Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,690 --> 00:01:25,460
Buongiorno, Eva.
2
00:01:51,230 --> 00:02:21,210
Buongiorno, Eva.
3
00:02:46,910 --> 00:02:49,090
Buongiorno, Eva.
4
00:02:51,230 --> 00:03:01,270
...del cielo fra le nuvole d'argento
la luna già fissata appuntamento
5
00:03:01,271 --> 00:03:11,230
aprite le finestre al
nuovo sole è primavera
6
00:03:11,231 --> 00:03:24,090
festa dell'amor la luna
già fissata appuntamento
7
00:03:42,920 --> 00:03:47,880
aprite le finestre al nuovo sole
la luna già fissata appuntamento
8
00:03:47,881 --> 00:03:49,300
Che c'hai in quella
testa a vota te?
9
00:03:49,580 --> 00:03:52,720
Sta zitta! La catena del
cesto si è rotta un'altra volta.
10
00:03:52,900 --> 00:03:53,900
Voi fa piano.
11
00:03:55,240 --> 00:03:56,240
Mannaggia!
12
00:03:56,600 --> 00:03:58,080
Cerca te, sei più delicata.
13
00:03:59,380 --> 00:04:00,380
Mangiate.
14
00:04:00,740 --> 00:04:01,740
Oh, levati!
15
00:04:03,160 --> 00:04:04,160
Levati!
16
00:04:04,960 --> 00:04:06,460
Marcella, mangiasi tu da mamma.
17
00:04:06,660 --> 00:04:07,200
E te allora?
18
00:04:07,600 --> 00:04:08,920
Ma che vuol dire?
Io c'ho da fare.
19
00:04:09,160 --> 00:04:10,160
Pure io c'ho da fare.
20
00:04:10,520 --> 00:04:12,236
Me sbrigate voi, mi
fate fattare dal lavoro.
21
00:04:12,260 --> 00:04:13,260
Oh, un attimo.
22
00:04:13,880 --> 00:04:14,920
Ha finito i compiti di te?
23
00:04:16,340 --> 00:04:17,520
Oh, peggio per te.
24
00:04:17,600 --> 00:04:20,200
Sei bacchettata che
più... ...du' somali sei te.
25
00:04:20,240 --> 00:04:21,080
Io che ho fatto?
26
00:04:21,240 --> 00:04:22,436
Se invece mi hanno
mandato a me, a me.
27
00:04:22,460 --> 00:04:23,300
Ti vedi come ero brava?
28
00:04:23,380 --> 00:04:25,240
A me te ci aveva già
Sergio che è un maschio.
29
00:04:25,480 --> 00:04:27,280
E del fredderaffa ci
avevo stato un mila lire.
30
00:04:27,620 --> 00:04:28,620
C'aveva un mila lire te.
31
00:04:29,600 --> 00:04:30,740
E allora non ci puoi andare.
32
00:04:31,760 --> 00:04:33,320
La ringrazia che ti
ho fatto avviamento.
33
00:04:33,460 --> 00:04:35,060
Almeno ti ritrovi in
mezzere tra le mani.
34
00:04:37,940 --> 00:04:40,821
Tu pensa a portare i soldi a casa da
una mano a sti incapaci di tua madre?
35
00:04:43,320 --> 00:04:45,640
Io i soldi a casa li porto
e mamma li aiuto sempre.
36
00:04:45,780 --> 00:04:46,260
E' brava.
37
00:04:46,380 --> 00:04:48,220
Fai il dovere dove lo fai.
38
00:04:49,840 --> 00:04:50,840
Forza andando.
39
00:04:56,020 --> 00:04:58,680
Sei tipo... ...invece quel
tonto di giuro quando
40
00:04:58,681 --> 00:04:59,681
è che si è decita a fatte
la proposta? Non lo so.
41
00:05:00,460 --> 00:05:00,980
42
00:05:01,480 --> 00:05:02,520
Ma fatemi capire.
43
00:05:02,800 --> 00:05:04,400
Stata a fare sul serio
o stata a giocare?
44
00:05:05,900 --> 00:05:07,360
Vabbè, ma andate che fate tardi.
45
00:05:08,060 --> 00:05:09,060
Sì.
46
00:05:11,000 --> 00:05:13,120
Marcello, guardate questo
che ne è toccato niente.
47
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Non me serve.
48
00:05:15,200 --> 00:05:16,360
Non me serve niente.
49
00:05:23,900 --> 00:05:25,660
Vedete, combina
qualcosa di buono oggi.
50
00:05:26,660 --> 00:05:27,660
Ciao, Eva.
51
00:05:39,270 --> 00:05:40,890
Delia, dove stai? Arrivo, papà.
52
00:05:41,410 --> 00:05:42,670
Delia.
53
00:05:44,410 --> 00:05:45,410
Delia.
54
00:05:46,970 --> 00:05:47,970
55
00:05:49,550 --> 00:05:51,430
Ma quanto cazzo dicevo?
56
00:05:52,130 --> 00:05:53,930
Mi volete far morire
di fame, maledetti?
57
00:05:54,030 --> 00:05:54,970
Buongiorno a voi, sir Ottori.
58
00:05:55,050 --> 00:05:56,050
Stai attenta.
59
00:06:01,730 --> 00:06:02,730
Mi figlio, dove stai? E' buono.
60
00:06:05,850 --> 00:06:06,710
61
00:06:06,830 --> 00:06:08,710
Fate la cortesia, che
oggi è una giornata.
62
00:06:08,990 --> 00:06:10,230
Eh, quanto la fai lunga.
63
00:06:11,250 --> 00:06:14,170
Quando si è sposato tra cugini
incestavano tutte queste questioni.
64
00:06:14,850 --> 00:06:17,010
Mi figlio si è voluto mettere
dentro casa in estranea.
65
00:06:17,090 --> 00:06:18,090
Ecco i risultati.
66
00:06:19,790 --> 00:06:21,090
Ma Ivano, dove stai?
67
00:06:21,110 --> 00:06:22,110
All'alto a lavorare.
68
00:06:23,010 --> 00:06:24,010
E non mi ha salutato?
69
00:06:25,510 --> 00:06:27,110
Non mi saluta mai Stingrata.
70
00:06:28,150 --> 00:06:29,970
Dopo tutto quello
che ho fatto per lui.
71
00:06:30,650 --> 00:06:31,870
Che gli ho imparato tutto.
72
00:06:32,870 --> 00:06:36,030
A lasciarsi le scarpe,
a farmi la barba.
73
00:06:36,830 --> 00:06:38,910
Ma chi ce l'ha accompagnata
la prima volta, mignotte?
74
00:06:39,010 --> 00:06:39,890
Voi, sir Ottori.
75
00:06:40,030 --> 00:06:40,410
Io.
76
00:06:40,411 --> 00:06:40,930
Voi, voi.
77
00:06:40,990 --> 00:06:41,430
Io.
78
00:06:41,930 --> 00:06:44,770
E allora, non dico grazie,
ma almeno un saluto.
79
00:06:46,030 --> 00:06:47,990
Roba che perfino la
casa avevo lasciato.
80
00:06:48,070 --> 00:06:50,590
La casa era più ignorata, avessi
giocato ai cavalli pure quella.
81
00:06:50,591 --> 00:06:51,610
Ma che c'è?
82
00:06:51,710 --> 00:06:53,170
Tra il gesto che conta.
83
00:06:54,090 --> 00:06:55,690
Comunque, il mestiere
io ho imparato io.
84
00:06:55,770 --> 00:06:56,930
Ma che dite? Quale
mestiere? Il tombarolo.
85
00:06:57,190 --> 00:06:58,030
Ah, quello.
86
00:06:58,170 --> 00:06:59,170
87
00:06:59,290 --> 00:07:00,830
Dalle cazzine, a Cervetri.
88
00:07:00,970 --> 00:07:02,790
Facevamo il buco e
ce lo buttavamo dentro.
89
00:07:03,390 --> 00:07:05,930
E Ivano tornava su
i vasi, le statuette.
90
00:07:06,770 --> 00:07:08,250
Era bravo, pareva un gatto.
91
00:07:08,870 --> 00:07:10,370
Lo raccomando, che bel mestiere.
92
00:07:10,610 --> 00:07:11,830
Ma che voi capite?
93
00:07:13,090 --> 00:07:14,850
I fascisti ci compravano tutto.
94
00:07:15,590 --> 00:07:17,570
Erano gente per bene, elegante.
95
00:07:17,850 --> 00:07:20,410
Gli piacevano l'anticaia da
mettere in salotto, capito?
96
00:07:21,810 --> 00:07:23,590
Non ti dico i sordi
che giravano.
97
00:07:25,550 --> 00:07:27,190
L'hanno prestati a tanta gente.
98
00:07:27,370 --> 00:07:29,318
L'hanno acchiappato
cinque volte, eravate l'unico
99
00:07:29,330 --> 00:07:31,010
strozzino al mondo
che inciava a Manalira.
100
00:07:31,150 --> 00:07:32,290
Mamma, come niente!
101
00:07:32,450 --> 00:07:33,970
Mi moglieva come una regina.
102
00:07:34,010 --> 00:07:36,970
Sir Ottori, vostra moglieva, a
dispirazione, si è buttata dal quinto piano.
103
00:07:37,350 --> 00:07:38,350
Giustamente.
104
00:07:38,710 --> 00:07:39,970
Lo sai qual è il problema tuo?
105
00:07:40,130 --> 00:07:40,290
Eh.
106
00:07:41,110 --> 00:07:43,450
Il problema tuo
è che parli troppo.
107
00:07:44,150 --> 00:07:46,690
Ti devi imparare a sta zitta.
Sei una brava figlia, però.
108
00:07:47,070 --> 00:07:48,550
Ti devi imparare a sta zitta.
109
00:07:48,770 --> 00:07:49,910
A bocca chiusa.
110
00:07:58,050 --> 00:07:58,490
Sì.
111
00:07:58,491 --> 00:07:59,210
Ah, ragazzi, beh.
112
00:07:59,370 --> 00:08:00,870
Tu cagate finita, eh.
113
00:08:01,670 --> 00:08:02,670
Sei stupidi.
114
00:08:03,350 --> 00:08:06,070
Ringraziate che ancora non l'ho
detto a mio marito, quello vi gonfia.
115
00:08:23,150 --> 00:08:24,150
Buongiorno, Arvà.
116
00:08:24,610 --> 00:08:25,610
Buongiorno, te.
117
00:08:26,150 --> 00:08:28,210
Mi raccomando, tagli un
occhio voi al Torino, eh.
118
00:08:28,390 --> 00:08:29,170
In caso c'ha bisogno.
119
00:08:29,171 --> 00:08:30,110
Ascoltate, c'è solo te.
120
00:08:30,170 --> 00:08:31,350
Ce penso io.
121
00:08:35,410 --> 00:08:36,410
Quel polo vecchio.
122
00:08:37,730 --> 00:08:38,730
Lo voglio un bene.
123
00:08:41,330 --> 00:08:42,891
Non mi schiaccio
che non è il mio padre.
124
00:08:43,710 --> 00:08:45,470
Ma ringrazia il tio.
125
00:10:57,140 --> 00:10:58,140
Sì, grazie.
126
00:11:30,240 --> 00:11:32,640
Cara Delia, l'aspettavamo.
127
00:11:33,000 --> 00:11:34,440
Venite, va, accompagno da papà.
128
00:11:34,880 --> 00:11:36,020
Adelina, fate in fretta.
129
00:11:36,160 --> 00:11:37,240
Sì, signora.
130
00:11:40,550 --> 00:11:41,610
Andiamo, signorina.
131
00:11:44,730 --> 00:11:45,730
Vai.
132
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
Prego, Delia.
133
00:11:52,920 --> 00:11:54,460
Veloce che tappi. Su, su, su.
134
00:11:55,120 --> 00:11:58,920
Delia, vi devo dire che il
ricostituente sta già facendo effetto.
135
00:11:59,280 --> 00:12:00,540
Mi sento molto meglio.
136
00:12:00,780 --> 00:12:01,800
È vero, Notà.
137
00:12:01,980 --> 00:12:02,980
Avete ripreso i colori?
138
00:12:03,120 --> 00:12:03,960
Prima eravate giallo.
139
00:12:03,961 --> 00:12:05,620
E vostro padre come sta?
140
00:12:06,020 --> 00:12:07,180
Anche lui migliora.
141
00:12:07,420 --> 00:12:08,420
No, è mi socero.
142
00:12:10,000 --> 00:12:12,720
Quello che migliora,
toccherebbe operare la cervella.
143
00:12:12,980 --> 00:12:14,960
Ecco, gli vecchi,
occorre pazienza.
144
00:12:19,610 --> 00:12:21,370
Delia, avete la mano riveluta.
145
00:12:21,510 --> 00:12:22,510
Grazie, Notà.
146
00:12:23,850 --> 00:12:25,190
Voi pensate di farla
facile? Papà, è facile.
147
00:12:25,310 --> 00:12:26,030
148
00:12:26,150 --> 00:12:27,426
Deve solo decidere
chi ne ha di lì.
149
00:12:27,450 --> 00:12:29,190
Deve decidere chi
ne ha all'altezza.
150
00:12:29,250 --> 00:12:31,870
Il vostro è solo il riflesso
di una cultura antica, morta.
151
00:12:32,030 --> 00:12:33,570
Servono nuovi dei, nuovi facce.
152
00:12:33,650 --> 00:12:36,030
Ma sono i valori quelli che
contano, altro che le facce.
153
00:12:36,031 --> 00:12:38,030
Che contano gli
obiettivi comuni.
154
00:12:39,170 --> 00:12:40,850
Per l'interesse
della collettività.
155
00:12:44,050 --> 00:12:45,050
Cara.
156
00:12:45,230 --> 00:12:45,690
Taci.
157
00:12:45,930 --> 00:12:48,310
Non entrare in discussioni
che non ti competono.
158
00:12:52,600 --> 00:12:54,860
Piuttosto, dai le
20 lire, la signora.
159
00:12:55,480 --> 00:12:56,480
Buongiorno.
160
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
Buongiorno.
161
00:12:57,960 --> 00:12:59,180
Veramente, i lire sono 30.
162
00:13:00,400 --> 00:13:02,240
Quelli che tu chiami
certezze ci hanno tradito.
163
00:13:30,080 --> 00:13:32,980
Allora, so quattro
reggi petti, 200 lire.
164
00:13:33,520 --> 00:13:35,300
E due reggi carse, 60 lire.
165
00:13:35,440 --> 00:13:37,080
Ecco, 260 lire in tutto.
166
00:13:38,420 --> 00:13:38,820
Grazie.
167
00:13:39,180 --> 00:13:41,600
Sarafra, se c'avete altre
riparazioni, sono a disposizione.
168
00:13:43,040 --> 00:13:44,040
Carzini, maglie de lana.
169
00:13:44,420 --> 00:13:46,500
Pure roba vostra, se
c'avete una carza smagliata.
170
00:13:46,700 --> 00:13:48,100
Oh, ma perché mi avete preso?
171
00:13:48,180 --> 00:13:50,020
Io se c'ho una carza
smagliata, la butto.
172
00:13:50,260 --> 00:13:51,260
Bene da voi.
173
00:13:51,320 --> 00:13:53,500
Io con buco così, ci ho
fatto tutta l'occupazione.
174
00:13:53,980 --> 00:13:54,980
Arrivederci, Sarafra.
175
00:14:03,320 --> 00:14:04,480
A quest'ora, Rosalina.
176
00:14:04,640 --> 00:14:05,840
Vi chiedo scusa, Commendatore.
177
00:14:05,980 --> 00:14:06,980
Va al laboratorio.
178
00:14:07,520 --> 00:14:08,520
Sì.
179
00:14:08,620 --> 00:14:09,740
Oh, allora siamo d'accordo.
180
00:14:10,160 --> 00:14:11,880
Arrivederci, vi aspetto giovedì.
181
00:14:12,180 --> 00:14:12,660
Grazie.
182
00:14:13,000 --> 00:14:13,480
Arrivederci.
183
00:14:13,900 --> 00:14:16,000
Allora, giovino, guarda
bene come sei qua,
184
00:14:16,120 --> 00:14:17,240
che c'è la mano ferma.
185
00:14:17,300 --> 00:14:18,300
Delia, fagli vedere.
186
00:14:18,420 --> 00:14:21,400
Allora, a Stombrello c'aveva la
balena rotta e l'hanno cambiata.
187
00:14:21,760 --> 00:14:24,740
Te, prendi la coperta,
ci metti questo dentro.
188
00:14:25,300 --> 00:14:27,280
E infili le punte, una a una.
189
00:14:27,540 --> 00:14:28,620
Vedi così, facile facile.
190
00:14:30,720 --> 00:14:31,720
Vedi?
191
00:14:36,660 --> 00:14:38,680
Ma te me capisci quando parlo?
192
00:14:38,940 --> 00:14:40,180
Ma che è la balena e le punte?
193
00:14:40,940 --> 00:14:41,940
Oh, no, va bene.
194
00:14:42,020 --> 00:14:43,540
Però, pure vedi, Delia.
195
00:14:43,660 --> 00:14:44,660
Dai la mano, no?
196
00:14:46,460 --> 00:14:47,820
Non è colpa mia, sa vede.
197
00:14:48,820 --> 00:14:50,320
Ma ragazzi, date
una svegliata, eh.
198
00:14:50,760 --> 00:14:52,460
Oh, io sto qua per imparare.
199
00:14:52,760 --> 00:14:54,900
Se conoscevo già il
messiere, mi capivavo 40 lire.
200
00:14:55,420 --> 00:14:56,420
Come 40 lire?
201
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
Commendatore,
permettete una parola?
202
00:15:06,880 --> 00:15:08,880
Io so tre anni che
vengo a lavorare qua.
203
00:15:08,960 --> 00:15:11,120
Sono venuta pure
sotto i bombardamenti.
204
00:15:11,440 --> 00:15:13,800
Se posso sapere perché questo
al primo giorno via più di me.
205
00:15:14,540 --> 00:15:15,600
Ma quelli le omono.
206
00:15:44,990 --> 00:15:45,750
Dio, che paura.
207
00:15:45,770 --> 00:15:47,290
Guarda, le attività
c'è in corpo.
208
00:15:47,470 --> 00:15:48,930
Mi pareva un'altra bomba.
209
00:15:49,110 --> 00:15:51,530
Ma perché a noi ci fanno
più ascensore come all'altro?
210
00:15:51,850 --> 00:15:54,870
Eh, non sia mai che incrociamo
qualche signore come temo di imbarazzo.
211
00:15:54,910 --> 00:15:57,770
Ma non si lamentano che è già tanto
che ci chiamano a fare le lenzuola.
212
00:15:57,950 --> 00:16:01,430
Eh, io mi credevo che con gli
americani giravano più sordi.
213
00:16:01,431 --> 00:16:03,290
Ma la guerra è sempre
persa, la vediamo.
214
00:16:03,650 --> 00:16:04,850
Guarda, vieni il baffone.
215
00:16:05,010 --> 00:16:06,010
Ci manca solo lui.
216
00:16:06,350 --> 00:16:08,330
Eh, ma vediamo che
andiamo a votare a noi.
217
00:16:08,750 --> 00:16:09,790
Come cambia la musica.
218
00:16:09,890 --> 00:16:10,050
Sì.
219
00:16:10,170 --> 00:16:11,430
Più sta la musica.
220
00:17:34,510 --> 00:17:36,410
Mi sa che è tua, vero? Grazie.
221
00:17:40,790 --> 00:17:41,790
Grazie molto.
222
00:17:41,930 --> 00:17:42,930
Mettami giù.
223
00:17:43,650 --> 00:17:44,390
224
00:17:44,510 --> 00:17:45,510
Ma che sei matto? Scusami.
225
00:17:47,850 --> 00:17:48,850
Grazie.
226
00:17:52,710 --> 00:17:53,710
Per questo.
227
00:17:56,050 --> 00:17:57,050
228
00:17:57,230 --> 00:17:58,330
Lo sapevo che era tua.
229
00:17:59,750 --> 00:18:01,990
Lo sono immaginato
perché sono tutti i negri.
230
00:18:02,730 --> 00:18:03,110
E quelli.
231
00:18:03,111 --> 00:18:04,271
Non ho visto la mia famiglia.
232
00:18:05,450 --> 00:18:08,290
Non so quando era la ultima
volta che ho visto la mia famiglia.
233
00:18:08,490 --> 00:18:10,390
E questa è l'unica
foto che ho con me.
234
00:18:11,470 --> 00:18:12,750
Questa bella donna qui.
235
00:18:12,810 --> 00:18:14,390
Questa è mia madre.
236
00:18:14,650 --> 00:18:15,270
È tua mamma?
237
00:18:15,410 --> 00:18:16,410
Questo è mio padre.
238
00:18:16,770 --> 00:18:17,826
E questi sono i miei fratelli.
239
00:18:17,850 --> 00:18:18,850
Belli, tanto caro.
240
00:18:19,830 --> 00:18:20,830
Belli.
16383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.