All language subtitles for Intervista.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:08,629 --> 00:02:09,744 Good evening. 4 00:02:09,838 --> 00:02:12,671 You here already? Go home to bed. 5 00:02:14,009 --> 00:02:16,500 Aha! The chief! 6 00:02:16,595 --> 00:02:23,558 Health and yearning for the cavalier 7 00:02:39,034 --> 00:02:40,240 Here she is! 8 00:02:41,787 --> 00:02:42,947 It's arriving. 9 00:02:52,172 --> 00:02:54,663 Bring the arc closer. 10 00:02:56,218 --> 00:02:58,550 More. There you go. 11 00:03:14,194 --> 00:03:16,560 Federico! They're here. 12 00:03:18,699 --> 00:03:20,564 Good evening. 13 00:03:20,659 --> 00:03:23,071 Excuse us, please, signor fellini. 14 00:03:23,161 --> 00:03:27,325 We know our appointment for the interview is tomorrow morning, 15 00:03:27,416 --> 00:03:31,910 but a little birdie told us that you'd be here tonight. 16 00:03:32,003 --> 00:03:36,497 - That little birdie was you? - No, federico. I knew he'd say that! 17 00:03:36,591 --> 00:03:38,127 He's right. 18 00:03:38,218 --> 00:03:40,800 Come on! Easy, boy! 19 00:03:40,887 --> 00:03:41,967 Give it here. 20 00:03:49,604 --> 00:03:52,687 - He won't come up. - Sir, aren't you coming up? 21 00:03:52,774 --> 00:03:55,686 No, I trust you guys. I can imagine it from here. 22 00:03:55,777 --> 00:03:59,190 When you see the soundstage roofs, stop and let me know. 23 00:03:59,281 --> 00:04:01,021 What did I tell you? 24 00:04:01,950 --> 00:04:06,614 The megaphone. They can't hear us from up there. 25 00:04:08,665 --> 00:04:12,203 Romano, come forward. Light the mini-arcs. 26 00:04:12,294 --> 00:04:14,831 Now turn them on me. 27 00:04:17,924 --> 00:04:20,540 Romano, go up as we go. 28 00:04:20,635 --> 00:04:22,967 Aim the jumbo at the pines. 29 00:04:23,054 --> 00:04:25,386 Fiammetta, Daniela, get out of the way. 30 00:04:25,474 --> 00:04:26,930 Roberto, go to your booth. 31 00:04:27,017 --> 00:04:30,100 We need to get it higher than those pines. 32 00:04:30,937 --> 00:04:35,101 Can you see stage 57? Can you see the roof of stage 5? 33 00:04:35,192 --> 00:04:36,978 Maurizio, answer me! 34 00:04:37,903 --> 00:04:40,861 We mounted lights on that other crane 35 00:04:40,947 --> 00:04:44,565 to create the general effect of moonlight. 36 00:04:46,036 --> 00:04:49,654 We have to go higher to see the stages! 37 00:04:53,585 --> 00:04:55,621 May we ask what you're filming now? 38 00:04:55,712 --> 00:04:59,170 I was thinking this film could open with a dream. 39 00:04:59,257 --> 00:05:01,589 The classic dream where you're flying. 40 00:05:01,676 --> 00:05:04,338 You must have dreams like that in Japan as well. 41 00:05:04,429 --> 00:05:05,919 Yes, of course! 42 00:05:06,014 --> 00:05:08,676 Tonino, zoom slowly forward, 43 00:05:08,767 --> 00:05:11,679 as if the camera was gliding over the soundstages. 44 00:05:13,104 --> 00:05:15,140 There's stage 5! 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,097 It's beautiful from up here! 46 00:05:18,026 --> 00:05:20,438 We can even see the Roman aqueduct! 47 00:05:20,529 --> 00:05:22,394 And the tuscolana! 48 00:05:23,990 --> 00:05:25,480 But everything's shaking! 49 00:05:27,828 --> 00:05:30,991 We need more smoke up there. 50 00:05:31,790 --> 00:05:33,906 The megaphone stopped working. 51 00:05:34,543 --> 00:05:36,033 The batteries. 52 00:05:36,795 --> 00:05:39,707 Menicuccio! Menicuccio! 53 00:05:54,354 --> 00:05:57,517 This dream led me into a dark place. 54 00:05:58,650 --> 00:06:01,266 Disturbing, but somehow familiar. 55 00:06:02,529 --> 00:06:04,815 I moved slowly 56 00:06:04,906 --> 00:06:06,487 in that deep gloom. 57 00:06:06,575 --> 00:06:08,987 My hands touched a wall 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,533 that seemed endless. 59 00:06:13,498 --> 00:06:15,830 In other films, in dreams like this, 60 00:06:15,917 --> 00:06:18,829 I would've flown away. But this time, who knows, 61 00:06:18,920 --> 00:06:20,911 being older, heavier, 62 00:06:21,006 --> 00:06:23,622 I had trouble getting off the ground. 63 00:06:25,886 --> 00:06:27,717 I finally managed to do so, 64 00:06:27,804 --> 00:06:30,796 and I was hovering high in the sky. 65 00:06:31,349 --> 00:06:35,718 But the landscape I glimpsed below through gaps in the clouds... 66 00:06:35,812 --> 00:06:36,972 What was it? 67 00:06:37,063 --> 00:06:38,599 The university? 68 00:06:38,690 --> 00:06:40,396 The municipal hospital? 69 00:06:40,483 --> 00:06:44,476 It looked like a prison, a fallout shelter. 70 00:06:44,571 --> 00:06:46,152 At last I recognized it: 71 00:06:46,239 --> 00:06:47,524 Cinecitta. 72 00:06:48,992 --> 00:06:54,453 Maybe I had this dream because I knew 1d be meeting you tomorrow morning. 73 00:06:54,956 --> 00:06:59,199 By the way, if traffic or something delays me, 74 00:07:00,170 --> 00:07:01,410 start anyway. 75 00:07:01,504 --> 00:07:05,873 Interview maurizio mein, my assistant. He knows much more than I do. 76 00:07:06,468 --> 00:07:10,381 An assistant director's essential tools: 77 00:07:10,472 --> 00:07:12,258 Whistle... 78 00:07:12,349 --> 00:07:13,589 And megaphone. 79 00:07:13,683 --> 00:07:16,049 Nowadays, it's a lost art. 80 00:07:16,603 --> 00:07:18,935 Assistants all become directors. 81 00:07:19,022 --> 00:07:22,856 Remaining an assistant is really heroic, 82 00:07:22,943 --> 00:07:24,399 something almost against nature. 83 00:07:24,486 --> 00:07:28,149 Like a man who decides to stay an adolescent forever, 84 00:07:28,239 --> 00:07:31,481 refusing to grow up and become an adult. 85 00:07:31,576 --> 00:07:35,990 These are the psychological problems of a high-risk profession. 86 00:07:36,081 --> 00:07:38,868 And when it's fellini you're working for - 87 00:07:38,959 --> 00:07:41,666 maurizio, federico's coming! 88 00:07:43,630 --> 00:07:44,995 Excuse me for a second. 89 00:07:48,760 --> 00:07:50,842 Hi, piero. Everything's fine. 90 00:07:50,929 --> 00:07:53,261 The Japanese would like to ask you a few questions. 91 00:07:53,348 --> 00:07:56,465 - Morning, sir! - Chiodo, come on. 92 00:07:56,559 --> 00:07:59,426 - Clear out! - He called me! He wants me! 93 00:07:59,521 --> 00:08:03,434 - Had any more dreams? - When? How are you, everything okay? 94 00:08:03,525 --> 00:08:07,017 - Where'd she go? Ah, here she is! - Now the first question is: 95 00:08:07,112 --> 00:08:09,273 What does cinecitta mean to you? 96 00:08:09,364 --> 00:08:13,357 Is it just a movie studio, or is it more? 97 00:08:13,451 --> 00:08:15,612 And if it's more, how is it more? 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,366 - How is it more? What a start! Frankly... - Sir, I'm right here. 99 00:08:18,456 --> 00:08:20,447 I see you! Stay right there. 100 00:08:20,542 --> 00:08:22,453 See how he treats me? 101 00:08:22,544 --> 00:08:26,628 - Shall I pick out some of them for a test? - Just a minute. 102 00:08:26,715 --> 00:08:32,176 I found the ideal ones this time: Giancorso, Alfredo, Antoine. 103 00:08:32,262 --> 00:08:34,253 And a surprise. I bet you can't... 104 00:08:34,347 --> 00:08:36,838 - He's a girl. - How did you... 105 00:08:36,933 --> 00:08:38,343 - What's your name? - Sophie. 106 00:08:38,435 --> 00:08:39,845 French? 107 00:08:41,938 --> 00:08:48,810 Three, four. One, two, jump! Three, spin around! Five, six... 108 00:08:53,283 --> 00:08:56,025 Did you make that? For your film? 109 00:08:56,119 --> 00:08:58,075 - No, no. It must be a commercial. - Lovely. 110 00:08:58,163 --> 00:09:02,156 Try imperial! Click, click, click! It does the trick! 111 00:09:02,250 --> 00:09:04,707 Jump higher! Jump! 112 00:09:09,090 --> 00:09:11,001 You're not in time! 113 00:09:22,896 --> 00:09:24,511 Where do I put the gas, boss? 114 00:10:15,406 --> 00:10:17,613 One, two, three. Fire! 115 00:10:18,618 --> 00:10:20,199 Akaryu! 116 00:10:30,004 --> 00:10:33,337 It's a comfort for me to know cinecitta exists. 117 00:10:33,424 --> 00:10:35,961 It's a fortress, or perhaps an alibi. 118 00:10:36,052 --> 00:10:37,917 Yes, perhaps an alibi. 119 00:10:38,972 --> 00:10:40,212 Nadia! 120 00:10:40,306 --> 00:10:44,390 She can talk to you about cinecitta more knowledgeably than I can. 121 00:10:44,978 --> 00:10:48,186 - Morning. - Nadia, these people are from Japanese TV. 122 00:10:48,273 --> 00:10:49,273 Good morning. 123 00:10:49,357 --> 00:10:51,268 They want an interview. “With me? 124 00:10:51,359 --> 00:10:55,147 You could introduce her as a vestal virgin of the city of cinema. 125 00:10:55,238 --> 00:10:58,571 You see, she's in charge of the film archive 126 00:10:58,658 --> 00:11:02,401 where cinecitta preserves its memories from its founding until today. 127 00:11:02,495 --> 00:11:03,495 No big deal! 128 00:11:03,580 --> 00:11:05,161 Will you talk with them? 129 00:11:05,957 --> 00:11:09,074 I've got work to do. I have to have my cappuccino. 130 00:11:09,169 --> 00:11:10,534 I'm late already. 131 00:11:10,628 --> 00:11:12,994 Having a cappuccino is part of your job? 132 00:11:13,089 --> 00:11:14,875 When do we start, sir? 133 00:11:14,966 --> 00:11:16,706 Soon! We'll start soon! 134 00:11:16,801 --> 00:11:19,759 Let's follow her. Let's go to the bar and do some work. 135 00:11:19,846 --> 00:11:23,338 Maurizio, I couldn't care less about the role. 136 00:11:23,433 --> 00:11:25,924 - Nobody's looking at me. - I need to be near him. 137 00:11:26,019 --> 00:11:28,761 - Chiodo must always be at his side. - How do I look? 138 00:11:28,855 --> 00:11:31,517 You can't just leave him on his own. 139 00:11:31,608 --> 00:11:33,724 A nice double bed on a dark stage. 140 00:11:33,818 --> 00:11:38,107 - What could be better for a director? - He needs protection, comforting, care. 141 00:11:38,198 --> 00:11:40,780 If this guy gets sick, we all go hungry! 142 00:11:40,867 --> 00:11:43,324 Where everything is done from scratch. 143 00:11:43,411 --> 00:11:45,902 You must provide a start, light and life for everything. 144 00:11:45,997 --> 00:11:47,988 - You feel like god. - Speak for yourself! 145 00:11:51,211 --> 00:11:54,499 Nadia, where are you going? 146 00:11:54,589 --> 00:11:56,545 Nadia! Where are you going? 147 00:11:56,633 --> 00:11:59,670 I really have to be going. The boss is looking for me. 148 00:12:00,261 --> 00:12:03,844 Nuns! To the set! 149 00:12:03,932 --> 00:12:05,593 Nuns! Let's move it! 150 00:12:05,683 --> 00:12:08,846 Now turn and yell, "Nadia, when am I invited to dinner?" 151 00:12:09,938 --> 00:12:13,396 Excuse us, miss. Are you going to the archives now? 152 00:12:13,483 --> 00:12:15,599 No, I'm picking some chicory. 153 00:12:15,693 --> 00:12:17,649 Do you have chicory in Japan? 154 00:12:17,737 --> 00:12:20,900 We know that fellini has shot all of his films at cinecitta. 155 00:12:20,990 --> 00:12:22,855 Are any of his sets still standing? 156 00:12:22,951 --> 00:12:26,159 No, he gets to take them home once filming's done. 157 00:12:28,957 --> 00:12:32,040 Where's the famous pool used in Ben-hur? 158 00:12:32,126 --> 00:12:35,493 I think it used to be over there, 159 00:12:35,588 --> 00:12:40,753 where they shot Ben-hur, quo vadis, the naval battle in Cleopatra. 160 00:12:42,178 --> 00:12:46,262 You see all those apartment buildings surrounding us? 161 00:12:46,349 --> 00:12:47,964 They build them overnight. 162 00:12:48,059 --> 00:12:52,098 Pretty soon, they'll overrun this whole place. 163 00:12:52,188 --> 00:12:54,053 This is chicory! 164 00:12:54,148 --> 00:12:56,013 What do you do with it? 165 00:12:56,109 --> 00:12:59,601 If you saute it with garlic and red pepper, it's to die for! 166 00:12:59,696 --> 00:13:03,439 My grandma used to say that chicory tea... 167 00:13:06,744 --> 00:13:08,609 He says it's bitter. 168 00:13:09,122 --> 00:13:12,285 That's what makes it good. It's a nice kind of bitter. 169 00:13:12,375 --> 00:13:16,789 It's just like the romans. They act tough, but they're sweethearts. 170 00:13:16,879 --> 00:13:20,463 How about going into business exporting chicory to Japan? 171 00:13:20,550 --> 00:13:23,587 I have to go now, sorry. 172 00:13:23,678 --> 00:13:25,543 Thanks a lot. 173 00:13:25,638 --> 00:13:27,094 Have a good day at work. 174 00:13:28,266 --> 00:13:32,851 Signor fellini, when was the first time you came to cinecitta? 175 00:13:32,937 --> 00:13:37,146 Well, it was many years ago, in 1940. During the war. 176 00:13:37,817 --> 00:13:41,810 I was a reporter then. I was there to interview a famous actress. 177 00:13:42,405 --> 00:13:46,239 We had to catch a blue tram near the station 178 00:13:46,326 --> 00:13:50,569 in front of an old daytime hotel, the casa del passeggero. 179 00:14:12,477 --> 00:14:14,138 Are you getting the sign? 180 00:14:21,986 --> 00:14:23,851 Get a full shot from over here. 181 00:14:23,946 --> 00:14:26,608 - Want the first floor windows too? - Why not. 182 00:14:27,283 --> 00:14:31,151 Come in, gino. This is maurizio. The place is disappointing. 183 00:14:32,121 --> 00:14:36,114 The casa del passeggero isn't accessible. It's changed owners. 184 00:14:36,793 --> 00:14:38,374 I don't know. Arabs, I think. 185 00:14:38,461 --> 00:14:41,043 Should I come back? Hello, gino? Over. 186 00:14:45,426 --> 00:14:48,088 Yes, fellini's here with me at the depot. Over. 187 00:14:52,016 --> 00:14:53,256 Come back then. 188 00:14:55,561 --> 00:14:58,428 Box lunches, my ass! Get over here! Fast! 189 00:14:58,523 --> 00:15:00,809 Have you heard from Peter? 190 00:15:00,900 --> 00:15:02,436 Here he is. 191 00:15:02,527 --> 00:15:05,644 Behind the communist paper you'll find good old Peter. 192 00:15:05,738 --> 00:15:08,104 This is the legendary notarianni, 193 00:15:08,199 --> 00:15:10,736 old friend and executive producer. 194 00:15:10,827 --> 00:15:14,035 He must've made 300 films. He started out with the lumiére brothers. 195 00:15:14,122 --> 00:15:15,578 Even earlier. 196 00:15:16,374 --> 00:15:20,458 Just now the Japanese asked me how I get along with producers. 197 00:15:20,545 --> 00:15:23,252 I told them it's a total, reciprocal distrust. 198 00:15:23,339 --> 00:15:26,297 - That's a perfect reply. - These won't hold up. Everything's rotted. 199 00:15:26,384 --> 00:15:28,249 Notarianni! 200 00:15:28,344 --> 00:15:31,757 - Hi, tonino! - The lights have to go on the mounts. 201 00:15:31,848 --> 00:15:33,338 We'll need a lot. 202 00:15:33,433 --> 00:15:37,676 Tell Mr. millozza here. There's never enough light here. 203 00:15:37,770 --> 00:15:39,601 Calm down, tonino. 204 00:15:39,689 --> 00:15:41,896 Tonino, these trusses won't hold. 205 00:15:41,983 --> 00:15:45,271 Like I said, we need mounts. 206 00:15:45,361 --> 00:15:50,856 Hey, boss, remember that great pizzeria near the p/azzetta where we used to eat? 207 00:15:50,950 --> 00:15:55,114 Listen to that echo! “Where's Christian? 208 00:15:56,247 --> 00:15:59,080 Christian, take some shots of the interior of the tram cars. 209 00:15:59,167 --> 00:16:02,284 There's a dead cat! What a smell! 210 00:16:02,378 --> 00:16:03,993 Done? 211 00:16:04,088 --> 00:16:07,251 Now go down there! Take a few full shots, from over there. 212 00:16:07,341 --> 00:16:09,627 Here's the little tram that used to go to cinecitta. 213 00:16:09,719 --> 00:16:11,425 I must have taken it a million times. 214 00:16:11,512 --> 00:16:14,504 Tonino, when was the first time you went to cinecitta? 215 00:16:14,599 --> 00:16:15,599 1938. 216 00:16:15,683 --> 00:16:18,140 First time he was here, the tram was pulled by horses! 217 00:16:18,227 --> 00:16:20,639 Hey, wise guy, you wanna get kicked out? 218 00:16:22,982 --> 00:16:25,439 Terzano and I used to come here on our bikes. 219 00:16:25,526 --> 00:16:26,606 Do you remember him? 220 00:16:26,694 --> 00:16:30,312 - Tonino, I'm 20 years younger than you. - Yeah, right, 20 years. 221 00:16:32,366 --> 00:16:33,776 Here we go. 222 00:16:33,868 --> 00:16:36,985 Just look at that. You'd think it was a holdup. 223 00:16:38,789 --> 00:16:40,450 Who's that with maurizio? 224 00:16:41,501 --> 00:16:42,707 Maurizio. 225 00:16:42,793 --> 00:16:47,457 Fellini, I met this lady near the station. I thought we could test her for brunelda. 226 00:16:47,548 --> 00:16:49,459 - Morning. - Brunelda? That's an idea. 227 00:16:49,550 --> 00:16:52,462 Excuse us, ma'am. Perhaps we're too brash. 228 00:16:52,553 --> 00:16:55,010 It must have seemed like a kidnapping. 229 00:16:55,097 --> 00:16:56,337 Take some photos of her. 230 00:16:56,432 --> 00:16:58,297 Maurizio, brunelda is blonde, you know. 231 00:16:58,392 --> 00:17:01,008 - Are we shooting here, chief? - Yes, that's right. 232 00:17:01,103 --> 00:17:03,685 - It's decided then? - Like there wasn't anyplace easier. 233 00:17:03,773 --> 00:17:05,604 I think I'll choose this spot. 234 00:17:05,691 --> 00:17:08,728 If we add some scenery, a canopy and a couple of sets, 235 00:17:08,819 --> 00:17:11,856 we can try to reconstruct the casa del passeggero here. 236 00:17:18,412 --> 00:17:21,529 Hey! Taking a break? Come help us out here! 237 00:17:38,182 --> 00:17:40,173 Right there! Where the stairs begin! 238 00:17:41,936 --> 00:17:43,642 Now anchor it! 239 00:17:46,107 --> 00:17:48,063 The platform is crooked! 240 00:17:48,150 --> 00:17:49,981 Pull the cable! 241 00:18:00,788 --> 00:18:04,372 Just wait and see, Sergio. That's your name, right? 242 00:18:04,458 --> 00:18:07,825 In no time, you'll feel right at home. 243 00:18:07,920 --> 00:18:10,582 Excuse us, we're trying to follow every step. 244 00:18:10,673 --> 00:18:11,913 Of course. 245 00:18:12,550 --> 00:18:14,541 Should I look into the camera? 246 00:18:15,636 --> 00:18:18,252 Which character do you play in this film? 247 00:18:18,347 --> 00:18:20,713 - Who do I play again? - Some nice, little character. 248 00:18:20,808 --> 00:18:22,648 - Didn't anyone tell you? - I still don't know. 249 00:18:22,685 --> 00:18:25,643 - I think you should just be yourself. - Put the hat down! Give it to me! 250 00:18:25,730 --> 00:18:29,518 No, not in here! Translate, please. They're working here. 251 00:18:29,609 --> 00:18:32,100 Have a little Patience and interview them later. 252 00:18:32,778 --> 00:18:36,942 - Is our Olga here treating you well? - It's his first time, he's pretty nervous. 253 00:18:37,033 --> 00:18:38,739 He'd like to know who he's playing. 254 00:18:39,327 --> 00:18:41,363 Of course. We'll explain it all. 255 00:18:41,454 --> 00:18:45,914 You are a reporter, a young reporter. 256 00:18:46,000 --> 00:18:51,370 You've been sent by your editor to interview a star actress at cinecitta. 257 00:18:51,464 --> 00:18:57,551 Turn that radio off! How can you people work with this racket? 258 00:18:58,763 --> 00:19:02,096 Now, Sergio, this reporter is very excited 259 00:19:02,183 --> 00:19:04,595 because it's his first visit to cinecitta 260 00:19:04,685 --> 00:19:08,894 and the star he's supposed to interview is a woman he's always dreamed of. 261 00:19:08,981 --> 00:19:11,973 Massimo, I almost forgot, is that pimple ready? 262 00:19:12,068 --> 00:19:13,604 Yes, it's ready. “Well done. 263 00:19:13,694 --> 00:19:17,232 I want him to have a little bump on his nose. 264 00:19:17,323 --> 00:19:19,154 Of course, he couldn't leave the kid alone. 265 00:19:19,241 --> 00:19:20,651 That's enough, Olga. 266 00:19:20,743 --> 00:19:22,574 He was too cute. 267 00:19:22,662 --> 00:19:25,870 He looks even better like that. And he's the right age for a pimple! 268 00:19:25,956 --> 00:19:29,699 I'm not doing this as a whim or to be cruel to Sergio. 269 00:19:30,503 --> 00:19:34,166 You see, if someone like you is about to interview a beautiful woman 270 00:19:34,256 --> 00:19:35,917 with a pimple on his nose, 271 00:19:36,008 --> 00:19:39,045 - he'll feel embarrassed, mortified. - Of course. 272 00:19:39,136 --> 00:19:42,628 And that's how I want the character to feel. 273 00:19:42,723 --> 00:19:46,341 It'll help you as an actor. That's why I did it. 274 00:19:49,271 --> 00:19:51,432 Come on! Come on! 275 00:19:51,524 --> 00:19:56,109 There! Stop beside the other truck! 276 00:19:57,530 --> 00:20:00,647 Sergio, antonella, that's enough for now. Follow me, please. 277 00:20:00,741 --> 00:20:02,151 You're gorgeous! 278 00:20:02,243 --> 00:20:04,825 He's an anomaly. Like everything we do in cinema, luckily. 279 00:20:04,912 --> 00:20:07,494 - Would you come and shoot in Brazil? - Of course I would! 280 00:20:07,581 --> 00:20:09,822 Follow me, please. 281 00:20:09,917 --> 00:20:12,124 Line up, side by side. 282 00:20:12,211 --> 00:20:13,872 Just like that, thank you. 283 00:20:13,963 --> 00:20:15,999 You'll lead the procession later. 284 00:20:16,090 --> 00:20:18,126 How am I going to tell him? 285 00:20:21,637 --> 00:20:22,717 Listen, fellini. 286 00:20:22,805 --> 00:20:25,217 - What is it? - That actor from Naples. 287 00:20:25,307 --> 00:20:27,719 - He called and says he can't come today. - Who's not coming? 288 00:20:27,810 --> 00:20:30,893 The big one who was to play the fascist leader. 289 00:20:30,980 --> 00:20:31,980 The fat guy. 290 00:20:32,064 --> 00:20:34,771 Now you tell me? Five minutes before shooting? 291 00:20:34,859 --> 00:20:37,100 - We just found out! - And now what? 292 00:20:37,194 --> 00:20:40,561 Calg, fabiana, calo, vittorio. Here they are. 293 00:20:40,656 --> 00:20:42,317 What do I do now? 294 00:20:42,950 --> 00:20:45,532 Having to foresee everything is no fun. 295 00:20:45,619 --> 00:20:47,985 On that point, I agree with fellini. 296 00:20:48,080 --> 00:20:51,493 The beauty of this profession is in foreseeing the unforeseeable 297 00:20:51,584 --> 00:20:53,575 and getting screwed anyway. 298 00:20:54,170 --> 00:20:56,331 No worries. The makeup people are with us. 299 00:20:56,422 --> 00:21:00,290 - The makeup people need to go to rubini. - Load those water cases! 300 00:21:00,718 --> 00:21:02,049 Let us up! 301 00:21:02,136 --> 00:21:05,754 Wait, let me on first. I know where they sit. 302 00:21:08,017 --> 00:21:10,804 Your shirt, sir. 303 00:21:11,437 --> 00:21:15,601 Here's the plan: Leave two places free in the front. 304 00:21:15,691 --> 00:21:18,398 The girls are in back with their parents. Everybody here? 305 00:21:18,486 --> 00:21:20,647 Where's my seat, mom? 306 00:21:20,738 --> 00:21:22,148 The fascist is missing! 307 00:21:22,239 --> 00:21:24,651 I can hardly walk. Ouch! 308 00:21:24,742 --> 00:21:28,234 Federico, I can't walk in these boots. It's impossible. 309 00:21:28,329 --> 00:21:31,241 You're perfect! Thank god that actor couldn't come. 310 00:21:31,332 --> 00:21:34,074 - I stuffed them with cotton. - You'll be seated anyway. 311 00:21:34,168 --> 00:21:37,535 - The shame, plus the torture for free. - I've outdone myself. 312 00:21:37,630 --> 00:21:39,461 You look astonishingly credible. 313 00:21:39,548 --> 00:21:42,756 He's all bald, like his comrades! 314 00:21:42,843 --> 00:21:44,674 Come on up! 315 00:21:44,762 --> 00:21:47,299 Here's your seat, by the window. 316 00:21:48,474 --> 00:21:50,681 - I can't stop laughing. - Where's my seat? 317 00:21:50,768 --> 00:21:55,979 - It's all unbuttoned. It's not nice. - He's fine. Where's my megaphone? 318 00:21:56,065 --> 00:21:57,646 Thank you. Now. 319 00:21:57,733 --> 00:21:59,439 Take away the steps, maurizio. 320 00:21:59,527 --> 00:22:03,065 Are the policemen ready? You, get ready to leave. 321 00:22:03,155 --> 00:22:06,113 - Turn it around! - I'm coming with you. 322 00:22:06,200 --> 00:22:08,657 - I'm getting on board the Toyota! - Gino, let's go! 323 00:22:08,744 --> 00:22:11,656 - Federico, I'm sitting in front. - Do as you please. 324 00:22:11,747 --> 00:22:13,988 Damn, I was supposed to make a call. 325 00:22:14,083 --> 00:22:15,948 Gino, call the lawyer... 326 00:22:16,043 --> 00:22:18,659 No, I'll call later. Let's go! 327 00:23:18,814 --> 00:23:21,430 I'm very proud of this line. 328 00:23:21,525 --> 00:23:25,017 We built it in record time. 329 00:23:53,182 --> 00:23:54,422 Sir. 330 00:23:55,893 --> 00:23:57,884 - Are you an actor? - No. 331 00:23:57,978 --> 00:23:59,514 Yes, you're an actor! 332 00:24:01,607 --> 00:24:02,972 Are you an actor? 333 00:24:03,067 --> 00:24:04,898 Esmeralda, come here! 334 00:24:05,444 --> 00:24:07,150 You want a good slap? 335 00:24:07,863 --> 00:24:09,353 Are you an actor, young man? 336 00:24:09,448 --> 00:24:13,407 - No, I'm a journalist, I guess. - Bravo. 337 00:24:13,494 --> 00:24:17,078 It's a profession of great responsibility, as you are surely aware. 338 00:24:17,164 --> 00:24:18,700 Yes, of course. 339 00:24:21,460 --> 00:24:24,702 I also started out as a reporter. 340 00:24:24,797 --> 00:24:27,254 And, as you well know, so did he. 341 00:24:27,341 --> 00:24:29,548 - Really? - Yes... 342 00:25:03,168 --> 00:25:04,203 You hear that? 343 00:25:04,294 --> 00:25:10,335 Those voices express the same joy of the workers who made this land fertile 344 00:25:10,426 --> 00:25:12,337 in the days of Julius Caesar. 345 00:25:13,554 --> 00:25:18,173 If you sing, your voice 346 00:25:18,267 --> 00:25:22,510 is a Harmony of peace 347 00:25:22,604 --> 00:25:25,266 that spreads and says 348 00:25:25,357 --> 00:25:30,272 that if you seek a happy life you must live up here 349 00:25:30,362 --> 00:25:32,023 to us! 350 00:25:32,573 --> 00:25:35,736 Hooray for the beautiful workers of the pontine marshes! 351 00:25:40,664 --> 00:25:44,077 Hooray for the beautiful workers of the vineyard! 352 00:25:44,168 --> 00:25:46,284 Comrade, with fascist ardor... 353 00:25:46,378 --> 00:25:49,836 Thank you, beautiful people from the farms of Italy. 354 00:25:50,466 --> 00:25:51,922 Take this too. 355 00:25:52,009 --> 00:25:53,294 - How beautiful. - It's for you. 356 00:25:53,385 --> 00:25:54,750 Has it been washed? 357 00:25:55,220 --> 00:25:57,302 - Want some? - Yes, thanks. 358 00:25:57,389 --> 00:25:59,846 - We waited for you for ages! - So sweet! 359 00:25:59,933 --> 00:26:02,049 Thank you! 360 00:26:02,686 --> 00:26:05,393 Comrades, in expressing my admiration and pride, 361 00:26:05,481 --> 00:26:06,937 I would like to join you... 362 00:26:07,024 --> 00:26:10,608 Here's a kiss from my mom too! She can't walk. 363 00:26:10,694 --> 00:26:13,436 In your joyous toil. 364 00:26:13,530 --> 00:26:15,942 Let me hug you for just a moment! 365 00:26:16,033 --> 00:26:18,615 But duty calls me elsewhere. 366 00:26:22,539 --> 00:26:24,404 Long live Italy! 367 00:26:26,627 --> 00:26:28,913 Not again! It's deliberate! 368 00:26:29,004 --> 00:26:31,666 I told them to keep the donkey tied up! 369 00:26:31,757 --> 00:26:34,089 Now where do I find the damn farmer? 370 00:26:34,968 --> 00:26:36,799 Move, will you? 371 00:26:36,887 --> 00:26:39,253 Who'll lend me a hand? 372 00:26:39,890 --> 00:26:42,472 Go find your owner. He's a bigger jackass than you are! 373 00:26:42,559 --> 00:26:45,596 Every morning it's the same farce. 374 00:26:45,687 --> 00:26:48,349 Comrades! 375 00:27:44,746 --> 00:27:46,452 It's really something, isn't it? 376 00:27:47,124 --> 00:27:48,660 Beautiful. 377 00:27:48,750 --> 00:27:50,615 Niagara! Niagara! 378 00:27:50,711 --> 00:27:54,420 I tell you, young man, Italy leaves nothing to be desired. 379 00:27:55,007 --> 00:27:58,215 - Not even waterfalls. - It's true. 380 00:28:19,031 --> 00:28:21,773 Signori, look up there! Indians! 381 00:28:49,978 --> 00:28:53,061 A brave race, but treacherous. 382 00:28:53,857 --> 00:28:57,395 I wonder why they don't exterminate all of those tribes. 383 00:28:57,945 --> 00:29:01,108 They could save just a few specimens for their films. 384 00:29:37,776 --> 00:29:40,768 - Do you know abyssinia, young man? - No. 385 00:29:40,862 --> 00:29:44,901 - Magnificent land, our empire. Go there! - I know, I know. 386 00:29:44,992 --> 00:29:47,153 Anyway, since we've sighted elephants, 387 00:29:47,244 --> 00:29:50,236 it means we must be arriving at cinecitta. 388 00:30:14,187 --> 00:30:16,223 Of course I can't exactly swear 389 00:30:16,315 --> 00:30:20,399 that the trip to cinecitta was exactly like that back then. 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,730 Maybe it was even more adventurous, more exciting, I don't remember. 391 00:30:26,283 --> 00:30:27,693 Here we are! 392 00:30:30,037 --> 00:30:31,447 Well... 393 00:30:37,753 --> 00:30:40,165 My name is antonella. 394 00:30:40,255 --> 00:30:43,122 Perhaps we'll make this trip together again sometime. 395 00:30:43,216 --> 00:30:45,502 Allow me to introduce my fiance. 396 00:30:45,594 --> 00:30:48,461 - Nice to meet you. - It's a real pleasure. 397 00:30:54,561 --> 00:30:57,223 You know, it's a very important day for me. 398 00:30:57,314 --> 00:30:59,771 I'm doing a screen test, and I'm a bit nervous. 399 00:31:00,359 --> 00:31:01,849 I wonder how it'll go. 400 00:31:02,569 --> 00:31:04,150 Won't you wish me luck? 401 00:31:04,237 --> 00:31:06,819 - Of course! Best of luck. - Goodbye. 402 00:31:10,452 --> 00:31:13,535 As for that pretty blonde girl who made the trip here with me, 403 00:31:13,622 --> 00:31:15,237 I never heard of her again. 404 00:31:17,918 --> 00:31:19,158 Good luck! 405 00:31:20,045 --> 00:31:21,660 Stay here and be ready. 406 00:31:23,715 --> 00:31:27,253 I almost forgot. The big fascist who traveled with us 407 00:31:27,344 --> 00:31:30,051 was met in front of the studios by a large handsome car. 408 00:31:30,764 --> 00:31:34,803 And if memory serves me correctly, following behind several elephants, 409 00:31:34,893 --> 00:31:37,976 I entered cinecitta for the first time. 410 00:31:38,480 --> 00:31:40,687 - Good morning. - Just a minute. Stop right there. 411 00:31:40,774 --> 00:31:42,355 I have an appointment. With whom? 412 00:31:42,442 --> 00:31:45,434 - I'm doing an interview. - An interview? And your name? 413 00:31:45,529 --> 00:31:50,740 - My newspaper called. My name is rubini. - Rubini. I'll go take a look. 414 00:31:54,413 --> 00:31:57,450 See if we've got a rubini. 415 00:31:58,166 --> 00:31:59,531 He's here. 416 00:32:00,043 --> 00:32:01,408 Go ahead. 417 00:32:01,503 --> 00:32:02,583 Thank you. 418 00:32:03,713 --> 00:32:07,831 Hey! What are you doing? I can't push them myself! 419 00:32:07,926 --> 00:32:09,382 Let's go! 420 00:32:09,469 --> 00:32:12,256 Keep the procession going! 421 00:32:12,347 --> 00:32:15,339 The bride! 422 00:32:15,434 --> 00:32:18,551 Throw the petals! 423 00:32:18,645 --> 00:32:22,558 Throw the petals! More! 424 00:32:22,649 --> 00:32:24,685 Higher! 425 00:32:25,277 --> 00:32:27,438 Keep the distance! 426 00:32:28,405 --> 00:32:31,363 Keep the same distance! 427 00:32:31,450 --> 00:32:33,691 Slow down a bit! 428 00:32:33,785 --> 00:32:36,447 Forward, like that. Go! 429 00:32:37,330 --> 00:32:38,866 Who's that guy? 430 00:32:38,957 --> 00:32:41,448 - What's he doing there? - What's he doing? 431 00:32:41,543 --> 00:32:46,162 Get down! Down! Lower! 432 00:32:48,758 --> 00:32:54,970 - Throw them higher, like a tornado! - Hit them with the fans! Come on! 433 00:32:55,056 --> 00:32:58,640 Cut! Cut! 434 00:32:58,727 --> 00:33:00,388 - From the top! - Places, everyone! 435 00:33:00,479 --> 00:33:02,891 Places! Another take. 436 00:33:02,981 --> 00:33:04,471 Back to your places! 437 00:33:07,194 --> 00:33:09,401 Tell him you can't run. 438 00:33:09,488 --> 00:33:12,446 - Where's the bride? Get the bride ready! - We're shooting another one! 439 00:33:13,617 --> 00:33:16,359 Music! Music! 440 00:33:20,290 --> 00:33:23,748 Pick up the tempo! 441 00:33:26,379 --> 00:33:29,371 Shout, "Rolf!" Shout, "Rolf!" 442 00:33:34,513 --> 00:33:37,255 That's enough. Stop there. 443 00:33:44,397 --> 00:33:46,137 I'm coming down. Help me. 444 00:33:46,650 --> 00:33:48,060 Careful, sir. 445 00:33:48,693 --> 00:33:50,308 - Help him. - Slow. 446 00:33:50,403 --> 00:33:54,112 He doesn't need help, he's spry as a cricket. 447 00:33:54,199 --> 00:33:57,487 I'm holding you, sir, don't worry. There you go. 448 00:33:57,577 --> 00:33:59,113 - His shoes. - I have them. 449 00:33:59,204 --> 00:34:02,162 - Get his shoes, hurry! - Give him his shoes. 450 00:34:02,249 --> 00:34:04,911 - Where are my shoes? - Here they are. 451 00:34:05,001 --> 00:34:08,914 - Let me help. - Maybe some confetti stuck to the lens. 452 00:34:09,005 --> 00:34:10,336 We'll see it in the dailies. 453 00:34:10,423 --> 00:34:12,379 Print it? “All of it. 454 00:34:12,467 --> 00:34:15,209 Would you like a mineral water, a beer? 455 00:34:15,887 --> 00:34:18,094 - A pear. - As you wish. 456 00:34:18,181 --> 00:34:20,172 - He wants a pear. - There's only an apple. 457 00:34:20,267 --> 00:34:21,757 - What? - A peach. 458 00:34:21,851 --> 00:34:24,684 Would you like a nice, juicy peach? 459 00:34:24,771 --> 00:34:26,181 I want a pear. 460 00:34:26,856 --> 00:34:28,721 - A plum? - A pear. 461 00:34:28,817 --> 00:34:32,605 - Go to the grocery store out front. - A pear! A pear! 462 00:34:33,029 --> 00:34:35,020 A pear! A pear! 463 00:34:35,782 --> 00:34:36,782 He wants a pear! 464 00:34:36,866 --> 00:34:39,357 Well done, I almost cried too. 465 00:34:39,452 --> 00:34:41,443 Was I all right, sir? How did I do? 466 00:34:41,538 --> 00:34:45,281 Are you satisfied? Tell me. The tear in my eye, could you see it? 467 00:34:48,211 --> 00:34:49,701 Not bad. It'll do. 468 00:34:49,796 --> 00:34:51,411 - Where's the groom? - I'm here. 469 00:34:51,506 --> 00:34:53,042 Listen! 470 00:34:53,133 --> 00:34:55,374 Please be quiet! Nuisance! 471 00:34:55,468 --> 00:34:58,210 He's a little nervous, you know. “What an asshole! 472 00:34:58,305 --> 00:35:01,342 - You're running towards love, happiness. - Are we rehearsing? Now? 473 00:35:01,433 --> 00:35:03,173 I'll show you the way. 474 00:35:03,268 --> 00:35:05,930 - Follow me. Come, come! - It bothers me. 475 00:35:06,021 --> 00:35:07,021 Don't worry. I got it. 476 00:35:07,105 --> 00:35:09,642 I was supposed to do it, but I can't ride a horse. 477 00:35:09,733 --> 00:35:10,893 You were wonderful. 478 00:35:11,985 --> 00:35:14,146 - Truly. - Would you like my doctor's address? 479 00:35:14,237 --> 00:35:16,444 - Who's that boy? - Nobody. 480 00:35:19,659 --> 00:35:23,360 Smile. 481 00:35:23,955 --> 00:35:25,195 Helga! 482 00:35:25,624 --> 00:35:27,330 Go on, embrace one other. 483 00:35:27,417 --> 00:35:28,623 - Rolf! - Helga! 484 00:35:28,710 --> 00:35:31,577 No! More excitement! More passion! 485 00:35:31,671 --> 00:35:34,162 Watch me. Rolf! 486 00:35:35,383 --> 00:35:37,044 Helga! 487 00:35:40,096 --> 00:35:41,506 Go, like that! 488 00:35:42,098 --> 00:35:44,555 Scene 42, take seven! 489 00:35:44,643 --> 00:35:48,101 Ready? Let's have the petals! Action! 490 00:35:48,188 --> 00:35:51,601 Hold it! The lunch boxes are here! 491 00:35:51,691 --> 00:35:54,649 Stop! 492 00:35:56,029 --> 00:35:59,021 Hey, Nico, shall I get a plate for you, too? 493 00:35:59,574 --> 00:36:02,156 I'll be over there by the fountain. 494 00:36:02,243 --> 00:36:04,655 - Let's sit over there. - I'll take that, miss. 495 00:36:06,081 --> 00:36:07,696 I don't want water. Get me a bottle... 496 00:36:07,791 --> 00:36:10,658 - Thanks, bring it here, in the sunshine. - Immediately. 497 00:36:11,252 --> 00:36:13,243 - Here we are. Thank you. - There. 498 00:36:23,139 --> 00:36:25,596 Pericle, can you get me one of those too? 499 00:36:25,684 --> 00:36:26,924 White! 500 00:36:31,856 --> 00:36:35,474 Hey, kid, do me a favor and get me a lunch box for the lady. 501 00:36:36,319 --> 00:36:37,354 What lady? 502 00:36:37,445 --> 00:36:38,901 Katia. 503 00:36:38,988 --> 00:36:41,730 Of course. Right away. I'll take care of it. 504 00:36:45,203 --> 00:36:50,163 If you want the white, stand on the left. The others on the right. 505 00:36:50,917 --> 00:36:52,407 The price list is here! 506 00:36:52,502 --> 00:36:57,041 - Thank you. You're so nice. - Here you go. Katia venis, right? 507 00:36:57,132 --> 00:37:01,466 - She feels better today and wants to work. - I'm to see her for an interview. 508 00:37:01,553 --> 00:37:03,168 - Does she know? - She said 12:00 P.M. 509 00:37:03,263 --> 00:37:05,675 All right, I'll show you the way. 510 00:37:26,411 --> 00:37:29,619 What happened? A little argument with the wife? 511 00:37:33,126 --> 00:37:35,617 Now, may I ask you a few questions? 512 00:37:35,712 --> 00:37:37,873 For example, what's in her lunch box? 513 00:37:37,964 --> 00:37:38,964 It's good. 514 00:37:39,048 --> 00:37:42,336 She gives it to me without opening it. I give it to my sister-in-law. 515 00:37:42,427 --> 00:37:45,043 - Do you work with Katia? - I'm her dresser, yes. 516 00:37:45,138 --> 00:37:47,299 Did you work on the film where she plays an aviator? 517 00:37:47,390 --> 00:37:50,553 No. She had sent me away. Later, she called me back. 518 00:37:50,643 --> 00:37:55,012 She's all right, but since he came along, she acts like an empress. 519 00:37:55,106 --> 00:38:00,146 In spite of his boots and plumes, he falls in line when he sees her. 520 00:38:00,236 --> 00:38:02,443 - Don't tell her I told you that. - Don't worry. 521 00:38:05,200 --> 00:38:07,361 They're working on a colossal production. 522 00:38:07,452 --> 00:38:08,452 No smoking 523 00:38:11,331 --> 00:38:12,571 can I take a look? 524 00:38:18,129 --> 00:38:20,085 Hey, cesare. 525 00:38:21,257 --> 00:38:22,918 What is it? 526 00:38:23,009 --> 00:38:25,876 Why don't you go fuck yourself? 527 00:38:28,598 --> 00:38:32,261 For that pimple, try bread soaked in milk. 528 00:38:32,352 --> 00:38:33,933 It'll go away overnight. 529 00:38:34,020 --> 00:38:35,430 - Thanks. - Don't mention it. 530 00:38:43,154 --> 00:38:46,271 Hey, cesare, I was thinking. 531 00:38:46,366 --> 00:38:47,856 What? 532 00:38:47,951 --> 00:38:50,567 Why don't you go fuck yourself? 533 00:38:56,376 --> 00:38:59,584 Say, kid, we've got to get going. 534 00:39:04,425 --> 00:39:05,540 Hey, cesare. 535 00:39:06,636 --> 00:39:09,252 You know who I ran into? Old snotty. 536 00:39:09,722 --> 00:39:12,054 - You know what he said? - No. 537 00:39:12,141 --> 00:39:13,301 He said you should go fuck... 538 00:39:13,393 --> 00:39:17,181 I just tossed back a beer in one go 539 00:39:17,272 --> 00:39:19,388 and now I feel sick. 540 00:39:19,482 --> 00:39:22,440 - How do you feel? - Like I was better off before! 541 00:39:25,280 --> 00:39:27,862 So she says to me, she says, "well?" 542 00:39:27,949 --> 00:39:32,113 "Well what?" I say. Some manners. 543 00:39:34,080 --> 00:39:36,241 I just got some fruit. For you too. 544 00:39:36,332 --> 00:39:38,618 - Any tangerines? - No tangerines. 545 00:39:38,710 --> 00:39:41,201 Go buy them if you want some. 546 00:39:41,296 --> 00:39:43,753 Give me some porchefta instead. 547 00:39:44,340 --> 00:39:47,753 You going for eggs? I'll come along. 548 00:39:47,844 --> 00:39:50,551 There's a peasant out there who's fallen in love with her. 549 00:39:50,638 --> 00:39:53,721 He brings her fresh eggs and she drinks them raw. 550 00:39:55,059 --> 00:39:58,096 - It's still warm! Here's her egg. - The lady sends you a kiss! 551 00:39:58,688 --> 00:40:02,772 - Thanks, darling. - I like the signora so much. 552 00:40:02,859 --> 00:40:04,269 You hear that? 553 00:40:05,320 --> 00:40:06,320 I do. 554 00:40:07,280 --> 00:40:09,487 Send her over here someday! 555 00:40:10,325 --> 00:40:13,909 - Who is it? - It's me, with the lunch box. 556 00:40:14,495 --> 00:40:15,826 Come in. 557 00:40:20,627 --> 00:40:23,118 - Is there a role for me? - Chiodo, the film's set in the '40s. 558 00:40:23,212 --> 00:40:24,892 - Don't I fit in the '40s? - No, you don't. 559 00:40:24,923 --> 00:40:27,665 - When will I? - I don't know. When we get back to 1986. 560 00:40:27,759 --> 00:40:29,624 - When is that? - I don't know. 561 00:40:29,719 --> 00:40:32,426 Shall we send a copy of this description to villa medici? 562 00:40:32,513 --> 00:40:36,051 Fellini, these two kids are from the conservatory. 563 00:40:36,142 --> 00:40:37,177 - You remember? - Good. 564 00:40:37,268 --> 00:40:39,384 Have you read kafka's amerika? 565 00:40:41,022 --> 00:40:44,105 If all goes well, you'll have to read it. Follow maurizio. 566 00:40:44,192 --> 00:40:46,808 - Bye, thanks. - Thanks, and good luck. 567 00:40:47,403 --> 00:40:48,964 Right this way. We'll take your measurements. 568 00:40:48,988 --> 00:40:52,856 So we've seen our young reporter enter the trailer, 569 00:40:52,951 --> 00:40:56,034 and there, all by himself in there, 570 00:40:56,120 --> 00:41:00,580 he's waiting to meet the star who seems to excite him so much. 571 00:41:00,667 --> 00:41:02,157 Rubini, you hear me? 572 00:41:02,251 --> 00:41:04,492 - I hear you! - How's it going? 573 00:41:04,587 --> 00:41:07,124 Just fine. But I'm not by myself in here. 574 00:41:11,844 --> 00:41:15,211 - So0 how does it say this "boar" goes? - No. That's a different one. 575 00:41:15,306 --> 00:41:20,551 For this one it says, "when the 'lingam' is made to rotate inside, 576 00:41:20,645 --> 00:41:23,387 it's called 'churning."” 577 00:41:23,481 --> 00:41:25,472 I love to churn! 578 00:41:26,567 --> 00:41:27,807 Good morning. 579 00:41:29,153 --> 00:41:32,361 Look at this one. "When the 'lingam'..." 580 00:41:32,448 --> 00:41:35,155 You weren't here yesterday. You missed the lesson. 581 00:41:35,243 --> 00:41:36,653 Do you know the Kama Sutra? 582 00:41:36,744 --> 00:41:38,985 In India, our friend here is called the "lingam." 583 00:41:39,080 --> 00:41:41,241 And what's the other thing called? 584 00:41:41,332 --> 00:41:42,788 The "yoni." 585 00:41:43,960 --> 00:41:46,997 So when the lingam, introduced into the yoni, 586 00:41:47,088 --> 00:41:51,548 starts moving in and out, in and out rapidly, 587 00:41:51,634 --> 00:41:53,215 without interruption 588 00:41:53,302 --> 00:41:56,385 and, above all, without extraction - 589 00:41:56,472 --> 00:41:58,463 - that's the important part. “What do we have? 590 00:41:58,558 --> 00:42:02,426 - We have "the sparrow's flutter!" - You mean, "we used to have." 591 00:42:02,520 --> 00:42:04,886 "The sparrow's flutter!" 592 00:42:05,857 --> 00:42:07,643 What a charming image! 593 00:42:07,734 --> 00:42:10,476 Who's there? Who'd you let in here? 594 00:42:10,570 --> 00:42:13,277 Signora, it's the reporter at 12:00. 595 00:42:13,364 --> 00:42:16,197 And in front of a stranger - if you'll pardon me - 596 00:42:16,284 --> 00:42:18,696 in front of a reporter, you talk this filth? 597 00:42:18,786 --> 00:42:21,493 - Katia, but it's a holy book. - It's 10,000 years old. 598 00:42:21,581 --> 00:42:23,993 Eroticism on a religious plane. 599 00:42:24,083 --> 00:42:26,574 Freezing one minute, boiling the next! 600 00:42:26,669 --> 00:42:30,036 Can't they fix it? It's torture! 601 00:42:30,131 --> 00:42:33,623 I told production, but they just play dumb. 602 00:42:33,718 --> 00:42:35,754 I heard a story about you! 603 00:42:35,845 --> 00:42:38,257 Well, spread it around. 604 00:42:38,347 --> 00:42:41,339 Cinema magazine, I never miss an issue. But I have a complaint. 605 00:42:41,768 --> 00:42:44,680 I sent you guys two poems, but you didn't publish them. 606 00:42:51,027 --> 00:42:52,608 Good morning, signora. 607 00:42:54,113 --> 00:42:56,024 Isn't the heat killing you? 608 00:42:56,115 --> 00:42:57,150 My egg! 609 00:42:59,118 --> 00:43:00,198 The pin! 610 00:43:15,093 --> 00:43:16,378 Want to try it? 611 00:43:16,469 --> 00:43:18,676 - This is my entire lunch. - No, thanks. 612 00:43:19,097 --> 00:43:21,679 Look, I don't believe in interviews. 613 00:43:21,766 --> 00:43:24,929 Look at garbo. Have you ever seen her give interviews? 614 00:43:27,563 --> 00:43:28,848 The sweetie. 615 00:43:29,732 --> 00:43:33,725 On the other hand, we must help those who are just starting out, mustn't we? 616 00:43:33,820 --> 00:43:36,732 Otherwise, as the saying goes, they never get past 617 00:43:36,823 --> 00:43:38,814 the "dear sir or madam" stage. 618 00:43:38,908 --> 00:43:40,444 But only on one condition. 619 00:43:40,535 --> 00:43:44,198 - My secretary Francesca must be present. - Yes, of course. 620 00:43:44,288 --> 00:43:47,246 She's heard me so often with you reporters, 621 00:43:47,333 --> 00:43:51,167 so if I can't think of the right answer, 622 00:43:51,254 --> 00:43:54,291 she'll remember it and tell me. 623 00:43:56,968 --> 00:44:00,460 Why, he's just a kid, our reporter. 624 00:44:00,555 --> 00:44:04,139 I thought I might begin the piece 625 00:44:04,225 --> 00:44:08,184 by saying that when you were in the shower there, amidst the steam, 626 00:44:08,271 --> 00:44:10,728 I imagined you just like tiepolo's Venus. 627 00:44:10,815 --> 00:44:12,396 Do you know tiepolo? 628 00:44:12,483 --> 00:44:15,395 I doubt one can know everybody. 629 00:44:15,486 --> 00:44:17,272 That's for sure. 630 00:44:18,823 --> 00:44:20,734 Do you believe in dreams? 631 00:44:20,825 --> 00:44:24,192 I had one last night that I'd be ashamed to tell you about. 632 00:44:25,371 --> 00:44:29,114 You said you don't like interviews. I understand. 633 00:44:30,084 --> 00:44:35,204 Because I, myself, feel uncomfortable asking you questions. 634 00:44:36,090 --> 00:44:39,298 But there's one I want to ask. 635 00:44:39,927 --> 00:44:42,213 How can a person be so beautiful? 636 00:44:42,930 --> 00:44:44,761 Believe me, I'm dazzled. 637 00:44:45,308 --> 00:44:47,924 Beautiful? Some of you writers disagree. 638 00:44:48,019 --> 00:44:51,637 One critic wrote that I look like a man. Maybe wishful thinking. 639 00:44:53,566 --> 00:44:55,898 My grandmother was beautiful! 640 00:44:55,985 --> 00:44:59,477 I don't have her photo, but she was my spitting image. 641 00:44:59,572 --> 00:45:03,941 For a movie actress, beauty is less important than talent. 642 00:45:04,035 --> 00:45:07,653 Naturally, if she's fortunate enough to have both, 643 00:45:07,747 --> 00:45:10,238 well, so much the better! 644 00:45:10,333 --> 00:45:12,915 How did you first discover your calling? 645 00:45:14,128 --> 00:45:17,746 When did it first occur to you that you'd lead the life of an actress? 646 00:45:17,840 --> 00:45:21,924 - Even as a child, they said I was pretty. - No, thanks. 647 00:45:22,011 --> 00:45:24,468 They said I was like a little angel. 648 00:45:24,555 --> 00:45:27,342 In the religious processions they always included her as a cherub. 649 00:45:27,433 --> 00:45:28,718 I can imagine. 650 00:45:28,809 --> 00:45:31,516 Yes, but unless you feel a true calling, it's hopeless. 651 00:45:31,604 --> 00:45:33,044 - You're right. - Won't you have any? 652 00:45:33,105 --> 00:45:36,313 So many men would give anything to be here in my place right now. 653 00:45:36,400 --> 00:45:38,982 - You think so? - Oh, yes. I'm so lucky. 654 00:45:39,070 --> 00:45:41,732 Young man, just get this one thing through your head. 655 00:45:41,822 --> 00:45:45,906 The whole secret is in the eyes, as you can see. 656 00:45:45,993 --> 00:45:50,032 A girl can have the greatest "yoni" in the world - pardon me, my dear - 657 00:45:50,122 --> 00:45:52,829 but if her eyes aren't properly made-up, it's all over. 658 00:45:52,917 --> 00:45:54,657 Write that down! 659 00:45:54,752 --> 00:45:58,370 When you see an actress in close-up... 660 00:45:58,464 --> 00:45:59,464 Eyes shut. 661 00:45:59,548 --> 00:46:00,788 When - 662 00:46:00,883 --> 00:46:02,623 close. Eyes shut. 663 00:46:03,177 --> 00:46:06,214 When you do a close-up - 664 00:46:06,305 --> 00:46:08,091 open them! 665 00:46:08,182 --> 00:46:11,720 You need to feel her eyes swallow you up! Write that down! 666 00:46:11,811 --> 00:46:14,393 And write that we've both been here since 5:00 A.M. 667 00:46:14,480 --> 00:46:16,596 So it's a life of sacrifice? 668 00:46:16,691 --> 00:46:18,727 That's what art demands. 669 00:46:18,818 --> 00:46:21,776 Excuse me, may I ask one last question? 670 00:46:21,862 --> 00:46:24,194 When you're not acting, what do you do? 671 00:46:24,282 --> 00:46:27,274 An actress lives in her roles. 672 00:46:27,368 --> 00:46:29,984 - It's a prison. - And you never break free? 673 00:46:33,082 --> 00:46:34,242 That depends... 674 00:46:34,333 --> 00:46:36,449 Depends on the latest "lingam." 675 00:46:37,837 --> 00:46:39,828 The costume's here. 676 00:46:39,922 --> 00:46:42,629 - Ah, the maharani costume! - Time to go. 677 00:46:42,717 --> 00:46:44,799 If you'll allow me. Excuse me. 678 00:46:44,885 --> 00:46:48,924 Everybody out now! The signora has to dress. Out! 679 00:46:49,015 --> 00:46:50,471 It'll look great on her! 680 00:46:50,558 --> 00:46:52,219 I wanted to see it with your hair untied. 681 00:46:52,310 --> 00:46:55,302 Young man, take a nice walk. Thanks. 682 00:46:55,396 --> 00:46:56,852 Just a minute, please. 683 00:46:56,939 --> 00:47:00,397 The signora usually reads all interviews before publication. 684 00:47:00,484 --> 00:47:04,022 Remember, write only what I said. 685 00:47:04,113 --> 00:47:05,944 Word for word. 686 00:47:09,285 --> 00:47:11,446 There you go, turn it that way. 687 00:47:11,537 --> 00:47:14,779 - Walk slowly, Katia, you'll rip the veil! - A little more to the right. 688 00:47:16,000 --> 00:47:17,115 - Hold it here. - Move over. 689 00:47:17,209 --> 00:47:18,415 Like that. 690 00:47:18,502 --> 00:47:22,165 The same music for six days in a row. I can't take it anymore. 691 00:48:09,637 --> 00:48:10,968 Young man. 692 00:48:11,055 --> 00:48:13,011 Hey, you, young man! 693 00:48:13,099 --> 00:48:14,099 Who? Me? 694 00:48:14,809 --> 00:48:16,390 Come here. 695 00:48:18,896 --> 00:48:19,896 Hello. 696 00:48:21,107 --> 00:48:25,100 This thief here tells me you're a reporter. Is that so? 697 00:48:25,444 --> 00:48:30,313 Had a good look around? You know what this circus is costing me? 698 00:48:30,825 --> 00:48:33,817 I could've built four apartment buildings. 699 00:48:33,911 --> 00:48:37,153 The rent alone would have brought in a fortune. 700 00:48:37,248 --> 00:48:40,331 But making movies, to be honest, is much more fun. 701 00:48:40,418 --> 00:48:45,003 Sir, we've already managed to reduce the budget by more than 50 percent. 702 00:48:46,841 --> 00:48:48,672 Young man, answer me this. 703 00:48:48,759 --> 00:48:51,341 Have you ever seen anyone who looks more like a thief 704 00:48:51,429 --> 00:48:53,420 than this production manager here? 705 00:48:53,514 --> 00:48:56,756 - Don't say such things. - But I really appreciate you! 706 00:48:56,851 --> 00:49:00,184 A thief who looks like a thief is an honest person. 707 00:49:00,271 --> 00:49:01,636 Unless he's tricking you, right? 708 00:49:04,275 --> 00:49:07,017 That guy makes me laugh so hard. 709 00:49:07,987 --> 00:49:11,730 Every time I look at him - look at the dumb face on him. 710 00:49:11,824 --> 00:49:14,566 The director says he's stupid. 711 00:49:14,660 --> 00:49:17,527 - I think he's good. - Thanks. 712 00:49:17,621 --> 00:49:20,863 You asshole! 713 00:49:20,958 --> 00:49:22,914 Just who do you think you are? 714 00:49:23,002 --> 00:49:25,334 You've kept us waiting for three whole hours! 715 00:49:25,880 --> 00:49:29,043 I can't stand this oafish imbecile anymore. 716 00:49:29,133 --> 00:49:30,964 Give me that! I can't see myself. 717 00:49:31,051 --> 00:49:33,838 You and your stupid asshole rich friends! 718 00:49:33,929 --> 00:49:37,638 - He's talking about me. - No, he isn't, chief. 719 00:49:38,267 --> 00:49:40,849 Did you hear how many times he said "asshole"? 720 00:49:40,936 --> 00:49:44,554 Enough to cover everybody, even you, who just wandered in here. 721 00:49:46,275 --> 00:49:47,685 Poor Italy! 722 00:49:48,444 --> 00:49:49,854 It is tough, for sure. 723 00:49:49,945 --> 00:49:53,108 But here in Rome, everybody's an asshole. 724 00:49:53,199 --> 00:49:54,564 Incredible! 725 00:49:54,658 --> 00:49:56,444 We're slightly more polite in Milan. 726 00:50:03,417 --> 00:50:04,577 Look. 727 00:50:04,668 --> 00:50:08,411 You mustn't write about these outbursts, eh? 728 00:50:08,506 --> 00:50:10,462 Artists have their temperaments, of course. 729 00:50:10,549 --> 00:50:12,756 But this one goes too far. 730 00:50:13,177 --> 00:50:14,713 Enjoy your lunch, pierone! 731 00:50:14,803 --> 00:50:16,509 Want some, boss? 732 00:50:16,597 --> 00:50:19,134 No, enjoy it. And toast my health. 733 00:50:41,288 --> 00:50:43,244 Smile! Keep in time! 734 00:50:43,332 --> 00:50:46,199 Hip! Keep in time! Hip! 735 00:50:59,306 --> 00:51:04,300 Now we'll have to waste another two hours to get that damn salad bowl on her head! 736 00:51:04,395 --> 00:51:06,556 Do you at least remember your lines, sweetheart? 737 00:51:07,523 --> 00:51:09,559 I know your silly lines. 738 00:51:09,650 --> 00:51:14,644 He's the one who doesn't know that he's finished playing god up there. 739 00:51:15,614 --> 00:51:18,981 One word from me, and he'll be exiled. 740 00:51:19,076 --> 00:51:22,739 You know why he yells all the time? He's in love. 741 00:51:22,830 --> 00:51:27,164 - He asked for it. - How could you miss that? Head over heels! 742 00:51:27,251 --> 00:51:29,913 Don't make me ill. That queer dwarf? 743 00:51:30,004 --> 00:51:32,916 He's crazy about you, like everybody. 744 00:51:33,007 --> 00:51:35,714 Okay, concubine, start singing. Sing! 745 00:51:39,263 --> 00:51:42,050 Then say your line to the maharaja. 746 00:51:42,141 --> 00:51:44,507 Maharaja, you know what to say next? 747 00:51:44,602 --> 00:51:46,433 Don't insult me. 748 00:51:46,520 --> 00:51:48,681 I learned it two months ago. Just listen. 749 00:51:48,772 --> 00:51:54,859 And the hundred golden cupolas that shine light... 750 00:51:54,945 --> 00:51:56,810 My heavenly maharani. 751 00:51:58,449 --> 00:52:03,068 Some manners! Some noblemen! And those officers! 752 00:52:03,162 --> 00:52:05,448 This is an outrage! It's indecent! 753 00:52:05,539 --> 00:52:09,828 The more he yells, the less he works. And tomorrow, we'll still be here. 754 00:52:10,919 --> 00:52:13,080 Why do I allow you to work? 755 00:52:14,131 --> 00:52:18,966 Bring in the dancing girls! Graceful! 756 00:52:19,053 --> 00:52:21,419 Katia, you're on. Go on. 757 00:52:21,513 --> 00:52:23,424 Into the water! 758 00:52:23,515 --> 00:52:26,348 And say your line! Your line! 759 00:52:27,561 --> 00:52:33,022 I bow to the glory of the maharaja, splendor of dergalesh. 760 00:52:33,108 --> 00:52:38,899 Please accept with favor, my loyal, ardent devotion. 761 00:52:39,615 --> 00:52:43,153 And now, the beautiful Katia climbs up the ladder 762 00:52:43,243 --> 00:52:45,780 and enters the canopy, bowing low. 763 00:52:45,871 --> 00:52:47,953 They'll see my behind. 764 00:52:48,040 --> 00:52:51,828 Big deal! It won't be the first time you've shown it off! 765 00:52:51,919 --> 00:52:53,910 With the stride of a tigress... 766 00:52:54,004 --> 00:52:56,620 Slow, soft, 767 00:52:56,715 --> 00:52:58,797 and swaying. 768 00:52:58,884 --> 00:53:03,719 That shine light on the cily of chhavi... 769 00:53:07,476 --> 00:53:09,842 Sway those hips! 770 00:53:09,937 --> 00:53:13,145 Why else would we have you climb up that ladder? 771 00:53:17,861 --> 00:53:20,477 What's wrong? Now what is it? 772 00:53:23,242 --> 00:53:27,281 Do me a favor. Go over to that bitch and see what the problem is. 773 00:53:31,333 --> 00:53:32,664 What's going on? 774 00:53:32,751 --> 00:53:36,039 - Oh, my head! - She doesn't feel well. 775 00:53:36,130 --> 00:53:38,837 She needs to go to bed earlier! 776 00:53:38,924 --> 00:53:40,505 It's ruining her makeup. 777 00:53:41,427 --> 00:53:43,133 Call the makeup artist! 778 00:53:43,220 --> 00:53:47,179 Aurelio, go see what's going on up there. 779 00:53:51,770 --> 00:53:56,480 Now we're going to rehearse the elephant salute. 780 00:53:56,567 --> 00:54:00,435 - When I say "trunks," up they go. - Okay, good. 781 00:54:01,029 --> 00:54:04,863 Ready? Trunks! 782 00:54:05,284 --> 00:54:07,525 One. Two. 783 00:54:10,205 --> 00:54:11,820 What's with that trunk? 784 00:54:14,918 --> 00:54:17,751 I knew it! I knew it! 785 00:54:17,838 --> 00:54:20,500 Get me down! 786 00:54:20,591 --> 00:54:22,957 Down! I want to get down! 787 00:54:23,051 --> 00:54:25,042 There! Are you satisfied? 788 00:54:25,721 --> 00:54:28,884 Can't you see we're all making asses of ourselves here? 789 00:54:28,974 --> 00:54:32,933 And it's all your fault! Your cheapskate production! 790 00:54:33,854 --> 00:54:36,311 It's revolting! A disgrace! 791 00:54:36,398 --> 00:54:38,764 - Sir, the megaphone - - Out of my way! 792 00:54:38,859 --> 00:54:41,316 You promised me real elephants! 793 00:54:41,403 --> 00:54:43,644 The circus is in sicily. You know how much they asked? 794 00:54:43,739 --> 00:54:46,731 You should've paid for them if you wanted to work with me. 795 00:54:47,242 --> 00:54:51,076 Or go back to laying bricks, your true calling! 796 00:54:51,163 --> 00:54:55,782 Stop right now or I'll have you arrested! You criminal! 797 00:54:56,335 --> 00:54:59,372 You bum! You're making a mistake! 798 00:54:59,463 --> 00:55:01,545 - Sir, we'll just glue it back on. - A big mistake! 799 00:55:01,632 --> 00:55:06,376 Yeah, signing a contract with you! That was my biggest mistake! 800 00:55:06,470 --> 00:55:10,088 Out, everybody! I quit! 801 00:55:10,182 --> 00:55:12,138 - I've had enough. - You'll injure me, sir. 802 00:55:12,226 --> 00:55:13,226 This film is finished. 803 00:55:13,310 --> 00:55:16,222 - No, you're finished. I'll ruin you! - He's crazy. 804 00:55:16,313 --> 00:55:20,431 - Take it easy. Have a cup of coffee. - Stuff your coffee! 805 00:55:20,984 --> 00:55:23,726 I swear he'll never work in this business again. 806 00:55:23,821 --> 00:55:26,733 Never again, never again, never again! 807 00:55:26,824 --> 00:55:28,735 Who cares? 808 00:55:28,826 --> 00:55:32,569 It would be a blessing never to work with the likes of you again! 809 00:55:32,663 --> 00:55:34,745 You're what's ruining cinema. 810 00:55:34,832 --> 00:55:37,073 I'm going to Germany. 811 00:55:37,167 --> 00:55:39,374 You should go to the loony bin! 812 00:55:39,461 --> 00:55:41,543 I've had enough of you! 813 00:55:41,630 --> 00:55:43,461 Excuse me. “What? 814 00:55:43,549 --> 00:55:46,382 I appreciate the temperament, but you forgot something. 815 00:55:46,468 --> 00:55:47,468 What? 816 00:55:47,553 --> 00:55:51,421 You were supposed to knock over the first elephant, not the third. 817 00:55:51,515 --> 00:55:53,631 - We'll do it again? - Of course we'll do it again. 818 00:55:53,725 --> 00:55:57,263 - I got mixed up. We'll do it again. - This is the elephant to knock down. 819 00:55:57,354 --> 00:56:01,097 The shot was framed so it would fall right towards the camera. 820 00:56:01,191 --> 00:56:03,898 Ah, there you are. I was wondering where you went. 821 00:56:03,986 --> 00:56:05,066 Hello. 822 00:56:07,030 --> 00:56:11,774 Mr. fellini, we'd like to know one thing about your films. 823 00:56:11,869 --> 00:56:13,029 What would that be? 824 00:56:14,288 --> 00:56:17,997 Where do you find all the strange faces? 825 00:56:45,652 --> 00:56:47,813 What are you taking pictures of? 826 00:56:51,742 --> 00:56:54,404 Need a face like mine? 827 00:57:10,052 --> 00:57:12,885 To hell with him! Who cares? 828 00:57:12,971 --> 00:57:14,006 And your mother? 829 00:57:14,097 --> 00:57:16,964 My mother? She never could stand him. 830 00:57:25,484 --> 00:57:26,644 Miss. 831 00:57:27,611 --> 00:57:28,942 Excuse me, miss. 832 00:57:29,655 --> 00:57:32,067 - May we take your picture? - But why? 833 00:57:33,283 --> 00:57:35,865 You have such a beautiful face. Striking! 834 00:57:37,663 --> 00:57:42,578 Wouldn't you like to see what it's like to make a movie? Even out of curiosity? 835 00:57:44,127 --> 00:57:46,869 I'm maurizio mein, fellini's assistant. You know him? 836 00:57:46,964 --> 00:57:50,923 We need faces for the characters of kafka's amerika. 837 00:57:51,009 --> 00:57:52,499 We're adapting it into a film. 838 00:57:52,594 --> 00:57:55,586 I happen to think it's a fantastic idea, don't you? 839 00:58:26,628 --> 00:58:30,997 Hey, look at Elvis's face. Looks like he has a toothache. 840 00:58:37,472 --> 00:58:39,258 What's your guess on sampdoria vs. Atalanta? 841 00:58:39,349 --> 00:58:43,763 - A draw or an away win? Me, too. - Come on, you can come in, ladies. 842 00:58:43,854 --> 00:58:46,812 Follow me. Right this way. 843 00:58:52,112 --> 00:58:56,526 Did you know they don't pay you for screen tests? 844 00:58:56,616 --> 00:58:59,699 - It's too tight. - Couldn't you wear something else? 845 00:58:59,786 --> 00:59:02,903 So why did I get up at 5:00 A.M.? At least they can see I'm stacked. 846 00:59:02,998 --> 00:59:08,209 Maurizio here. I'm coming in with eight women. 847 00:59:08,295 --> 00:59:10,411 - I'll send them to wardrobe. - Shall we follow? 848 00:59:10,505 --> 00:59:12,587 Ladies, there! Wardrobe. 849 00:59:12,674 --> 00:59:15,632 I'll be with you later. I'm going to set design. 850 00:59:15,719 --> 00:59:17,300 That way! Everyone that way! 851 00:59:17,387 --> 00:59:20,629 I was here two years ago, but nothing came of it. 852 00:59:22,059 --> 00:59:24,516 I worked in a factory that made French fries. 853 00:59:24,603 --> 00:59:26,184 I worked as a taster. 854 00:59:26,271 --> 00:59:29,058 A fry here, a fry there... 855 00:59:29,149 --> 00:59:31,435 - I put on 90 pounds. - Here's another one. 856 00:59:31,526 --> 00:59:33,437 - Mr. donati. - Can't you see I'm busy? 857 00:59:33,528 --> 00:59:35,519 Fine as silk. 858 00:59:35,614 --> 00:59:37,320 Ma'am, excuse me. Come in. Sit down. 859 00:59:37,407 --> 00:59:40,114 - I'm late, I have to renew my license. - Yeah, I understand. 860 00:59:40,202 --> 00:59:43,490 - Besides, the part calls for a blonde. - Yes, but he wants to see brunettes too. 861 00:59:43,580 --> 00:59:45,195 "Shall I raise the curtain?" 862 00:59:45,290 --> 00:59:47,872 Repeat the line. Repeat it. 863 00:59:47,959 --> 00:59:49,449 Stefano, get up. 864 00:59:49,544 --> 00:59:52,877 Massimo, you move to the other side. Go down. Lower. 865 00:59:52,964 --> 00:59:54,545 Tonino! 866 00:59:54,633 --> 00:59:55,998 He's over there. 867 00:59:57,135 --> 00:59:59,501 Tonino! What are you doing? 868 01:00:00,222 --> 01:00:03,635 - Are you shooting? - Of course! What are you up to? 869 01:00:03,725 --> 01:00:06,387 Brunelda eats, sleeps, and keeps making love. 870 01:00:06,478 --> 01:00:09,140 - I see, a man-eater. - That's right. 871 01:00:09,231 --> 01:00:10,687 - How do you play one? - What's up? 872 01:00:10,774 --> 01:00:14,733 Excuse me. It says here that brunelda gets bathed. 873 01:00:15,278 --> 01:00:18,520 - What? - Her lover gives her a bath, like a baby. 874 01:00:18,615 --> 01:00:22,153 No, no. I don't do nude scenes. 875 01:00:22,244 --> 01:00:27,329 With all due respect to Mr. fellini, I've never done nude scenes and won't - 876 01:00:27,415 --> 01:00:30,327 and it's not because I couldn't. 877 01:00:30,418 --> 01:00:33,000 It's a nice part, beautiful, but... 878 01:00:33,088 --> 01:00:36,251 Is maurizio mein here? Hello. 879 01:00:37,134 --> 01:00:39,716 You know what a window costs? 880 01:00:39,803 --> 01:00:42,260 You listed ten. Let's drop it to four. 881 01:00:42,347 --> 01:00:46,340 - It's not that big of a price difference. - That's what you think. 882 01:00:46,434 --> 01:00:47,434 Look at me. 883 01:00:47,519 --> 01:00:51,103 A frightening expression, aggressive and fierce, 884 01:00:51,189 --> 01:00:52,679 but also sweet. 885 01:00:53,316 --> 01:00:56,479 You have to be animalistic, bestial. 886 01:00:56,570 --> 01:00:57,605 That's it! 887 01:00:57,696 --> 01:01:00,187 The quivering nostril. That's the key. 888 01:01:00,282 --> 01:01:02,568 That can solve everything. 889 01:01:07,998 --> 01:01:09,408 - That's good. - Hello. 890 01:01:10,375 --> 01:01:11,956 Yes, I'm listening. 891 01:01:12,043 --> 01:01:13,658 Stage 2, set design. 892 01:01:13,753 --> 01:01:16,335 - Is it for me? - What communiqué? 893 01:01:16,423 --> 01:01:18,539 Gino, you better take this. 894 01:01:19,801 --> 01:01:22,543 I'll pass you to the head organizer. 895 01:01:22,637 --> 01:01:24,468 I have no clue what he wants. “Who is it? 896 01:01:25,473 --> 01:01:27,338 Hello? 897 01:01:27,434 --> 01:01:28,549 Who's speaking? 898 01:01:30,270 --> 01:01:31,555 Who is this? 899 01:01:32,564 --> 01:01:34,896 It's of no importance? Who said that? 900 01:01:39,863 --> 01:01:40,898 Hung up. 901 01:01:43,200 --> 01:01:46,317 Excuse me, everybody. Would you mind leaving? 902 01:01:46,411 --> 01:01:48,902 I forgot I had an appointment here at 10:00 A.M. 903 01:01:48,997 --> 01:01:50,328 Outside, please. 904 01:01:50,832 --> 01:01:52,572 You two as well. Thanks. 905 01:01:52,667 --> 01:01:54,373 The accountants are coming. 906 01:01:54,461 --> 01:01:58,500 - That's just what we needed. - Just leave. Thanks. 907 01:01:58,590 --> 01:02:01,332 Antonello, take them to the bar. It's on us. 908 01:02:01,426 --> 01:02:02,757 A miracle. 909 01:02:06,056 --> 01:02:11,176 Not a word to anybody, understand? Nobody, is that clear? 910 01:02:11,269 --> 01:02:12,975 - Understood. - I bet. 911 01:02:13,063 --> 01:02:17,306 This woman's face will be on big posters all over town. 912 01:02:17,400 --> 01:02:20,642 We just got a terrible call. It's me, maurizio. 913 01:02:20,737 --> 01:02:23,194 They've planted a bomb in stage 2. 914 01:02:23,281 --> 01:02:26,569 We have to sound the alarm. Gino doesn't want to, but I disagree. 915 01:02:26,660 --> 01:02:28,821 - Call management... - Just as I thought. 916 01:02:28,912 --> 01:02:32,780 Maurizio, let's go to the bar. 917 01:02:32,874 --> 01:02:36,116 - Some chamomile tea will do you good. - Of course. 918 01:02:36,211 --> 01:02:37,417 Come along. 919 01:02:38,588 --> 01:02:40,829 - We better close that, right? - Yeah, close it. 920 01:02:40,924 --> 01:02:43,165 You know, gino, I think the right thing... 921 01:02:56,439 --> 01:02:59,252 - How long will it take the police? - Nearest station is on the tuscolo. 922 01:02:59,276 --> 01:03:03,064 Gino, I don't agree with you. We should alert the studio management. 923 01:03:03,154 --> 01:03:05,645 Some idiot's playing a prank. “What if it isn't? 924 01:03:28,972 --> 01:03:31,304 - Get those people out of here. - Stand back. 925 01:03:31,391 --> 01:03:34,428 - Nobody is to leave the premises! - No coming through here. Stand back. 926 01:03:43,653 --> 01:03:45,860 Chiodo, they're looking for you! 927 01:03:45,947 --> 01:03:47,608 Who took the call? 928 01:03:47,699 --> 01:03:49,781 - Mr. gino millozza. - That's me. 929 01:03:49,868 --> 01:03:51,950 - 10 minutes ago. We were working. - Is this stage 2? 930 01:03:52,037 --> 01:03:54,198 That's the door. I got everybody out. 931 01:03:54,289 --> 01:03:58,077 Cordon off the areal! Right now! Don't let anyone in! 932 01:04:03,548 --> 01:04:08,212 Passacantando, you go check the people at the bar. 933 01:04:31,451 --> 01:04:34,067 So you took the call in here? 934 01:04:34,162 --> 01:04:35,777 Yes, where the art directors work. 935 01:04:35,872 --> 01:04:38,534 Please close the door and stay outside. 936 01:04:40,418 --> 01:04:42,158 Did the caller speak Italian? 937 01:04:42,253 --> 01:04:44,995 Mr. gino took the call, not me. 938 01:04:45,090 --> 01:04:46,955 Any sort of foreign accent? 939 01:04:47,050 --> 01:04:48,586 Italian. 940 01:04:48,676 --> 01:04:51,668 Did you hear any coins drop? 941 01:04:51,763 --> 01:04:55,301 That is, do you think they called from a public phone? 942 01:04:55,392 --> 01:04:56,802 I don't think so. 943 01:04:57,602 --> 01:05:00,685 Is this the first time you've received a threatening call? 944 01:05:00,772 --> 01:05:04,310 No, it happens often in this line of work, especially to gino. 945 01:05:04,401 --> 01:05:06,062 But never involving bombs. 946 01:05:06,152 --> 01:05:08,268 Will somebody take me to studio management? 947 01:05:08,363 --> 01:05:09,899 - Yes, I'll take you. - Thank you. 948 01:05:09,989 --> 01:05:12,822 You check the hall and the upper floor. 949 01:05:15,787 --> 01:05:17,823 They searched everywhere, 950 01:05:17,914 --> 01:05:19,870 but didn't find anything. 951 01:05:19,958 --> 01:05:23,121 I felt a bit let down, disappointed. 952 01:05:23,753 --> 01:05:27,587 So we resumed our work upstairs in the production offices. 953 01:05:28,007 --> 01:05:31,170 So you think 40 years in the theater count for nothing. 954 01:05:31,261 --> 01:05:33,422 Faces, sure! 955 01:05:33,513 --> 01:05:35,845 Of course you need to have the right face. 956 01:05:35,932 --> 01:05:38,765 But do you think the talent and experience of an actress 957 01:05:38,852 --> 01:05:43,016 who spent 40 years on the stage all over Italy are good for nothing? 958 01:05:43,106 --> 01:05:44,562 That it's even a drawback? 959 01:05:45,233 --> 01:05:49,021 Since when has being an actor become a flaw? 960 01:05:49,112 --> 01:05:54,698 The director may be talented, but actors, real actors, 961 01:05:54,784 --> 01:05:57,241 - are what the movies are all about. - You're right, ma'am. 962 01:05:57,328 --> 01:05:59,944 But we're looking for some very specific types. 963 01:06:00,039 --> 01:06:02,405 Here's llaria. It's the third time she's come. 964 01:06:02,500 --> 01:06:05,617 - Fellini wanted to see her again. - But he needs to be looked after. 965 01:06:05,712 --> 01:06:07,202 We couldn't do without - 966 01:06:07,297 --> 01:06:08,787 chiodo, just let me work, will you? 967 01:06:08,882 --> 01:06:11,168 I'm working too. I gotta see the boss. 968 01:06:12,093 --> 01:06:15,335 You won't let me talk to him 'cause you know he wants me around. 969 01:06:15,430 --> 01:06:17,261 No, countess. There's no news. We'll call you. 970 01:06:17,348 --> 01:06:19,680 He said, "chiodo, you stick close to me." 971 01:06:19,767 --> 01:06:24,386 In case he needs a coffee, a glass of water, a cigarette. 972 01:06:24,481 --> 01:06:26,392 - He doesn't smoke! - Doesn't matter. 973 01:06:26,483 --> 01:06:28,724 - The poor guy always needs something. - Of course. 974 01:06:28,818 --> 01:06:31,309 These guys have ditched him! Abandoned him! 975 01:06:31,404 --> 01:06:33,611 Ceccacci, will you get chiodo off my back? 976 01:06:34,324 --> 01:06:38,237 What's wrong with my test? My accent? 977 01:06:38,328 --> 01:06:41,161 You said the character is a foreigner. 978 01:06:41,831 --> 01:06:44,493 Ma'am, these things happen with films. 979 01:06:45,043 --> 01:06:49,332 Fellini felt the part was better suited to someone else. 980 01:06:49,422 --> 01:06:54,291 I really wanted this role. They even renewed my visa. 981 01:06:55,553 --> 01:06:58,670 It's fine, you can stay in Rome, the world's loveliest city, 982 01:06:58,765 --> 01:07:01,928 and we'll find something for you, isn't that right, maurizio? 983 01:07:02,018 --> 01:07:03,554 Hello? 984 01:07:03,645 --> 01:07:06,637 Out of all the films Mr. fellini has made, 985 01:07:06,731 --> 01:07:08,722 I've never worked in a single one. 986 01:07:09,442 --> 01:07:11,524 Me neither. 987 01:07:11,611 --> 01:07:14,353 - Though as an actor, I grow constantly. - Good for you. 988 01:07:14,447 --> 01:07:16,187 He even called me one time to play a corpse. 989 01:07:16,282 --> 01:07:17,772 Maurizio, look here. 990 01:07:17,867 --> 01:07:21,030 This lovely boy's a stage actor. Should I show him to fellini? 991 01:07:21,120 --> 01:07:22,235 I went everywhere! 992 01:07:22,330 --> 01:07:25,493 The conservatory, the public library, religious schools, 993 01:07:25,583 --> 01:07:28,325 the Polish, Hungarian, and czechoslovakian embassies, everywhere! 994 01:07:28,419 --> 01:07:29,419 What drugstore? 995 01:07:29,504 --> 01:07:33,088 If the character isn't in this bunch, then I don't know what he wants. 996 01:07:33,174 --> 01:07:35,506 Excuse me. Is the director here? 997 01:07:35,593 --> 01:07:39,381 I came because everyone says I'm the fellini type. 998 01:07:39,472 --> 01:07:40,587 And so? 999 01:07:40,682 --> 01:07:45,472 Let me put it this way, I've always had a certain tendency. 1000 01:07:45,562 --> 01:07:48,474 Ever since I was a kid, when I see a funeral, I burst into tears. 1001 01:07:48,565 --> 01:07:50,146 - I cry more than anybody else. - So? 1002 01:07:50,233 --> 01:07:53,942 Watch. I can even do it now. The tears come right out. 1003 01:07:55,154 --> 01:07:57,315 I can tear up just like that. 1004 01:07:57,407 --> 01:08:00,114 Well done. But we're only looking for certain characters right now. 1005 01:08:00,201 --> 01:08:02,567 Use my brother, if I'm not right. 1006 01:08:02,662 --> 01:08:04,618 He's way better than this bunch, for sure. 1007 01:08:04,706 --> 01:08:06,321 Does he also cry at funerals? 1008 01:08:06,416 --> 01:08:11,035 No, he used to dress up as a woman and make us laugh. 1009 01:08:11,462 --> 01:08:15,205 My whole family's like that. You can take your pick. 1010 01:08:16,551 --> 01:08:18,542 Here we are. We're back. 1011 01:08:18,636 --> 01:08:20,922 Did you bring a photo with a name and address? 1012 01:08:21,014 --> 01:08:23,005 He's got it right there. Give it to him. 1013 01:08:23,099 --> 01:08:25,590 I snapped it myself. I took plenty that day. 1014 01:08:25,685 --> 01:08:28,222 What is this? There must be 200 people here. 1015 01:08:28,313 --> 01:08:31,897 It was a grand wedding. People came all the way from ancona. 1016 01:08:31,983 --> 01:08:34,941 - He's next to his uncle. He's waving. - That's me! 1017 01:08:35,028 --> 01:08:37,485 Can't use it. Take it back. 1018 01:08:37,572 --> 01:08:40,029 I have many more. It was a great reception. 1019 01:08:40,116 --> 01:08:42,653 I'm sure. And you? 1020 01:08:42,744 --> 01:08:46,612 Me? You wanted fat people, so I came. 1021 01:08:46,706 --> 01:08:49,573 But we need fat women, not... 1022 01:08:49,667 --> 01:08:52,454 Then find something for me. I'm here. 1023 01:08:52,545 --> 01:08:54,627 We've met, now it's up to you. 1024 01:08:54,714 --> 01:08:56,250 What's up to us? 1025 01:08:56,966 --> 01:09:00,834 To do right by him. Unfortunately... 1026 01:09:00,928 --> 01:09:02,213 I brought him here, too. 1027 01:09:04,140 --> 01:09:05,175 Hello? 1028 01:09:10,271 --> 01:09:13,104 I can't believe the calls I'm getting today. 1029 01:09:13,691 --> 01:09:15,602 Are you an actress, ma'am? 1030 01:09:15,693 --> 01:09:18,810 - No, she's a widow. - For three years. 1031 01:09:18,905 --> 01:09:21,362 I'm sorry, I don't see what we can - 1032 01:09:21,449 --> 01:09:22,449 - maurizio. “What? 1033 01:09:22,533 --> 01:09:24,023 They've all agreed! What now? 1034 01:09:24,577 --> 01:09:26,784 You only need a few scenic elements 1035 01:09:26,871 --> 01:09:29,362 to recreate the atmosphere of an American street. 1036 01:09:29,457 --> 01:09:31,038 It'll still cost a fortune. 1037 01:09:31,125 --> 01:09:33,707 And you're saying you want to shoot at dusk. 1038 01:09:33,795 --> 01:09:36,707 Yes, it's dawn when Karl takes brunelda to the casino. 1039 01:09:37,465 --> 01:09:41,424 Gino, why not a nice, gray day? Forget about dusk. 1040 01:09:41,511 --> 01:09:45,174 And forget about the construction costs, too? 1041 01:09:45,264 --> 01:09:48,631 It isn't any better. It actually hurts more than before. 1042 01:09:48,726 --> 01:09:51,559 Not even Hollywood has costumes like these. 1043 01:09:51,646 --> 01:09:53,386 - Gorgeous. - And I can reproduce them. 1044 01:09:53,481 --> 01:09:56,518 - Well done, danilo. - Genuine, but with imagination. 1045 01:09:56,609 --> 01:09:59,191 You know what? We'll use big blowups. 1046 01:09:59,278 --> 01:10:00,563 This one is fabulous! 1047 01:10:00,655 --> 01:10:01,940 We could print them life-size. 1048 01:10:02,031 --> 01:10:04,147 Or some smaller ones and some larger ones. 1049 01:10:04,242 --> 01:10:07,359 We need to know if she'll be in the film. 1050 01:10:07,453 --> 01:10:09,990 For the dates, to work out a schedule. 1051 01:10:10,081 --> 01:10:14,120 She's been waiting for a week, federico. You've got to ask her today. 1052 01:10:14,210 --> 01:10:15,620 - Who's there? - It's me, fellini. 1053 01:10:15,712 --> 01:10:17,919 - What is it? - Nothing. Everything's under control. 1054 01:10:18,005 --> 01:10:19,620 We're taking photos of everyone. 1055 01:10:19,716 --> 01:10:21,456 Sir, I'm still here. 1056 01:10:21,551 --> 01:10:24,543 What for? You shouldn't be! Get out, chiodo! 1057 01:10:24,637 --> 01:10:27,879 - What did he say? - To leave, chiodo. Get lost! 1058 01:10:27,974 --> 01:10:30,556 - By the way, I saw marcello. - Tell me more, maurizio. 1059 01:10:30,643 --> 01:10:32,429 He's shooting downstairs. 1060 01:10:32,520 --> 01:10:35,057 He'll come up and say hello when he can. “What is that? 1061 01:10:36,733 --> 01:10:37,893 What's happening? 1062 01:10:39,777 --> 01:10:43,440 - Hey, snaporaz! - Hey, guys! 1063 01:10:43,531 --> 01:10:46,443 You're in trouble, right? The usual financial problems? 1064 01:10:46,534 --> 01:10:49,776 Run out of money? Or even worse, sexual issues? 1065 01:10:49,871 --> 01:10:52,203 Do not fear! Mandrake's here! 1066 01:10:52,290 --> 01:10:56,659 Just two taps of this stick, and up stands your dick! 1067 01:10:56,753 --> 01:10:59,210 - Daniela, let's go see marcello! - Hurrah! 1068 01:10:59,297 --> 01:11:01,128 I gotta see this! 1069 01:11:03,009 --> 01:11:06,342 - Isn't that dangerous? - Marcello, I need to speak with you! 1070 01:11:06,429 --> 01:11:07,669 Bye! Wait a second! 1071 01:11:07,764 --> 01:11:10,801 - Later. - I'll come down. 1072 01:11:12,769 --> 01:11:14,179 I'll see you downstairs. 1073 01:11:15,813 --> 01:11:18,270 Scrub, scrub, scrub it clean 1074 01:11:20,651 --> 01:11:22,937 scrub, scrub, scrub it clean 1075 01:11:25,406 --> 01:11:27,818 scrub, scrub, scrub it clean 1076 01:11:29,952 --> 01:11:32,034 marcello, you look great like that. 1077 01:11:32,121 --> 01:11:33,736 You like it? A commercial! 1078 01:11:34,248 --> 01:11:36,705 - They don't even ask me anymore. - You're lucky! 1079 01:11:36,793 --> 01:11:39,626 - Have you met Sergio? - The young fellini? 1080 01:11:39,712 --> 01:11:42,294 Couldn't I have played him for you? Sorry. 1081 01:11:42,381 --> 01:11:44,417 - Ah, the sax! - Does she play your old girlfriend? 1082 01:11:44,509 --> 01:11:45,999 - One of them. - Of course. 1083 01:11:46,093 --> 01:11:50,257 He says you play sax very well. I've had an idea for the finale. 1084 01:11:50,348 --> 01:11:51,884 - I'll tell you later. - Don't listen. 1085 01:11:51,974 --> 01:11:56,559 Look, it's a good thing you're here. I wanted to ask you... 1086 01:11:56,646 --> 01:11:58,682 Come with me a minute. 1087 01:11:59,690 --> 01:12:01,931 - You're taking a break, right? - I think so. 1088 01:12:02,026 --> 01:12:04,733 Do you really play that thing? Sit down. 1089 01:12:04,821 --> 01:12:07,107 - A musician? - Sort of. 1090 01:12:07,615 --> 01:12:09,276 Gino! 1091 01:12:09,367 --> 01:12:12,325 Gino, I'm going now! Marcello's coming with me. 1092 01:12:12,411 --> 01:12:13,491 Just be sure to go. 1093 01:12:13,579 --> 01:12:17,071 Sergio, you come too. Bye, antonella. Remind me, eh? 1094 01:12:17,166 --> 01:12:19,046 - Okay, bye! - You'll see, it's a nice surprise. 1095 01:12:22,296 --> 01:12:24,002 It should fit. 1096 01:12:24,090 --> 01:12:25,546 What's this tree for? 1097 01:12:26,676 --> 01:12:29,543 We thought a small floral tribute... 1098 01:12:31,222 --> 01:12:34,009 Marcello, please, the cigarette. 1099 01:12:34,892 --> 01:12:36,132 I forgot. 1100 01:13:14,473 --> 01:13:17,180 I can't breathe. Open the window. 1101 01:13:17,268 --> 01:13:19,008 I can't breathe if I'm not smoking. 1102 01:13:23,900 --> 01:13:29,270 Mr. mastroianni, hideo says he'll stop you smoking in 15 minutes. 1103 01:13:29,697 --> 01:13:34,031 It's taken me 40 years to achieve three packs a day, 1104 01:13:34,118 --> 01:13:36,029 and you want to ruin everything in 15 minutes? 1105 01:13:46,839 --> 01:13:50,502 Toshiro mifune, the actor, was a big smoker. 1106 01:13:50,593 --> 01:13:52,925 Hideo touched his nose, and he quit. 1107 01:13:53,012 --> 01:13:55,424 He hates smokers now. 1108 01:13:57,683 --> 01:14:01,596 So you get convulsions like the maestro here if I smoke? 1109 01:14:01,687 --> 01:14:03,598 - No. - That's something. 1110 01:14:03,689 --> 01:14:05,304 But I don't like smoking... 1111 01:14:07,026 --> 01:14:08,562 Or drinking. 1112 01:14:08,653 --> 01:14:11,019 But how about women? 1113 01:14:11,113 --> 01:14:14,446 Oh, yes, a lot, but... 1114 01:14:14,533 --> 01:14:16,194 But? But what? 1115 01:14:16,285 --> 01:14:20,369 To be perfectly honest, what I like best is jerking off. 1116 01:14:22,583 --> 01:14:26,826 It's an exercise that aids concentration and stimulates fantasy. 1117 01:14:26,921 --> 01:14:31,164 Moreover, I'd even say it develops a novelist's turn of mind. 1118 01:14:31,258 --> 01:14:33,123 My experiences, for example... Excuse me. 1119 01:14:33,970 --> 01:14:36,632 They were like novels in installments. 1120 01:14:39,517 --> 01:14:43,135 There were always new characters, who introduced other new ones. 1121 01:14:43,229 --> 01:14:47,188 "Meet my sister. This is my cousin.” "my pleasure. Please, enjoy." 1122 01:14:48,609 --> 01:14:50,474 Where are we going? 1123 01:14:50,569 --> 01:14:53,402 We're almost there. We'll go straight back. 1124 01:14:54,907 --> 01:14:58,195 Pietro, is this the right road? 1125 01:14:58,285 --> 01:14:59,650 Sir... 1126 01:14:59,745 --> 01:15:03,408 I'm confused too, I've only been here once before. 1127 01:15:03,499 --> 01:15:05,831 Stop for a minute and ask this priest. 1128 01:15:13,551 --> 01:15:16,258 Excuse me, father. Villa pandora? 1129 01:15:16,345 --> 01:15:18,256 You're on the wrong road. 1130 01:15:18,347 --> 01:15:19,678 I thought so. 1131 01:15:19,765 --> 01:15:20,880 Where should we go? 1132 01:15:21,726 --> 01:15:23,262 Is that mastroianni? 1133 01:15:23,811 --> 01:15:25,267 Sure is. 1134 01:15:26,272 --> 01:15:27,978 This way. I'll lead you. 1135 01:15:39,994 --> 01:15:41,450 We're almost there. 1136 01:15:49,128 --> 01:15:51,414 That's it. Goodbye. 1137 01:15:55,676 --> 01:15:57,462 The chief's here! 1138 01:15:58,387 --> 01:16:00,503 Federico, didn't you tell her? 1139 01:16:00,598 --> 01:16:03,340 She says she's not expecting anyone and won't let anyone in. 1140 01:16:03,434 --> 01:16:05,470 Of course we told her. The production called her. 1141 01:16:05,561 --> 01:16:09,725 How many animals does she own? What a racket! 1142 01:16:11,609 --> 01:16:15,397 - What's with marcello? Is he all right? - Did you tell her it's me? 1143 01:16:18,199 --> 01:16:19,609 Let me try. 1144 01:16:25,498 --> 01:16:28,114 I'll unleash the dogs and call the police. 1145 01:16:28,834 --> 01:16:31,450 Anita, it's federico. 1146 01:16:31,545 --> 01:16:32,705 I've brought some friends. 1147 01:16:32,797 --> 01:16:35,379 - Can't you open up? - What's going on? Where are we? 1148 01:16:35,466 --> 01:16:39,334 What federico? What are you doing here, you liar? 1149 01:16:39,428 --> 01:16:43,717 You said for Christmas in 1981 that you'd come see me. 1150 01:16:43,808 --> 01:16:46,094 Now I won't open, darling! 1151 01:16:46,185 --> 01:16:49,769 Anita, open the gate. I have a nice surprise for you. 1152 01:16:49,855 --> 01:16:50,855 She has to open it. 1153 01:16:50,940 --> 01:16:53,898 I have to get back to cinecitta. They're waiting for me there. 1154 01:16:53,984 --> 01:16:56,646 - Just a minute. I'm here to see Anita. - Anita? 1155 01:16:56,737 --> 01:16:58,648 I should've told you. 1156 01:16:58,739 --> 01:17:00,604 - Anita Ekberg? - Yes. 1157 01:17:00,699 --> 01:17:02,985 I haven't seen her since la dolce vita. It must be 26 - 1158 01:17:03,077 --> 01:17:07,070 I'm opening the gate. Watch out for the dogs, they're fierce. 1159 01:17:07,164 --> 01:17:10,577 Stay in the car. I'm opening it. 1160 01:17:13,170 --> 01:17:17,083 Brace yourselves. We're going in. She's opening the gate. 1161 01:17:17,174 --> 01:17:19,836 She says to stay in the car. 1162 01:17:34,191 --> 01:17:35,397 These are lions. 1163 01:17:40,364 --> 01:17:42,195 You get out. 1164 01:17:43,826 --> 01:17:45,407 Ya-ya, come. 1165 01:17:45,494 --> 01:17:47,701 Pandora, Tonga, come here. 1166 01:17:47,788 --> 01:17:49,619 Come on. Get in the house. 1167 01:17:51,375 --> 01:17:52,990 There she is. 1168 01:17:53,794 --> 01:17:55,455 I'm so excited! 1169 01:17:55,546 --> 01:17:58,413 What does she need dogs for? 1170 01:17:58,507 --> 01:18:00,338 She's stupendous, like a gladiator. 1171 01:18:06,390 --> 01:18:10,008 Federico, then it's true. 1172 01:18:10,102 --> 01:18:11,638 It is you! 1173 01:18:11,729 --> 01:18:14,266 - What a triumphant vision! - I'm delighted. 1174 01:18:14,356 --> 01:18:16,972 - What about this dog? - Don't worry, I'm here. 1175 01:18:17,067 --> 01:18:20,309 My beauty, how are you? Come, let me hug you. 1176 01:18:20,988 --> 01:18:23,900 - Who's this? - Sergio rubini, a young actor. 1177 01:18:23,991 --> 01:18:25,777 He's playing a part in my - 1178 01:18:25,868 --> 01:18:27,608 he says that since he was 12, 1179 01:18:27,703 --> 01:18:30,695 he's had a recurring dream of being embraced by Anita Ekberg. 1180 01:18:30,789 --> 01:18:33,030 - Give me a hug. - Anita, thank you! 1181 01:18:33,125 --> 01:18:35,616 Sergio, that's enough! 1182 01:18:35,711 --> 01:18:39,044 - But who else is in there? - Guess. 1183 01:18:39,131 --> 01:18:41,338 What a beautiful surprise! 1184 01:18:41,425 --> 01:18:43,837 Another big liar! 1185 01:18:43,928 --> 01:18:45,839 - You're right about that. - Marcello. 1186 01:18:45,930 --> 01:18:48,046 You look better dressed up as mandrake. 1187 01:18:48,140 --> 01:18:49,596 Scrub, scrub, scrub it clean! 1188 01:18:49,683 --> 01:18:51,639 May I? Thank you. 1189 01:18:51,727 --> 01:18:55,015 Just a minute. Where are the scars? 1190 01:18:55,105 --> 01:18:56,265 What scars? 1191 01:18:56,941 --> 01:18:59,728 Then they lied to me. 1192 01:18:59,818 --> 01:19:03,356 I heard you'd had a minimum of three face-lifts. 1193 01:19:04,281 --> 01:19:07,398 No, not yet. Still too soon. 1194 01:19:07,493 --> 01:19:12,203 - Maybe when I'm 80. - You're nearly there, my love. 1195 01:19:12,289 --> 01:19:14,496 Can you two hug again? 1196 01:19:14,583 --> 01:19:19,168 My dear friends, all I can offer you is some good wine and roasted chestnuts. 1197 01:19:19,255 --> 01:19:21,541 - What more could we want? - Shall we go? 1198 01:19:22,383 --> 01:19:24,294 The lady's inviting us. 1199 01:19:24,385 --> 01:19:26,091 Let's go. Well, Sergio? 1200 01:19:26,178 --> 01:19:28,544 - You like my country place? - She's nice, too. 1201 01:19:28,639 --> 01:19:30,755 We should come every weekend. 1202 01:19:30,849 --> 01:19:34,558 My terrace is upstairs. When it's clear, you can see the whole sea. 1203 01:19:34,645 --> 01:19:35,976 I'll have a drink too, for once. 1204 01:19:36,063 --> 01:19:39,601 We all talk about living in the country, but - 1205 01:19:39,692 --> 01:19:41,557 may I use the phone? 1206 01:19:41,652 --> 01:19:43,643 Please, come in. 1207 01:19:47,825 --> 01:19:52,444 He says there are no women like that in Japan. It's true. 1208 01:19:56,625 --> 01:19:59,082 - Sit wherever you like. - Ah, the fireplace is lit. 1209 01:19:59,169 --> 01:20:00,909 But no shells on the floor. 1210 01:20:01,005 --> 01:20:03,417 Make yourselves at home. 1211 01:20:03,507 --> 01:20:05,964 Good for you, Giovanna, pass the chestnuts. 1212 01:20:06,552 --> 01:20:09,214 Giovanna's my great friend, you know? 1213 01:20:10,347 --> 01:20:12,929 - Look out, they're hot. - Marcello, sit over there. 1214 01:20:14,810 --> 01:20:17,927 You get to work too. Open some bottles. I'll be right back. 1215 01:20:18,022 --> 01:20:19,887 - This is nice. - She's still beautiful. 1216 01:20:19,982 --> 01:20:22,473 - What? - She's still a beautiful woman. 1217 01:20:22,568 --> 01:20:25,776 - Beautiful? She's mythic! - These are roasted perfectly. 1218 01:20:25,863 --> 01:20:28,229 - What more could you want? - Ah, chestnuts. 1219 01:20:28,324 --> 01:20:31,908 Do they still make Chestnut flour? 1220 01:20:31,994 --> 01:20:33,985 I dreamed of you, mastroianni. 1221 01:20:34,079 --> 01:20:35,785 I'm from your hometown. 1222 01:20:35,873 --> 01:20:37,363 - Where were you born? - Ferentino. 1223 01:20:38,542 --> 01:20:42,535 But this wine is light, almost pediatric. 1224 01:20:42,629 --> 01:20:44,369 Where am I? 1225 01:20:44,465 --> 01:20:46,581 I told you, in the hospital. 1226 01:20:46,675 --> 01:20:51,465 In the hospital! How can you tell so many lies? 1227 01:20:51,555 --> 01:20:54,262 Open the bottle instead! Go on! 1228 01:20:58,270 --> 01:21:00,477 The more it hurts, the better it is! 1229 01:21:08,155 --> 01:21:10,441 You're as beautiful as ever, Anita. 1230 01:21:14,912 --> 01:21:20,032 Signor mastroianni, hideo says you must try his anti-smoking massage. 1231 01:21:20,125 --> 01:21:23,333 Non-smokers are the ones who cause the most trouble. 1232 01:21:23,420 --> 01:21:27,538 You'll look younger, for your Japanese fans. 1233 01:21:27,633 --> 01:21:29,339 - What's the magician saying? - Lie down. 1234 01:21:29,426 --> 01:21:30,791 Go ahead. 1235 01:21:31,261 --> 01:21:34,094 - If this works, I'll sue him. - Are you scared of trying? 1236 01:21:38,185 --> 01:21:40,892 He'll make all the smoke come out of your ears! 1237 01:21:40,979 --> 01:21:43,140 I'm already suffering withdrawal pains. 1238 01:21:43,232 --> 01:21:46,269 Will you be able to get up? 1239 01:21:50,572 --> 01:21:54,235 When hideo lifts his hands from your stomach, say... 1240 01:21:58,330 --> 01:21:59,866 I ouder. 1241 01:22:04,503 --> 01:22:07,586 When he lets go of your nose, say... 1242 01:22:12,719 --> 01:22:15,756 With a woman like that you have to... 1243 01:22:15,848 --> 01:22:18,089 You have to what? 1244 01:22:18,183 --> 01:22:20,265 Oh, nothing. 1245 01:22:22,729 --> 01:22:25,141 I think I deserve a reward. 1246 01:22:25,232 --> 01:22:28,599 - Mr. mastroianni! - The cure clearly worked. 1247 01:22:28,694 --> 01:22:32,903 Sorry to disappoint you, hideo. 1248 01:22:32,990 --> 01:22:36,403 But I'd have felt worse had you succeeded. 1249 01:22:36,952 --> 01:22:39,489 Friends, if you'll allow me, 1250 01:22:39,580 --> 01:22:41,821 I'd like to perform a little trick 1251 01:22:41,915 --> 01:22:44,907 in honor of our beloved hostess. 1252 01:22:48,130 --> 01:22:49,870 O, magic wand of mandrake, 1253 01:22:50,549 --> 01:22:53,165 heed my command at once 1254 01:22:53,260 --> 01:22:56,377 and take us back to the glories of the past! 1255 01:24:17,553 --> 01:24:21,171 Who are you? A goddess? 1256 01:24:21,265 --> 01:24:24,803 The great mother, the fathomless sea, our home? 1257 01:24:24,893 --> 01:24:29,307 Are you Eve, the first woman to appear on the earth? 1258 01:24:31,525 --> 01:24:34,392 There are many questions I'd still like to ask you, Anita. 1259 01:24:35,654 --> 01:24:37,269 For instance, 1260 01:24:38,115 --> 01:24:39,980 do you have any schnapps? 1261 01:24:42,369 --> 01:24:45,452 Fuck you, marcellino! 1262 01:24:46,331 --> 01:24:49,539 Don't make me laugh, my mustache will come off. 1263 01:24:49,626 --> 01:24:52,038 I'll get some. I need a drink myself. 1264 01:27:34,916 --> 01:27:37,623 Bring that shack forward! There, menicuccio. 1265 01:27:37,711 --> 01:27:41,203 Steady, don't let it wobble! Like that. 1266 01:27:41,298 --> 01:27:43,755 I'll tell you when to stop. 1267 01:27:43,842 --> 01:27:46,458 A little more, a little more. 1268 01:27:46,553 --> 01:27:48,885 Here at stage 14, 1269 01:27:48,972 --> 01:27:51,884 we'll shoot one of the most important sequences. 1270 01:27:51,975 --> 01:27:53,806 Excuse me a moment. 1271 01:27:53,894 --> 01:27:59,184 The screen tests for the characters of kafka's amerika. 1272 01:27:59,274 --> 01:28:00,514 Stop there! 1273 01:28:00,609 --> 01:28:02,099 Doing screen tests. 1274 01:28:02,194 --> 01:28:06,107 We wanted to show what it means to shoot a test, 1275 01:28:06,198 --> 01:28:08,940 why we choose one face over another, 1276 01:28:09,034 --> 01:28:12,777 what it means to be photogenic, what its secrets are, 1277 01:28:12,871 --> 01:28:15,112 why one person is and another isn't. 1278 01:28:15,207 --> 01:28:17,949 - Danilo! Where's danilo? - Is the gramophone still there? 1279 01:28:18,043 --> 01:28:21,160 Put the gramophone on this table. 1280 01:28:21,254 --> 01:28:23,245 - Here in front. - Put it where he says. 1281 01:28:23,340 --> 01:28:25,501 Danilo, can you come here a minute? 1282 01:28:25,592 --> 01:28:28,129 - Danilo! - I'm here, federico. 1283 01:28:30,430 --> 01:28:34,844 Now, you, turn that mirror until it catches the 10,000 light. 1284 01:28:35,685 --> 01:28:36,765 Like that. 1285 01:28:45,237 --> 01:28:47,853 - Come on, fix this. - Leave me alone. It's a bad day. 1286 01:28:47,948 --> 01:28:49,813 Miranda, keep an eye on her. 1287 01:28:49,908 --> 01:28:51,773 Federico, what do you think of the cabinets? 1288 01:28:51,868 --> 01:28:55,110 I saw them, danilo. They're beautiful. 1289 01:29:02,879 --> 01:29:05,712 One, two. One, two, three. 1290 01:29:06,508 --> 01:29:08,920 Good, Sergio. Bravo! 1291 01:29:09,010 --> 01:29:11,877 Everybody dance to the "Charleston"! 1292 01:29:11,972 --> 01:29:14,008 Maria Teresa and the other lady too! 1293 01:29:14,099 --> 01:29:18,718 Everybody, keep to the beat. You too, nello. 1294 01:29:18,812 --> 01:29:21,929 Dance as you push the tub! 1295 01:29:22,023 --> 01:29:24,605 - There you go! - I feel like my mom! 1296 01:29:24,693 --> 01:29:26,775 Good, keep playing. 1297 01:29:26,862 --> 01:29:29,274 - He should have used Ekberg. - He didn't ask her. 1298 01:29:34,995 --> 01:29:37,782 Towards the camera. Keep dancing, smiling. 1299 01:29:37,873 --> 01:29:40,535 At first one thinks of a film's development, 1300 01:29:40,625 --> 01:29:43,458 then the film itself leads you in other directions. 1301 01:29:43,545 --> 01:29:47,959 And you realize that certain scenes, certain characters, 1302 01:29:48,049 --> 01:29:50,586 no longer belong to the story as it's being realized. 1303 01:29:51,219 --> 01:29:54,052 He said he'd test me too for this "brunelda." 1304 01:29:54,139 --> 01:29:57,631 Don't I look like her? She's robust... 1305 01:29:57,726 --> 01:30:00,934 We'd seen dozens of boys for "Karl." 1306 01:30:01,938 --> 01:30:04,304 We'd looked at schools, special academies, 1307 01:30:04,399 --> 01:30:07,357 religious schools, the conservatory. 1308 01:30:08,028 --> 01:30:13,148 Fellini wanted a delicate, spiritual face, yet full of life. 1309 01:30:15,201 --> 01:30:17,943 Look, I'd like you to make the same gestures. 1310 01:30:18,038 --> 01:30:20,154 When I say "get up,” you both get up. 1311 01:30:20,248 --> 01:30:22,705 Get up. Come over here. 1312 01:30:22,792 --> 01:30:24,623 The same gestures, in unison. 1313 01:30:24,711 --> 01:30:28,624 Fix your pom-poms, jackets and hair. 1314 01:30:28,715 --> 01:30:31,047 Smile, look at the camera. 1315 01:30:31,134 --> 01:30:34,467 Nadia, call maurizio. 1316 01:30:34,554 --> 01:30:37,967 Maurizio, turn around. Turn towards Nadia. 1317 01:30:39,225 --> 01:30:40,225 What do you want? 1318 01:30:40,852 --> 01:30:43,343 Listen. What is it? 1319 01:30:43,438 --> 01:30:44,553 Come here. 1320 01:30:47,901 --> 01:30:50,984 What am I supposed to do? 1321 01:30:51,071 --> 01:30:54,404 They called you. So just wait. They'll tell you. 1322 01:30:54,491 --> 01:30:57,483 When? Doesn't the fairy godmother of cinecitta have a costume? 1323 01:30:57,577 --> 01:31:00,740 - When's the fitting? - Fairy? What are you talking about? 1324 01:31:00,830 --> 01:31:03,321 Godmother, vestal virgin - whatever I am. 1325 01:31:04,709 --> 01:31:07,542 - Nello, a moment. - Get back here! 1326 01:31:07,629 --> 01:31:10,291 - Everyone on stage! - Our Nadia's kind of disappointed. 1327 01:31:10,382 --> 01:31:11,792 I was stupid to trust you. 1328 01:31:11,883 --> 01:31:15,296 You're right, but take my advice. 1329 01:31:15,387 --> 01:31:19,756 Be patient, just wait. You're all a bunch of clowns! 1330 01:31:19,849 --> 01:31:20,849 Didn't you hear me? 1331 01:31:22,852 --> 01:31:24,638 Fellini, who are you starting with? 1332 01:31:24,729 --> 01:31:27,141 I don't know, with the lady who was crying earlier. 1333 01:31:27,232 --> 01:31:29,393 Ambra. Come here, you're first. 1334 01:31:29,484 --> 01:31:31,395 Sit on the sofa. 1335 01:31:31,486 --> 01:31:33,852 Hello. You're familiar with the character? 1336 01:31:33,947 --> 01:31:35,437 Just what you told me about her. 1337 01:31:35,532 --> 01:31:37,989 A former singer, of ample proportions, 1338 01:31:38,076 --> 01:31:40,567 overbearing, childish, gluttonous, 1339 01:31:40,662 --> 01:31:42,823 self-pitying, complaining. 1340 01:31:42,914 --> 01:31:44,199 It's hot. 1341 01:31:44,290 --> 01:31:46,497 Now testing for brunelda's character. 1342 01:31:46,584 --> 01:31:49,326 Give the lady a fan too. 1343 01:31:49,421 --> 01:31:53,209 Bring on the delamarche pair, both of them. 1344 01:31:53,299 --> 01:31:56,791 - Look towards her. Greet her. - I need to cool off. 1345 01:31:56,886 --> 01:32:00,845 This young man, what's his name? Tell me his name. 1346 01:32:00,932 --> 01:32:02,923 - Cruciani. - Cruciani, eat your sardines. 1347 01:32:03,018 --> 01:32:06,351 What's the name of the first delamarche? 1348 01:32:06,438 --> 01:32:10,477 Carniti, look here. Smile at the lady. 1349 01:32:10,567 --> 01:32:13,183 At the others too, who are waiting. 1350 01:32:13,278 --> 01:32:15,519 Carefully twirl your mustache. 1351 01:32:15,613 --> 01:32:19,026 Now, look into the camera, smooth your hair. 1352 01:32:19,117 --> 01:32:21,483 Touch your hair and look into the camera. 1353 01:32:21,578 --> 01:32:25,366 Smile, with a seductive look, more of a scoundrel. 1354 01:32:25,457 --> 01:32:29,791 I know you don't like them, but your character loves sardines. 1355 01:32:29,878 --> 01:32:32,494 Tonino, right there. Good. 1356 01:32:32,589 --> 01:32:34,671 Signora, let them lead you to the tub. 1357 01:32:34,758 --> 01:32:36,999 The other one too. What's his name? 1358 01:32:37,093 --> 01:32:40,585 You too, carniti. Both of you help her. 1359 01:32:40,680 --> 01:32:44,298 Like a big baby doll, into the tub. 1360 01:32:44,392 --> 01:32:46,303 You go on eating sardines. 1361 01:32:46,394 --> 01:32:49,636 And say your line. 1362 01:32:49,731 --> 01:32:54,065 - Pour the oil into the palm of your hand. - With a white dress and a red umbrella. 1363 01:32:54,152 --> 01:32:59,317 Lick your fingers. You really lust for sardines. 1364 01:32:59,407 --> 01:33:00,817 You're insane about sardines! 1365 01:33:00,909 --> 01:33:02,319 Take another one. 1366 01:33:02,410 --> 01:33:04,571 Good, good! 1367 01:33:05,497 --> 01:33:09,331 Here's our beautiful Roberta. Not scared now? 1368 01:33:09,417 --> 01:33:12,124 I'll feed you your lines, don't worry. 1369 01:33:12,212 --> 01:33:14,168 Smile, look straight ahead. 1370 01:33:14,923 --> 01:33:18,290 Look straight ahead now, just like that. 1371 01:33:18,384 --> 01:33:21,217 You go on caressing her, caressing her. 1372 01:33:21,304 --> 01:33:25,217 And you, cruciani, lick your lips like a hungry dog. 1373 01:33:26,309 --> 01:33:29,551 - I told you. She's envious, arrogant... - Mr. maurizio? 1374 01:33:29,646 --> 01:33:32,058 Excuse me. Can we stay here? 1375 01:33:32,565 --> 01:33:35,523 Keep back with that light. It's annoying. 1376 01:33:35,610 --> 01:33:38,397 Fellini, can the Japanese stay? 1377 01:33:45,578 --> 01:33:47,819 Mr. fellini, one more question. 1378 01:33:47,914 --> 01:33:50,656 Will you shoot kafka's amerika in America? 1379 01:33:50,750 --> 01:33:53,366 Now, you guys over there, open the gate. 1380 01:33:53,461 --> 01:33:55,998 And you, push the wheelchair. 1381 01:33:56,089 --> 01:33:58,626 Your hand, ma'am. Wave! 1382 01:33:58,716 --> 01:34:01,207 You two, stand on either side of the door. Like that. 1383 01:34:02,679 --> 01:34:03,794 Exit. 1384 01:34:03,888 --> 01:34:07,551 - Michel, what's the matter, come on! - The kid can't make it. 1385 01:34:07,642 --> 01:34:10,133 Fine, then go and help him. 1386 01:34:10,228 --> 01:34:12,765 Are you done with those cut-outs yet? 1387 01:34:12,856 --> 01:34:15,188 Come closer with that wheelchair. 1388 01:34:16,151 --> 01:34:18,016 Now what are you doing? 1389 01:34:18,736 --> 01:34:20,692 We're continuing the screen test. 1390 01:34:20,780 --> 01:34:23,146 This is the American street which Karl walks down 1391 01:34:23,241 --> 01:34:26,529 with brunelda in the wheelchair towards the whorehouse. 1392 01:34:26,619 --> 01:34:29,361 Whorehouse? Where's the whorehouse? 1393 01:34:29,455 --> 01:34:32,413 - How should I know? - I knew it since yesterday. 1394 01:34:32,500 --> 01:34:36,618 The atmosphere is good. This is the light I wanted. 1395 01:34:36,713 --> 01:34:42,003 You said in the finale I'd be standing in a cemetery for famous dead actors. 1396 01:34:42,093 --> 01:34:47,884 The vestal virgin projecting the movies of the great actresses of the past. 1397 01:34:47,974 --> 01:34:50,431 - We aren't doing that? - We aren't. 1398 01:34:50,518 --> 01:34:53,430 - It was nice. - It was nice, sure, but bad luck. 1399 01:34:53,521 --> 01:34:56,479 There goes your cemetery. We cut the scene. 1400 01:34:56,566 --> 01:34:59,524 Maurizio, this one looks like you. 1401 01:34:59,611 --> 01:35:01,021 I thought it was you. 1402 01:35:02,947 --> 01:35:06,280 Romano, cut the lights before everything blows up. 1403 01:35:06,367 --> 01:35:07,732 It's raining! 1404 01:35:07,827 --> 01:35:11,615 Somebody up there loves us! We can go home in 15 minutes. 1405 01:35:11,706 --> 01:35:15,790 - Tonino, what'll we do? - Wait a moment. It might let up. 1406 01:35:15,877 --> 01:35:18,710 Cut the juice! 1407 01:35:21,049 --> 01:35:23,631 Should we get to a shelter, sir? 1408 01:35:23,718 --> 01:35:25,834 Wait! Don't run away! 1409 01:35:25,929 --> 01:35:27,590 Maurizio, call them back! 1410 01:35:27,680 --> 01:35:29,716 - Stop! Everybody! - Make them come back! 1411 01:35:29,807 --> 01:35:31,889 Back to your positions! 1412 01:35:31,976 --> 01:35:35,685 Come here, Daniela! 1413 01:35:35,772 --> 01:35:37,012 We're shooting! 1414 01:35:37,106 --> 01:35:38,892 Back to your positions! 1415 01:35:41,152 --> 01:35:45,395 Bring it forward! Marco, you take shelter! 1416 01:35:52,997 --> 01:35:55,079 Ma'am, your hair. Please. 1417 01:36:03,800 --> 01:36:06,041 Listen to me! Keep going! 1418 01:36:07,178 --> 01:36:08,293 Bring the tarp here! 1419 01:36:08,388 --> 01:36:12,006 Turn it around. Put it between the scaffolds. 1420 01:36:14,602 --> 01:36:16,718 Where are the benches? 1421 01:36:16,813 --> 01:36:19,020 Unload those benches! 1422 01:36:29,492 --> 01:36:31,608 Right there. Sit down. Put it down. 1423 01:36:31,703 --> 01:36:33,318 Come here! Sit down! 1424 01:36:35,623 --> 01:36:40,458 Come on, Maria Teresa, get inside. Your hair is a mess! 1425 01:36:42,755 --> 01:36:44,962 Tonino, come here! 1426 01:36:45,049 --> 01:36:49,543 Tonino, come inside. Don't be a hero! 1427 01:36:55,476 --> 01:36:57,262 You stay outside. 1428 01:36:57,353 --> 01:36:59,639 Go take a shower! 1429 01:37:05,028 --> 01:37:07,440 Where's my chair? 1430 01:37:07,530 --> 01:37:09,316 Who took my chair? 1431 01:37:09,407 --> 01:37:11,864 It's the model my brother-in-law designed. 1432 01:37:11,951 --> 01:37:14,408 Okay, give my shoe back now. 1433 01:37:37,852 --> 01:37:39,843 - Now, all together. - I don't know the song. 1434 01:37:39,937 --> 01:37:41,052 Ready, go! 1435 01:37:49,697 --> 01:37:52,860 Roberta! Roberta! 1436 01:37:52,950 --> 01:37:54,986 Roberta, what's this all about? 1437 01:37:55,078 --> 01:37:57,535 I don't know. They're picking on me. 1438 01:38:00,708 --> 01:38:05,122 - I disagree. - We'll be here till nighttime. 1439 01:38:06,422 --> 01:38:11,007 That time I cooked for you at my place. How was my carbonara? 1440 01:38:11,094 --> 01:38:13,301 What? When did you ever invite me over? 1441 01:38:13,388 --> 01:38:15,219 The tarp's going to crack. 1442 01:38:15,306 --> 01:38:18,298 If you come to le murelle, I'll make you a proper carbonara. 1443 01:38:18,393 --> 01:38:21,305 - Nobody makes it better. - You've been saying this for three years. 1444 01:38:21,396 --> 01:38:22,806 You'll see. 1445 01:38:43,292 --> 01:38:44,372 Coffee! 1446 01:39:49,400 --> 01:39:51,766 It's almost dawn! 1447 01:39:55,615 --> 01:39:56,650 It's dawn. 1448 01:39:57,575 --> 01:39:59,190 They'll attack now. 1449 01:40:14,300 --> 01:40:15,300 They're coming. 1450 01:40:15,927 --> 01:40:16,962 It's them. 1451 01:41:14,402 --> 01:41:16,188 Take this. It's loaded. 1452 01:41:16,279 --> 01:41:17,439 We must not let them win! 1453 01:41:38,926 --> 01:41:40,211 Bastards! 1454 01:41:40,928 --> 01:41:42,793 You'll never get us! 1455 01:41:47,184 --> 01:41:49,345 Stop! 1456 01:41:49,854 --> 01:41:53,142 That's good, stop! 1457 01:41:53,232 --> 01:41:55,314 Was it okay, sir? Did you like it? 1458 01:41:55,401 --> 01:41:58,643 You were great. Thank you. Very good. 1459 01:41:58,738 --> 01:42:00,820 We've wrapped it! 1460 01:42:00,906 --> 01:42:03,147 - Is that it? - How did it go? 1461 01:42:03,242 --> 01:42:05,654 I don't know. Don't ask me. 1462 01:42:05,745 --> 01:42:08,327 - He said stop. - Do we have to come back tomorrow? 1463 01:42:08,414 --> 01:42:10,655 The film's over, I said. 1464 01:42:10,750 --> 01:42:12,081 Merry Christmas! 1465 01:42:12,168 --> 01:42:14,375 Yeah, right, merry Christmas. 1466 01:42:19,050 --> 01:42:21,883 Hello, gino, can you hear me? 1467 01:42:21,969 --> 01:42:24,381 - Merry Christmas! - Thank you! Best wishes! 1468 01:42:24,472 --> 01:42:26,758 Goodbye. Thank you! 1469 01:42:26,849 --> 01:42:28,430 Thank you! Best wishes. 1470 01:42:28,517 --> 01:42:30,223 You're way too easy to work with. 1471 01:42:30,311 --> 01:42:33,018 Goodbye, tonino! Best wishes! 1472 01:42:46,661 --> 01:42:48,697 Here. Merry Christmas. 1473 01:42:48,788 --> 01:42:51,951 - Thanks, miss. Merry Christmas. - Merry Christmas! 1474 01:42:52,041 --> 01:42:54,373 Hey, you guys! 1475 01:42:54,460 --> 01:42:57,827 Somebody give me a push. I'm stuck. 1476 01:42:57,922 --> 01:43:00,413 Come here, push me! 1477 01:43:01,550 --> 01:43:05,589 - They gave me this! - I'm coming, uncle's little darling. 1478 01:43:08,391 --> 01:43:11,007 - Push Mel! - I'm pushing! 1479 01:43:11,102 --> 01:43:12,967 - Switch to neutral. - I'm already in neutral! 1480 01:43:13,062 --> 01:43:14,848 How about a date? 1481 01:43:15,606 --> 01:43:18,188 - Goodbye! - This is mine. 1482 01:43:20,069 --> 01:43:22,811 Goodbye, take care of yourself! 1483 01:43:22,905 --> 01:43:24,770 Merry Christmas! 1484 01:43:30,496 --> 01:43:32,532 Merry Christmas, sir! 1485 01:43:32,623 --> 01:43:34,329 Goodbye, farewell! 1486 01:43:34,417 --> 01:43:36,032 Thank you! 1487 01:43:36,127 --> 01:43:37,833 Hello, gino? Maurizio here. Over. 1488 01:43:37,920 --> 01:43:39,251 Maurizio! 1489 01:43:39,338 --> 01:43:41,420 - I can hear you. - We've wrapped this one, too. 1490 01:43:41,507 --> 01:43:43,122 We can go home! 1491 01:43:43,718 --> 01:43:45,583 Let's go home, then. 1492 01:43:46,846 --> 01:43:49,258 - So long, gino. - Best wishes. 1493 01:43:49,348 --> 01:43:50,758 Same to you. 1494 01:44:27,845 --> 01:44:30,928 The film should end here. 1495 01:44:31,015 --> 01:44:33,222 In fact, it's over. 1496 01:44:33,309 --> 01:44:36,551 And I hear the words of an old producer of mine. 1497 01:44:36,645 --> 01:44:41,856 "What? Without the faintest hope or ray of sunshine? 1498 01:44:41,942 --> 01:44:46,857 Give me at least a ray of sunshine,” he would beg when viewing my films. 1499 01:44:46,947 --> 01:44:48,403 A ray of sunshine? 1500 01:44:49,241 --> 01:44:52,699 Well, I don't know. Lets try. 1501 01:45:03,923 --> 01:45:05,379 Take one! 108603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.