All language subtitles for Desperado.2024.1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:18,010 --> 00:01:18,960 Hôm nay 3 00:01:19,600 --> 00:01:21,260 là ngày cúng thất tuần của Sâm! 4 00:01:22,890 --> 00:01:24,730 Người anh em tốt của mày, Chu Khắc 5 00:01:25,090 --> 00:01:26,370 đã giết cậu ấy. 6 00:01:27,320 --> 00:01:28,830 Chưa quên chứ, Barno? 7 00:01:29,490 --> 00:01:31,970 Các người mở công ty vệ sĩ ở địa bàn của tao, 8 00:01:32,130 --> 00:01:33,460 cướp mối làm ăn thì thôi, 9 00:01:34,120 --> 00:01:35,380 sao lại động vào em tao? 10 00:01:35,930 --> 00:01:38,190 Người anh em tốt của mày mạng lớn thật đấy. 11 00:01:39,450 --> 00:01:40,450 Người của tao 12 00:01:41,250 --> 00:01:43,090 chỉ làm nổ chết vợ con hắn. 13 00:01:45,530 --> 00:01:47,700 Tao chỉ có cậu em này thôi, 14 00:01:47,720 --> 00:01:49,250 tao muốn chúng mày đền mạng. 15 00:01:59,160 --> 00:02:01,360 Tao không để mày chết dễ dàng như vậy đâu. 16 00:02:05,370 --> 00:02:07,210 Oxy già giúp mày sát trùng, 17 00:02:07,230 --> 00:02:08,160 có sướng không? 18 00:02:09,930 --> 00:02:10,610 Nói đi. 19 00:02:11,500 --> 00:02:12,940 Chu Khắc ở đâu? 20 00:02:16,490 --> 00:02:18,490 Cậu ấy sẽ không tha cho các người đâu. 21 00:02:19,100 --> 00:02:21,070 Cậu ấy sẽ xuất hiện ở đây một cách lặng lẽ 22 00:02:21,070 --> 00:02:23,470 giống như bóng ma, 23 00:02:24,810 --> 00:02:26,260 coi các người như 24 00:02:26,560 --> 00:02:28,690 con mồi nằm trong bẫy 25 00:02:30,910 --> 00:02:32,990 mà giết chết từng tên một. 26 00:02:34,320 --> 00:02:35,640 Con mồi cái gì? 27 00:02:36,190 --> 00:02:37,510 Tao mới là thợ săn. 28 00:02:40,770 --> 00:02:41,940 Chuyện gì thế? 29 00:02:41,960 --> 00:02:43,560 Tên côn đồ mặc âu phục đó đến à? 30 00:02:54,329 --> 00:02:55,890 Lợn rừng chui vào lồng rồi. 31 00:02:56,710 --> 00:02:57,640 Chúng ta đi thôi. 32 00:03:02,520 --> 00:03:03,200 Mau đi đi. 33 00:03:11,900 --> 00:03:13,100 Ở bên kia. 34 00:03:15,940 --> 00:03:16,450 Ngừng... 35 00:03:16,490 --> 00:03:17,660 Ngừng bắn. 36 00:03:24,450 --> 00:03:25,450 Chu Khắc! 37 00:03:58,160 --> 00:03:59,370 Thằng nhãi đó ở kia. 38 00:03:59,410 --> 00:04:00,240 Giết hắn đi. 39 00:04:44,710 --> 00:04:46,250 Anh không sợ 40 00:04:47,600 --> 00:04:48,890 sẽ có kết cục 41 00:04:49,340 --> 00:04:50,720 giống như bọn chúng sao? 42 00:05:52,450 --> 00:05:53,430 Hắn ta ở đây. 43 00:05:53,470 --> 00:05:54,390 Bắn đi, bắn đi. 44 00:06:02,380 --> 00:06:03,530 Người đâu? 45 00:06:04,190 --> 00:06:05,110 Người đâu? 46 00:06:32,850 --> 00:06:33,840 Người anh em. 47 00:06:36,810 --> 00:06:37,740 Đến muộn chút nữa 48 00:06:37,990 --> 00:06:39,670 thì phải nhặt xác hộ tôi rồi. 49 00:06:45,210 --> 00:06:46,190 Chu Khắc, 50 00:06:47,159 --> 00:06:49,730 tao biết mày sẽ đến cứu người anh em tốt của mày mà. 51 00:06:50,820 --> 00:06:53,020 Mày hại chết người thân duy nhất của tao, 52 00:06:53,510 --> 00:06:56,070 hôm nay đừng nghĩ đến chuyện sống sót mà ra ngoài. 53 00:08:02,640 --> 00:08:03,560 Biết đánh nhau 54 00:08:03,760 --> 00:08:04,760 thì đã sao? 55 00:08:06,440 --> 00:08:08,960 Mày vẫn không bảo vệ được vợ và con mày. 56 00:08:09,900 --> 00:08:11,200 Đi chết đi. 57 00:08:51,930 --> 00:08:53,060 Thằng què chết tiệt! 58 00:08:54,240 --> 00:08:55,460 Mày đi đâu thế? 59 00:08:55,820 --> 00:08:56,540 Lúc nãy 60 00:08:56,710 --> 00:08:59,040 suýt chút nữa thì tao bị Chu Khắc giết chết. 61 00:08:59,960 --> 00:09:01,990 Tao bỏ ra nhiều tiền như thế để thuê mày, 62 00:09:02,610 --> 00:09:04,150 tao không nuôi kẻ vô dụng. 63 00:09:08,800 --> 00:09:10,750 Thằng què chết tiệt, mày làm gì thế? 64 00:09:25,270 --> 00:09:27,740 Mày với em trai mày đúng là ngu xuẩn. 65 00:09:27,920 --> 00:09:30,540 Chu Khắc cướp một đơn hàng lớn của chúng mày, 66 00:09:31,110 --> 00:09:33,070 thằng em ngu ngốc của mày 67 00:09:33,120 --> 00:09:34,890 lại muốn đi giết hắn. 68 00:09:35,010 --> 00:09:36,380 Vừa hay lại cho tao cơ hội 69 00:09:36,440 --> 00:09:39,370 giải quyết hết chúng mày luôn thể. 70 00:09:40,050 --> 00:09:41,930 Nếu không phải 71 00:09:42,250 --> 00:09:43,400 mấy năm nay tao 72 00:09:43,410 --> 00:09:44,470 liều sống liều chết 73 00:09:45,050 --> 00:09:46,370 thì sao gia tộc của chúng mày 74 00:09:46,370 --> 00:09:47,810 có được ngày hôm nay? 75 00:09:53,290 --> 00:09:54,260 Chu Khắc, 76 00:09:54,730 --> 00:09:56,890 mày đúng là một con bọ giết mãi không chết. 77 00:09:58,640 --> 00:10:00,470 Tao giết em trai hắn trước, 78 00:10:01,810 --> 00:10:03,720 rồi cho nổ chết vợ và con mày, 79 00:10:05,060 --> 00:10:07,590 khiến hai chúng mày thất bại thảm hại. 80 00:10:08,060 --> 00:10:08,870 Còn tao 81 00:10:09,620 --> 00:10:11,500 là người chiến thắng duy nhất. 82 00:10:11,520 --> 00:10:13,040 Thằng què chết tiệt! 83 00:10:15,530 --> 00:10:18,360 Tao ghét nhất người khác gọi tao là thằng què chết tiệt đó. 84 00:10:18,880 --> 00:10:20,690 Hắn ta đoàn tụ với người thân rồi. 85 00:10:20,720 --> 00:10:22,560 Giờ đến lượt mày. 86 00:11:02,850 --> 00:11:04,100 Coi như mày may mắn. 87 00:11:12,970 --> 00:11:13,500 Đứng yên. 88 00:11:13,710 --> 00:11:14,550 Cảnh sát đây. 89 00:11:16,740 --> 00:11:18,120 90 00:11:21,740 --> 00:11:26,120 {\an8}[Tây Trang Bạo Đồ] 91 00:11:24,880 --> 00:11:27,740 Gần đây xưởng sản xuất ma túy của tổ chức xã hội đen lớn nhất Thái Thành 92 00:11:26,120 --> 00:11:31,250 {\an8}[Hiện trường vụ hỗn chiến ở công xưởng] 93 00:11:27,770 --> 00:11:29,230 đã xảy ra một vụ nổ súng. 94 00:11:29,500 --> 00:11:30,890 Hiện trường thương vong rất nặng nề. 95 00:11:30,890 --> 00:11:33,210 Ông trùm của tổ chức Tá Đốn cũng chết trong vụ hỗn chiến. 96 00:11:31,250 --> 00:11:32,680 {\an8}[Nhà giam số 10 Thái Thành] 97 00:11:33,410 --> 00:11:36,810 Cảnh sát chỉ bắt được một tên nghi phạm liên quan đến vụ án còn sống ở hiện trường. 98 00:11:36,810 --> 00:11:39,010 Do vụ nổ lớn bên trong nhà máy 99 00:11:39,120 --> 00:11:41,330 nên kẻ liên quan đến vụ án chỉ bị kết án 9 năm tù 100 00:11:41,330 --> 00:11:42,730 do không đủ chứng cứ phạm tội. 101 00:11:42,730 --> 00:11:44,420 Tao giết em trai hắn trước 102 00:11:44,450 --> 00:11:46,320 rồi cho nổ chết vợ và con mày. 103 00:11:47,410 --> 00:11:48,770 [Năm thứ nhất] 104 00:11:51,890 --> 00:11:53,510 Đánh chết thằng khốn này đi. 105 00:11:55,000 --> 00:11:56,510 106 00:11:58,180 --> 00:11:59,520 [Năm thứ hai] 107 00:12:07,270 --> 00:12:09,730 [Năm thứ ba] 108 00:12:13,950 --> 00:12:15,000 [Năm thứ tư] 109 00:12:18,930 --> 00:12:19,700 [Năm thứ năm] 110 00:12:22,030 --> 00:12:22,950 [Năm thứ sáu] 111 00:12:24,350 --> 00:12:25,160 [Năm thứ bảy] 112 00:12:27,340 --> 00:12:27,840 [Năm thứ tám] 113 00:12:31,120 --> 00:12:33,330 [Năm thứ chín] 114 00:12:36,850 --> 00:12:37,540 Chu Khắc, 115 00:12:37,790 --> 00:12:38,540 chỗ anh được rồi, 116 00:12:38,540 --> 00:12:39,170 ra đi. 117 00:13:00,490 --> 00:13:01,370 Xin lỗi, 118 00:13:00,680 --> 00:13:06,270 {\an8}[Nhã Na] 119 00:13:01,830 --> 00:13:02,990 để em đợi lâu như vậy. 120 00:13:05,620 --> 00:13:08,150 Lần này anh nhất định sẽ đích thân bắt được hắn. 121 00:13:14,730 --> 00:13:18,250 [Barno gửi] 122 00:13:18,250 --> 00:13:20,340 {\an8}[1 tháng sau] 123 00:13:18,290 --> 00:13:23,490 Barno! 124 00:13:20,350 --> 00:13:23,890 {\an8}[Xin hãy bỏ phiếu cho tôi, Barno] 125 00:13:23,510 --> 00:13:24,890 Vô cùng cảm ơn 126 00:13:25,090 --> 00:13:27,090 sự tin tưởng và ủng hộ của mọi người. 127 00:13:28,860 --> 00:13:31,020 Tôi nhất định sẽ cố gắng hết sức 128 00:13:31,420 --> 00:13:33,150 để khiến Thái Thành của chúng ta 129 00:13:33,230 --> 00:13:34,550 trở nên tươi đẹp hơn. 130 00:13:35,580 --> 00:13:36,980 Tuyệt đối sẽ không phụ với 131 00:13:37,180 --> 00:13:38,210 mỗi một lá phiếu 132 00:13:38,290 --> 00:13:39,880 mà các bạn bỏ ra. 133 00:13:42,690 --> 00:13:43,770 Ngài Barno, 134 00:13:43,800 --> 00:13:46,490 ngài thực sự sẽ khiến Thái Thành trở nên tốt hơn sao? 135 00:13:46,490 --> 00:13:48,440 Yên tâm, nhất định. 136 00:13:51,450 --> 00:13:52,410 Các bạn, 137 00:13:52,650 --> 00:13:54,710 hôm nay chúng ta tập trung lại với nhau 138 00:13:55,100 --> 00:13:56,730 là vì chúng ta lựa chọn hy vọng, 139 00:13:56,730 --> 00:13:59,880 chúng ta lựa chọn đoàn kết vì một mục tiêu chung. 140 00:14:00,130 --> 00:14:01,050 Hướng 11 giờ, 141 00:14:01,050 --> 00:14:02,170 nóc nhà có kẻ bắn tỉa. 142 00:14:02,170 --> 00:14:03,390 Bảo vệ nghị sĩ an toàn. 143 00:14:05,810 --> 00:14:07,320 Kẻ bắn tỉa đã bị đánh lui, 144 00:14:07,450 --> 00:14:09,000 khu vực tạm thời an toàn. 145 00:14:09,930 --> 00:14:11,850 Mặc kệ tôi, bảo vệ đứa bé. 146 00:14:19,300 --> 00:14:20,790 Ngài Barno, mau đi thôi. 147 00:14:30,700 --> 00:14:31,530 Phát hiện ra chú hề, 148 00:14:31,530 --> 00:14:33,280 có cần phái người đi theo hắn không? 149 00:14:33,280 --> 00:14:34,760 Một mình tôi là đủ rồi. 150 00:14:41,930 --> 00:14:42,730 Anh đẹp trai. 151 00:15:08,090 --> 00:15:09,140 Đã lâu không gặp, 152 00:15:09,230 --> 00:15:09,990 người anh em. 153 00:15:17,330 --> 00:15:18,130 Người anh em, 154 00:15:18,900 --> 00:15:19,710 cạn một ly 155 00:15:19,770 --> 00:15:21,100 chúc mừng cậu ra ngoài. 156 00:15:30,640 --> 00:15:31,780 Tên nhóc cậu 157 00:15:33,530 --> 00:15:35,060 thật chẳng coi tôi là bạn gì. 158 00:15:35,070 --> 00:15:37,000 Ra ngoài lâu vậy rồi cũng không bảo tôi, 159 00:15:37,480 --> 00:15:39,140 còn tự hóa trang thành như này. 160 00:15:39,750 --> 00:15:41,350 Nếu không nhờ vụ nổ súng hôm đó 161 00:15:41,850 --> 00:15:43,910 thì tôi cũng không biết đi đâu tìm cậu. 162 00:15:51,070 --> 00:15:52,470 Người muốn giết anh là ai? 163 00:15:56,490 --> 00:15:57,940 Bây giờ vẫn chưa tìm được. 164 00:15:58,510 --> 00:15:59,320 Nhưng mà 165 00:16:00,510 --> 00:16:02,060 tôi lại nợ cậu một mạng rồi. 166 00:16:04,650 --> 00:16:05,440 Người anh em, 167 00:16:06,040 --> 00:16:06,890 cậu nói xem 168 00:16:07,360 --> 00:16:09,090 tôi nên cảm ơn cậu thế nào? 169 00:16:10,580 --> 00:16:11,260 Hay là 170 00:16:11,600 --> 00:16:12,600 cậu về giúp tôi đi. 171 00:16:15,430 --> 00:16:16,690 Thế giới bây giờ của anh 172 00:16:17,720 --> 00:16:18,800 không hợp với tôi. 173 00:16:24,970 --> 00:16:26,090 Trước đây 174 00:16:26,290 --> 00:16:27,820 chúng ta dựa vào nắm đấm, 175 00:16:28,530 --> 00:16:30,530 bây giờ chúng ta phải dựa vào cái này. 176 00:16:31,410 --> 00:16:32,370 Thành phố này 177 00:16:33,200 --> 00:16:34,480 cần có người đứng ra. 178 00:16:36,000 --> 00:16:38,040 Tôi biết cậu hóa trang thành thế này 179 00:16:38,710 --> 00:16:39,920 là để tìm 180 00:16:39,950 --> 00:16:41,990 hung thủ giết chết Nhã Na và Tiểu Kỳ! 181 00:16:43,530 --> 00:16:45,460 Sau này chúng ta bớt gặp nhau lại đi. 182 00:16:46,210 --> 00:16:47,750 Bây giờ tôi chỉ là 183 00:16:48,440 --> 00:16:50,100 một tên hề mãi nghệ trên đường. 184 00:16:51,650 --> 00:16:53,020 Với thân phận của anh 185 00:16:53,810 --> 00:16:55,090 mà dính líu đến tôi 186 00:16:55,610 --> 00:16:57,010 thì không tốt cho anh đâu. 187 00:17:14,130 --> 00:17:16,329 Tôi tin cậu sẽ về tìm tôi. 188 00:17:14,230 --> 00:17:16,869 {\an8}[Barno] 189 00:17:17,010 --> 00:17:17,760 Cạn ly. 190 00:17:32,970 --> 00:17:34,920 Chào buổi tối các bạn khán giả ngồi trước màn hình. 191 00:17:34,920 --> 00:17:36,730 Chào mừng đón xem đường dây nóng của Thái Thành! 192 00:17:36,730 --> 00:17:38,450 Chương trình phỏng vấn đặc biệt hôm nay của chúng ta 193 00:17:38,450 --> 00:17:41,410 mời Cảnh sát Tiết Tắc, ngôi sao của đội cảnh sát Thái Thành! 194 00:17:41,610 --> 00:17:43,330 Chào mọi người, tôi là Tiết Tắc! 195 00:17:43,330 --> 00:17:44,500 Cảnh sát Tiết Tắc, 196 00:17:44,530 --> 00:17:46,890 anh đã dành nhiều năm để chống tội phạm trong thành phố, 197 00:17:46,890 --> 00:17:49,570 đã từng phá nhà máy sản xuất ma túy của tổ chức Tá Đốn 9 năm trước, 198 00:17:49,570 --> 00:17:52,410 nhờ vậy, anh đã nhiều lần được nhân dân bầu chọn là ngôi sao của đội cảnh sát. 199 00:17:52,410 --> 00:17:53,710 Cho hỏi anh nghĩ sao 200 00:17:53,740 --> 00:17:56,000 về tỷ lệ tội phạm ngày càng tăng ở Thái Thành trong những năm gần đây? 201 00:17:56,000 --> 00:17:58,370 Liệu có liên quan đến tổ chức tội phạm Tá Đốn 202 00:17:58,390 --> 00:17:59,990 năm đó chưa bị tiêu diệt hết không? 203 00:17:59,990 --> 00:18:01,830 Cảnh sát chúng tôi vẫn luôn 204 00:18:01,860 --> 00:18:03,930 điều tra, theo dõi phần tử tội phạm trốn thoát năm đó. 205 00:18:03,930 --> 00:18:05,770 Mọi người cũng phải đề cao cảnh giác. 206 00:18:05,770 --> 00:18:07,890 Mong mọi người cung cấp manh mối cho chúng tôi 207 00:18:07,580 --> 00:18:09,780 {\an8}[Quan hệ bố con] 208 00:18:08,130 --> 00:18:10,250 để tiêu diệt hết tất cả những tội ác 209 00:18:10,370 --> 00:18:11,580 trong thành phố này. 210 00:18:14,040 --> 00:18:16,990 [Quan hệ bố con] 211 00:18:18,040 --> 00:18:20,740 [Con gái của Cảnh sát Tiết Tắc Tiết Linh] 212 00:18:45,420 --> 00:18:47,030 Chú lại làm trò này, 213 00:18:47,310 --> 00:18:48,800 nhàm chán lắm. 214 00:18:57,440 --> 00:18:59,770 Hôm nay cháu không muốn chơi tung hứng nữa. 215 00:19:01,490 --> 00:19:03,410 Đi thôi, cháu mời chú ăn kẹo. 216 00:19:06,000 --> 00:19:08,320 Mấy tuần nay chú đều chỉ biểu diễn một trò, 217 00:19:08,340 --> 00:19:09,340 cháu xem chán rồi. 218 00:19:11,290 --> 00:19:12,850 Chú hề, 219 00:19:13,090 --> 00:19:14,460 mau đổi trò đi. 220 00:19:45,630 --> 00:19:47,330 Giỏi quá. 221 00:19:48,250 --> 00:19:49,720 Đúng rồi chú hề, 222 00:19:49,890 --> 00:19:51,570 hay là lớp học giữa bố mẹ và con ngày mai 223 00:19:51,570 --> 00:19:52,930 chú đi cùng cháu đi. 224 00:19:53,770 --> 00:19:55,040 Bố cháu không về được, 225 00:19:55,080 --> 00:19:58,010 cháu cũng không biểu diễn được tiết mục tung hứng nữa. 226 00:20:03,810 --> 00:20:04,690 Mấy hôm nay 227 00:20:04,700 --> 00:20:07,010 chú cũng không bán được mấy quả bóng bay mà. 228 00:20:07,090 --> 00:20:10,440 Cùng lắm thì cháu lấy heo đất mua thời gian một ngày của chú. 229 00:20:10,480 --> 00:20:11,920 Chú đi cùng cháu đi. 230 00:20:11,940 --> 00:20:12,540 Linh Linh! 231 00:20:12,700 --> 00:20:13,810 Linh Linh, cháu đang làm gì thế? 232 00:20:13,810 --> 00:20:14,800 Dì Nặc đến rồi. 233 00:20:14,830 --> 00:20:15,860 Cháu phải về nhà rồi. 234 00:20:15,860 --> 00:20:17,190 Chúng ta quyết định thế nhé. 235 00:20:41,980 --> 00:20:42,490 Linh Linh! 236 00:20:42,490 --> 00:20:44,090 Linh Linh, cháu không sao chứ? 237 00:20:44,450 --> 00:20:45,700 Dọa chết dì rồi. 238 00:20:45,720 --> 00:20:46,230 Về nhà thôi. 239 00:20:46,230 --> 00:20:47,250 Chẳng phải dì nói rồi sao, 240 00:20:47,250 --> 00:20:48,490 đừng nói chuyện với người lạ, sao cháu không nghe lời. 241 00:20:48,490 --> 00:20:49,130 Thả tôi ra. 242 00:20:49,800 --> 00:20:51,350 Chú hề là người tốt. 243 00:20:51,380 --> 00:20:51,940 Người tốt cái gì? 244 00:20:51,940 --> 00:20:52,770 Chú hề, 245 00:20:52,810 --> 00:20:55,010 ngày mai cháu đợi chú ở cổng trường nhé. 246 00:21:06,930 --> 00:21:07,810 Mau nói đi, 247 00:21:07,930 --> 00:21:09,230 giấu đồ ở đâu? 248 00:21:09,690 --> 00:21:10,650 Nói đi. 249 00:21:16,610 --> 00:21:18,200 Tao nói bao lần rồi, 250 00:21:18,410 --> 00:21:20,540 làm việc phải động não. 251 00:21:22,650 --> 00:21:23,910 Sếp của tao 252 00:21:24,250 --> 00:21:26,100 rất quan tâm đến cái USB đó. 253 00:21:26,410 --> 00:21:27,630 Rốt cuộc nó ở đâu? 254 00:21:28,330 --> 00:21:30,470 Một khi thứ trong đó bị lộ ra 255 00:21:31,890 --> 00:21:33,490 thì tất cả chúng ta 256 00:21:33,960 --> 00:21:35,350 đều toi đấy. 257 00:21:38,930 --> 00:21:40,070 Tôi không biết. 258 00:21:40,690 --> 00:21:42,040 Tôi không biết. 259 00:21:54,770 --> 00:21:56,370 Tôi nói... tôi nói... 260 00:21:56,410 --> 00:21:57,450 USB... 261 00:21:59,070 --> 00:21:59,980 USB ở... 262 00:22:00,120 --> 00:22:01,610 trong con gấu đồ chơi. 263 00:22:03,570 --> 00:22:04,900 Cho mày 1 ngày. 264 00:22:08,570 --> 00:22:09,560 Nghe thấy chưa? 265 00:22:10,970 --> 00:22:12,460 1 ngày. 266 00:22:44,290 --> 00:22:45,810 Đại ca, không tìm thấy. 267 00:22:46,410 --> 00:22:48,440 Đại ca, không tìm thấy đồ. 268 00:22:50,890 --> 00:22:52,040 Không tìm thấy. 269 00:22:53,130 --> 00:22:54,280 Không tìm thấy. 270 00:22:56,090 --> 00:22:57,090 Không tìm thấy. 271 00:23:03,930 --> 00:23:06,320 Tôi đang tìm một con gấu rất đáng yêu, 272 00:23:07,450 --> 00:23:09,060 cô biết ở đâu không? 273 00:23:12,920 --> 00:23:13,490 Tôi... 274 00:23:13,580 --> 00:23:14,570 tôi nhìn thấy Linh Linh 275 00:23:14,570 --> 00:23:16,460 đem mấy con gấu đồ chơi 276 00:23:16,470 --> 00:23:17,520 đến trường. 277 00:23:20,420 --> 00:23:21,260 Tốt lắm. 278 00:23:22,480 --> 00:23:24,160 Sao không nói sớm. 279 00:23:26,610 --> 00:23:27,970 Miệng tôi bị dán băng dính, 280 00:23:27,970 --> 00:23:29,750 không nói được. 281 00:23:30,770 --> 00:23:31,630 Hơn nữa... 282 00:23:32,200 --> 00:23:34,750 hơn nữa cũng đâu có ai hỏi tôi. 283 00:23:37,890 --> 00:23:38,980 Tôi nói hết cho anh 284 00:23:39,090 --> 00:23:40,850 những điều tôi biết rồi. 285 00:23:42,850 --> 00:23:44,010 Anh tha cho tôi đi. 286 00:23:44,120 --> 00:23:46,440 Nghe thấy chưa, chúng mày không hỏi. 287 00:23:59,370 --> 00:24:01,230 Đại ca, hình như là một cái định vị. 288 00:24:01,880 --> 00:24:02,490 Anh xem, 289 00:24:02,690 --> 00:24:03,480 đại ca. 290 00:24:11,330 --> 00:24:13,610 Trường Tiểu học người Hoa Brighton! 291 00:24:18,080 --> 00:24:19,110 Linh Linh! 292 00:24:19,420 --> 00:24:20,680 Phụ huynh của em đâu? 293 00:24:21,440 --> 00:24:22,640 Chẳng phải cậu nói 294 00:24:22,660 --> 00:24:25,180 bố cậu nhất định sẽ đến tham gia lớp học giữa bố mẹ và con cái sao? 295 00:24:25,180 --> 00:24:25,980 Ông ấy đâu rồi? 296 00:24:27,810 --> 00:24:29,290 Ông ấy đi bắt người xấu rồi. 297 00:24:29,500 --> 00:24:31,020 Lại đi bắt người xấu. 298 00:24:31,320 --> 00:24:33,060 Tớ thấy là ông ấy không muốn quản cậu, 299 00:24:33,060 --> 00:24:35,370 cậu là đứa con hoang không có bố mẹ thì có. 300 00:24:36,290 --> 00:24:37,280 Câu Chính Hiên, 301 00:24:37,310 --> 00:24:39,720 ai cho con vô lễ như thế, qua đây cho mẹ. 302 00:24:40,330 --> 00:24:41,310 Không sao đâu, 303 00:24:41,330 --> 00:24:43,140 chúng ta đợi thêm một lát, được không? 304 00:24:43,140 --> 00:24:43,630 Ngoan. 305 00:24:46,070 --> 00:24:48,800 Bây giờ lớp học giữa bố mẹ và con cái của chúng ta sẽ chính thức bắt đầu. 306 00:25:15,530 --> 00:25:17,470 Con ngoan đừng khóc, đừng khóc. 307 00:25:18,690 --> 00:25:19,980 Anh là ai? 308 00:25:20,010 --> 00:25:21,790 Dọa con tôi khóc rồi. 309 00:25:22,730 --> 00:25:25,170 Anh là người nhà của bạn nhỏ nào thế? 310 00:25:25,370 --> 00:25:26,580 Của em. 311 00:25:29,140 --> 00:25:30,970 Suýt nữa thì chú đến muộn rồi. 312 00:26:10,690 --> 00:26:12,490 Cảnh sát Lý, anh không sao chứ? 313 00:26:12,730 --> 00:26:14,310 Không sao, không sao. 314 00:26:14,850 --> 00:26:15,620 Cô giáo Ngạo, 315 00:26:15,650 --> 00:26:17,000 đây là Cảnh sát Lý! 316 00:26:17,030 --> 00:26:19,350 Hôm nay đến tìm em Tiết Linh của lớp các cô. 317 00:26:19,560 --> 00:26:20,160 Linh Linh! 318 00:26:20,330 --> 00:26:21,360 Chính là cô bé đó. 319 00:26:27,770 --> 00:26:28,370 Linh Linh, 320 00:26:28,770 --> 00:26:29,970 bố cháu xảy ra chuyện rồi, 321 00:26:29,970 --> 00:26:31,100 bảo chú đến đón cháu. 322 00:26:31,650 --> 00:26:32,840 Bố cháu về rồi sao? 323 00:26:33,170 --> 00:26:34,100 Ông ấy đang ở đâu? 324 00:26:34,130 --> 00:26:35,790 Bố cháu bị thương, ở bệnh viện. 325 00:26:35,890 --> 00:26:37,890 Cháu mau thu dọn đồ đạc đi theo chú đi. 326 00:26:49,610 --> 00:26:50,410 Chuyện gì thế? 327 00:26:50,810 --> 00:26:51,690 Nói gì đi. 328 00:26:54,810 --> 00:26:55,640 Đại ca... 329 00:26:56,290 --> 00:26:57,560 hình như có chuyện. 330 00:27:04,480 --> 00:27:05,500 Có cần 331 00:27:06,130 --> 00:27:07,770 tao gọi cảnh sát giúp mày không? 332 00:27:07,770 --> 00:27:09,530 Nghĩ cách giải quyết đi. 333 00:27:23,330 --> 00:27:24,110 Anh phụ huynh này, 334 00:27:24,110 --> 00:27:25,710 anh phụ huynh này, có gì từ từ nói. 335 00:27:25,710 --> 00:27:26,940 Anh ấy là cảnh sát... 336 00:27:38,450 --> 00:27:39,550 Ai phái mày đến? 337 00:27:39,690 --> 00:27:41,230 Cảnh sát đây, đứng im. 338 00:28:03,090 --> 00:28:04,750 Các đơn vị chú ý, nhận được tin báo 339 00:28:04,750 --> 00:28:05,940 một tên côn đồ cải trang thành chú hề 340 00:28:05,940 --> 00:28:07,400 bất ngờ tấn công Trường Tiểu học người Hoa Brighton 341 00:28:07,400 --> 00:28:08,600 và bắt cóc một em học sinh. 342 00:28:08,600 --> 00:28:10,370 Tất cả các sĩ quan cảnh sát xung quanh, hãy trả lời. 343 00:28:10,370 --> 00:28:11,610 Chị Nam, ở đây. 344 00:28:17,490 --> 00:28:19,420 Chị Nam, cuối cùng chị cũng đến rồi. 345 00:28:25,850 --> 00:28:26,780 Cho tôi 1 phút. 346 00:28:26,890 --> 00:28:27,650 Nói tình hình đi. 347 00:28:27,650 --> 00:28:28,370 Yêu qua mạng. 348 00:28:28,370 --> 00:28:30,240 Ở bên nhau rồi mới phát hiện ra cô ta là người chuyển giới, 349 00:28:30,240 --> 00:28:31,580 tinh thần suy sụp, không chịu nổi 350 00:28:31,580 --> 00:28:32,820 cứ đòi giết người ta. 351 00:28:32,850 --> 00:28:33,920 Người anh em này 352 00:28:33,960 --> 00:28:35,340 bảo thủ quá. 353 00:28:42,370 --> 00:28:43,810 Cô khỏe như vậy, 354 00:28:43,840 --> 00:28:45,770 cô cũng là đồ chuyển giới chết tiệt! 355 00:28:46,930 --> 00:28:48,090 Thả tôi ra. 356 00:28:51,210 --> 00:28:52,170 Tôi giống người chuyển giới à? 357 00:28:52,170 --> 00:28:52,900 Không giống. 358 00:28:52,900 --> 00:28:55,440 Người chuyển giới dịu dàng hơn chị nhiều... 359 00:28:59,540 --> 00:29:00,440 Chị Nam, chị đi đâu thế? 360 00:29:00,440 --> 00:29:01,510 Trường Tiểu học Brighton có chuyện, 361 00:29:01,510 --> 00:29:02,820 cậu mau đi gọi tiếp viện đi. 362 00:29:03,090 --> 00:29:04,500 Thả cháu ra. 363 00:29:06,300 --> 00:29:08,060 Thả cháu ra, chú là người xấu. 364 00:29:08,060 --> 00:29:09,630 Chú lại đánh cảnh sát. 365 00:29:09,630 --> 00:29:10,950 Bỏ cháu xuống. 366 00:29:10,950 --> 00:29:12,390 Nếu bố cháu biết được, 367 00:29:12,390 --> 00:29:14,500 ông ấy nhất định sẽ bắt chú lại. 368 00:29:17,580 --> 00:29:18,280 Ra đây. 369 00:29:24,900 --> 00:29:26,140 Các người là ai? 370 00:29:28,990 --> 00:29:29,870 Cứu cháu với. 371 00:29:38,960 --> 00:29:40,570 Đừng cướp túi của cháu. 372 00:30:38,460 --> 00:30:39,660 Ngồi im, nhắm mắt vào. 373 00:31:09,260 --> 00:31:09,920 Ngồi im nhé. 374 00:31:55,340 --> 00:31:56,460 Hay. 375 00:31:57,220 --> 00:31:58,660 Hay quá. 376 00:32:02,470 --> 00:32:03,420 Nghe cho rõ đây. 377 00:32:04,460 --> 00:32:05,500 Hắn phải sống. 378 00:32:06,430 --> 00:32:07,820 Tao còn chưa chơi xong. 379 00:32:16,700 --> 00:32:17,460 Các đội nhỏ chú ý, 380 00:32:17,460 --> 00:32:18,980 tên côn đồ lái một chiếc xe taxi bỏ trốn, 381 00:32:18,980 --> 00:32:20,660 biển số xe là C28, chạy về phía phố người Hoa! 382 00:32:20,660 --> 00:32:21,900 Hãy hỗ trợ ngay lập tức. 383 00:32:23,980 --> 00:32:24,790 Đi theo chú đi. 384 00:32:25,700 --> 00:32:27,300 Chú sẽ không làm hại cháu đâu. 385 00:32:39,760 --> 00:32:41,600 Xe ở đây, bọn chúng vào phố người Hoa rồi. 386 00:32:48,340 --> 00:32:48,940 Chia nhau ra tìm. 387 00:32:48,940 --> 00:32:50,500 Đại ca nói muốn hắn phải sống. 388 00:32:57,590 --> 00:32:59,110 Con dao bay ở đâu đến thế, dọa tôi sợ chết khiếp. 389 00:32:59,110 --> 00:33:00,500 Vỡ thùng nước rồi, chuyện gì thế? 390 00:33:00,500 --> 00:33:01,500 Đừng đi lung tung. 391 00:33:02,330 --> 00:33:03,100 Người đâu, 392 00:33:03,100 --> 00:33:04,360 sao không thấy nữa rồi? 393 00:33:31,740 --> 00:33:32,220 Anh Cẩu! 394 00:33:32,300 --> 00:33:34,200 Bọn em bị người ta chặn đường, mất dấu rồi. 395 00:33:37,630 --> 00:33:39,200 Tao muốn kết quả. 396 00:33:39,390 --> 00:33:40,420 Mất dấu 397 00:33:40,420 --> 00:33:41,620 thì đi tìm. 398 00:33:41,860 --> 00:33:42,790 Tìm đi. 399 00:33:43,670 --> 00:33:45,060 Một đám vô dụng. 400 00:34:04,030 --> 00:34:06,160 Hình xăm trên tay chúng mày có nghĩa gì? 401 00:34:07,580 --> 00:34:09,139 Đó là ký hiệu của tổ chức. 402 00:34:09,780 --> 00:34:10,980 Vì sao phải bắt con bé? 403 00:34:12,020 --> 00:34:14,080 Trên người nó có thứ đại ca của tôi cần. 404 00:34:15,300 --> 00:34:16,100 Thứ gì? 405 00:34:16,500 --> 00:34:17,360 Tôi không biết. 406 00:34:20,260 --> 00:34:21,340 Đại ca của mày là ai? 407 00:34:21,820 --> 00:34:22,980 Tôi chưa gặp bao giờ. 408 00:34:23,580 --> 00:34:24,820 Tôi thật sự không biết. 409 00:34:24,820 --> 00:34:25,469 Tôi thật sự không biết. 410 00:34:25,469 --> 00:34:26,610 Phong tỏa mọi lối ra vào chợ. 411 00:34:26,610 --> 00:34:28,500 Cảnh sát Nam cũng đã đến phố người Hoa rồi. 412 00:34:28,500 --> 00:34:31,100 Tìm kiếm toàn diện tên côn đồ chú hề và con tin bị bắt cóc. 413 00:34:36,909 --> 00:34:37,469 Đứng im. 414 00:34:53,310 --> 00:34:55,020 Không được làm chị Nam Nam bị thương, 415 00:34:55,020 --> 00:34:56,820 chị ấy là đồng nghiệp của bố cháu. 416 00:35:06,390 --> 00:35:06,990 Tên côn đồ, 417 00:35:07,140 --> 00:35:08,070 thả Linh Linh ra. 418 00:35:09,540 --> 00:35:10,540 Cảnh sát Nam ở kia. 419 00:35:15,820 --> 00:35:17,340 Chị Nam, người đâu? 420 00:35:17,700 --> 00:35:19,230 Chạy mất rồi, mau đuổi theo. 421 00:35:20,020 --> 00:35:21,150 Đuổi theo. Đuổi theo. 422 00:35:21,150 --> 00:35:21,860 Nhanh. Nhanh. 423 00:35:21,860 --> 00:35:22,790 Lạc Tắc, đứng lại. 424 00:35:23,820 --> 00:35:24,500 Chìa khóa. 425 00:35:38,100 --> 00:35:40,100 Chị Nam cũng có ngày phải cầu xin em à. 426 00:35:57,260 --> 00:35:58,520 Anh xem này, cục trưởng. 427 00:35:58,820 --> 00:36:00,220 Chỉ trong mấy giây, 428 00:36:00,540 --> 00:36:02,580 đến cả người mạnh nhất trong đội chúng ta, 429 00:36:02,580 --> 00:36:04,500 bông hoa Bá Vương trong ngành cảnh sát là chị Nam 430 00:36:04,500 --> 00:36:05,630 cũng bị hắn còng lại. 431 00:36:07,300 --> 00:36:11,220 Cho dù tên này có là siêu nhân 432 00:36:11,380 --> 00:36:14,420 thì cũng phải bị bắt nhốt lại. 433 00:36:15,180 --> 00:36:16,980 Thế cậu đã có manh mối chưa? 434 00:36:17,820 --> 00:36:19,020 Anh đừng tức giận nữa. 435 00:36:19,260 --> 00:36:20,780 Em đã điều tra rồi, 436 00:36:20,940 --> 00:36:22,140 chú hề bắt cóc này 437 00:36:22,140 --> 00:36:24,460 đã ở cổng trường một khoảng thời gian rồi. 438 00:36:24,510 --> 00:36:25,910 Tiếp xúc rất thường xuyên 439 00:36:26,060 --> 00:36:27,300 với Tiết Linh! 440 00:36:27,300 --> 00:36:28,380 Theo phán đoán của em, 441 00:36:28,380 --> 00:36:29,180 chắc chắn hắn ta là 442 00:36:29,180 --> 00:36:31,380 phạm nhân trước kia từng bị Cảnh sát Tiết Tắc bắt. 443 00:36:31,380 --> 00:36:32,500 Hắn bắt cóc Tiết Linh 444 00:36:32,500 --> 00:36:33,760 chính là vì cố ý trả thù. 445 00:36:34,140 --> 00:36:35,220 Em cho rằng 446 00:36:35,580 --> 00:36:37,300 bây giờ điều quan trọng nhất 447 00:36:37,300 --> 00:36:39,600 là nhanh chóng liên lạc với Cảnh sát Tiết Tắc! 448 00:36:41,770 --> 00:36:43,380 Anh ấy đang hợp tác với Interpol để thực hiện nhiệm vụ, 449 00:36:43,380 --> 00:36:44,940 tạm thời không liên lạc được. 450 00:36:44,940 --> 00:36:46,700 Chuyện này không đơn giản như vậy đâu. 451 00:36:47,220 --> 00:36:48,180 Trước khi chúng tôi đến 452 00:36:48,180 --> 00:36:50,180 đã có một đội cảnh sát đến trường trước. 453 00:36:50,180 --> 00:36:50,740 Tôi không tra ra 454 00:36:50,740 --> 00:36:52,200 số hiệu cảnh sát và mã số của họ. 455 00:36:52,940 --> 00:36:55,060 Tôi nghi đây là một đội cảnh sát giả mạo, 456 00:36:55,060 --> 00:36:57,390 rất có thể có liên quan đến vụ án bắt cóc này. 457 00:36:57,900 --> 00:37:00,620 Không được làm ầm ĩ chuyện này khiến phóng viên biết được, 458 00:37:00,620 --> 00:37:03,230 vì nó sẽ ảnh hướng đến cuộc bầu cử, 459 00:37:03,580 --> 00:37:04,110 ngoài ra 460 00:37:04,110 --> 00:37:05,180 cũng sẽ khiến cho dân chúng 461 00:37:05,180 --> 00:37:07,980 mất niềm tin vào công việc của Cục Cảnh sát chúng ta. 462 00:37:08,380 --> 00:37:09,190 Nhưng cục trưởng... 463 00:37:09,190 --> 00:37:09,590 Không. 464 00:37:10,060 --> 00:37:12,270 Chuyện quan trọng nhất hiện tại của cô 465 00:37:12,270 --> 00:37:15,110 là tìm ra chú hề là ai. 466 00:37:15,260 --> 00:37:15,990 Sau đó 467 00:37:16,110 --> 00:37:18,820 thành công giải cứu con tin, 468 00:37:18,820 --> 00:37:19,460 rõ chưa? 469 00:37:21,980 --> 00:37:22,940 Đi làm việc đi, 470 00:37:22,940 --> 00:37:24,000 đứng đó nhìn cái gì? 471 00:37:24,220 --> 00:37:24,880 Đi làm việc. 472 00:37:31,390 --> 00:37:32,100 Làm việc đi. 473 00:37:34,340 --> 00:37:35,940 Xin được lên sóng một tin khẩn cấp. 474 00:37:35,940 --> 00:37:36,820 Chiều hôm nay, 475 00:37:36,910 --> 00:37:38,600 một tên côn đồ mặc âu phục chú hề 476 00:37:38,680 --> 00:37:40,980 đã tập kích Trường tiểu học Quý tộc người Hoa Brighton! 477 00:37:40,980 --> 00:37:43,300 Một đội cảnh sát đã nhận được điện thoại báo án 478 00:37:43,300 --> 00:37:44,060 và nhanh chóng đến hiện trường, 479 00:37:44,060 --> 00:37:45,990 giao chiến khốc liệt với tên côn đồ. 480 00:37:46,260 --> 00:37:48,230 Tên côn đồ này đã từng được huấn luyện chuyên nghiệp, 481 00:37:48,230 --> 00:37:49,460 và có vũ khí nguy hiểm, 482 00:37:49,700 --> 00:37:52,020 không chỉ gây thương tích nghiêm trọng cho nhiều cảnh sát, 483 00:37:52,020 --> 00:37:54,420 mà còn bắt cóc một học sinh rồi lái xe bỏ trốn. 484 00:37:54,530 --> 00:37:55,420 Theo chứng thực, 485 00:37:55,420 --> 00:37:56,860 con tin bị hắn bắt cóc... 486 00:37:59,550 --> 00:38:01,220 Sau vụ nổ súng lần trước, 487 00:38:02,420 --> 00:38:04,370 tỷ lệ ủng hộ của ông trong cuộc thăm dò ý kiến 488 00:38:04,420 --> 00:38:05,540 đã tăng lên đáng kể. 489 00:38:06,900 --> 00:38:09,430 Nếu để người ta biết được quan hệ giữa hắn và ông 490 00:38:09,860 --> 00:38:12,560 thì chắc chắn sẽ ảnh hưởng đến kết quả bầu cử của ông. 491 00:38:14,470 --> 00:38:15,430 Ra ngoài. 492 00:38:42,910 --> 00:38:44,170 Con tin bị côn đồ bắt cóc 493 00:38:44,200 --> 00:38:45,620 là con gái của Cảnh sát Tiết Tắc! 494 00:38:45,620 --> 00:38:47,340 Vụ án này rất có thể là một vụ cố ý trả thù 495 00:38:47,340 --> 00:38:49,340 của một tên tội phạm trước kia. 496 00:38:50,460 --> 00:38:51,710 Chú là tên lừa đảo. 497 00:38:52,380 --> 00:38:55,050 Mỗi ngày chú đều diễn xiếc trước cổng trường 498 00:38:55,670 --> 00:38:57,680 là để tìm cơ hội bắt tôi, 499 00:38:57,870 --> 00:38:58,900 trả thù bố tôi. 500 00:38:59,260 --> 00:39:01,650 Thế mà tôi còn coi chú là người bạn thân nhất. 501 00:39:01,650 --> 00:39:02,820 Mấy người bắt cháu 502 00:39:03,180 --> 00:39:04,140 mới là người xấu. 503 00:39:04,790 --> 00:39:05,820 Chú đừng đến đây. 504 00:39:05,820 --> 00:39:07,180 Chú vẫn còn muốn lừa tôi. 505 00:39:11,190 --> 00:39:12,510 Mấy cảnh sát trong trường 506 00:39:12,510 --> 00:39:14,200 chắc là cháu chưa từng gặp, đúng không? 507 00:39:15,300 --> 00:39:17,460 Bọn chúng là đồng lõa với đám người ở phố người Hoa, 508 00:39:17,860 --> 00:39:18,940 đều là giả mạo. 509 00:39:20,500 --> 00:39:22,020 Nhưng trên TV nói 510 00:39:22,340 --> 00:39:23,580 họ chính là cảnh sát. 511 00:39:25,180 --> 00:39:27,060 Đừng cả tin những gì người khác nói, 512 00:39:27,060 --> 00:39:28,860 phải tin những gì cháu nhìn thấy. 513 00:39:32,700 --> 00:39:34,030 Chú có thể cho cháu biết, 514 00:39:34,980 --> 00:39:36,440 chú vẫn luôn tìm một người, 515 00:39:36,860 --> 00:39:38,420 hắn hại chết người nhà chú. 516 00:39:38,980 --> 00:39:39,940 Trên tay hắn 517 00:39:40,460 --> 00:39:41,990 có hình xăm giống với những người 518 00:39:41,990 --> 00:39:43,320 đã bắt cháu ngày hôm nay. 519 00:39:45,900 --> 00:39:48,230 Chỉ có trên người nữ cảnh sát đó là không có. 520 00:39:50,230 --> 00:39:51,020 Thì ra 521 00:39:52,380 --> 00:39:55,660 người nhà chú đều bị người ta hại chết rồi sao? 522 00:39:57,660 --> 00:39:59,380 Nếu chú muốn bắt kẻ xấu đó 523 00:40:00,420 --> 00:40:01,940 thì có thể tìm bố cháu. 524 00:40:02,700 --> 00:40:05,260 Bố cháu là một cảnh sát rất giỏi. 525 00:40:06,260 --> 00:40:07,720 Nhưng bây giờ bố cháu ở đâu? 526 00:40:15,220 --> 00:40:16,020 Nghe lời chú. 527 00:40:19,740 --> 00:40:21,910 Bây giờ chỉ có chú có thể bảo vệ cháu an toàn, 528 00:40:22,540 --> 00:40:25,000 cũng chỉ có cháu có thể giúp chú tìm được người đó. 529 00:40:25,930 --> 00:40:26,660 Bởi vì 530 00:40:27,190 --> 00:40:29,390 trên người cháu có thứ mà bọn chúng muốn. 531 00:40:29,860 --> 00:40:31,860 Đồ sao? Chẳng lẽ 532 00:40:33,350 --> 00:40:34,750 chúng muốn tiền của cháu? 533 00:40:40,860 --> 00:40:42,710 Đây là mẹ cháu để lại cho cháu, 534 00:40:43,710 --> 00:40:45,050 mẹ nói sợ cháu đi lạc. 535 00:40:54,520 --> 00:40:57,350 [Đi thẳng] 536 00:41:04,660 --> 00:41:06,060 Là mùi của bọn chúng. 537 00:41:08,180 --> 00:41:09,770 Trò chơi bắt đầu rồi. 538 00:41:14,170 --> 00:41:15,300 Xem TV một lát đi, 539 00:41:15,380 --> 00:41:16,380 chú đi rồi về ngay. 540 00:41:31,820 --> 00:41:33,260 Tìm cho ra thằng hề đó. 541 00:41:34,750 --> 00:41:36,590 Thời gian 1 ngày sắp đến rồi. 542 00:41:37,060 --> 00:41:39,060 - Mở cửa. - Tất cả chúng ta sẽ xong đời. 543 00:41:41,060 --> 00:41:42,260 Thằng ở trong góc kia, 544 00:41:42,460 --> 00:41:43,990 có nhìn thấy một người mặc âu phục 545 00:41:43,990 --> 00:41:45,390 đưa theo một bé gái không? 546 00:41:46,780 --> 00:41:47,740 Hỏi mày đấy, 547 00:41:47,900 --> 00:41:49,020 mày điếc à? 548 00:41:49,590 --> 00:41:50,470 Có nhìn thấy... 549 00:41:56,020 --> 00:41:56,630 Hắn ở đây. 550 00:42:49,900 --> 00:42:50,700 Ra đây. 551 00:42:58,140 --> 00:42:58,940 Ra ngoài. 552 00:43:18,020 --> 00:43:19,100 Lâu lắm không gặp 553 00:43:19,100 --> 00:43:21,590 người thú vị thế này rồi. 554 00:44:27,940 --> 00:44:28,800 Nói cho tao biết 555 00:44:29,140 --> 00:44:30,770 đại ca của mày là ai? 556 00:44:31,100 --> 00:44:31,820 Hắn ở đâu? 557 00:44:34,740 --> 00:44:36,140 Tao chỉ có thể cho mày biết 558 00:44:36,860 --> 00:44:38,540 mày gặp phiền phức lớn rồi. 559 00:44:39,500 --> 00:44:40,260 Ngay lập tức 560 00:44:41,550 --> 00:44:43,140 mày sẽ chết một cách khó coi. 561 00:44:52,260 --> 00:44:53,750 Sao lại dừng lại? 562 00:44:55,190 --> 00:44:56,620 Chơi tiếp đi chứ. 563 00:45:06,340 --> 00:45:07,300 Chỗ nước này 564 00:45:08,180 --> 00:45:10,310 sẽ khiến dòng điện chạy khắp người mày. 565 00:45:12,230 --> 00:45:14,260 Cũng sẽ khiến não mày ứ máu trong nháy mắt, 566 00:45:14,260 --> 00:45:15,350 nội tạng của mày 567 00:45:15,460 --> 00:45:16,660 sẽ rối loạn và suy kiệt 568 00:45:16,980 --> 00:45:18,640 sau đó sẽ phóng uế không tự chủ. 569 00:45:26,130 --> 00:45:27,280 Trò chơi này 570 00:45:28,780 --> 00:45:30,640 mày không còn mạng mà chơi tiếp nữa. 571 00:45:31,460 --> 00:45:32,470 Bọn tao chỉ... 572 00:45:32,740 --> 00:45:33,740 chỉ biết 573 00:45:34,670 --> 00:45:35,460 hắn tên là 574 00:45:36,130 --> 00:45:37,060 R! 575 00:45:39,770 --> 00:45:41,510 Chị Nam, em đã lấy trường học làm trung tâm, 576 00:45:41,510 --> 00:45:43,540 kiểm tra bản ghi của camera giám sát trong 1 tháng nay, 577 00:45:43,540 --> 00:45:45,140 và khoanh vùng chính xác 578 00:45:45,140 --> 00:45:47,460 quỹ đạo hành động của kẻ bắt cóc trong khu ổ chuột này. 579 00:45:47,460 --> 00:45:48,900 Mà ở khu này tốt xấu lẫn lộn... 580 00:45:48,900 --> 00:45:49,700 Nói trọng tâm. 581 00:45:49,700 --> 00:45:51,560 Trọng tâm là không tìm được người. 582 00:45:57,700 --> 00:45:58,870 Tổ A phong tỏa các giao lộ, 583 00:45:58,870 --> 00:45:59,870 tổ B đi lên với tôi. 584 00:46:02,610 --> 00:46:03,870 Xem TV có vui không? 585 00:46:07,060 --> 00:46:09,120 Xảy ra ít chuyện ngoài ý muốn, đi thôi. 586 00:46:32,460 --> 00:46:34,520 Lần này lái chậm một chút được không ạ? 587 00:46:34,940 --> 00:46:35,540 Được, 588 00:46:35,630 --> 00:46:36,460 nghe lời cháu. 589 00:47:20,100 --> 00:47:21,900 Đây là căn cứ bí mật của chú sao? 590 00:47:22,380 --> 00:47:22,910 Đúng vậy. 591 00:47:23,500 --> 00:47:25,630 Vì sao chúng ta không được tìm cảnh sát? 592 00:47:26,380 --> 00:47:28,310 Bây giờ chúng ta không thể tin ai cả. 593 00:47:34,620 --> 00:47:35,790 Nào, vào đi. 594 00:47:52,060 --> 00:47:53,020 Không ngờ chỗ này 595 00:47:53,380 --> 00:47:54,580 vẫn có lúc dùng đến. 596 00:48:01,620 --> 00:48:03,150 Hắn ta tay không tấc sắt 597 00:48:03,190 --> 00:48:04,010 mà lại có thể 598 00:48:04,340 --> 00:48:06,220 đánh bại tất cả bọn em. 599 00:48:06,740 --> 00:48:08,670 Em chưa từng gặp phải người như vậy, 600 00:48:08,740 --> 00:48:10,450 trước giờ chưa từng. 601 00:48:11,420 --> 00:48:12,550 Hắn vẫn luôn tìm anh, 602 00:48:12,870 --> 00:48:14,690 em không cho hắn biết hành tung của anh. 603 00:48:14,690 --> 00:48:15,630 Không sao. 604 00:48:18,780 --> 00:48:19,910 Cứ để hắn đến. 605 00:48:20,220 --> 00:48:21,740 Thời gian 1 ngày đến rồi, 606 00:48:21,940 --> 00:48:23,550 mày có thể nghỉ ngơi rồi. 607 00:48:30,940 --> 00:48:32,740 Người mặc âu phục đó quay lại rồi. 608 00:48:33,620 --> 00:48:35,750 Lại sắp có kịch hay bắt đầu rồi. 609 00:48:40,590 --> 00:48:41,380 Linh Linh! 610 00:48:42,100 --> 00:48:43,560 Buổi tối cháu ngủ ở đây nhé. 611 00:48:44,060 --> 00:48:44,690 Đợi đã, 612 00:48:44,990 --> 00:48:46,020 chú ngồi xuống đã. 613 00:48:48,140 --> 00:48:49,140 Ngồi xuống đi. 614 00:48:59,460 --> 00:49:00,390 Cảm ơn chú. 615 00:49:00,900 --> 00:49:03,100 Vì sao chú phải bảo vệ cháu thế này? 616 00:49:13,510 --> 00:49:14,910 Chú từng có một cô con gái, 617 00:49:19,940 --> 00:49:21,460 con bé cũng lớn bằng cháu. 618 00:49:22,630 --> 00:49:25,300 Kẻ xấu đó đã hại chết con gái chú đúng không? 619 00:49:25,500 --> 00:49:27,960 Vậy thì cháu có thể giúp chú cùng bắt kẻ xấu đó. 620 00:49:28,580 --> 00:49:29,140 Đúng rồi, 621 00:49:29,550 --> 00:49:31,060 chú đã giữ lời hứa 622 00:49:31,220 --> 00:49:33,070 tham gia lớp học nuôi dạy con cái của cháu. 623 00:49:33,070 --> 00:49:34,600 Cháu không biết chú thích gì 624 00:49:34,830 --> 00:49:35,580 nên cháu sẽ cho chú 625 00:49:35,580 --> 00:49:37,210 hai con gấu mà cháu thích nhất 626 00:49:37,420 --> 00:49:39,300 và cả số tiền tiêu vặt 627 00:49:39,300 --> 00:49:40,700 cháu đã tiết kiệm rất lâu. 628 00:49:49,580 --> 00:49:51,980 Anh ta không để tao biết hành tung của anh ta, 629 00:49:52,910 --> 00:49:54,380 anh ta bảo tao tìm 630 00:49:54,780 --> 00:49:55,710 một cái USB. 631 00:49:56,330 --> 00:49:57,340 Đó là một... 632 00:49:57,950 --> 00:49:59,980 là một chứng cớ bị lộ 633 00:50:01,230 --> 00:50:02,180 ở trong một 634 00:50:02,380 --> 00:50:04,100 con gấu đáng chết. 635 00:50:11,820 --> 00:50:13,340 Sao chú lại làm hỏng nó? 636 00:50:15,880 --> 00:50:17,940 Đây chính là thứ mà bọn chúng muốn tìm. 637 00:50:19,740 --> 00:50:20,300 Chị Nam! 638 00:50:20,820 --> 00:50:22,180 Em tìm người chủ nhà trọ đó hỏi rồi, 639 00:50:22,180 --> 00:50:23,910 căn phòng này mới thuê được mấy tháng, 640 00:50:23,910 --> 00:50:25,180 người thuê tên là Lý Phi, 641 00:50:25,180 --> 00:50:26,540 những thứ khác thì đều không biết. 642 00:50:26,540 --> 00:50:28,160 Đây chắc chắn là tên giả. 643 00:50:29,020 --> 00:50:30,550 Tên thật của hắn là Chu Khắc! 644 00:50:31,340 --> 00:50:33,070 9 năm trước tôi từng bắt hắn. 645 00:50:33,180 --> 00:50:35,550 Cảnh sát Tiết Tắc, anh về rồi. 646 00:50:35,990 --> 00:50:38,060 Chú hề Lý Phi tên thật là Chu Khắc, 647 00:50:38,060 --> 00:50:39,950 từng là đặc công hàng đầu thế giới. 648 00:50:40,340 --> 00:50:41,220 Hắn thông thạo 649 00:50:41,340 --> 00:50:42,660 kỹ thuật chiến đấu của nhiều quốc gia, 650 00:50:42,660 --> 00:50:44,790 và tất cả các loại vũ khí, súng ống mọi người biết. 651 00:50:44,790 --> 00:50:47,450 Am hiểu trà trộn, ám sát và kỹ thuật nổ mìn quân sự, 652 00:50:47,460 --> 00:50:49,520 và có tố chất chiến đấu quân sự cực cao. 653 00:50:50,460 --> 00:50:51,260 Người ta đồn rằng 654 00:50:51,260 --> 00:50:53,060 khi ở nước ngoài hắn từng trải qua huấn luyện bí mật 655 00:50:53,060 --> 00:50:54,920 tàn ác và vô đạo nhất trên thế giới. 656 00:50:55,420 --> 00:50:58,080 Không ai biết rốt cuộc khóa huấn luyện này tàn ác đến đâu, 657 00:50:58,180 --> 00:51:00,220 nhưng người ta đồn rằng tỷ lệ người sống sót sau huấn luyện 658 00:51:00,220 --> 00:51:01,420 chỉ có vài phần nghìn. 659 00:51:01,820 --> 00:51:03,190 Hắn từng nhiều lần hoàn thành 660 00:51:03,190 --> 00:51:04,100 nhiệm vụ cấp S và cấp A, 661 00:51:04,100 --> 00:51:05,300 và mỗi lần làm nhiệm vụ 662 00:51:05,310 --> 00:51:06,740 hắn đều mặc âu phục màu đen 663 00:51:06,740 --> 00:51:08,180 nên bị đối thủ gọi là côn đồ mặc âu phục. 664 00:51:08,180 --> 00:51:09,180 Cảnh sát Tiết Tắc, 665 00:51:09,940 --> 00:51:11,460 làm sao anh bắt được hắn vậy? 666 00:51:11,460 --> 00:51:12,920 Lúc đó tôi nhận được tin báo 667 00:51:12,980 --> 00:51:14,640 thì đến xưởng ma túy của Tá Đốn! 668 00:51:14,860 --> 00:51:15,950 Lúc tôi đến nơi 669 00:51:16,710 --> 00:51:18,140 thì hắn đã bị thương nặng. 670 00:51:18,260 --> 00:51:18,820 Còn nữa, 671 00:51:18,820 --> 00:51:20,750 những tên mọi người bắt ở nhà Lý Phi, 672 00:51:21,230 --> 00:51:23,020 bọn chúng có hình xăm giống nhau, 673 00:51:23,020 --> 00:51:24,190 bọn chúng là người của R! 674 00:51:24,190 --> 00:51:24,820 R? 675 00:51:25,420 --> 00:51:27,150 Hắn từng là người dưới quyền Tá Đốn! 676 00:51:27,150 --> 00:51:28,210 Sau khi Tá Đốn chết, 677 00:51:28,300 --> 00:51:30,230 hắn đã độc chiếm mọi mối làm ăn của Tá Đốn! 678 00:51:30,230 --> 00:51:31,700 Mấy năm nay cái gì hắn cũng làm, 679 00:51:31,990 --> 00:51:32,870 nhưng hành tung 680 00:51:33,140 --> 00:51:33,940 có phần thần bí. 681 00:51:33,940 --> 00:51:36,340 Vậy vì sao hai bọn hắn đều muốn bắt Linh Linh? 682 00:51:36,900 --> 00:51:38,220 Có lẽ cũng là vì báo thù. 683 00:51:39,270 --> 00:51:41,200 Vậy chúng ta chỉ cần lần theo manh mối về R 684 00:51:41,540 --> 00:51:42,740 là có thể tìm ra Lý Phi! 685 00:51:44,460 --> 00:51:45,190 Đủ rồi. 686 00:51:45,940 --> 00:51:46,630 Vụ án này 687 00:51:46,860 --> 00:51:48,540 đã gây ra ảnh hưởng rất xấu, 688 00:51:48,980 --> 00:51:50,270 nhất định phải phá án 689 00:51:50,940 --> 00:51:53,990 trước khi cuộc tổng tuyển cử kết thúc. 690 00:51:54,740 --> 00:51:56,430 Những người khác còn vấn đề gì không? 691 00:51:58,220 --> 00:51:59,020 Anh rể, 692 00:51:59,460 --> 00:52:00,660 em cảm thấy 693 00:52:01,050 --> 00:52:04,180 đến lúc này thì em có thể rút lui rồi. 694 00:52:13,620 --> 00:52:14,230 Đi làm đi. 695 00:52:17,620 --> 00:52:19,700 Đúng là càng già càng nóng tính. 696 00:52:22,390 --> 00:52:23,660 [Tệp của tôi] 697 00:52:23,700 --> 00:52:24,640 [Mã hóa tài liệu] 698 00:52:27,180 --> 00:52:29,640 Những thứ này có liên quan đến kẻ xấu đó không? 699 00:52:30,940 --> 00:52:32,980 Thế bao giờ thì chúng ta đi bắt hắn? 700 00:52:34,060 --> 00:52:34,820 Ngay bây giờ. 701 00:52:35,590 --> 00:52:36,380 Đi thôi. 702 00:52:49,300 --> 00:52:49,700 Nào. 703 00:52:50,300 --> 00:52:52,260 Kẻ xấu đó trốn ở đây ạ? 704 00:52:52,020 --> 00:52:59,240 {\an8}[Cứ 15 phút một vòng] 705 00:52:54,010 --> 00:52:54,870 Đi cùng chú nào. 706 00:53:02,500 --> 00:53:03,630 Chú sẽ về nhanh thôi. 707 00:53:03,660 --> 00:53:05,460 Không phải đã nói là cùng đi sao? 708 00:53:06,540 --> 00:53:09,260 Chú hề, chú lừa cháu. 709 00:53:25,220 --> 00:53:26,020 R ở đâu? 710 00:53:26,510 --> 00:53:28,440 Tôi không biết, thật sự không biết. 711 00:53:28,830 --> 00:53:31,430 Tôi chỉ từng nghe nói về anh ta chứ chưa từng gặp anh ta. 712 00:53:31,740 --> 00:53:32,580 Tôi chỉ biết 713 00:53:32,580 --> 00:53:33,420 gần đây anh ta 714 00:53:33,420 --> 00:53:35,410 đang chuẩn bị một đơn hàng ma túy rất lớn. 715 00:53:35,540 --> 00:53:37,280 Bọn họ nhất định sẽ biết anh ta ở đâu. 716 00:53:37,380 --> 00:53:39,510 Trong tay hắn ta có tám xưởng sản xuất ma túy, 717 00:53:39,510 --> 00:53:40,300 là cái nào? 718 00:53:40,820 --> 00:53:42,420 Bến cảng Lingka, cửa P. 719 00:53:46,500 --> 00:53:47,700 Nếu mày có con gái 720 00:53:49,390 --> 00:53:51,320 mày có bắt con bé làm việc này không? 721 00:53:51,540 --> 00:53:52,470 Gọi cho cảnh sát. 722 00:53:54,700 --> 00:53:56,460 Xin chào, đây là trung tâm dịch vụ báo cảnh sát 191. 723 00:53:56,460 --> 00:53:57,700 Xin hỏi anh cần giúp gì? 724 00:54:01,070 --> 00:54:01,900 Đến giờ rồi. 725 00:54:02,180 --> 00:54:03,940 Đã hứa là cùng bắt kẻ xấu rồi, 726 00:54:03,940 --> 00:54:06,380 sao chú lại nhốt mình cháu ở trên đó? 727 00:54:06,910 --> 00:54:08,110 Vì an toàn của cháu. 728 00:54:08,900 --> 00:54:10,930 Gần đây, lực lượng cảnh sát đã đạt thành quả đáng kể 729 00:54:10,930 --> 00:54:12,460 trong hành động chống mại dâm 730 00:54:12,460 --> 00:54:13,180 và tội phạm ma túy. 731 00:54:13,180 --> 00:54:14,540 Hắn đốt sân bãi của tao, 732 00:54:14,980 --> 00:54:16,310 làm tao tổn thất nặng nề. 733 00:54:17,170 --> 00:54:19,000 Tao nhất định phải cho hắn trả lại gấp 10, 734 00:54:19,260 --> 00:54:20,820 nếu không thì không làm gì 735 00:54:20,820 --> 00:54:22,750 ở đây đợi chết sao? 736 00:54:23,900 --> 00:54:25,020 Đại ca, đại ca. 737 00:54:25,020 --> 00:54:26,220 Là hắn ép em nói. 738 00:54:30,820 --> 00:54:31,990 Thế nên hôm nay 739 00:54:31,990 --> 00:54:34,590 cháu lại phải một mình ngồi vòng quay mặt trời ạ? 740 00:54:35,180 --> 00:54:35,980 Cầm lấy. 741 00:54:37,340 --> 00:54:39,000 Lần này có gấu bông ngồi với cháu. 742 00:54:43,380 --> 00:54:43,940 Bây giờ 743 00:54:44,100 --> 00:54:45,740 cảnh sát chúng tôi 744 00:54:45,900 --> 00:54:47,900 đang nỗ lực phá án, 745 00:54:48,030 --> 00:54:49,940 sẽ sớm tìm ra tên đầu sỏ. 746 00:54:50,100 --> 00:54:51,740 Chúng tôi đã phái một đội cảnh sát hình sự 747 00:54:51,740 --> 00:54:52,870 truy bắt tên côn đồ mặc âu phục. 748 00:54:52,870 --> 00:54:54,900 Bố, bố về rồi. 749 00:54:55,510 --> 00:54:58,300 Tôi hy vọng côn đồ mặc âu phục có thể kịp thời dừng tay, 750 00:54:58,590 --> 00:54:59,850 trẻ con là người vô tội. 751 00:55:00,030 --> 00:55:01,030 Thả con gái tôi ra, 752 00:55:01,620 --> 00:55:02,700 anh có yêu cầu gì 753 00:55:03,180 --> 00:55:04,910 có thể trực tiếp đàm phán với tôi. 754 00:55:07,980 --> 00:55:08,980 Người anh em này 755 00:55:09,220 --> 00:55:12,790 đánh sập địa điểm mại dâm ngầm của R, 756 00:55:12,980 --> 00:55:14,710 lại còn cứu nhiều người như vậy, 757 00:55:14,820 --> 00:55:16,340 đây là trừ hại cho dân mà. 758 00:55:16,580 --> 00:55:17,300 Vì vậy 759 00:55:17,820 --> 00:55:18,780 mục tiêu của anh ta 760 00:55:18,780 --> 00:55:21,100 chắc chắn không phải là nhắm đến Cảnh sát Tiết Tắc! 761 00:55:22,860 --> 00:55:23,940 Nhưng vì sao hai nhóm người 762 00:55:23,940 --> 00:55:25,780 lại đều coi Linh Linh là mục tiêu? 763 00:55:26,140 --> 00:55:27,100 Hơn nữa người của R 764 00:55:27,100 --> 00:55:28,950 còn đến nhà của Cảnh sát Tiết Tắc 765 00:55:29,140 --> 00:55:30,830 giết chết bảo mẫu. 766 00:55:31,390 --> 00:55:33,300 Đánh giá từ hiện trường phạm tội ở nhà tôi, 767 00:55:33,350 --> 00:55:35,600 thì bọn chúng bắt Linh Linh không phải vì báo thù tôi. 768 00:55:38,180 --> 00:55:39,500 Có lẽ bọn chúng đã biết 769 00:55:40,220 --> 00:55:42,500 tôi có bằng chứng phạm tội liên quan đến tổ chức của R! 770 00:55:44,270 --> 00:55:45,070 Bằng chứng gì? 771 00:55:49,340 --> 00:55:50,430 Tôi có một gián điệp 772 00:55:51,100 --> 00:55:52,900 trà trộn vào tổ chức phạm tội của R 773 00:55:53,100 --> 00:55:54,630 và cung cấp chứng cứ cho tôi. 774 00:55:55,450 --> 00:55:56,470 Tôi giấu những chứng cứ này 775 00:55:56,470 --> 00:55:57,730 ở trong con gấu đồ chơi. 776 00:55:58,740 --> 00:55:59,800 Nhưng rất đáng tiếc 777 00:56:00,100 --> 00:56:01,500 gián điệp này đã bị lộ rồi. 778 00:56:02,190 --> 00:56:03,740 Trong mấy ngày tôi không ở nhà, 779 00:56:03,740 --> 00:56:05,600 Linh Linh đã cầm con gấu bông đó đi, 780 00:56:05,710 --> 00:56:07,510 vì vậy mới bị bọn chúng để mắt tới. 781 00:56:08,580 --> 00:56:09,340 Vậy nếu anh đã có 782 00:56:09,340 --> 00:56:10,700 chứng cứ phạm tội của bọn chúng 783 00:56:10,700 --> 00:56:11,900 thì sao lại không giao cho cục trưởng 784 00:56:11,900 --> 00:56:13,300 để chúng tôi lập tức tiến hành bắt giữ? 785 00:56:16,590 --> 00:56:18,140 Bằng chứng phạm tội hiện có 786 00:56:18,620 --> 00:56:20,800 vẫn chưa đủ để tiến hành bắt giữ bọn chúng. 787 00:56:20,940 --> 00:56:21,550 Hơn nữa 788 00:56:22,660 --> 00:56:25,000 bọn chúng có bối cảnh lớn và quan hệ phức tạp, 789 00:56:26,580 --> 00:56:28,310 tôi không muốn đánh rắn động cỏ. 790 00:56:28,380 --> 00:56:29,350 Đúng thật. 791 00:56:29,580 --> 00:56:31,180 Tiếp tục truy nã Chu Khắc và R! 792 00:56:32,820 --> 00:56:33,620 Làm việc thôi. 793 00:56:52,940 --> 00:56:54,700 Bố ơi, bố, con là Linh Linh! 794 00:56:54,820 --> 00:56:55,430 Linh Linh! 795 00:56:56,310 --> 00:56:56,980 Con ở đâu? 796 00:56:57,900 --> 00:56:59,500 Con đang ở Công viên Thế giới, 797 00:56:59,620 --> 00:57:00,780 bố không cần lo lắng đâu, 798 00:57:00,780 --> 00:57:03,030 chú hề vẫn luôn bảo vệ con. 799 00:57:03,030 --> 00:57:03,630 Linh Linh, 800 00:57:04,110 --> 00:57:05,770 con ngoan ngoãn ở đó đợi bố đến. 801 00:57:10,460 --> 00:57:11,060 Linh Linh! 802 00:57:11,220 --> 00:57:11,820 Linh Linh! 803 00:57:12,080 --> 00:57:20,950 [Điện thoại] 804 00:57:30,780 --> 00:57:31,640 Tôi là Chu Khắc! 805 00:57:33,660 --> 00:57:34,340 Chu Khắc, 806 00:57:34,860 --> 00:57:35,910 con gái tôi ở đâu? 807 00:57:37,290 --> 00:57:38,290 Con bé rất an toàn. 808 00:57:40,460 --> 00:57:41,920 Con gái tôi nói với tôi rồi, 809 00:57:42,140 --> 00:57:43,540 anh vẫn luôn bảo vệ con bé. 810 00:57:44,510 --> 00:57:46,660 Tôi biết anh bắt con gái tôi là để tìm R, 811 00:57:47,220 --> 00:57:49,300 chỗ tôi có tất cả tin tức về R, 812 00:57:49,820 --> 00:57:51,080 chúng ta nói chuyện đi. 813 00:57:53,820 --> 00:57:54,780 Lúc 12 giờ đêm, 814 00:57:54,900 --> 00:57:55,830 bến tàu bỏ hoang, 815 00:57:56,060 --> 00:57:57,060 anh đến một mình. 816 00:58:06,980 --> 00:58:08,470 Là bởi vì vòng quay đó 817 00:58:08,470 --> 00:58:10,030 không quay đủ thời gian 818 00:58:10,380 --> 00:58:11,910 nên cháu mới gọi điện thoại. 819 00:58:13,020 --> 00:58:14,940 Vì sao chú không cho cháu gọi xong? 820 00:58:15,140 --> 00:58:16,580 Bố cháu lợi hại lắm, 821 00:58:16,950 --> 00:58:19,460 bố có thể giúp chú bắt được kẻ xấu đó sớm hơn. 822 00:58:20,980 --> 00:58:21,860 Cháu làm thế này 823 00:58:22,460 --> 00:58:23,990 sẽ chỉ lộ vị trí của chúng ta. 824 00:58:24,750 --> 00:58:26,010 Lần tiếp theo người đến 825 00:58:26,190 --> 00:58:27,720 có thể sẽ là đám người xấu đó. 826 00:58:32,380 --> 00:58:35,110 Đây là tờ rơi về bữa tiệc hóa trang của khu vui chơi, 827 00:58:36,020 --> 00:58:38,190 năm nào bố cháu cũng đưa cháu đi. 828 00:58:39,020 --> 00:58:40,060 Chú hề. 829 00:58:41,980 --> 00:58:44,060 Chú từng đi với con gái chú chưa? 830 00:58:46,820 --> 00:58:47,870 Chú cũng từng nghĩ 831 00:58:49,660 --> 00:58:50,780 đợi con gái chú lớn lên 832 00:58:50,780 --> 00:58:52,580 thì sẽ đưa con bé đến khu vui chơi. 833 00:59:26,820 --> 00:59:28,030 Con gái tôi ở đâu? 834 00:59:29,260 --> 00:59:30,990 Anh quan tâm con gái anh như vậy, 835 00:59:31,940 --> 00:59:34,070 nhưng lúc nó gặp nguy hiểm thì anh ở đâu? 836 00:59:37,500 --> 00:59:39,030 Tôi không phải người bố tốt, 837 00:59:39,370 --> 00:59:40,900 bầu bạn với Linh Linh quá ít. 838 00:59:44,660 --> 00:59:45,590 Thả Linh Linh ra, 839 00:59:46,740 --> 00:59:48,200 chúng ta cùng hợp tác bắt R! 840 00:59:49,370 --> 00:59:50,540 Anh và R có quan hệ gì? 841 00:59:51,670 --> 00:59:54,000 Vì sao lại bí mật giấu chứng cứ phạm tội của hắn? 842 00:59:59,180 --> 01:00:00,790 Tên thật của hắn là Nguyễn Hào, 843 01:00:01,580 --> 01:00:03,900 xuất thân từ nhóm lính đánh thuê ở Tam Giác Vàng! 844 01:00:05,000 --> 01:00:06,420 Tôi vẫn luôn muốn bắt hắn, 845 01:00:07,060 --> 01:00:09,000 nhưng mạng lưới quan hệ của hắn rất phức tạp, 846 01:00:09,780 --> 01:00:10,840 có rất nhiều chuyện 847 01:00:11,590 --> 01:00:12,920 mình tôi không làm được. 848 01:00:14,110 --> 01:00:14,900 Vì vậy 849 01:00:15,170 --> 01:00:15,870 {\an8}[Nguyễn Hào] 850 01:00:15,900 --> 01:00:17,580 tôi chỉ có thể thu thập chứng cứ trước 851 01:00:17,580 --> 01:00:18,420 và đợi cơ hội. 852 01:00:19,660 --> 01:00:21,060 Gián điệp của tôi nói với tôi 853 01:00:21,060 --> 01:00:23,500 bọn chúng có một vụ buôn bán ma túy với tổ chức ở nước ngoài 854 01:00:24,390 --> 01:00:26,100 liên quan tới hàng chục triệu USD. 855 01:00:26,180 --> 01:00:27,820 Hắn nhất định sẽ đích thân 856 01:00:28,020 --> 01:00:29,580 đến xưởng để kiểm tra hàng, 857 01:00:29,660 --> 01:00:31,900 đây chính là cơ hội tốt nhất để chúng ta bắt hắn. 858 01:00:34,060 --> 01:00:35,140 Bề ngoài nơi đó 859 01:00:35,300 --> 01:00:36,990 là xưởng sản xuất ma-nơ-canh, 860 01:00:37,820 --> 01:00:39,820 thực chất lại là một cơ sở sản xuất ma túy. 861 01:00:40,950 --> 01:00:42,550 Bên trong có khoảng 30 người. 862 01:00:43,650 --> 01:00:44,850 Ngày mai lúc 2 giờ sáng 863 01:00:45,220 --> 01:00:46,620 bọn chúng sẽ đi kiểm tra hàng. 864 01:00:48,380 --> 01:00:50,440 Đèn nhấp nháy ba lần chính là tín hiệu. 865 01:00:53,650 --> 01:00:54,780 Anh sớm đã biết rồi? 866 01:00:55,220 --> 01:00:56,790 Mấy cảnh sát các người 867 01:00:57,790 --> 01:00:59,190 lúc nào cũng tìm chứng cứ, 868 01:01:00,260 --> 01:01:01,380 là không tìm được 869 01:01:02,300 --> 01:01:03,390 hay là sợ nguy hiểm? 870 01:01:04,740 --> 01:01:05,870 Linh Linh nói với tôi 871 01:01:07,140 --> 01:01:08,400 anh là một cảnh sát tốt. 872 01:01:12,140 --> 01:01:13,070 Cảnh sát tốt 873 01:01:13,300 --> 01:01:14,830 chỉ có thể hợp tác với côn đồ. 874 01:01:15,660 --> 01:01:17,120 Gặp nhau ở đó lúc 1 giờ sáng. 875 01:01:18,180 --> 01:01:19,580 Không được tự ý hành động. 876 01:02:32,580 --> 01:02:33,420 Chu Khắc! 877 01:02:33,710 --> 01:02:34,970 Tao đợi mày lâu lắm rồi. 878 01:02:35,100 --> 01:02:36,350 Một cái tin giả 879 01:02:36,380 --> 01:02:37,540 đã có thể dẫn mày vào lưới, 880 01:02:37,540 --> 01:02:39,250 mày vẫn ngu như vậy. 881 01:02:43,950 --> 01:02:45,550 Đại ca, bên trong không có ai. 882 01:02:46,780 --> 01:02:47,980 Tìm cho ra hắn. 883 01:02:49,580 --> 01:02:50,990 Đừng để hắn chạy nữa. 884 01:02:56,270 --> 01:02:57,100 Hắn ở phía kia. 885 01:03:00,820 --> 01:03:02,080 Hắn chạy vào trong rồi. 886 01:03:17,860 --> 01:03:19,030 Tìm ra hắn. 887 01:03:20,380 --> 01:03:21,620 Nếu không giết được hắn 888 01:03:21,620 --> 01:03:23,200 thì chúng mày cũng đừng mơ sống được. 889 01:04:31,430 --> 01:04:32,360 Hắn ở đây. 890 01:05:05,780 --> 01:05:07,420 Chu Khắc! 891 01:05:09,020 --> 01:05:10,590 Nhiệm vụ cấp S đầu tiên của mày 892 01:05:10,590 --> 01:05:12,620 là phế một chân của tao. 893 01:05:18,660 --> 01:05:20,060 Tao xăm ngày hôm đó lên tay 894 01:05:20,420 --> 01:05:21,150 là vì muốn bản thân 895 01:05:21,150 --> 01:05:22,750 luôn luôn nhớ món quà của mày. 896 01:05:25,820 --> 01:05:26,870 Đáng tiếc 897 01:05:27,060 --> 01:05:28,380 hôm đó mày không có mặt, 898 01:05:29,130 --> 01:05:31,580 nếu không cả nhà mày đã đoàn tụ rồi. 899 01:05:33,940 --> 01:05:35,580 Chu Khắc! 900 01:06:33,180 --> 01:06:33,780 Chu Khắc, 901 01:06:33,940 --> 01:06:35,340 chỗ này giao cho tôi xử lý. 902 01:06:55,990 --> 01:06:56,780 Chu Khắc! 903 01:07:12,270 --> 01:07:13,400 Việc mà tôi muốn làm, 904 01:07:15,470 --> 01:07:16,460 đã làm xong rồi. 905 01:07:19,340 --> 01:07:20,510 Tôi chỉ muốn kết thúc 906 01:07:21,190 --> 01:07:22,580 tất cả mọi việc trong quá khứ. 907 01:07:22,580 --> 01:07:23,980 Ngày mai đi đón Linh Linh! 908 01:07:24,270 --> 01:07:25,670 Tôi sẽ đưa lại anh địa chỉ. 909 01:08:00,670 --> 01:08:02,140 Đã bắt được kẻ xấu chưa? 910 01:08:03,340 --> 01:08:04,140 Bắt được rồi. 911 01:08:05,380 --> 01:08:06,240 Rất nhanh thôi, 912 01:08:07,060 --> 01:08:08,710 cháu có thể về gặp bố cháu rồi. 913 01:08:10,470 --> 01:08:11,380 Tốt quá. 914 01:08:11,740 --> 01:08:14,400 Cháu đã nói là bố có thể giúp chú bắt được kẻ xấu mà. 915 01:08:16,979 --> 01:08:18,340 Chú lại bị thương rồi à? 916 01:08:22,300 --> 01:08:23,340 Trên TV nói 917 01:08:23,729 --> 01:08:24,779 chú là côn đồ. 918 01:08:26,430 --> 01:08:27,779 Chú thật sự là vì 919 01:08:27,979 --> 01:08:29,460 hồi trước làm việc xấu 920 01:08:29,830 --> 01:08:31,420 nên từng bị bố bắt à? 921 01:08:34,060 --> 01:08:36,899 Chú từng nói phải tin những gì nhìn thấy. 922 01:08:37,340 --> 01:08:39,899 Cháu nghĩ chú không phải như bọn họ nói. 923 01:08:43,149 --> 01:08:43,939 Được rồi. 924 01:08:44,300 --> 01:08:45,670 Muộn lắm rồi, mau ngủ đi. 925 01:08:50,460 --> 01:08:51,510 Chú cũng ngủ đi. 926 01:08:54,910 --> 01:08:55,859 Chú hề, 927 01:08:56,420 --> 01:08:58,700 có phải chú thường xuyên gặp ác mộng không? 928 01:08:59,460 --> 01:09:01,420 Chú hãy thử nhắm mắt lại, 929 01:09:01,580 --> 01:09:03,500 nghĩ đến người mà mình muốn gặp. 930 01:09:03,899 --> 01:09:05,050 Trong sách nói, 931 01:09:05,100 --> 01:09:07,229 như thế thì chú có thể gặp được người đó. 932 01:09:10,260 --> 01:09:10,859 Ngủ đi. 933 01:09:11,460 --> 01:09:12,100 Ngủ ngon. 934 01:09:46,700 --> 01:09:48,620 Sao anh không biết cười gì thế? 935 01:09:48,620 --> 01:09:49,910 Nếu mà con sinh ra 936 01:09:49,910 --> 01:09:51,819 lại giống anh thì làm thế nào? 937 01:09:53,779 --> 01:09:56,070 Anh cười một cái đi mà. 938 01:10:22,780 --> 01:10:23,740 Chú hề, 939 01:10:23,980 --> 01:10:25,420 tối qua ngủ có ngon không? 940 01:10:30,070 --> 01:10:31,200 Chú đưa cháu quay về, 941 01:10:31,420 --> 01:10:32,180 gặp bố cháu. 942 01:10:33,470 --> 01:10:35,260 Chúng ta đến công viên giải trí chơi đi. 943 01:10:35,260 --> 01:10:37,120 Vừa hay hôm nay có lễ hội hóa trang. 944 01:10:40,950 --> 01:10:42,780 Bố cháu còn đang đợi cháu ở nhà đấy. 945 01:10:42,780 --> 01:10:44,740 Chú bảo bố cháu đến công viên giải trí đón cháu là được. 946 01:10:44,740 --> 01:10:45,350 Đi thôi. 947 01:10:45,370 --> 01:10:46,900 Thay bộ đồ chú hề của chú vào. 948 01:11:24,980 --> 01:11:25,700 Linh Linh! 949 01:11:26,250 --> 01:11:26,860 Linh Linh! 950 01:11:27,710 --> 01:11:28,500 Linh Linh! 951 01:11:29,100 --> 01:11:29,700 Linh Linh! 952 01:11:36,510 --> 01:11:37,110 Linh Linh! 953 01:11:38,390 --> 01:11:39,180 Bố ơi. 954 01:11:41,500 --> 01:11:42,290 Con thế nào? 955 01:11:42,430 --> 01:11:43,230 Không bị thương ở đâu chứ? 956 01:11:43,230 --> 01:11:44,020 Sao mà bị thương được. 957 01:11:44,020 --> 01:11:46,220 Chú hề vẫn luôn bảo vệ con mà. 958 01:11:50,080 --> 01:11:51,620 Cục bây giờ đã bắt đầu tiến hành 959 01:11:51,620 --> 01:11:53,900 điều tra toàn diện nhóm tội phạm của Nguyễn Hào! 960 01:11:54,140 --> 01:11:54,940 Việc của anh 961 01:11:55,260 --> 01:11:56,890 tôi cũng đã báo lên cấp trên rồi. 962 01:11:58,420 --> 01:11:59,180 Nhưng mà, 963 01:11:59,700 --> 01:12:01,700 sự việc lần này thực sự đã quá ầm ĩ rồi. 964 01:12:03,170 --> 01:12:03,980 Lệnh truy nã 965 01:12:05,140 --> 01:12:06,340 để tôi nghĩ cách khác. 966 01:12:10,340 --> 01:12:11,140 Cảm ơn anh 967 01:12:12,020 --> 01:12:13,980 mấy ngày này đã chăm sóc cho Linh Linh! 968 01:12:15,540 --> 01:12:17,430 Đồ tôi đã để về chỗ cũ rồi. 969 01:12:19,430 --> 01:12:20,340 Có thời gian 970 01:12:21,220 --> 01:12:22,800 thì hãy ở bên Linh Linh nhiều hơn. 971 01:12:23,620 --> 01:12:24,700 Chú hề. 972 01:12:25,500 --> 01:12:27,780 Sau này chú còn đến cổng trường không? 973 01:12:33,220 --> 01:12:34,380 Lại là cái chiêu này, 974 01:12:34,590 --> 01:12:35,990 lần sau đổi chiêu mới nhé. 975 01:12:40,380 --> 01:12:40,980 Linh Linh! 976 01:12:41,460 --> 01:12:42,460 Chúng ta về nhà đi. 977 01:12:52,430 --> 01:12:53,940 Tạm biệt. 978 01:13:18,100 --> 01:13:20,220 Con xem, có chú hề này. 979 01:14:21,620 --> 01:14:22,900 Rất bất ngờ đúng không? 980 01:14:24,950 --> 01:14:26,900 Vì để mày chủ động giao USB ra, 981 01:14:28,380 --> 01:14:30,290 suýt chút nữa tao mất cả mạng. 982 01:14:33,510 --> 01:14:35,270 Đều tại tên cảnh sát tham lam đó. 983 01:14:36,420 --> 01:14:37,860 Tao sẽ bắt bố con nó 984 01:14:38,030 --> 01:14:39,310 cùng lên đường với mày. 985 01:14:41,550 --> 01:14:43,460 Tao chỉ muốn lấy lại USB 986 01:14:44,060 --> 01:14:45,920 mà mày cứ làm mọi việc phức tạp lên. 987 01:14:49,380 --> 01:14:51,540 Mỗi năm đều thu của bọn tao nhiều tiền thế, 988 01:14:51,940 --> 01:14:54,100 sau cùng lại dám lấy chứng cứ uy hiếp tao. 989 01:14:55,750 --> 01:14:56,710 Nhưng vui là 990 01:14:58,100 --> 01:14:59,600 hắn vẫn còn chút tác dụng. 991 01:15:06,830 --> 01:15:07,750 [Cấm vào] 992 01:15:41,630 --> 01:15:42,420 Giết hắn đi. 993 01:15:50,340 --> 01:15:50,780 Nào. 994 01:15:52,140 --> 01:15:53,000 Chúng ta về nhà. 995 01:15:53,220 --> 01:15:53,660 Đi. 996 01:15:55,060 --> 01:15:56,220 Chị Nam Nam! 997 01:15:58,860 --> 01:15:59,860 Cảnh sát Tiết Tắc, 998 01:16:00,990 --> 01:16:01,990 sao anh lại lén gặp 999 01:16:01,990 --> 01:16:03,320 Chu Khắc sau lưng chúng tôi? 1000 01:16:03,900 --> 01:16:05,790 Vì sao hắn lại giao lại Linh Linh và USB cho anh? 1001 01:16:05,960 --> 01:16:07,790 1002 01:16:07,910 --> 01:16:09,170 Anh muốn đưa USB cho ai? 1003 01:16:10,860 --> 01:16:13,260 Trước đó anh đã báo hành tung của mình cho ai? 1004 01:16:15,070 --> 01:16:15,730 Rõ. 1005 01:16:16,160 --> 01:16:17,690 Tôi đã hẹn gặp ở khu vui chơi. 1006 01:16:18,500 --> 01:16:19,220 Ông yên tâm. 1007 01:16:19,260 --> 01:16:20,720 Tôi nhất định sẽ đem USB về. 1008 01:16:21,860 --> 01:16:22,460 Nam! 1009 01:16:23,370 --> 01:16:25,230 Cô biết càng ít thì càng tốt cho cô. 1010 01:16:25,630 --> 01:16:27,360 Bây giờ anh nói rõ ra vẫn còn kịp đấy. 1011 01:16:27,460 --> 01:16:28,540 Chuyện này không liên quan đến cô. 1012 01:16:28,540 --> 01:16:28,900 Đi. 1013 01:16:29,600 --> 01:16:31,160 Rốt cuộc anh đang che giấu chuyện gì? 1014 01:16:32,990 --> 01:16:34,720 Tôi không kịp giải thích cho cô. 1015 01:16:34,900 --> 01:16:36,210 Trong cơ thể tôi có bom. 1016 01:16:36,780 --> 01:16:38,550 Nếu không làm theo như bọn họ nói 1017 01:16:39,150 --> 01:16:40,010 thì tôi sẽ chết. 1018 01:16:41,860 --> 01:16:42,670 Bọn họ? 1019 01:16:45,260 --> 01:16:45,790 Cẩn thận. 1020 01:16:50,730 --> 01:16:52,740 Cảnh sát chết tiệt, tao biết mày sẽ giở trò. 1021 01:16:52,740 --> 01:16:53,420 Thả con gái tao ra. 1022 01:16:53,420 --> 01:16:54,580 USB ở chỗ tao. 1023 01:16:54,780 --> 01:16:56,550 Bố ơi. Bố ơi. 1024 01:17:19,430 --> 01:17:20,020 Chu Khắc! 1025 01:17:22,220 --> 01:17:23,500 Mày không tò mò 1026 01:17:24,500 --> 01:17:26,500 làm thế nào tao lại tìm thấy nhà mày à? 1027 01:17:29,780 --> 01:17:31,820 Có một người đưa cho tao địa chỉ. 1028 01:17:34,860 --> 01:17:36,100 Người đó 1029 01:17:36,470 --> 01:17:37,930 thấy mày vướng víu quá. 1030 01:17:38,620 --> 01:17:39,670 Ông ta không muốn cùng mày 1031 01:17:39,670 --> 01:17:41,330 làm cái công ty bảo vệ nhỏ bé đó. 1032 01:17:41,500 --> 01:17:42,750 Cái ông ta muốn là súng đạn, 1033 01:17:42,750 --> 01:17:43,380 ma túy. 1034 01:17:43,980 --> 01:17:44,540 Nhưng mà mày 1035 01:17:44,540 --> 01:17:46,540 lại vì cái chính nghĩa vô giá trị và ràng buộc của người nhà, 1036 01:17:46,540 --> 01:17:48,660 mà hết lần này đến lần khác ngăn trở ông ta. 1037 01:17:48,660 --> 01:17:49,600 Quả bom đó 1038 01:17:51,640 --> 01:17:53,380 chỉ là bước đầu. 1039 01:17:54,700 --> 01:17:56,300 Vì để lợi dụng mày, 1040 01:17:58,500 --> 01:18:00,760 để mày thay ông ta dẹp bỏ các trở ngại khác, 1041 01:18:01,020 --> 01:18:02,498 ông ta còn giả vờ lỡ bị bắt. 1042 01:18:02,500 --> 01:18:03,180 Đúng rồi. 1043 01:18:03,750 --> 01:18:05,740 Ông ta tự mình sắp xếp cảnh sát, 1044 01:18:05,860 --> 01:18:07,420 để tống mày vào tù. 1045 01:18:07,420 --> 01:18:08,270 Tôi không sao. 1046 01:18:08,620 --> 01:18:09,820 Đừng để hắn chạy mất. 1047 01:18:12,380 --> 01:18:13,820 Cảnh sát sẽ đến rất nhanh. 1048 01:18:13,820 --> 01:18:14,940 Hãy làm việc mà anh muốn làm. 1049 01:18:14,940 --> 01:18:16,400 Anh có thời gian là 15 phút. 1050 01:18:19,020 --> 01:18:20,980 Ông ta trừ khử Tá Đốn cho tao. 1051 01:18:21,050 --> 01:18:23,460 Tao giúp ông ta sắp xếp nghị sĩ tham gia bầu cử. 1052 01:18:23,460 --> 01:18:24,300 Nhanh thôi, 1053 01:18:24,550 --> 01:18:27,020 bọn tao có thể làm bất cứ điều gì ở thành phố này. 1054 01:18:27,020 --> 01:18:27,900 Nhưng mà mày, 1055 01:18:28,260 --> 01:18:30,590 cứ nhất định can thiệp vào rồi lại một lần nữa muốn ngăn cản bọn tao. 1056 01:18:30,590 --> 01:18:31,860 Thả tên cảnh sát đó ra. 1057 01:18:32,060 --> 01:18:33,820 Hắn sẽ chủ động giao USB ra. 1058 01:18:46,120 --> 01:18:47,780 Chắc là mày đoán ra rồi, đúng không? 1059 01:18:48,820 --> 01:18:50,650 Người đó chính là anh em tốt của mày. 1060 01:18:51,340 --> 01:18:52,180 Người anh em. 1061 01:18:52,590 --> 01:18:53,820 Tôi tin cậu 1062 01:18:52,680 --> 01:18:53,400 {\an8}[Barno] 1063 01:18:53,850 --> 01:18:54,850 sẽ đến tìm tôi. 1064 01:19:09,900 --> 01:19:12,810 Bị người anh em của mình lừa lâu như thế, 1065 01:19:15,450 --> 01:19:17,620 mày đúng thật là tên hề. 1066 01:19:31,460 --> 01:19:32,750 Yên tâm. 1067 01:19:33,250 --> 01:19:35,390 Tao sẽ khiến bố con nó 1068 01:19:36,100 --> 01:19:38,100 lên đường cùng mày. 1069 01:20:01,620 --> 01:20:02,680 Chu Khắc, đứng yên. 1070 01:20:14,860 --> 01:20:16,840 Cảnh sát Tiết Tắc và Tiết Linh đã bị đưa đi rồi. 1071 01:20:16,840 --> 01:20:17,970 Anh hợp tác với cảnh sát, 1072 01:20:17,970 --> 01:20:19,460 chúng ta sẽ cùng cứu bọn họ ra. 1073 01:20:27,750 --> 01:20:28,500 Chu Khắc! 1074 01:20:29,070 --> 01:20:30,390 Anh đã bị bao vây rồi. 1075 01:20:30,540 --> 01:20:31,870 Bỏ súng xuống. Bỏ xuống. 1076 01:20:49,750 --> 01:20:51,280 Đây là một quả bom tiêu chuẩn. 1077 01:20:51,980 --> 01:20:53,710 Cô động vào một cái là sẽ nổ ngay. 1078 01:20:54,100 --> 01:20:56,080 Đợi đội gỡ bom đến thì cô sẽ an toàn thôi. 1079 01:20:56,180 --> 01:20:57,800 Tôi biết là anh đang bảo vệ Linh Linh! 1080 01:20:57,860 --> 01:20:59,200 Chúng ta cùng nhau hợp tác, 1081 01:20:59,230 --> 01:21:00,590 cùng nhau cứu Linh Linh ra. 1082 01:21:05,510 --> 01:21:06,710 Cậu nên vui mừng 1083 01:21:07,220 --> 01:21:09,320 vì cậu đã nhận nuôi một đứa con gái ngoan. 1084 01:21:09,420 --> 01:21:10,260 Nếu không, 1085 01:21:10,700 --> 01:21:12,430 cậu không sống được đến bây giờ. 1086 01:21:14,700 --> 01:21:15,510 Cầu xin ông. 1087 01:21:16,740 --> 01:21:17,670 Thả Linh Linh ra. 1088 01:21:31,380 --> 01:21:32,340 Tôi biết, 1089 01:21:32,940 --> 01:21:34,470 cậu nhất định sẽ đến tìm tôi. 1090 01:21:35,700 --> 01:21:36,630 Bọn họ ở đâu? 1091 01:21:37,420 --> 01:21:38,950 Chỗ cũ 9 năm trước. 1092 01:21:39,740 --> 01:21:40,470 Người anh em, 1093 01:21:41,100 --> 01:21:43,230 đừng quên mang theo bản sao USB của cậu. 1094 01:21:43,940 --> 01:21:45,330 Tôi quá hiểu cậu rồi. 1095 01:21:52,860 --> 01:21:53,940 Linh Linh! 1096 01:21:54,700 --> 01:21:56,940 Bố có lỗi với con. 1097 01:22:09,530 --> 01:22:17,060 {\an8}[Nhã Na] 1098 01:22:12,620 --> 01:22:13,270 Nhã Na! 1099 01:22:14,620 --> 01:22:16,220 Tiểu Kỳ năm nay 9 tuổi rồi. 1100 01:22:18,380 --> 01:22:19,780 Mỗi năm ở trong đó, 1101 01:22:20,460 --> 01:22:22,220 anh đều vẽ lên tường một đường. 1102 01:22:24,100 --> 01:22:25,980 Lúc vẽ anh luôn nghĩ, 1103 01:22:27,230 --> 01:22:28,860 năm nay con bé cao chừng nào? 1104 01:22:32,980 --> 01:22:35,640 Hôm đó lần đầu tiên nhìn thấy con gái của chúng ta, 1105 01:22:36,780 --> 01:22:38,350 nó cười lên rất giống em. 1106 01:22:42,250 --> 01:22:43,190 Xin lỗi. 1107 01:22:44,630 --> 01:22:46,560 Không thể đưa được con bé đến gặp em. 1108 01:23:02,580 --> 01:23:04,240 Anh đưa Tiểu Kỳ vào cô nhi viện, 1109 01:23:04,780 --> 01:23:07,040 là không muốn con bé gặp nguy hiểm lần nữa. 1110 01:23:08,150 --> 01:23:09,170 Sau khi ra tù, 1111 01:23:09,820 --> 01:23:12,020 anh vốn nghĩ sẽ âm thầm ở bên bảo vệ con bé, 1112 01:23:12,260 --> 01:23:13,660 nhìn con bé trưởng thành. 1113 01:23:14,660 --> 01:23:15,310 Nhưng số mệnh 1114 01:23:15,310 --> 01:23:17,910 lại khiến anh tự tay đưa con bé vào chỗ nguy hiểm. 1115 01:23:18,540 --> 01:23:19,940 Anh đã từng hứa với em, 1116 01:23:20,220 --> 01:23:22,640 sẽ hoàn toàn chôn vùi bộ âu phục và quá khứ. 1117 01:23:23,580 --> 01:23:24,500 Lần này, 1118 01:23:25,340 --> 01:23:26,530 anh lại thất hứa rồi. 1119 01:25:04,990 --> 01:25:06,900 Ông Barno từng đeo đuổi anh, 1120 01:25:07,760 --> 01:25:09,820 nhưng anh hết lần này đến lần khác ngăn cản ông ấy. 1121 01:25:10,020 --> 01:25:12,050 Hết lần này đến lần khác khiến ông ấy thất vọng. 1122 01:25:14,230 --> 01:25:15,090 Ông ấy từng nói. 1123 01:25:15,870 --> 01:25:16,940 Ở trong bóng tối, 1124 01:25:17,780 --> 01:25:19,820 chính là vì để cứu người ở trong đó, 1125 01:25:21,420 --> 01:25:23,150 không có ai có thể ngăn cản, 1126 01:25:26,020 --> 01:25:27,220 kể cả anh. 1127 01:25:45,970 --> 01:25:47,540 Ông Barno! 1128 01:26:03,380 --> 01:26:04,260 Đưa anh USB. 1129 01:26:04,860 --> 01:26:05,790 Thả Linh Linh ra. 1130 01:26:07,500 --> 01:26:10,380 Tôi biết quan hệ của các cậu không đơn giản thế. 1131 01:26:13,940 --> 01:26:16,460 Nhìn thấy vết bớt của con bé tôi mới rõ mọi chuyện. 1132 01:26:16,460 --> 01:26:18,460 Nhưng sao cậu vẫn không nói với con bé 1133 01:26:18,540 --> 01:26:20,740 cậu mới là bố ruột của nó? 1134 01:26:22,870 --> 01:26:23,990 Con bé vô tội. 1135 01:26:24,860 --> 01:26:26,060 Trả con bé lại cho tôi. 1136 01:26:31,100 --> 01:26:32,900 Cậu vẫn giống với 9 năm trước. 1137 01:26:33,220 --> 01:26:34,380 Vướng bận nhiều quá. 1138 01:26:36,460 --> 01:26:39,390 Người nhà sẽ khiến cậu càng ngày càng trở nên yếu đuối. 1139 01:26:42,420 --> 01:26:43,300 Anh làm như vậy, 1140 01:26:43,900 --> 01:26:45,260 rốt cuộc là vì cái gì? 1141 01:26:48,630 --> 01:26:49,900 Cậu đã từng nói, 1142 01:26:50,980 --> 01:26:52,440 chúng ta phải có tâm huyết. 1143 01:26:54,740 --> 01:26:56,180 Chúng ta là một con sói. 1144 01:26:57,700 --> 01:26:59,830 Sói sao có thể sống như một đàn cừu được? 1145 01:27:04,740 --> 01:27:06,860 Năm xưa tôi là vì ngưỡng mộ cậu, 1146 01:27:07,620 --> 01:27:08,990 cho nên mới đeo đuổi cậu. 1147 01:27:09,820 --> 01:27:10,950 Nhưng mà cậu thì sao? 1148 01:27:13,500 --> 01:27:15,100 Cậu vì vợ con, 1149 01:27:16,180 --> 01:27:18,110 đánh mất đi toàn bộ tâm huyết. 1150 01:27:21,740 --> 01:27:23,460 Là cậu đã luôn ngăn trở tôi. 1151 01:27:23,980 --> 01:27:25,710 Ngăn trở tôi thực hiện lý tưởng. 1152 01:27:27,230 --> 01:27:29,110 Bây giờ là tôi đang giúp cậu. 1153 01:27:30,020 --> 01:27:32,860 Giúp cậu lại biến trở lại thành một con sói. 1154 01:27:49,700 --> 01:27:52,310 Đem cái bản chất sói của cậu ra cho tôi xem nào. 1155 01:28:32,470 --> 01:28:33,980 Đây mới là bản tính của sói. 1156 01:28:34,500 --> 01:28:36,060 Đây mới chính là cậu. 1157 01:29:26,660 --> 01:29:29,580 Chú Hề, cuối cùng chú cũng đến rồi. 1158 01:29:34,260 --> 01:29:34,990 Đừng cử động. 1159 01:29:37,340 --> 01:29:38,600 Tuyệt đối đừng cử động. 1160 01:29:40,100 --> 01:29:41,010 Yên tâm. 1161 01:29:59,220 --> 01:29:59,950 Đừng cử động. 1162 01:30:01,700 --> 01:30:02,960 Tuyệt đối đừng cử động. 1163 01:30:03,030 --> 01:30:03,760 Nhìn chú này. 1164 01:30:04,260 --> 01:30:04,790 Nhìn chú. 1165 01:30:10,460 --> 01:30:11,180 Chú ở đây. 1166 01:30:11,420 --> 01:30:12,150 Cháu đừng lo. 1167 01:30:14,700 --> 01:30:15,700 Chú hề. 1168 01:30:17,580 --> 01:30:19,630 Mày không làm một người bố tốt được. 1169 01:30:20,020 --> 01:30:22,740 Mày mãi mãi chỉ là một tên côn đồ. 1170 01:30:24,860 --> 01:30:25,670 Chú hề. 1171 01:30:36,620 --> 01:30:38,460 Bây giờ tao sẽ giúp mày loại bỏ 1172 01:30:38,700 --> 01:30:40,020 tất cả những vướng víu. 1173 01:30:50,900 --> 01:30:52,100 Linh Linh, ném cho chú. 1174 01:31:21,550 --> 01:31:22,740 Chú hề. 1175 01:31:25,820 --> 01:31:26,940 Chú hề. 1176 01:31:27,740 --> 01:31:28,340 Không sao. 1177 01:31:28,590 --> 01:31:29,710 Chú hề. 1178 01:31:30,500 --> 01:31:31,350 Nào, đừng sợ. 1179 01:31:51,100 --> 01:31:51,900 Không sao. 1180 01:31:54,740 --> 01:31:55,550 Đừng sợ. 1181 01:31:56,500 --> 01:31:57,340 Đi theo chú. 1182 01:31:57,620 --> 01:31:58,550 Nào, đi theo chú. 1183 01:32:20,860 --> 01:32:21,510 Linh Linh! 1184 01:32:21,980 --> 01:32:22,840 Cháu đừng nhìn. 1185 01:32:23,090 --> 01:32:23,950 Nhắm mắt lại. 1186 01:32:28,670 --> 01:32:29,340 Đừng sợ. 1187 01:32:33,780 --> 01:32:35,020 Chú hề. 1188 01:32:37,350 --> 01:32:40,060 Có phải sau này cháu không còn bố nữa không? 1189 01:32:56,070 --> 01:32:58,980 Có phải sau này cháu không có người nhà nữa không? 1190 01:33:14,380 --> 01:33:15,060 Linh Linh! 1191 01:33:16,190 --> 01:33:16,790 Linh Linh! 1192 01:33:19,540 --> 01:33:20,340 Đừng có sợ. 1193 01:33:22,350 --> 01:33:23,180 Theo sát chú. 1194 01:33:25,300 --> 01:33:26,580 Có chú hề ở đây. 1195 01:33:27,900 --> 01:33:29,070 Chú đưa cháu về nhà. 1196 01:33:29,570 --> 01:33:30,660 Đừng có sợ. 1197 01:33:34,060 --> 01:33:35,020 Nhắm mắt lại. 1198 01:33:36,550 --> 01:33:38,680 Chúng ta đi bộ đến đó là có thể về nhà rồi. 1199 01:34:17,910 --> 01:34:19,900 Chú hề. 1200 01:34:53,410 --> 01:34:54,580 Cậu nên thấy may mắn, 1201 01:34:55,060 --> 01:34:57,390 vì cậu nhận nuôi được một đứa con gái ngoan. 1202 01:34:57,900 --> 01:34:59,390 Chú từng có một đứa con gái. 1203 01:34:59,710 --> 01:35:00,910 Nó cũng lớn bằng cháu. 1204 01:35:46,100 --> 01:35:49,870 Bố ơi. Bố ơi. 1205 01:35:54,300 --> 01:35:58,980 Bố ơi. Bố ơi. 1206 01:36:03,780 --> 01:36:08,220 Bố ơi. 1207 01:36:14,540 --> 01:36:15,270 Các tiểu đội, 1208 01:36:15,340 --> 01:36:16,580 báo cáo tình hình. 1209 01:36:25,460 --> 01:36:27,900 Tìm thấy Nghị sĩ Barno chưa? 1210 01:36:27,900 --> 01:36:28,740 Hãy trả lời đi. 1211 01:36:33,240 --> 01:36:34,170 Cục trưởng. 1212 01:36:35,270 --> 01:36:36,770 Chu Khắc không phải là côn đồ. 1213 01:36:38,690 --> 01:36:39,540 Báo cáo. 1214 01:36:39,560 --> 01:36:41,020 Kẻ tình nghi đã bị bắn chết. 1215 01:36:53,790 --> 01:36:54,860 Bom là giả. 1216 01:36:56,020 --> 01:36:58,020 Anh ta chỉ đang cố ý kéo dài thời gian. 1217 01:37:00,060 --> 01:37:01,260 1218 01:37:02,460 --> 01:37:04,260 Ở đây có một tài liệu được mã hóa. 1219 01:37:05,260 --> 01:37:07,000 Sau khi giải mã chúng tôi phát hiện ra 1220 01:37:07,110 --> 01:37:09,500 bên trong là bằng chứng phạm tội của băng nhóm Nguyễn Hào! 1221 01:37:10,540 --> 01:37:12,800 Hơn nữa lại có liên quan đến tân Nghị sĩ Barno! 1222 01:37:12,940 --> 01:37:14,150 {\an8}[Cảnh Sát] 1223 01:37:13,150 --> 01:37:16,380 Gần đây, vụ chú hề bắt cóc thu hút sự chú ý của cả thành phố cuối cùng đã được phá. 1224 01:37:16,380 --> 01:37:17,110 Theo báo cáo, 1225 01:37:17,110 --> 01:37:18,820 côn đồ mặc âu phục bị truy nã nhiều ngày nay 1226 01:37:18,820 --> 01:37:19,900 không chỉ giúp đỡ phía cảnh sát 1227 01:37:19,900 --> 01:37:21,740 phá bỏ nhiều ổ tội phạm ngầm. 1228 01:37:21,820 --> 01:37:23,550 Còn cung cấp lượng lớn chứng cứ, 1229 01:37:23,730 --> 01:37:25,860 giúp cảnh sát triệt phá băng nhóm tội phạm 1230 01:37:25,860 --> 01:37:27,540 do lính đánh thuê nước ngoài Nguyễn Hào cầm đầu. 1231 01:37:27,540 --> 01:37:28,990 Phía cảnh sát trong quá trình điều tra 1232 01:37:28,990 --> 01:37:30,340 đã phát hiện ra tân Nghị sĩ Barno 1233 01:37:30,340 --> 01:37:32,670 là kẻ đứng đằng sau thao túng băng đảng này. 1234 01:37:32,740 --> 01:37:34,220 Ngôi sao của đội cảnh sát, Sĩ quan Cảnh sát Tiết Tắc 1235 01:37:34,220 --> 01:37:36,340 cũng có dính líu đến băng đảng phạm tội. 1236 01:37:36,340 --> 01:37:38,100 Cả hai đều đã thiệt mạng 1237 01:37:38,100 --> 01:37:39,060 trước khi cảnh sát kịp đến bắt giữ. 1238 01:37:39,060 --> 01:37:41,860 Các đối tượng còn lại đã bị cảnh sát bắt giữ. 1239 01:37:57,410 --> 01:38:01,310 [Trường quý tộc người Hoa Brighton] 1240 01:38:07,340 --> 01:38:10,120 [Trường quý tộc người Hoa Brighton] 1241 01:38:26,380 --> 01:38:29,720 {\an8}[Vụ án này đã thu hút sự chú ý rộng rãi. Không ít người dân cho rằng tuy côn đồ mặc âu phục] 1242 01:38:26,380 --> 01:38:29,720 {\an5}[dùng thủ đoạn bất chính làm việc nghĩa, nhưng anh ta là anh hùng thầm lặng gánh trên vai bóng tối và tội danh.] 1243 01:38:26,380 --> 01:38:29,720 [Hầu hết mọi người đi theo đám đông phán xét đúng sai dựa trên vẻ bề ngoài] 1244 01:38:29,720 --> 01:38:33,750 {\an8}[mà không chú ý đến sự thật cốt yếu.] 1245 01:38:29,720 --> 01:38:33,750 {\an5}[Hy vọng vụ án này có thể truyền cảm hứng cho mọi người.] 1246 01:38:29,720 --> 01:38:33,750 [Hạnh phúc bình an của Thái Thành cần sự bảo vệ của mỗi người.]94338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.