 Uključuje putovanja, tako da me nema par dana sljedeći tjedan, 436 00:25:37,952 --> 00:25:39,913 ali vratiću se na vrijeme za suđenje. 437 00:25:41,248 --> 00:25:42,248 Ja... 438 00:25:44,334 --> 00:25:46,044 ne brini se ako me ne možeš dobiti. 439 00:25:47,711 --> 00:25:49,506 Netko je izmislio novu vrstu šunke. 440 00:25:51,924 --> 00:25:53,593 To je... to je odlično, Owene. 441 00:25:53,676 --> 00:25:55,761 To je... to je... to je jebeno. 442 00:25:57,055 --> 00:25:59,807 Mi Milgrimi, mi uvijek izađemo na vrh. 443 00:26:02,394 --> 00:26:03,394 U svakom slučaju... 444 00:26:07,315 --> 00:26:09,276 Dobro. 445 00:26:09,358 --> 00:26:11,736 Hej, Colby, to je Tristan 500. 446 00:26:11,819 --> 00:26:14,239 - Čišćenje u procesu. - Nema šutanja i lizanja. 447 00:26:14,321 --> 00:26:15,656 SANITACIJA 448 00:26:34,300 --> 00:26:36,427 NEBERDINE FARMACEUTSKI INŽINJERING 449 00:26:47,396 --> 00:26:50,066 Pronađite kraj svoje duge 450 00:26:50,150 --> 00:26:52,943 u Neberdine Farmaceutskom Inžinjeringu. 451 00:26:56,698 --> 00:26:59,909 Psst, lega. Na koji si test došao? 452 00:27:01,411 --> 00:27:03,288 Treba ti pisat na formularu tamo. 453 00:27:03,913 --> 00:27:06,708 Kaže, U.L.P. 454 00:27:06,790 --> 00:27:07,790 Ja isto. 455 00:27:09,210 --> 00:27:10,211 Taj je dobar. 456 00:27:11,378 --> 00:27:12,505 Taj je jeben. 457 00:27:15,174 --> 00:27:16,884 Spremi se da zaradiš puno jebenog novca. 458 00:27:16,968 --> 00:27:20,680 Carol Cuddy. Carol Cuddy, molim vas javite se u D.M. testnu sobu 3 459 00:27:20,763 --> 00:27:22,848 za A.E.B Faza 1. 460 00:27:23,599 --> 00:27:24,976 Šta bombe znače? 461 00:27:25,352 --> 00:27:28,480 Visoki rizik. Otamo dolari dolaze. 462 00:27:29,314 --> 00:27:33,026 Izgleda da imaju nekakav problem sa ovim novim ljekom. 463 00:27:33,108 --> 00:27:36,195 - Mislim da me trebate pustiti da idem opet. - Jaka stvar. Jako natripana. 464 00:27:36,278 --> 00:27:39,324 - Tko upravlja crvenim svjetlom? - To ti ne smeta? 465 00:27:39,406 --> 00:27:40,718 - Ne. - Ja jebeno ne kontam. 466 00:27:40,741 --> 00:27:43,054 - Nema rizika, nema nagrade. - Ja bi trebala biti dio testiranja. 467 00:27:43,077 --> 00:27:46,498 - Žao mi je. - Ovo je jebeno sranje. 468 00:27:47,082 --> 00:27:50,000 John Mallory, molim vas javite se u D.M. testnu sobu 1. 469 00:27:50,085 --> 00:27:54,297 John Mallory, molim vas javite se u D.M. testnu sobu 1 na Rumi Fazu 3. 470 00:27:55,548 --> 00:27:57,509 Patricia. Patricia. 471 00:27:58,759 --> 00:28:01,637 Šefovi su mi okolo. 472 00:28:05,599 --> 00:28:08,119 - Moram upasti na tu studiju. - Gospođo? 473 00:28:17,737 --> 00:28:20,656 Ti imaš kćerku. Njeno ime je Usnavy, i ona ide na Hunter Koleđ. 474 00:28:35,963 --> 00:28:38,799 Owen Milgrim, molim vas javite se u D.M. testnu sobu 5. 475 00:28:38,883 --> 00:28:43,304 Owen Milgrim, molim vas javite se u D.M. testnu sobu 5 na U.L.P. skeniranje. 476 00:28:43,762 --> 00:28:46,391 Steven McDougal, molim vas javite se u testnu sobu osam. 477 00:28:46,473 --> 00:28:51,730 Steven McDougal, molim vas javite se u testnu sobu osam za M.S. 1 Faza 2. 478 00:28:57,609 --> 00:28:58,611 Nepotrebno. 479 00:28:59,778 --> 00:29:03,450 Pokušajte odgovoriti emocijom, rađe nego sa opisom. 480 00:29:03,532 --> 00:29:05,242 Uh... smiren. 481 00:29:09,955 --> 00:29:10,955 Pravda. 482 00:29:12,333 --> 00:29:14,711 - Jel ovo personalizirano nekako? - Ne. 483 00:29:14,794 --> 00:29:16,211 Fousiraj se na odgovore. 484 00:29:31,435 --> 00:29:33,771 - Ugušen. - Dobro. 485 00:29:38,233 --> 00:29:39,611 Sada, Gosp. Milgrim... 486 00:29:40,944 --> 00:29:42,822 molim vas obratite pažnju na mene 487 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 dok vas pitam ovo zadnje pitanje. 488 00:30:05,636 --> 00:30:06,887 Hoćete ga pitati? 489 00:30:10,808 --> 00:30:12,977 Jel me ovo diskvalificira? 490 00:30:17,105 --> 00:30:19,192 Vaši obrambeni mehanizmi su zamjenjivi. 491 00:30:20,902 --> 00:30:22,111 Prihvaćeni ste. 492 00:30:38,836 --> 00:30:41,297 Nađite kraj vaše duge 493 00:30:41,381 --> 00:30:44,467 u Neberdine Farmaceutskom Inžinjeringu. 494 00:31:02,402 --> 00:31:03,694 Prestani me gledat. 495 00:31:05,864 --> 00:31:07,906 Jesi... jesi ti... 496 00:31:08,700 --> 00:31:10,701 Jesi ti izgubila muža nedavno? 497 00:31:11,411 --> 00:31:12,411 Ha? 498 00:31:12,871 --> 00:31:15,623 Jesi ti izgubila muža nedavno? 499 00:31:15,707 --> 00:31:16,707 Ne. 500 00:31:19,001 --> 00:31:21,086 - Ali ja sam baš vidio... - Ostavi me na miru. 501 00:31:22,630 --> 00:31:24,840 Jel igraš golf u Hilton Headu? 502 00:31:24,923 --> 00:31:25,923 Ubiću te. 503 00:31:26,675 --> 00:31:27,675 Imam pištolj. 504 00:31:27,885 --> 00:31:29,971 Pažnja, molim, svi sudionici 505 00:31:30,054 --> 00:31:32,307 U.L.P.-a, Faza 3 testiranja, 506 00:31:32,390 --> 00:31:34,224 molim vas pogledajte na vaše kartice. 507 00:31:34,683 --> 00:31:39,814 Ako ste neparni broj, molim vas poredajte se u hodnik. 508 00:31:39,897 --> 00:31:41,982 Svi parni brojevi će biti sljedeći. 509 00:31:46,904 --> 00:31:47,904 To je Jed. 510 00:31:49,031 --> 00:31:50,407 Ne, to je Grimsson. 511 00:31:51,200 --> 00:31:53,912 Brkovi. Ne, ne pričaj ništa. Samo budi kul. 512 00:31:55,663 --> 00:31:57,039 Obrazac je obrazac. 513 00:31:58,290 --> 00:31:59,541 Obrazac te doveo ovdje. 514 00:32:00,835 --> 00:32:02,170 Nastavi vjerovati obrascu. 515 00:32:03,086 --> 00:32:04,255 Ona je tvoj rukovoditelj sada. 516 00:32:06,214 --> 00:32:08,259 Ona ima određeni"je ne sais quoi". 517 00:32:09,885 --> 00:32:11,136 Ipak, ona nije Olivia. 518 00:32:12,262 --> 00:32:14,598 Napravi kontakt s njom. Koristi kodnu frazu. 519 00:32:14,682 --> 00:32:19,311 Ako ste neparni broj, molim vas poredajte se u hodnik. 520 00:32:19,394 --> 00:32:21,814 Obrazac je obrazac. Znam da nema smisla. 521 00:32:21,897 --> 00:32:25,233 Nema smisla ni meni baš sad, ali imat će. 522 00:32:25,317 --> 00:32:27,737 Nastavi ići naprijed. 523 00:32:27,819 --> 00:32:29,029 Samo kreni... 524 00:32:30,239 --> 00:32:31,324 i napravi kontakt. 525 00:32:31,406 --> 00:32:35,161 Svi neparni brojevi, poredajte se u hodnik. 526 00:32:47,673 --> 00:32:49,399 Šta koji kurac nije u redu s tobom? 527 00:32:49,717 --> 00:32:50,717 Izvini. 528 00:33:35,054 --> 00:33:36,096 Robert. 529 00:33:38,473 --> 00:33:39,473 Robert. 530 00:33:41,117 --> 00:33:42,773 Robert, probudi se. 531 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 Neparni su ovdje. 532 00:33:48,067 --> 00:33:49,067 Dobro. 533 00:33:49,943 --> 00:33:53,030 Ajde da završimo ovo testiranje bez starih problema, sir. 534 00:33:55,407 --> 00:33:56,867 Da, Dr. Fujita. 535 00:33:57,410 --> 00:33:59,662 Bez starih problema. 536 00:34:20,891 --> 00:34:22,452 Kad uđete u zajedničku sobu, 537 00:34:22,518 --> 00:34:24,644 primjetićete brojeve na kapsulama. 538 00:34:24,728 --> 00:34:27,981 Broj kapsule se podudara sa onim na vašim karticama. 539 00:34:28,065 --> 00:34:29,442 Molim vas idite u svoje kapsule. 540 00:34:29,900 --> 00:34:33,153 To će biti vaš dom dok traje testiranje. 541 00:34:33,612 --> 00:34:35,864 Napuštanje vaše kapsule u bilo kojem neovlaštenom trenutku 542 00:34:35,947 --> 00:34:39,202 će rezultirati vašim izbacivanjem sa testiranja, 543 00:34:39,284 --> 00:34:42,496 kao i što će baciti sramotu i poniženje na vas. 544 00:34:46,918 --> 00:34:49,545 Jednom kad dođete do vaše kapsule, nadređeni će pristupiti 545 00:34:49,628 --> 00:34:51,755 i pregledat će vašu torbu. 546 00:34:51,838 --> 00:34:55,550 Jednom kad nadređeni pregleda vašu torbu, stavićete torbu nazad u svoj ormarić. 547 00:34:55,635 --> 00:34:57,887 Kad ste to napravili, dođite do ovog gospodina. 548 00:34:57,969 --> 00:34:59,304 On će vam dati vašu uniformu, 549 00:34:59,387 --> 00:35:01,807 Kao i vaše patentirane Neberdine cipele, 550 00:35:01,891 --> 00:35:05,061 Koje ne možete ponjeti sa sobom na kraju testiranja. 551 00:35:07,480 --> 00:35:09,565 Jednom kad dobijete svoje uniforme i cipele, 552 00:35:09,648 --> 00:35:11,567 vratićete se nazad do vaše kapsule, 553 00:35:11,650 --> 00:35:15,530 onda ćete ući u vaše kapsule i presvući se u kapsulama. 554 00:35:15,612 --> 00:35:17,824 Nema presvlačenja u zajedničkoj sobi. 555 00:35:19,784 --> 00:35:21,284 Oh, moj Bože! 556 00:35:21,369 --> 00:35:22,954 Kondomi su zabranjena roba. 557 00:35:23,036 --> 00:35:25,373 - Sigurnost na prvom mjestu. - To je crvena zastava odmah. 558 00:35:25,456 --> 00:35:28,583 Intimnost u ovom objektu je zabranjeno. 559 00:35:29,001 --> 00:35:32,630 Neće biti suživota unutar kapsula. 560 00:35:32,713 --> 00:35:35,257 Jednom kad policijski sat krene, svjetla se gase. 561 00:35:35,340 --> 00:35:36,925 Ti ne bi trebala biti ovdje. 562 00:35:40,554 --> 00:35:41,389 Molim te. 563 00:35:41,472 --> 00:35:42,931 Koje su moje instrukcije? 564 00:35:43,641 --> 00:35:44,976 Obrazac je obrazac. 565 00:35:45,059 --> 00:35:47,228 Ti si moj kontakt. Koje su moje instrukcije? 566 00:35:47,728 --> 00:35:50,481 Molim te ugasi obrazac. Molim te ugasi... 567 00:35:51,481 --> 00:35:53,025 - Owen. - ..gust raspored. 568 00:35:53,108 --> 00:35:54,943 Obavjestićemo vas kad je obrok. 569 00:35:55,027 --> 00:35:58,614 Tvoje instrukcije su da se vratiš nazad u svoju kapsulu i čekaš moj signal. 570 00:35:58,697 --> 00:36:01,927 ...dva "Etch A Sketches" i jedan "Lite-Brite". Molim vas ne tucite se oko toga. 571 00:36:01,951 --> 00:36:03,244 Ja ću spasiti svijet. 572 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 Obavjestićemo vas o rekreacijskom vremenu. 573 00:36:05,371 --> 00:36:06,914 - Da. - Isto ćemo vas obavijestiti kada... 574 00:36:06,998 --> 00:36:09,791 - Ti ćeš spasiti svijet. - I obavijestićemo vas kada da spavate. 575 00:36:09,876 --> 00:36:13,838 - Ali ne ako sjebeš naš paravan. - ..očekujemo. Hvala vam. 576 00:36:14,088 --> 00:36:15,547 Jesi shvatio? 577 00:36:15,630 --> 00:36:16,757 Dobro, kontam. 578 00:36:16,840 --> 00:36:18,925 Ako imate problema da se vratite u vašu kapsulu, 579 00:36:19,010 --> 00:36:23,472 tamo su isto male ljestve koje će vam pomoći da uđete u vašu kapsulu. 580 00:36:23,556 --> 00:36:25,641 Isto zapamtite, od sad nadalje, 581 00:36:25,724 --> 00:36:28,978 bićete pozvani preko vašeg broja na kartici. 582 00:36:29,061 --> 00:36:30,103 Vi ste neparni. 583 00:36:32,231 --> 00:36:33,231 Pažnja. 584 00:36:44,076 --> 00:36:48,079 Obratite pažnju na Dr. Muramota i Dr. Fujitu. 585 00:36:48,164 --> 00:36:50,081 Oni će nadgledati vaše testiranje. 586 00:36:53,835 --> 00:36:55,213 Dobrodošli, subjekti. 587 00:36:55,713 --> 00:36:57,757 Napravili ste pravi izbor. 588 00:36:58,298 --> 00:37:01,844 Vrijeme je da počnete vaše živote opet. 589 00:37:05,139 --> 00:37:06,766 Ti nemoj da sjebeš ovo... 590 00:37:08,016 --> 00:37:09,601 Ja neću sjebat ovo. 591 00:37:10,644 --> 00:37:11,644 Samo se šalim. 592 00:37:13,644 --> 00:37:18,644 Preveo Mate/M8/mEight 44825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.