Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,004
Preveo Mate/M8/mEight
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,763
Počinje ovako.
3
00:00:16,306 --> 00:00:19,143
2 biliona godina prije, ameba.
4
00:00:20,019 --> 00:00:22,689
Čekajte, ajmo... ajmo još nazad.
Preskočio sam previše konekcija.
5
00:00:23,856 --> 00:00:27,652
Ravno iz ničega, u sekundi... sve.
6
00:00:28,193 --> 00:00:32,365
Beskonačna kozmička orgija
materije i energije,
7
00:00:32,448 --> 00:00:35,284
se trlja, sudara, i drobi zajedno.
8
00:00:35,743 --> 00:00:38,746
Ne bi bilo galaksija,
ni sunca, ni planeta,
9
00:00:39,164 --> 00:00:42,332
ni života bez sudaranja nebeskih tijela.
10
00:00:42,875 --> 00:00:43,960
Da se vratimo na amebu.
11
00:00:45,420 --> 00:00:49,173
Ona puni bakteriju sa
jedinstvenim moćima i... voilĂ .
12
00:00:49,758 --> 00:00:52,926
Zemljin prvi organizam sposoban za fotosintezu.
13
00:00:53,969 --> 00:00:55,179
Možda je bilo slučajno.
14
00:00:55,889 --> 00:00:57,307
Možda je bilo neizbježno.
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,642
Ova jedna promijenjena ameba
16
00:00:59,725 --> 00:01:03,103
postaje pretkom svake
žive biljke na Zemlji,
17
00:01:03,188 --> 00:01:06,288
što zauzvrat preplavljuje planet s kisikom...
18
00:01:08,888 --> 00:01:11,588
utirući put za svaki drugi oblik
života koji poznamo...
19
00:01:11,612 --> 00:01:13,570
što vodi do više duša, više konekcija,
20
00:01:13,573 --> 00:01:16,909
i zato više novih svjetova
se grana iz tog prvog.
21
00:01:17,786 --> 00:01:20,579
Te sile prirode, kada se konvergiraju,
22
00:01:20,662 --> 00:01:24,501
bile oni astronomski sudari,
biološke unije,
23
00:01:24,584 --> 00:01:28,337
demonstriraju beskonačan
potencijal naših konekcija.
24
00:01:29,756 --> 00:01:33,218
Ova istina isto vrijedi
i za ljudsko srce.
25
00:01:35,219 --> 00:01:36,219
Kutiju Stuttonsa.
26
00:01:40,849 --> 00:01:42,811
Bez uvrede, ali kako misliš platiti ovo?
27
00:01:43,478 --> 00:01:46,063
Koristiću adBuddya za ovu kupovinu.
28
00:01:46,939 --> 00:01:49,776
Te šupčine snimaju razgovore klijenata.
29
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
NE PRIHVAĆAMO AD BUDDY-a
30
00:01:51,027 --> 00:01:52,611
Nacionalna Baza Želja.
31
00:01:52,628 --> 00:01:54,348
Poslovnjaci, jesi ikad čula za to?
32
00:01:54,405 --> 00:01:56,390
Oni te poznaju bolje
nego ti sama sebe.
33
00:01:56,573 --> 00:01:58,408
- Dobro.
- Nije zavjera,
34
00:01:58,492 --> 00:01:59,953
samo teorija zavjere.
35
00:02:00,036 --> 00:02:01,245
Pretpostavka...
36
00:02:01,995 --> 00:02:04,206
sve duše su u potrazi za konekcijom .
37
00:02:06,334 --> 00:02:07,168
Posljedica...
38
00:02:07,251 --> 00:02:09,711
naši umovi nisu svjesni ove potrage.
39
00:02:19,764 --> 00:02:23,100
Jesi znala da je većina ovih novčića
bila progutana i israna opet?
40
00:02:24,227 --> 00:02:28,230
Pretpostavka...svi svjetovi koji su skoro bili
41
00:02:28,313 --> 00:02:30,608
važni su isto kao i ovaj
svijet u kojem smo mi.
42
00:02:33,444 --> 00:02:34,444
Posljedica...
43
00:02:34,862 --> 00:02:38,115
ti skriveni svjetovi nam
stvaraju veliku bol.
44
00:02:38,199 --> 00:02:39,533
...bez novčanika, bez cipela.
45
00:02:39,616 --> 00:02:42,954
Ne sjećam se ni kako sam
uopće stigao u Poljsku.
46
00:02:43,621 --> 00:02:45,539
Tebra, kažem ti,
47
00:02:45,622 --> 00:02:48,918
to je bila stvarno luda situacija.
48
00:02:50,502 --> 00:02:52,588
Iz Poljske... Bio sam u...
49
00:02:52,671 --> 00:02:55,049
Nemam pojma...
Nemam pojma kako sam došao tamo.
50
00:02:55,591 --> 00:02:57,718
Prijateljstvo, zajedništvo,
51
00:02:58,594 --> 00:03:00,597
obitelj, ljubav, šta god hoćete.
52
00:03:04,099 --> 00:03:06,019
Izgubljeni smo bez konekcija.
53
00:03:06,102 --> 00:03:08,146
SVE JE BOLJEG OKUSA
DOK STE ZAJEDNO
54
00:03:08,271 --> 00:03:10,147
...veze su teške.
55
00:03:10,814 --> 00:03:12,483
Hvala ti, Prijatelju Proxy.
56
00:03:12,567 --> 00:03:16,153
To je prilično strašno...biti sam.
57
00:03:17,447 --> 00:03:19,257
NISU SVI ZAGRLJAJI
STVORENI JEDNAKI
58
00:03:20,949 --> 00:03:23,536
Da pojednostavimo, moj cilj je
da iskorijenim sve...
59
00:03:24,662 --> 00:03:27,581
nepotrebne i neučinkovite oblike
ljudske boli.
60
00:03:28,957 --> 00:03:29,957
Zauvijek.
61
00:03:31,252 --> 00:03:33,453
Moramo evoluirati i
zaboraviti našu patnju.
62
00:03:34,713 --> 00:03:36,841
To je smeće, a ne pokloni. Miči se.
63
00:03:38,343 --> 00:03:39,384
Šta si ti, drot?
64
00:03:40,219 --> 00:03:42,680
Nema puno razlike u autoritetu.
Ajmo.
65
00:03:46,141 --> 00:03:48,853
MILGRIM INDUSTRIJA
66
00:03:48,937 --> 00:03:51,355
Moje istraživanje po ovom pitanju...
67
00:03:52,147 --> 00:03:53,358
je naravno, u tijeku.
68
00:04:00,823 --> 00:04:02,991
Svjedok se već zakleo.
69
00:04:03,450 --> 00:04:05,578
Gosp. Milgrim, možete li
se izjasniti za sud
70
00:04:05,662 --> 00:04:08,330
koja je bila vaša veza sa optuženikom,
Gosp. Jed Milgrimom?
71
00:04:09,539 --> 00:04:11,209
On je,
72
00:04:12,335 --> 00:04:14,044
- On je moj brat.
- Hvala vam.
73
00:04:14,461 --> 00:04:17,101
Jeste bili hapšeni prije?
- Ne.
74
00:04:17,201 --> 00:04:18,901
Jeste oženjeni?
75
00:04:20,093 --> 00:04:21,343
- Ne.
- Djeca?
76
00:04:24,680 --> 00:04:25,764
Ne.
77
00:04:25,848 --> 00:04:29,018
I jel nam možete reći o psihičkom slomu
78
00:04:29,101 --> 00:04:31,396
koji ste iskusili prije oko 10tak godina?
79
00:04:33,021 --> 00:04:34,774
- Stvarno?
- Samo pitam.
80
00:04:34,856 --> 00:04:37,192
Znači tako hoćete početi?
Tata, stvarno?
81
00:04:38,278 --> 00:04:43,074
Ne mora nužno značiti da će
tako biti na suđenju, Owen,
82
00:04:44,117 --> 00:04:47,577
ali, uh, nekad tužitelji, oni...
83
00:04:47,661 --> 00:04:50,372
pokušavaju atipične načine...
84
00:04:52,082 --> 00:04:53,167
da te slome.
85
00:04:53,250 --> 00:04:56,838
Zato se moramo...
moramo se pripremiti za neočekivano.
86
00:04:58,755 --> 00:05:00,141
Možete li nastaviti, molim?
87
00:05:00,216 --> 00:05:03,302
Jeste ikad bili u ustanovi
za mentalno bolesne?
88
00:05:11,935 --> 00:05:13,562
Da, prije 10 godina.
89
00:05:13,937 --> 00:05:15,856
Molim vas objasnite šta se desilo.
90
00:05:16,858 --> 00:05:18,776
Bio sam hospitaliziran...
91
00:05:19,610 --> 00:05:20,944
i lječen...
92
00:05:22,904 --> 00:05:23,947
i...
93
00:05:26,826 --> 00:05:31,956
to je bila zadnja epizoda koju sam imao.
94
00:05:32,456 --> 00:05:34,959
Zar nije priroda te
psihoze bila zabluda?
95
00:05:35,043 --> 00:05:38,463
Da si nekad mislio da vidiš
brata iako on nije bio tamo?
96
00:05:39,129 --> 00:05:40,173
Ne točno.
97
00:05:41,298 --> 00:05:42,382
Samo reci ne.
98
00:05:43,343 --> 00:05:45,552
Šta je onda bila priroda ove psihoze?
99
00:05:58,733 --> 00:06:02,778
Owen, zar ne misliš da
tvoja mentalna bolest
100
00:06:02,862 --> 00:06:06,199
bi te trebala diskvalificirati od
svjedočenja u bratovu korist?
101
00:06:06,281 --> 00:06:09,117
Gle, tu je samo jedno pitanje
koje je stvarno bitno.
102
00:06:09,201 --> 00:06:11,829
Owen, da li znaš šta je stvarno?
103
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
Sto posto.
104
00:06:21,923 --> 00:06:23,807
Ja sam pribran.
105
00:06:28,762 --> 00:06:30,639
Dobrodošli u New York.
106
00:06:30,889 --> 00:06:35,812
A ovo je statua ekstra slobode. Da.
107
00:06:37,771 --> 00:06:40,108
Statua Ekstra Slobode. Dobro.
108
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Kako su prošle pripreme za
suđenje za nestašnog brata?
109
00:06:52,327 --> 00:06:53,704
Jesi im rekao za mene?
110
00:06:54,622 --> 00:06:56,331
Ti ne bi trebao biti ovdje.
111
00:06:56,415 --> 00:06:59,252
Dobro.
Još uvijek koristiš kodne riječi,
112
00:06:59,334 --> 00:07:01,295
iako sam ja tehnički nevidljiv.
113
00:07:02,295 --> 00:07:05,382
Owen, ovaj tjedan mora
da ti je bio sjeban, ha?
114
00:07:05,800 --> 00:07:08,802
Mislio si da si me se riješio,
ali ja imam nove informacije.
115
00:07:10,430 --> 00:07:11,555
Ovaj puta znam.
116
00:07:17,562 --> 00:07:19,439
Ti si izabran da spasiš svijet.
117
00:07:20,856 --> 00:07:22,024
Ti ćeš biti heroj.
118
00:07:23,483 --> 00:07:25,235
Ja ne želim ovo. Ne želim to.
119
00:07:26,278 --> 00:07:27,112
Ne želim ovo.
120
00:07:27,196 --> 00:07:30,783
Detalji misije biće ti dostavljeni
od strane agenta, žene.
121
00:07:30,867 --> 00:07:32,847
Znaćeš je kad je vidiš, vjeruj mi.
122
00:07:33,034 --> 00:07:34,411
Samo je kontaktiraj.
123
00:07:35,163 --> 00:07:36,538
Obrazac je obrazac.
124
00:07:38,124 --> 00:07:40,250
Ona će ti reći daljnje upute!
125
00:07:41,043 --> 00:07:42,420
Nemoj ovo sjebat!
126
00:08:15,244 --> 00:08:18,915
Dobrodošli.Molimo odaberite za početak.
127
00:08:19,247 --> 00:08:21,375
Odabrali ste jednu vožnju.
128
00:08:21,459 --> 00:08:22,668
Kako ćete platiti?
129
00:08:23,377 --> 00:08:24,920
Izabrali ste kredit.
130
00:08:25,629 --> 00:08:27,130
Molim provucite sad.
131
00:08:30,009 --> 00:08:33,136
Odbijeno. Nedovoljno sredstava.
132
00:08:33,678 --> 00:08:37,307
Želite li iskoristiti adBuddy-a
da dodate sredstva?
133
00:08:37,390 --> 00:08:38,683
Da ili ne?
134
00:08:41,937 --> 00:08:44,231
DOSADILO VAM JE OVDJE?
JEDNOSMJERNE KARTE OD $1799
135
00:08:44,315 --> 00:08:45,357
Dobrodošli.
136
00:08:46,359 --> 00:08:49,320
AD BUDDY
137
00:08:49,403 --> 00:08:52,990
...vlak sada stiže...
138
00:08:53,073 --> 00:08:55,659
Molim udaljite se od ruba platforme.
139
00:09:01,581 --> 00:09:04,543
Dobro, Gosp. Milgrim,Trebat ću vašu pažnju.
140
00:09:05,211 --> 00:09:06,671
"Kada tragedija pogodi druge,
141
00:09:06,754 --> 00:09:09,298
nekad je teško znati šta
raditi sve do sad..."
142
00:09:10,258 --> 00:09:11,258
Owen.
143
00:09:11,591 --> 00:09:15,471
"Tata je kod kuće. Zamislite da postanete
privremeni volonter za muža preko maila
144
00:09:15,554 --> 00:09:18,724
i promijenite živote nesretnih
obitelji u vašem području."
145
00:09:18,807 --> 00:09:19,807
VI STE OVDJE
146
00:09:20,142 --> 00:09:22,061
Dobro, pa, sljedeće,
147
00:09:22,144 --> 00:09:26,023
imamo nešto zvano
Neberdine Ljekovi.
148
00:09:27,692 --> 00:09:29,067
"Dobro veče, Owen.
149
00:09:29,150 --> 00:09:32,947
Jeste znali da vam renta uzima 87.2
posto vaših godišnjih prihoda?"
150
00:09:34,615 --> 00:09:35,940
Da li je to stvarno točno?
151
00:09:37,618 --> 00:09:40,996
- Upravo sam uselio u moj vlastiti stan.
- Manhattan ovih dana...
152
00:09:41,496 --> 00:09:43,724
Ja sam gore u podzemnoj
skladišnoj jedinici.
153
00:09:44,417 --> 00:09:45,417
Hoboken.
154
00:09:46,085 --> 00:09:48,712
- Ja ustvari živim na Roosevelt Otoku.
- Dobro, pa...
155
00:09:49,547 --> 00:09:51,673
Uh, da vidimo.
156
00:09:51,756 --> 00:09:54,677
"Katastrofalni prekid
u vašem profesionalnom životu,
157
00:09:55,135 --> 00:09:57,053
kao odsustvo, može te uništiti.
158
00:09:57,513 --> 00:10:01,182
Jesi ikad pomislio popraviti si primanja
sa farmaceutskim testiranjem?"
159
00:10:01,517 --> 00:10:03,561
Prijatelj Proxy.
160
00:10:03,644 --> 00:10:06,147
"Umoran od trošenja vremena i energije
u stvaranju prijatelja?"
161
00:10:06,230 --> 00:10:09,859
I zato je Tatina Kućasretna što vas pozdravlja, Gosp. Milgrim.
162
00:10:09,942 --> 00:10:12,193
I ja moram pokrivati
troškove preseljenja?
163
00:10:12,278 --> 00:10:14,614
I nasljeđujete bilo kakav
potencijalni dug od pokojnika.
164
00:10:14,697 --> 00:10:15,947
To nema smisla.
165
00:10:16,282 --> 00:10:17,700
Znači, to je da?
166
00:10:18,533 --> 00:10:19,451
Za šta?
167
00:10:19,534 --> 00:10:21,037
Ima savršenog smisla.
168
00:10:21,120 --> 00:10:23,682
- Mi vam nudimo heroizam.
- Ovo je tvoj ured.
169
00:10:23,706 --> 00:10:25,416
Opet, to je pitanje predanosti.
170
00:10:25,499 --> 00:10:27,168
Vaš oglas je varljiv,
171
00:10:27,250 --> 00:10:30,754
'zato što govorite da je
to volonterska prilika,
172
00:10:30,837 --> 00:10:32,881
ali na kraju ja moram platiti.
173
00:10:33,341 --> 00:10:35,260
Ali razmisli o tome šta ćeš dobiti.
174
00:10:35,301 --> 00:10:37,385
- Ženu, samu, koja traži.
- Da.
175
00:10:37,470 --> 00:10:39,679
Owen. To je gotova stvar.
- Moram ići.
176
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Rozo je napravio anonimno lupanje
glava od vrha prema dolje
177
00:10:42,975 --> 00:10:45,894
i vratio se sa 12 mjeseci kraćim rokom.
178
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
- Kada?
- Pa, randomizirali su obrazac,
179
00:10:48,730 --> 00:10:51,359
Poslali smo 30 dopisa o tome jutros.
180
00:10:51,442 --> 00:10:54,445
I šta sad ovo odsustvo,
koliko će trajat?
181
00:10:54,945 --> 00:10:56,697
- Privremeno je.
- Baš.
182
00:10:56,780 --> 00:10:59,158
Pa... kad sam nazad?
183
00:10:59,533 --> 00:11:02,745
Ne znam. Zajebavo sam se.
Vjerovatno je trajno.
184
00:11:07,332 --> 00:11:10,043
Koristio sam tvoju vrstu humora,
185
00:11:10,126 --> 00:11:13,589
kao kad kažeš nešto što ne
misliš i nitko se ne smije.
186
00:11:15,256 --> 00:11:17,467
To je... Da, u redu je. Ja ću samo...
187
00:11:18,635 --> 00:11:20,513
Načet ću ušteđevinu.
188
00:11:25,183 --> 00:11:26,183
Bok.
189
00:11:50,960 --> 00:11:56,631
OBRAZAC JE OBRAZAC
190
00:11:59,051 --> 00:12:00,051
Dobro, Owen.
191
00:12:00,094 --> 00:12:02,888
- Jel znaš šta želim raditi?
Da.
192
00:12:02,971 --> 00:12:05,224
Jesi siguran da znaš šta želim raditi?
193
00:12:05,850 --> 00:12:06,683
Da.
194
00:12:06,767 --> 00:12:10,187
Način na koje ovo deprogramiranje radi,to nije popravak preko noći.
195
00:12:10,270 --> 00:12:12,398
Moraš slušati to kao mantru.
196
00:12:12,731 --> 00:12:16,527
Ako se počneš osjećati paranoično,
odmah si pusti ovu kazetu, dobro?
197
00:12:17,193 --> 00:12:18,193
Dobro.
198
00:12:18,446 --> 00:12:21,240
Sad, zaustavi me kad kažem
nešto što nije istina.
199
00:12:21,907 --> 00:12:23,491
Svijet ti šalje poruke.
200
00:12:24,368 --> 00:12:25,244
Da.
201
00:12:25,326 --> 00:12:27,203
Riječi su često kodovi,
202
00:12:27,288 --> 00:12:30,166
ili šifre za važne tajne.
203
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
Da.
204
00:12:31,583 --> 00:12:34,628
Posjećuje te brat za kojeg niko iz
tvoje obitelji ne zna da postoji.
205
00:12:34,711 --> 00:12:36,838
Faksimil tvog brata Jeda.
206
00:12:37,380 --> 00:12:39,133
Da.On ti šalje poruke.
207
00:12:39,216 --> 00:12:42,595
Instrukcije za važne misije
koje moraš ispuniti.
208
00:12:43,136 --> 00:12:44,929
Da vidim dublju istinu.
209
00:12:45,014 --> 00:12:47,349
On ti govori da si predodređen za nešto veliko,
210
00:12:47,432 --> 00:12:50,552
nešto što je važno svijetu, i da ne
bi trebao to da radiš to sam.
211
00:12:52,270 --> 00:12:54,063
Sve što trebaš je partner.
212
00:12:55,191 --> 00:12:56,107
Da.
213
00:12:56,192 --> 00:12:59,068
Obećao si meni,i obećao si sebi.
214
00:12:59,153 --> 00:13:02,322
Obećao si da ćemo ići na golf
zajedno u Hilton Head.
215
00:13:02,405 --> 00:13:05,826
Ti osjećaš opasnost svuda oko sebe,ali ostaješ discipliniran.
216
00:13:06,494 --> 00:13:07,495
Sprema se borba.
217
00:13:07,577 --> 00:13:09,955
Nešto još veće od ovog svijeta.
218
00:13:10,038 --> 00:13:12,374
Vjerovatno se proteže
na više galaksija.
219
00:13:12,457 --> 00:13:14,710
Četvrti kat. Hvala vam.Da.
220
00:13:14,793 --> 00:13:16,253
Pozdrav, Gđo. Finkelstein.
221
00:13:16,336 --> 00:13:17,962
Odjebi, Donovane.
222
00:13:18,963 --> 00:13:20,423
Ja sam, uh... Owen.
223
00:13:21,509 --> 00:13:24,177
- Owen Milgrim...
- Odjebi, Donovane.
224
00:13:24,260 --> 00:13:25,260
Nema veze.
225
00:13:25,960 --> 00:13:27,360
Dobro.
226
00:13:27,389 --> 00:13:29,390
Jel se osjećaš dobro
kad te se čuje?
227
00:13:29,475 --> 00:13:30,350
Da.
228
00:13:30,433 --> 00:13:34,020
Jel se osjećaš dobro kad znaš da
nisi sam s ovom informacijom?
229
00:13:34,104 --> 00:13:35,230
Da.
230
00:13:35,313 --> 00:13:37,191
Hoćeš li završiti svoju misiju?
231
00:13:38,107 --> 00:13:39,107
Možda.
232
00:13:39,400 --> 00:13:40,860
Jesam ja povjerljiv glasnik?
233
00:13:42,403 --> 00:13:43,239
Da.
234
00:13:43,322 --> 00:13:45,740
Dobro.Onda evo tu su tvoje prave instrukcije.
235
00:13:46,115 --> 00:13:47,596
Ponavljaj za mnom. Nema obrasca.
236
00:13:49,620 --> 00:13:50,995
Nema obrasca.
237
00:13:51,288 --> 00:13:53,957
Ja sam ranjiv,ali nisam glup.
238
00:13:55,000 --> 00:13:57,293
Ja sam ranjiv, ali nisam glup.
239
00:13:57,378 --> 00:14:01,005
Ali ja ću tražiti ljude u mom
životu koji brinu za mene.
240
00:14:01,256 --> 00:14:04,259
Ali ja ću tražiti ljude u mom
životu koji brinu za mene.
241
00:14:04,342 --> 00:14:05,845
Ja nisam odabrani.
242
00:14:06,177 --> 00:14:07,763
Ja nisam odabrani.
243
00:14:07,846 --> 00:14:09,647
Glasovi nisu stvarni.
244
00:14:09,764 --> 00:14:11,951
Glasovi nisu stvarni.
- Glasovi nisu stvarni.
245
00:14:11,975 --> 00:14:13,644
Glasovi su samo buka.
246
00:14:13,726 --> 00:14:16,163
Glasovi su samo buka.
- Glasovi su samo buka.
247
00:14:16,187 --> 00:14:19,316
Ja sam samo lik sa živom maštom.
248
00:14:19,732 --> 00:14:21,777
Ja sam samo liksa živom maštom.
249
00:14:23,153 --> 00:14:26,823
Ja vjerovatno neću biti
spasitelj naše galaksije.
250
00:14:26,907 --> 00:14:27,907
Halo?
251
00:14:29,201 --> 00:14:32,913
Imam paketod Neberdine Farmaceutskog Bioinžinjeringa
252
00:14:32,996 --> 00:14:34,956
za Owena Milgrima.
253
00:14:37,793 --> 00:14:38,793
Šta?
254
00:14:39,544 --> 00:14:41,547
Imam... paket... tvoje ime.
255
00:15:12,244 --> 00:15:13,244
Halo?
256
00:15:13,578 --> 00:15:15,873
Bok, Owen.Jesi dobio to što sam ti poslala?
257
00:15:16,206 --> 00:15:17,124
Kako si ti...
258
00:15:17,206 --> 00:15:20,628
Upravo sam obavještenada si ti kvalificiran za herojskog kandidata.
259
00:15:21,128 --> 00:15:23,063
- Šta to znači?
To je izraz koji koristimo
260
00:15:23,087 --> 00:15:26,133
za one koji su posebno odabrani
za jednu od naših studija.
261
00:15:26,216 --> 00:15:28,802
Ti si vrlo poželjna osoba za nas, Owen.
262
00:15:29,135 --> 00:15:32,096
Nikad prije nisam vidjela
B.N. preko mjere kao sad.
263
00:15:35,267 --> 00:15:37,477
Šta herojski kandidat radi?
264
00:15:37,561 --> 00:15:39,938
Točno stvariza koje su rođeni.
265
00:15:40,022 --> 00:15:44,360
U tvom slučaju, pomažeš nam lječiti oboljenja
u rasponu od tromosti i depresije
266
00:15:44,442 --> 00:15:48,404
do I.B.S-a i smiješnih problema
do iracionalnih strahova.
267
00:15:50,240 --> 00:15:51,866
"Smiješnih problema"?
268
00:15:51,951 --> 00:15:53,534
Problema s prostatom, da.
269
00:15:54,953 --> 00:15:55,828
Mislio sam da...
270
00:15:55,913 --> 00:15:58,665
Dat ćemo ti sve detalje jednom
kad dođeš ovamo.
271
00:15:58,749 --> 00:16:00,668
Pa, znači vidimo se u ponedeljak?
272
00:16:13,889 --> 00:16:15,224
Dobro veče, Gosp. Milgrim.
273
00:16:15,557 --> 00:16:17,725
Svi su na terasi za recital.
274
00:16:17,809 --> 00:16:18,809
Hvala ti.
275
00:17:25,586 --> 00:17:26,586
Hvala ti.
276
00:17:27,837 --> 00:17:30,173
Gdje ona spava kad ostane ovdje?
277
00:17:30,257 --> 00:17:31,090
Ova?
278
00:17:31,174 --> 00:17:32,925
Da, to je tvoja sestra, jelda?
279
00:17:33,926 --> 00:17:36,888
Ili jel možda tajni agent?
280
00:17:38,057 --> 00:17:39,807
Kako znaš?
281
00:17:40,808 --> 00:17:45,189
Zato što imam super tajne izvore
282
00:17:45,271 --> 00:17:47,941
u super tajnoj agenciji.
283
00:17:48,025 --> 00:17:49,651
Nemoj reći nikome.
284
00:17:49,734 --> 00:17:50,736
Dobro.
285
00:17:51,361 --> 00:17:52,445
Večera je spremna.
286
00:17:53,654 --> 00:17:54,490
Dobro, Mama.
287
00:17:54,573 --> 00:17:56,784
Bio sam potpuno zbunjen.
288
00:17:56,866 --> 00:17:58,701
Znaš, otišao sam zbog škole.
289
00:17:58,786 --> 00:18:02,372
Ernie je bio dobro, i onda, znate,
hrana je odjednom u posudi.
290
00:18:02,455 --> 00:18:04,290
Voda je bila tamo,
kavez je bio zaključan,
291
00:18:04,374 --> 00:18:06,542
i ja sam se vratio sa vježbanja bejzbola,
292
00:18:06,626 --> 00:18:10,338
- i on je samo nestao, apsolutno...
- Veliki majstor bijega.
293
00:18:11,339 --> 00:18:13,674
- Ali on nije zapravo jebeno nestao.
- Jezik, Phil.
294
00:18:13,759 --> 00:18:16,636
Ne, to je točno.
On nije jebeno nestao samo tako.
295
00:18:16,720 --> 00:18:18,596
- Jezik, Jed.
- Gdje je otišao, O?
296
00:18:19,640 --> 00:18:22,101
Možda ne bio trebao toliko
psovati pred djecom.
297
00:18:22,183 --> 00:18:24,953
- A daj ajde. Ispričaj ostatak.
- Ovo nije farma, dečki.
298
00:18:24,978 --> 00:18:26,230
Pa, ja pitam sve, jel?
299
00:18:26,313 --> 00:18:28,773
Svi su tražili po cijeloj kući, svi ljuti,
300
00:18:28,856 --> 00:18:31,609
i na kraju Owen, znate,
dolazi do mene
301
00:18:31,692 --> 00:18:33,028
i vodi me do svoje sobe...
302
00:18:33,112 --> 00:18:35,214
Koliko si bio star onda, Owen?
Kao, osam ili slično?
303
00:18:35,239 --> 00:18:36,758
- Devet.
- Osam ili devet, štagod.
304
00:18:36,781 --> 00:18:38,075
I on je rekao... rekao je,
305
00:18:38,157 --> 00:18:42,203
"Moram vam reći nešto.
Moj... moj jastreb je pojeo Ernia."
306
00:18:43,038 --> 00:18:44,914
"Šta?" I on pokaže tamo,
307
00:18:44,998 --> 00:18:47,166
a tamo je taj jebeni veliki
crvenorepi jastreb.
308
00:18:47,250 --> 00:18:49,044
sjedi na njegovom stolu
i zuri u mene.
309
00:18:49,127 --> 00:18:51,462
Koji osmogodišnjak ima jebenog jastreba?
310
00:18:51,547 --> 00:18:53,298
Kako to da si imao jastreba?
311
00:18:53,882 --> 00:18:57,135
Spasio sam ga u parku.
312
00:18:57,635 --> 00:19:01,140
Našao sam ga sa slomljenim krilom i
odnjeo sam ga u svoju sobu i hranio
313
00:19:01,222 --> 00:19:03,099
- Da, zaboravio sam.
- Hranio si ga.
314
00:19:03,182 --> 00:19:07,019
To je bio najluđi dio. On bi ga hranio,
kao majka ptice, znate...
315
00:19:07,770 --> 00:19:10,816
Oh, žvakao... Ne, ne, ne. Prožvakavao.
316
00:19:10,898 --> 00:19:13,234
- Da, prožvakavao!
- Jed je bio kronični žvakač.
317
00:19:13,317 --> 00:19:15,046
- Kako ti znaš?
- Osljepio bi radeći to.
318
00:19:15,069 --> 00:19:17,614
Koliko dugo si se brinuo o ptici, Owen?
319
00:19:18,073 --> 00:19:20,701
Dva ili tri mjeseca,
dok nije bila dovoljno jaka
320
00:19:20,784 --> 00:19:24,621
da ode u Jedovu sobu i pojede
njegovog skočimiša, kontam.
321
00:19:26,582 --> 00:19:29,041
Ali šta se desilo sa jastrebom?
322
00:19:30,376 --> 00:19:31,377
Pustili smo ga.
323
00:19:31,961 --> 00:19:33,588
Dobro.
324
00:19:33,672 --> 00:19:34,951
To me podsjetilo.
325
00:19:35,757 --> 00:19:38,050
Sjećaš se kad je Colby
pao u Gowanus Kanal?
326
00:19:38,134 --> 00:19:40,386
- Sjećaš se tog dana?
- Oh, jadni Colby.
327
00:19:40,470 --> 00:19:43,390
- Ja sam bacio štap, on nije krenuo za njim...
- Tako traumatično.
328
00:19:50,146 --> 00:19:53,400
Rekla sam Jedu da se neću udati za njega
dok god te ne stave na sliku.
329
00:19:53,733 --> 00:19:56,028
Možda zato nismo još dogovorili datum.
330
00:19:58,322 --> 00:19:59,698
Naslikaće i mene.
331
00:20:00,115 --> 00:20:02,992
Umjetnik je uzeo šestomjesečni odmor u Nepalu,
332
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
da studira svjetlo.
333
00:20:07,413 --> 00:20:08,413
Ja sam izgubio posao.
334
00:20:11,626 --> 00:20:12,877
Žao mi je, Owen.
335
00:20:15,130 --> 00:20:16,714
U redu je, pronaći ću novi.
336
00:20:17,215 --> 00:20:19,134
Ja zapravo razmišljam da postanem
337
00:20:20,344 --> 00:20:21,886
privremeni volonterski muž.
338
00:20:23,305 --> 00:20:24,305
Ti nisi ozbiljan.
339
00:20:24,347 --> 00:20:26,807
Da se riješim zajma,
skačem od udovice do udovice.
340
00:20:28,977 --> 00:20:33,731
Jesi ikad primjetio da tvoji planovi uvijek
uključuju kretanje ispočetka...
341
00:20:34,232 --> 00:20:37,068
često sa potpuno novim identitetom?
342
00:20:38,862 --> 00:20:40,072
To je dobra maštarija.
343
00:20:40,154 --> 00:20:43,616
Puding je gore pokraj kamina.
344
00:20:45,911 --> 00:20:48,079
Samo da prođu ovi
poslje-večere razgovori.
345
00:20:57,838 --> 00:20:58,838
Razmisli o tome.
346
00:21:00,884 --> 00:21:01,884
Stvarno...
347
00:21:03,178 --> 00:21:04,346
kao hipotetski.
348
00:21:05,055 --> 00:21:08,267
Recimo da ti i ja odemo, dobro? Večeras.
349
00:21:09,518 --> 00:21:12,770
Ja nam sredim pasoše.
Nove identitete.
350
00:21:13,730 --> 00:21:16,275
Ti ukradeš sve pare sa Jedovog
bankovnog računa.
351
00:21:17,192 --> 00:21:19,111
Mi samo... to napravimo.
352
00:21:20,153 --> 00:21:22,154
Nabavimo kuću negdje u pripizdini.
353
00:21:23,030 --> 00:21:24,030
Počnemo ponovo.
354
00:21:24,740 --> 00:21:26,076
Drugi ljudi.
355
00:21:26,159 --> 00:21:27,994
Jesmo vjenčani par?
356
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
Nismo...
357
00:21:34,459 --> 00:21:35,919
Možemo biti, znaš...
358
00:21:36,002 --> 00:21:39,798
Ne moramo biti. Možemo biti
brat i sestra, ili... prijatelji.
359
00:21:41,799 --> 00:21:42,799
Pa...
360
00:21:43,676 --> 00:21:45,177
večeras, onda,
361
00:21:45,971 --> 00:21:47,013
poslje deserta?
362
00:21:48,723 --> 00:21:49,723
Da.
363
00:21:51,018 --> 00:21:52,644
Ozbiljan sam. Napravimo to.
364
00:21:58,317 --> 00:21:59,483
Ti se zajebavaš samnom.
365
00:22:03,279 --> 00:22:04,196
Sjebo sam te.
366
00:22:07,826 --> 00:22:08,868
Povjerovala si mi.
367
00:22:12,622 --> 00:22:14,833
Ovaj tjedan će biti
pravi pakao za mene.
368
00:22:17,669 --> 00:22:18,836
On će sigurno pobijediti.
369
00:22:20,130 --> 00:22:22,923
On nije kriv.
Nema šanse za osudu.
370
00:22:23,008 --> 00:22:25,176
Samo je sve tako ponižavajuće.
371
00:22:25,259 --> 00:22:28,096
Mislim, sve ovo traje jebeno dugo,
372
00:22:28,180 --> 00:22:30,515
sve zbog samo jednog dana na sudu.
373
00:22:30,598 --> 00:22:33,143
Zato što on to nije učinio, pa...
374
00:22:35,561 --> 00:22:36,688
Siguran si?
375
00:22:37,814 --> 00:22:39,523
Jel? Bio si zapravo s njim?
376
00:22:42,068 --> 00:22:43,068
Da.
377
00:22:47,699 --> 00:22:50,302
- Ti bi napravio taj potez.
- Šta to uopće znači?
378
00:22:50,326 --> 00:22:52,037
- "Napraviti taj potez"?
- To je potez...
379
00:22:52,578 --> 00:22:54,789
Hej, Owene, ne pokušavaš se išuljati, jel?
380
00:22:54,873 --> 00:22:55,707
Ne, Tata.
381
00:22:55,790 --> 00:22:57,959
Trebam sekundu tvog vremena
prije nego odeš.
382
00:22:58,042 --> 00:23:00,628
Ajde, dečki, vrijeme je.
383
00:23:00,711 --> 00:23:03,507
- Besmislica!
- Oh!
384
00:23:03,589 --> 00:23:06,675
- Owene, jel ostaješ igrati.
- Ne, ja moram ići.
385
00:23:06,759 --> 00:23:09,011
- Imam nešto za...
- Ti voliš "Besmislicu".
386
00:23:09,096 --> 00:23:09,930
Ne, ne volim.
387
00:23:10,012 --> 00:23:12,098
Ajde, ostani, biće zabavno.
388
00:23:12,182 --> 00:23:13,974
Imam temeljni problem
sa "Besmislicom".
389
00:23:14,058 --> 00:23:16,435
Moram reći, kako je dobar obrok ovo bio.
390
00:23:16,519 --> 00:23:17,920
- Jebeno je.
- Tako dobar, Mama. Tako dobar.
391
00:23:17,979 --> 00:23:20,147
- Nekad si volio "Besmislicu".
- Oh, ne, nisam.
392
00:23:20,231 --> 00:23:22,085
Tko hoće sladoled?
393
00:23:22,108 --> 00:23:25,069
- Tko hoće sladoled? Oh, ti hoćeš?
- Ja hoću!
394
00:23:25,153 --> 00:23:29,324
Naravno. Ali tko je najtiši dobiva
sladoled, obećavam. Mama.
395
00:23:29,407 --> 00:23:32,035
Oh, jel igramo "Besmislicu", ili šta?
396
00:23:34,121 --> 00:23:36,248
Pa, ja... Razmišljao sam...
397
00:23:36,330 --> 00:23:38,290
Razmišljao si da napustiš
Roosevelt Otok?
398
00:23:38,375 --> 00:23:39,625
- Ne...
- Oh, hvala Bogu.
399
00:23:39,709 --> 00:23:42,461
Pa, jel ti Hal pomogao
da nađeš nešto bliže.
400
00:23:42,546 --> 00:23:44,440
- Oh, seliš se bliže?
- Ne selim se bliže.
401
00:23:44,463 --> 00:23:47,092
Ludo je za misliti da je
svaka riječ izmišljena.
402
00:23:47,174 --> 00:23:49,009
Ja moram ići. Pozdrav.
403
00:23:49,094 --> 00:23:51,680
- Ček, nećeš igrati "Besmislicu"?
- Ne, ne mogu. Bok.
404
00:23:51,762 --> 00:23:53,932
Oh, Owen, ajde, ti voliš "Besmislicu".
405
00:23:54,015 --> 00:23:57,394
Ne, ja jebeno ne volim "Besmislicu"!
"Besmislica" je sranje.
406
00:23:58,144 --> 00:24:00,689
- Isuse, Owen.
- Jel on prestao pit ljekove?
407
00:24:01,189 --> 00:24:03,028
Otpratiću te na stanicu.
408
00:24:03,066 --> 00:24:04,751
- Ne brini za Ujka Owena.
- Agresivno.
409
00:24:04,776 --> 00:24:06,944
On je šeprtlja.
Idemo po sladoled sad.
410
00:24:08,070 --> 00:24:10,198
Jesi u krizi zbog para?Ne.
411
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Znam da imaš veliku rentu za plaćat, ali...
412
00:24:15,662 --> 00:24:18,789
Jesi... jesi razmišljao o... cimeru?
413
00:24:18,874 --> 00:24:19,874
Ne.
414
00:24:21,385 --> 00:24:24,336
Ne znam zašto nam ne dozvoliš da
ti jednostavno kupimo stan.
415
00:24:24,421 --> 00:24:26,131
Tako bi bio više siguran.
416
00:24:27,590 --> 00:24:30,509
Ili bi... mogao bi doći
raditi za kompaniju.
417
00:24:31,428 --> 00:24:32,679
Sva tvoja braća rade.
418
00:24:35,015 --> 00:24:36,682
Već sam pristao, dobro?
419
00:24:37,057 --> 00:24:38,643
Ne moraš me potkupljivati.
420
00:24:39,310 --> 00:24:42,314
Uh... ja ne... Ja ne kontam.
Šta...
421
00:24:45,357 --> 00:24:46,776
Ja ću lagati za Jeda...
422
00:24:48,319 --> 00:24:50,322
sljedeći tjedan na sudu.
423
00:24:51,740 --> 00:24:53,282
Znam očekivanja.
424
00:24:54,201 --> 00:24:57,412
To nije očekivanje, Owen, to je dar.
425
00:24:58,788 --> 00:25:01,750
Ti daješ svom bratu dar u obliku alibija.
426
00:25:03,375 --> 00:25:06,128
Ova žena je oportunist.
Ona vidi proboj tu.
427
00:25:08,423 --> 00:25:10,884
Ti ga štitiš.
428
00:25:10,967 --> 00:25:12,635
Ti štitiš obitelj.
429
00:25:14,554 --> 00:25:19,934
Ja znam, znam, zvuči zbrkano,
ali to je način kako radi stvarnost, Owene.
430
00:25:20,018 --> 00:25:21,894
Kako to, Oče?
431
00:25:21,978 --> 00:25:24,189
Sa... sa prilagodbama.
432
00:25:25,147 --> 00:25:26,982
Samo da znaš, dobio sam novi posao.
433
00:25:28,567 --> 00:25:30,987
Oh? Šta... kakav posao?
434
00:25:31,779 --> 00:25:33,615
Poslovni... Marketing.
435
00:25:34,532 --> 00:25:37,868
Uključuje putovanja, tako da me
nema par dana sljedeći tjedan,
436
00:25:37,952 --> 00:25:39,913
ali vratiću se na vrijeme za suđenje.
437
00:25:41,248 --> 00:25:42,248
Ja...
438
00:25:44,334 --> 00:25:46,044
ne brini se ako me ne možeš dobiti.
439
00:25:47,711 --> 00:25:49,506
Netko je izmislio novu vrstu šunke.
440
00:25:51,924 --> 00:25:53,593
To je... to je odlično, Owene.
441
00:25:53,676 --> 00:25:55,761
To je... to je... to je jebeno.
442
00:25:57,055 --> 00:25:59,807
Mi Milgrimi, mi uvijek izađemo na vrh.
443
00:26:02,394 --> 00:26:03,394
U svakom slučaju...
444
00:26:07,315 --> 00:26:09,276
Dobro.
445
00:26:09,358 --> 00:26:11,736
Hej, Colby, to je Tristan 500.
446
00:26:11,819 --> 00:26:14,239
- Čišćenje u procesu.
- Nema šutanja i lizanja.
447
00:26:14,321 --> 00:26:15,656
SANITACIJA
448
00:26:34,300 --> 00:26:36,427
NEBERDINE FARMACEUTSKI INŽINJERING
449
00:26:47,396 --> 00:26:50,066
Pronađite kraj svoje duge
450
00:26:50,150 --> 00:26:52,943
u Neberdine Farmaceutskom Inžinjeringu.
451
00:26:56,698 --> 00:26:59,909
Psst, lega. Na koji si test došao?
452
00:27:01,411 --> 00:27:03,288
Treba ti pisat na formularu tamo.
453
00:27:03,913 --> 00:27:06,708
Kaže, U.L.P.
454
00:27:06,790 --> 00:27:07,790
Ja isto.
455
00:27:09,210 --> 00:27:10,211
Taj je dobar.
456
00:27:11,378 --> 00:27:12,505
Taj je jeben.
457
00:27:15,174 --> 00:27:16,884
Spremi se da zaradiš
puno jebenog novca.
458
00:27:16,968 --> 00:27:20,680
Carol Cuddy. Carol Cuddy,molim vas javite se u D.M. testnu sobu 3
459
00:27:20,763 --> 00:27:22,848
za A.E.B Faza 1.
460
00:27:23,599 --> 00:27:24,976
Šta bombe znače?
461
00:27:25,352 --> 00:27:28,480
Visoki rizik.
Otamo dolari dolaze.
462
00:27:29,314 --> 00:27:33,026
Izgleda da imaju nekakav problem
sa ovim novim ljekom.
463
00:27:33,108 --> 00:27:36,195
- Mislim da me trebate pustiti da idem opet.
- Jaka stvar. Jako natripana.
464
00:27:36,278 --> 00:27:39,324
- Tko upravlja crvenim svjetlom?
- To ti ne smeta?
465
00:27:39,406 --> 00:27:40,718
- Ne.
- Ja jebeno ne kontam.
466
00:27:40,741 --> 00:27:43,054
- Nema rizika, nema nagrade.
- Ja bi trebala biti dio testiranja.
467
00:27:43,077 --> 00:27:46,498
- Žao mi je.
- Ovo je jebeno sranje.
468
00:27:47,082 --> 00:27:50,000
John Mallory,molim vas javite se u D.M. testnu sobu 1.
469
00:27:50,085 --> 00:27:54,297
John Mallory, molim vas javite se u D.M.
testnu sobu 1 na Rumi Fazu 3.
470
00:27:55,548 --> 00:27:57,509
Patricia. Patricia.
471
00:27:58,759 --> 00:28:01,637
Šefovi su mi okolo.
472
00:28:05,599 --> 00:28:08,119
- Moram upasti na tu studiju.
- Gospođo?
473
00:28:17,737 --> 00:28:20,656
Ti imaš kćerku. Njeno ime je Usnavy,
i ona ide na Hunter Koleđ.
474
00:28:35,963 --> 00:28:38,799
Owen Milgrim,molim vas javite se u D.M. testnu sobu 5.
475
00:28:38,883 --> 00:28:43,304
Owen Milgrim, molim vas javite se u D.M.
testnu sobu 5 na U.L.P. skeniranje.
476
00:28:43,762 --> 00:28:46,391
Steven McDougal,
molim vas javite se u testnu sobu osam.
477
00:28:46,473 --> 00:28:51,730
Steven McDougal, molim vas javite se u
testnu sobu osam za M.S. 1 Faza 2.
478
00:28:57,609 --> 00:28:58,611
Nepotrebno.
479
00:28:59,778 --> 00:29:03,450
Pokušajte odgovoriti emocijom,
rađe nego sa opisom.
480
00:29:03,532 --> 00:29:05,242
Uh... smiren.
481
00:29:09,955 --> 00:29:10,955
Pravda.
482
00:29:12,333 --> 00:29:14,711
- Jel ovo personalizirano nekako?
- Ne.
483
00:29:14,794 --> 00:29:16,211
Fousiraj se na odgovore.
484
00:29:31,435 --> 00:29:33,771
- Ugušen.
- Dobro.
485
00:29:38,233 --> 00:29:39,611
Sada, Gosp. Milgrim...
486
00:29:40,944 --> 00:29:42,822
molim vas obratite pažnju na mene
487
00:29:43,323 --> 00:29:45,325
dok vas pitam ovo zadnje pitanje.
488
00:30:05,636 --> 00:30:06,887
Hoćete ga pitati?
489
00:30:10,808 --> 00:30:12,977
Jel me ovo diskvalificira?
490
00:30:17,105 --> 00:30:19,192
Vaši obrambeni mehanizmi su zamjenjivi.
491
00:30:20,902 --> 00:30:22,111
Prihvaćeni ste.
492
00:30:38,836 --> 00:30:41,297
Nađite kraj vaše duge
493
00:30:41,381 --> 00:30:44,467
u Neberdine Farmaceutskom Inžinjeringu.
494
00:31:02,402 --> 00:31:03,694
Prestani me gledat.
495
00:31:05,864 --> 00:31:07,906
Jesi... jesi ti...
496
00:31:08,700 --> 00:31:10,701
Jesi ti izgubila muža nedavno?
497
00:31:11,411 --> 00:31:12,411
Ha?
498
00:31:12,871 --> 00:31:15,623
Jesi ti izgubila muža nedavno?
499
00:31:15,707 --> 00:31:16,707
Ne.
500
00:31:19,001 --> 00:31:21,086
- Ali ja sam baš vidio...
- Ostavi me na miru.
501
00:31:22,630 --> 00:31:24,840
Jel igraš golf u Hilton Headu?
502
00:31:24,923 --> 00:31:25,923
Ubiću te.
503
00:31:26,675 --> 00:31:27,675
Imam pištolj.
504
00:31:27,885 --> 00:31:29,971
Pažnja, molim, svi sudionici
505
00:31:30,054 --> 00:31:32,307
U.L.P.-a, Faza 3 testiranja,
506
00:31:32,390 --> 00:31:34,224
molim vas pogledajte
na vaše kartice.
507
00:31:34,683 --> 00:31:39,814
Ako ste neparni broj, molim vas
poredajte se u hodnik.
508
00:31:39,897 --> 00:31:41,982
Svi parni brojevi će biti sljedeći.
509
00:31:46,904 --> 00:31:47,904
To je Jed.
510
00:31:49,031 --> 00:31:50,407
Ne, to je Grimsson.
511
00:31:51,200 --> 00:31:53,912
Brkovi. Ne, ne pričaj ništa.
Samo budi kul.
512
00:31:55,663 --> 00:31:57,039
Obrazac je obrazac.
513
00:31:58,290 --> 00:31:59,541
Obrazac te doveo ovdje.
514
00:32:00,835 --> 00:32:02,170
Nastavi vjerovati obrascu.
515
00:32:03,086 --> 00:32:04,255
Ona je tvoj rukovoditelj sada.
516
00:32:06,214 --> 00:32:08,259
Ona ima određeni"je ne sais quoi".
517
00:32:09,885 --> 00:32:11,136
Ipak, ona nije Olivia.
518
00:32:12,262 --> 00:32:14,598
Napravi kontakt s njom.
Koristi kodnu frazu.
519
00:32:14,682 --> 00:32:19,311
Ako ste neparni broj,molim vas poredajte se u hodnik.
520
00:32:19,394 --> 00:32:21,814
Obrazac je obrazac.
Znam da nema smisla.
521
00:32:21,897 --> 00:32:25,233
Nema smisla ni meni baš sad, ali imat će.
522
00:32:25,317 --> 00:32:27,737
Nastavi ići naprijed.
523
00:32:27,819 --> 00:32:29,029
Samo kreni...
524
00:32:30,239 --> 00:32:31,324
i napravi kontakt.
525
00:32:31,406 --> 00:32:35,161
Svi neparni brojevi,poredajte se u hodnik.
526
00:32:47,673 --> 00:32:49,399
Šta koji kurac nije
u redu s tobom?
527
00:32:49,717 --> 00:32:50,717
Izvini.
528
00:33:35,054 --> 00:33:36,096
Robert.
529
00:33:38,473 --> 00:33:39,473
Robert.
530
00:33:41,117 --> 00:33:42,773
Robert, probudi se.
531
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
Neparni su ovdje.
532
00:33:48,067 --> 00:33:49,067
Dobro.
533
00:33:49,943 --> 00:33:53,030
Ajde da završimo ovo testiranje
bez starih problema, sir.
534
00:33:55,407 --> 00:33:56,867
Da, Dr. Fujita.
535
00:33:57,410 --> 00:33:59,662
Bez starih problema.
536
00:34:20,891 --> 00:34:22,452
Kad uđete u zajedničku sobu,
537
00:34:22,518 --> 00:34:24,644
primjetićete brojeve na kapsulama.
538
00:34:24,728 --> 00:34:27,981
Broj kapsule se podudara sa
onim na vašim karticama.
539
00:34:28,065 --> 00:34:29,442
Molim vas idite u svoje kapsule.
540
00:34:29,900 --> 00:34:33,153
To će biti vaš dom dok traje testiranje.
541
00:34:33,612 --> 00:34:35,864
Napuštanje vaše kapsule u bilo
kojem neovlaštenom trenutku
542
00:34:35,947 --> 00:34:39,202
će rezultirati vašim izbacivanjem sa testiranja,
543
00:34:39,284 --> 00:34:42,496
kao i što će baciti sramotu
i poniženje na vas.
544
00:34:46,918 --> 00:34:49,545
Jednom kad dođete do vaše kapsule,
nadređeni će pristupiti
545
00:34:49,628 --> 00:34:51,755
i pregledat će vašu torbu.
546
00:34:51,838 --> 00:34:55,550
Jednom kad nadređeni pregleda vašu torbu,
stavićete torbu nazad u svoj ormarić.
547
00:34:55,635 --> 00:34:57,887
Kad ste to napravili,
dođite do ovog gospodina.
548
00:34:57,969 --> 00:34:59,304
On će vam dati vašu uniformu,
549
00:34:59,387 --> 00:35:01,807
Kao i vaše patentirane Neberdine cipele,
550
00:35:01,891 --> 00:35:05,061
Koje ne možete ponjeti sa sobom
na kraju testiranja.
551
00:35:07,480 --> 00:35:09,565
Jednom kad dobijete
svoje uniforme i cipele,
552
00:35:09,648 --> 00:35:11,567
vratićete se nazad do vaše kapsule,
553
00:35:11,650 --> 00:35:15,530
onda ćete ući u vaše kapsule
i presvući se u kapsulama.
554
00:35:15,612 --> 00:35:17,824
Nema presvlačenja u zajedničkoj sobi.
555
00:35:19,784 --> 00:35:21,284
Oh, moj Bože!
556
00:35:21,369 --> 00:35:22,954
Kondomi su zabranjena roba.
557
00:35:23,036 --> 00:35:25,373
- Sigurnost na prvom mjestu.
- To je crvena zastava odmah.
558
00:35:25,456 --> 00:35:28,583
Intimnost u ovom objektu je zabranjeno.
559
00:35:29,001 --> 00:35:32,630
Neće biti suživota unutar kapsula.
560
00:35:32,713 --> 00:35:35,257
Jednom kad policijski sat krene, svjetla se gase.
561
00:35:35,340 --> 00:35:36,925
Ti ne bi trebala biti ovdje.
562
00:35:40,554 --> 00:35:41,389
Molim te.
563
00:35:41,472 --> 00:35:42,931
Koje su moje instrukcije?
564
00:35:43,641 --> 00:35:44,976
Obrazac je obrazac.
565
00:35:45,059 --> 00:35:47,228
Ti si moj kontakt.
Koje su moje instrukcije?
566
00:35:47,728 --> 00:35:50,481
Molim te ugasi obrazac.
Molim te ugasi...
567
00:35:51,481 --> 00:35:53,025
- Owen.
- ..gust raspored.
568
00:35:53,108 --> 00:35:54,943
Obavjestićemo vas kad je obrok.
569
00:35:55,027 --> 00:35:58,614
Tvoje instrukcije su da se vratiš nazad u
svoju kapsulu i čekaš moj signal.
570
00:35:58,697 --> 00:36:01,927
...dva "Etch A Sketches" i jedan
"Lite-Brite". Molim vas ne tucite se oko toga.
571
00:36:01,951 --> 00:36:03,244
Ja ću spasiti svijet.
572
00:36:03,327 --> 00:36:05,288
Obavjestićemo vas o rekreacijskom vremenu.
573
00:36:05,371 --> 00:36:06,914
- Da.
- Isto ćemo vas obavijestiti kada...
574
00:36:06,998 --> 00:36:09,791
- Ti ćeš spasiti svijet.
- I obavijestićemo vas kada da spavate.
575
00:36:09,876 --> 00:36:13,838
- Ali ne ako sjebeš naš paravan.
- ..očekujemo. Hvala vam.
576
00:36:14,088 --> 00:36:15,547
Jesi shvatio?
577
00:36:15,630 --> 00:36:16,757
Dobro, kontam.
578
00:36:16,840 --> 00:36:18,925
Ako imate problema da se
vratite u vašu kapsulu,
579
00:36:19,010 --> 00:36:23,472
tamo su isto male ljestve koje će vam
pomoći da uđete u vašu kapsulu.
580
00:36:23,556 --> 00:36:25,641
Isto zapamtite, od sad nadalje,
581
00:36:25,724 --> 00:36:28,978
bićete pozvani preko vašeg
broja na kartici.
582
00:36:29,061 --> 00:36:30,103
Vi ste neparni.
583
00:36:32,231 --> 00:36:33,231
Pažnja.
584
00:36:44,076 --> 00:36:48,079
Obratite pažnju na
Dr. Muramota i Dr. Fujitu.
585
00:36:48,164 --> 00:36:50,081
Oni će nadgledati vaše testiranje.
586
00:36:53,835 --> 00:36:55,213
Dobrodošli, subjekti.
587
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
Napravili ste pravi izbor.
588
00:36:58,298 --> 00:37:01,844
Vrijeme je da počnete vaše živote opet.
589
00:37:05,139 --> 00:37:06,766
Ti nemoj da sjebeš ovo...
590
00:37:08,016 --> 00:37:09,601
Ja neću sjebat ovo.
591
00:37:10,644 --> 00:37:11,644
Samo se šalim.
592
00:37:13,644 --> 00:37:18,644
Preveo Mate/M8/mEight
44825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.