All language subtitles for Cristobal Balenciaga - 01x04 - Replicas.DSNP.WEBRip.x264-EDITH+MADSKY.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,120 "When you saw his dresses, they seemed untouched. 2 00:00:04,200 --> 00:00:08,000 They floated, they moved, they created mystery". Hubert de Givenchy 3 00:00:08,080 --> 00:00:12,600 This series is inspired by the thirty years Cristóbal Balenciaga spent in Paris, 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,960 from his beginnings to becoming the king of haute couture. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 IN THE PREVIOUS EPISODE 6 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 LELONG (IN FRENCH): Mr. Dior. 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 WLADZIO (IN SPANISH): Balenciaga finally has a rival. 8 00:00:22,120 --> 00:00:24,400 There's only one thing Dior does better. 9 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Communicating. 10 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal refuses every time someone suggests an interview 11 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 CRISTÓBAL: Marketing and high fashion don't match, our thing is exclusivity. 12 00:00:33,400 --> 00:00:35,040 BIZKARRONDO: For the good of the company. 13 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Sometimes I feel like you only care about making money. 14 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Since Mom died, my work is better. 15 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 (IN FRENCH) I hadn't seen something so interesting in a long time. 16 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Lots of people won't understand your designs. 17 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 But in two seasons, everyone will be copying you. 18 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 CRISTÓBAL: The suppliers are very powerful. 19 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 They come, show what they want, it's not fair. 20 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 WLADZIO (IN SPANISH): There's a new boy from your land in my workshop. 21 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 His name is Ramón. 22 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 TINA: Wladzio is in the hospital. 23 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 DOCTOR: He had a stroke. 24 00:01:16,560 --> 00:01:21,520 (UP-TEMPO JAZZ PLAYS) 25 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 CATHERINETTES'S PARTY PARIS 1949 26 00:01:26,120 --> 00:01:30,400 (ANIMATED CHATTER) 27 00:02:05,320 --> 00:02:09,600 (UP-TEMPO JAZZ CONTINUES) 28 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 CRISTÓBAL: May I see your jacket, please? 29 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Your jacket. 30 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 May I see it, please? 31 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Achieving the perfect sleeve is one of the hardest things. 32 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 It's a matter of balance between fitting the sleeve properly 33 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 and letting the arm move freely. 34 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 This sleeve is crooked. 35 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 What are you doing? 36 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Relax, I'm fixing them. 37 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 What a mess. 38 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 But the design isn't yours. 39 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 (IN ENGLISH) Is he always like this? 40 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 He undoes and remakes dresses in the middle of dinners. 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 So is our Cristóbal. 42 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 (IN SPANISH) You better make it look good. 43 00:03:12,400 --> 00:03:15,280 (UP-TEMPO JAZZ PLAYS) 44 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 See? The fold behind the sleeve... 45 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 gives it volume and makes it fall straight. 46 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 (IN FRENCH) Small steps and, mostly, quick. 47 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Follow the dress. 48 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Again. 49 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 And done. 50 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Do exactly like this. 51 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Keep the iron close by. 52 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Mold the collar constantly. 53 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Make sure everyone does exactly this. 54 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 SUZANNE: The main thread and overstitches in a right angle, 55 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 or the fabric loses the shape. 56 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Mr. Balenciaga is very strict about this. 57 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Mr. Balenciaga is very careful fitting the sleeves. 58 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 TAILOR: Mr. Balenciaga wants every thread to be 2 mm long. 59 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 SUZZANE: Mr. Balenciaga doesn't allow anything else. 60 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 TAILOR: Mr. Balenciaga is very demanding about this. 61 00:04:12,520 --> 00:04:14,240 - Ahh! - Shh! 62 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 SUZZANE: Mr. Balenciaga wants us to work in silence. 63 00:04:26,560 --> 00:04:28,216 CLIENT (IN ENGLISH): I don't understand it. 64 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 I pay a fortune, and he is not coming? 65 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Oh, I'm sorry, but Monsieur Balenciaga never make an appearance. 66 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 There are no exceptions. 67 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 That might seem expensive but you're not solely purchasing two gowns. 68 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 What you're paying for is a license 69 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 to reproduce the two models you like the most. 70 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Thank you. 71 00:04:52,760 --> 00:04:54,640 (UP-TEMPO JAZZ CONTINUES) 72 00:05:40,600 --> 00:05:44,800 (APPLAUSE) 73 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 PARIS 1953 ORLY AIRPORT 74 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 WLADZIO (IN SPANISH): Maybe longer sleeves. 75 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 If I make them longer, the dress loses balance. 76 00:06:07,560 --> 00:06:10,440 (PENCIL SCRATCHES PAPER) 77 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 You've prospered so much, Cristóbal. 78 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Who would have thought? Huh? 79 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Have you noticed that as people leave your side, you move forward? 80 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Wladzio, please. 81 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Come on! Don't pretend you haven't noticed. 82 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 When your mother died, you were the one who said your work got better. 83 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 And now that I'm gone, it's even better. 84 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 What are you saying? Whenever I make anything, 85 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 I wonder what you two would have thought. 86 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Yes, but you don't know. 87 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Test me. 88 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Ask me what I think of your latest lines, 89 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 the semi-fitted dress... 90 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Very well. 91 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 What do you think of my last collections? 92 00:07:04,920 --> 00:07:09,040 (MELANCHOLIC MUSIC) 93 00:07:20,760 --> 00:07:24,040 (INDISTINCT CHATTER) 94 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 1953 NEW YORK DEPARTMENT STORES' HEADQUARTERS 95 00:07:36,280 --> 00:07:39,320 (UP-TEMPO JAZZ PLAYS) 96 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 (IN FRENCH) Mr. Balenciaga. 97 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 - (IN SPANISH) What a pleasure. - The pleasure's mine. 98 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Let me introduce you. 99 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 (IN ENGLISH) Benjamin Grindley, senior director. 100 00:07:51,200 --> 00:07:53,240 (INTERPRETER TRANSLATES) 101 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 It's an honor that you've come to visit us. 102 00:07:55,360 --> 00:07:57,160 (INTERPRETER TRANSLATES) 103 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 The king of Parisian haute couture in our offices! 104 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 (INTERPRETER TRANSLATES) 105 00:08:02,160 --> 00:08:04,240 - What else can I ask for? - (INTERPRETER TRANSLATES) 106 00:08:04,280 --> 00:08:06,336 - So, I'm gonna... Let's just set up... - Let's go to the conference room. 107 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ...little fashion show for you which you're gonna love. 108 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 You're gonna love... 109 00:08:16,640 --> 00:08:18,856 - CRISTÓBAL (IN SPANISH): May I? - (INTERPRETER TRANSLATES) 110 00:08:18,880 --> 00:08:19,920 Margaret, please. 111 00:08:29,760 --> 00:08:30,920 (SIGHS) 112 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 (IN SPANISH) It's not bad... but it's not very good either. 113 00:08:34,400 --> 00:08:36,600 (INTERPRETER TRANSLATES) 114 00:08:36,680 --> 00:08:38,000 Um... 115 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 (IN ENGLISH) H-how can we improve? 116 00:08:40,040 --> 00:08:41,560 (INTERPRETER TRANSLATES) 117 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 (IN SPANISH) If I had been given this fabric... 118 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 I would have made a different dress. 119 00:08:47,440 --> 00:08:48,720 (INTERPRETER TRANSLATES) 120 00:08:48,800 --> 00:08:50,080 Um... 121 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 If Maison Balenciaga makes you buy the dress, 122 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 it's so you know what fabric to use on the copy. 123 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 (IN ENGLISH) True. 124 00:09:04,360 --> 00:09:06,616 - Well, we gotta be competitive. - (INTERPRETER TRANSLATES) 125 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 And the European fabrics 126 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 are very expensive because of the high import taxes they got to pay. 127 00:09:12,440 --> 00:09:15,080 (INTERPRETER TRANSLATES) 128 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 (IN SPANISH) Balenciaga was never cheap. 129 00:09:19,920 --> 00:09:21,520 (INTERPRETER TRANSLATES) 130 00:09:26,760 --> 00:09:27,760 (IN SPANISH) Look... 131 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 the problem is counterfeits. 132 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 The market for counterfeits is spreading like wildfire. 133 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Counterfeits sell for very competitive prices. And we... 134 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 can't compete with them if we hike prices up. 135 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 BENJAMIN: Precios. 136 00:09:51,760 --> 00:09:53,520 (LIVELY PIANO JAZZ PLAYS) 137 00:09:53,600 --> 00:09:57,080 (INDISTINCT CHATTER) 138 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 (IN FRENCH) Hello. 139 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Hello. 140 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 You're Cristóbal Balenciaga, right? 141 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Yes. 142 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 The last person I was expecting to bump into. 143 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 What are you doing all alone in a corner? 144 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 My translator drank too much champagne. 145 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 She left me behind, and I can't understand anything. 146 00:10:42,800 --> 00:10:44,720 (LAUGHS) 147 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 I'm Hubert de Givenchy. I also work in fashion. 148 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Yes, Givenchy. 149 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 I don't read much about fashion, but I know your work. 150 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Sit down, please. 151 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Between us, everyone talks about Dior, but you're the true master. 152 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 And what are you doing here? 153 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 I'm thinking of launching a line of prêt-à-porter. 154 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 I've come to see a factory, check what machines they use. 155 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Mass production. 156 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 - You're leaving high fashion? - I was thinking of combining the two. 157 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 Instead of being copied, I'll copy myself. 158 00:11:28,400 --> 00:11:29,600 (LAUGHS) 159 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 The counterfeits. 160 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 I actually sat down here 161 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 because I can't stand seeing 162 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 a woman with a copy of my design, horribly made. 163 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Where? 164 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 The woman with the polka-dot dress. 165 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Where did she get it? 166 00:11:57,640 --> 00:11:59,840 (NO AUDIBLE DIALOGUE) 167 00:11:59,920 --> 00:12:02,480 (LIVELY JAZZ MUSIC PLAYS) 168 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 She says she bought it in Greenwich Village. 169 00:12:17,600 --> 00:12:18,600 (CHUCKLES) 170 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 It's a shame I'm leaving tomorrow. 171 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 I was 17, and I told the manager at Maison Balenciaga 172 00:12:28,360 --> 00:12:31,840 that I was a big fan and wanted to join your ranks. 173 00:12:32,520 --> 00:12:34,440 (LAUGHS) 174 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Now I'm glad she kicked me out. 175 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 I would have hated my job. 176 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 I'm sorry. 177 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 - I hope we weren't too harsh. - No. 178 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 The director was a little harsh, 179 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 but then a very kind man welcomed me. 180 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 I believe his name was Russian. 181 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 - Wladzio. - That's it. 182 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 (IN ENGLISH) Excuse me, but we're going to close. 183 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Oh, yes, we're leaving. 184 00:13:08,360 --> 00:13:09,760 (IN FRENCH) They're kicking us out. 185 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 It was a pleasure to meet you, Cristóbal. 186 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 (IN SPANISH) Hello? 187 00:13:47,360 --> 00:13:53,360 (HUMS) 188 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 I told you to call when you got here. I would have picked you up. 189 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 There's no need. I called a taxi. 190 00:14:05,400 --> 00:14:06,560 So, how did it go? 191 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 It went well. 192 00:14:08,120 --> 00:14:11,520 (SINGS IN BASQUE) 193 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 You seem happy, huh? 194 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 (IN FRENCH) Hubert de Givenchy. Shall I bring him here? 195 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 No, I'm coming. 196 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 (IN SPANISH) But... you'll leave it like this? 197 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 You finish it. 198 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 (IN FRENCH) Take a break. 199 00:14:38,080 --> 00:14:42,200 (PIANO MUSIC PLAYS) 200 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 No. No, no, no, no. 201 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 CRISTÓBAL: Hubert. 202 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 What a surprise! 203 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 - Sorry for showing up like this. - Not at all. 204 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 It's no bother. 205 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 - I brought you something. - Did you? 206 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Come to my office. 207 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 - Your maison is amazing. - Thank you. 208 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 I took a walk around Greenwich Village and saw it in a window. 209 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 It doesn't say on the label, but there was a sign next to it. 210 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 It said, "A Balenciaga design." 211 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Unbelievable. 212 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 And from the latest collection. 213 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Turn around, please. 214 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 (IN SPANISH) Look, the back is totally different. 215 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Because the sketch only shows the front. 216 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Seventh Avenue was full of counterfeit Dior stores 217 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 of terrible quality. 218 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 - (IN FRENCH) You may leave, thank you. - Thank you. 219 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 (IN SPANISH) Publishing sketches fuels these fraudulent copies. 220 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 We have to stop the fashion magazines. 221 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Right, but what do you want us to do? 222 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Forbid them from showing more than two or three designs per season. 223 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 I don't know, Cristóbal. I understand your worries, 224 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 but don't forget that we survive through the press. 225 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 It's an important decision that we can't make so suddenly. 226 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 There it is. 227 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 So, what do we do? 228 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Because we have different opinions. 229 00:16:27,480 --> 00:16:28,960 (SIGHS) 230 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Ask your friends in the press, then. 231 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 But do it diplomatically. 232 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Very well. 233 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Very well. 234 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 BIZKARRONDO: Thank you. 235 00:16:43,040 --> 00:16:44,080 (SIGHS) 236 00:16:45,640 --> 00:16:49,720 (LIVELY JAZZ PLAYS) 237 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 CHANEL (IN FRENCH): You're late, Cristóbal. 238 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 I forgive you. 239 00:17:00,480 --> 00:17:01,480 Hello. 240 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 - We got you champagne. - I wanted to see you. 241 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 What's this about limiting the designs we can show? 242 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 - You encourage piracy, and you know it. - Cristóbal. 243 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Many of your clients are from the U.S., and they can't see the shows. 244 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 We have to show them so they keep buying your dresses! 245 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 They'll stop buying my dresses if they see anyone can have one. 246 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Why come to Paris 247 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 if the store next door will have a copy when they come home? 248 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 - All because of the pictures on... - Cristóbal, enough. 249 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Making copies is nothing new. 250 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 You yourself copied Vionnet in San Sebastián. 251 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Copy is glory. You're everywhere... 252 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 - Coco... - Enough! 253 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco wants you to stop talking about yourselves. 254 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 I'd like to talk about me. 255 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 How strange. 256 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 I wanted to tell you that I've decided to return to fashion. 257 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Great! I knew you'd come back some day. 258 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Congratulations, Coco. 259 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 I'm so glad. 260 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Thank you, my friends. 261 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 It's important to know that you support me. 262 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 - It won't be easy. - Count on my help. 263 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 For whatever you need. 264 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Thank you, Cristóbal, you're a good friend. 265 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Did you know that Cristóbal gave me 266 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 one of the best gifts anyone has ever given me? 267 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Really? 268 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 A portrait of me by Cassandre. 269 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 I'll never forget, Cristóbal. 270 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 I looked like a monkey playing dress-up. 271 00:18:40,560 --> 00:18:42,600 (LAUGHTER) 272 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 - You're terrible. - But beautiful. 273 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 I love it, it's in my suite. I'll show you later. 274 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 BIZKARRONDO (IN BASQUE): There's no honey in mine. 275 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 VIRGILIA: Give it to me. 276 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 They're identical. 277 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 I'm thinking of selling some of my shares. 278 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 - Why? - So we have more voices in our business. 279 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 It would be symbolic. We'd still have most of the shares. 280 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Why do you want more voices? 281 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Aren't you and Cristóbal enough? 282 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 I hadn't noticed, but I miss Wladzio. 283 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 Somehow, he always broke the tie. 284 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Dealing with Cristóbal alone isn't easy. 285 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Have you asked Cristóbal how he's doing? 286 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Friends ask questions like that. 287 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Wladzio's death still haunts him, I'm sure. 288 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilia, it's embarrassing. 289 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Put embarrassment aside and ask. 290 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Easy to say. 291 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Look at me. 292 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, what will you do? 293 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Ask him. 294 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 WOMAN (IN FRENCH): Hello. 295 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Mr. Balenciaga, good morning. 296 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 It's an honor to welcome you here, in Maison Givenchy. 297 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Excuse the receptionist for not recognizing you. 298 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Come, please. 299 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Mr. Givenchy isn't here? 300 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Sorry, he won't be returning today. Can I help you? 301 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 No, I was in the area and came in to greet him. 302 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert told me about your meeting in New York. 303 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 I'd never seen him so excited. 304 00:21:21,680 --> 00:21:22,680 That's great. 305 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 And who are you? 306 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 My name is Philippe Venet. 307 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 I'm his personal assistant. 308 00:21:32,640 --> 00:21:33,640 Uh-huh. 309 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Would you like to leave a message? 310 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 No, I just wanted to say hello. 311 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Don't worry, I'll see him later and tell him you came by. 312 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 - Thank you, bye. - Goodbye. 313 00:21:57,440 --> 00:21:59,200 (SIGHS) 314 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Move forward, please. 315 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 (IN SPANISH) The back has to fit more tightly. 316 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Understand, Salvador? 317 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, please, make this clear on the sketch. 318 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Let's go with the next one. 319 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 320 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 (IN FRENCH) Edith Head called. She's in Paris. 321 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 With Hepburn. She wants to see you. 322 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 - Katherine Hepburn? - No, the new one. 323 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 But David is engaged. 324 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 So, Linus, his older brother, 325 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 tries to seduce her to pull her away from his brother David 326 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 and save his engagement to Elizabeth. 327 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 EDITH: Another romantic comedy. 328 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 But she tries to kill herself. That's comedy? 329 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina must return to Paris representing its glamour. 330 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 It would be too cliché to dress her in Dior. 331 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 - (CHUCKLES) - We think you'd be perfect. 332 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 I'm flattered, really. 333 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 And you know I love cinema, Edith. 334 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 But I don't think it's possible. 335 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 We're busy with the new collection. 336 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 You'd only have to show us the dresses we can choose from... 337 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 No, I know myself, I won't be able to distance myself from it. 338 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Is there any way to convince you? 339 00:23:29,320 --> 00:23:30,320 Hmm? 340 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 I can recommend a designer I think 341 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 will fit you perfectly. 342 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 The style you're looking for. 343 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 - (KNOCK ON DOOR) - (IN SPANISH) Yes? 344 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 We are having dinner at the Ramponneau. 345 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 - Very well. - Want to join us? 346 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 We haven't gone out together in a while. 347 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 I don't think I can, but thank you, Nicolás. 348 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 How are you, Cristóbal? 349 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Me? 350 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 I'm good. 351 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 What kind of question is that? 352 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Sorry, maybe I was too nosy. 353 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 No, no, I'm sorry. I'm doing fine. 354 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Then... 355 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 I'll leave you to it. 356 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 - (IN BASQUE) Goodbye. - Goodbye. 357 00:24:36,800 --> 00:24:38,000 (DOOR CLOSES) 358 00:24:38,080 --> 00:24:39,976 RAMÓN (IN SPANISH): They've always been kind to me. 359 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 It's not that. I'm just bored with them. 360 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 We don't talk about much, 361 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 and it always ends up being a work meeting. 362 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 But talking about work is what you love the most. 363 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 No, I like talking about fashion. 364 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 But Nicolás only talks about business, and it bores me. 365 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 (IN FRENCH) Good evening. 366 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 (IN SPANISH) Is that Givenchy? 367 00:25:05,400 --> 00:25:06,800 (TIGHT GASP) 368 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 - (IN FRENCH) Cristóbal, what a surprise. - Hubert! It is. 369 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 We've come to celebrate. 370 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 I'm doing costumes for Audrey Hepburn in Billy Wilder's latest film. 371 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 - Thanks for sending her to me. - You're welcome. 372 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 She's great, isn't she? 373 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 So nice. 374 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 We get along so well, 375 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 but I thought she was Katherine Hepburn. 376 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 I had the same problem, right? 377 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 - This is my friend, Philippe Venet. - Yes. 378 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 We met when Mr. Balenciaga came to the shop. 379 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 And this is Ramón, a friend as well. 380 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 - Nice to meet you. - A pleasure. 381 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 (LAUGHS) 382 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 HUBERT: I'm serious. 383 00:25:48,440 --> 00:25:51,760 I could visit your Madrid or Barcelona shops undercover 384 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 and learn all your techniques. 385 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Do you hear yourself? 386 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 You're high fashion, Hubert. You'll be dressing Audrey Hepburn. 387 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 - Why keep training? - HUBERT: Why not? 388 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 No, it's too late for that. 389 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 You need to surround yourself with good people. 390 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 I can send some seamstresses to train yours. 391 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 And then, trust your good taste. 392 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Which you do have. 393 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 And pray. 394 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 - Pray? - Of course. 395 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Every afternoon, I stop and go to a service 396 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 in the Saint Pierre de Chaillot church. 397 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 You should come with me some day. 398 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 It wouldn't hurt. 399 00:26:36,360 --> 00:26:37,400 I'm Protestant, Cristóbal. 400 00:26:38,160 --> 00:26:42,120 (LAUGHTER) 401 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 (IN SPANISH) They're handsome, right? 402 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Handsome? 403 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 What kind of comment is that? 404 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 A comment from someone who appreciates beauty. 405 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Do you think Givenchy and Venet... 406 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 you know... 407 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 I don't know, and I don't care. 408 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 I don't like it when you talk like that. 409 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 - What did I say? - Don't go there! 410 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Let's get a taxi, please. 411 00:27:23,440 --> 00:27:26,240 (SOFT MUSIC PLAYS) 412 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 FLORETTE (IN FRENCH): Number 39. 413 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 (IN ENGLISH) Number 39. 414 00:27:47,000 --> 00:27:48,800 (INDISTINCT CHATTER) 415 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 (IN FRENCH) My last show. 416 00:27:53,600 --> 00:27:54,920 (SIGHS) 417 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 You know I'll miss you. 418 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Of course. 419 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 FLORETTE: Number 40. 420 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 (IN ENGLISH): Number 40. 421 00:28:32,680 --> 00:28:33,680 Ramón. 422 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 What's wrong? 423 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 In the back, the man with glasses. 424 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 With a white pinstripe suit. 425 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 He's writing something down on his sleeve. See? 426 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Yes, I see it. 427 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Stop him as he leaves 428 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 and force him to show you his shirt. 429 00:28:56,320 --> 00:28:57,400 Understood? 430 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 (IN ENGLISH) Excuse me, excuse me! 431 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 - Hi. - Hello. 432 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 - Did you like the show? - Yes, very much. 433 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 - Exquisite. Beautiful. - Thank you. 434 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Would you mind coming with me for a moment, please? 435 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 - I don't understand. - It'll just be a moment. 436 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Just a second. 437 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 - Okay, sure. Through here? This way? - Yes, thank you. 438 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Really beautiful collection. 439 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Could you please take your jacket off? 440 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 - You want me to take my jacket off? - Your jacket off, please. 441 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Um, like I said, I'm in a hurry. I really must be, uh, going. 442 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 What medium are you from? 443 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 From the same medium as-as always. 444 00:29:52,520 --> 00:29:54,801 - I've been coming here for years. - Can I see your shirt? 445 00:29:55,640 --> 00:29:57,176 Listen, man, I don't know what your problem is...! 446 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 - Can I see your shirt? - (LOUD ARGUING) 447 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 No, I will not show you the shirt! Get your hands off of me! 448 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Show me the shirt! 449 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Show me the shirt! 450 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 (IN SPANISH) What are we now? Common thugs? 451 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 We act posh and rip shirts! 452 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 It was just the sleeve. I'm sorry. 453 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 What did you want me to do? 454 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 We can't keep doing this. 455 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Sketches of my designs in the papers, 456 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 magazines, and now on sleeves? 457 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 That's what happens when you limit what they can publish. 458 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 You're playing with fire when it comes to the press, Cristóbal. 459 00:30:30,120 --> 00:30:33,960 Can't you see that if these copies spread, we could be ruined? 460 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 What alternative do we have? Declare war on them? 461 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 That won't ruin us? 462 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 We're seeing this as a problem only for Maison Balenciaga, 463 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 when it affects the entire industry. 464 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain... it's the same for us all. 465 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 We need to talk to the syndicate 466 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 so we can delay the showcases for the press. 467 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 And what will that achieve? 468 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 We could send the dresses to our clients and department stores 469 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 before the magazines see them. 470 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 They'll have to understand. 471 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 Very well. 472 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Very well. 473 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 We might as well try. 474 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Thank you, Nicolás. 475 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 "Cristóbal Balenciaga remains closed off and invisible, 476 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 but that doesn't stop him from being named, no... 477 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 crowned as the Emperor." 478 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 "All with..." Thank you. 479 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 "All with Dior's permission. 480 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 He has better sales, but everyone follows in Balenciaga's steps. 481 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 What Balenciaga designs today, everyone will copy in two seasons." 482 00:31:48,320 --> 00:31:49,320 Very good, right? 483 00:31:53,720 --> 00:31:54,760 Um... 484 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás suggested adding more shareholders. 485 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 I thought you might want to... 486 00:32:04,760 --> 00:32:05,760 Really? 487 00:32:09,920 --> 00:32:10,920 (SOFT LAUGH) 488 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Thank you. 489 00:32:14,840 --> 00:32:16,080 (SIGHS) 490 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 You won't regret it. 491 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 (IN FRENCH) According to the transfers made inside the company, 492 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 the resources will be divided in the following way... 493 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Mr. Balenciaga, 500 shares. 494 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Mr. Bizkarrondo, 1,493 shares. 495 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Mr. De Bareño, two shares. 496 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Mr. Tamisier, one share. 497 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Mr. Esparza, one share. 498 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Mr. Leyrat, two shares. 499 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Mr. Hommey, one share. 500 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 In total, 2,000 shares. 501 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 - LELONG: Ban the press? - No, not ban. 502 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 - Just delay. - Why don't you handle this in court? 503 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 That's what Dior and other designers did. 504 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 It won't work. 505 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 I understand, but what you're suggesting isn't possible. 506 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 The press is essential, it makes the gears work. 507 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 The spread of copies is the price we must pay. 508 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 (IN SPANISH) Well, we tried. 509 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Maybe we should take it to court as well. 510 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 We've accepted what Lucien said without a fight. 511 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 What can we do? 512 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, please, let's follow the rules. 513 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 We need some peace. 514 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Shall we get some coffee and discuss the meeting? 515 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 I can't, I'm meeting someone, and I'm late. 516 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 - You're going that way? - No, this way. 517 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 See you at the workshop. 518 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 (IN FRENCH) I'm not saying they can never come back! 519 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 I just want to delay them a month, is that too much to ask? 520 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 The press is powerful because we allow it. 521 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 - You understand, right? - Of course. 522 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Then why are you laughing? 523 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Your temper amuses me. 524 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 There's a big empty shop in front of the maison, 525 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 it would be perfect for your new maison. 526 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 I can lend you some money. 527 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 What do you think? 528 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Why are you doing this? 529 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 What do you mean? 530 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Why are you helping me so much? 531 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Because I believe in you. 532 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 I'll never be able to return all these favors. 533 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 I'm not expecting anything. 534 00:35:28,840 --> 00:35:30,240 (DOOR OPENS) 535 00:35:53,480 --> 00:35:58,160 (DARK MUSIC PLAYS) 536 00:36:11,520 --> 00:36:12,520 (DOOR OPENS) 537 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 (IN SPANISH) Cristóbal, finally. 538 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 We need to check Fernando's sketches. 539 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Let's go. 540 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Do you have a moment? 541 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Yeah, sure. 542 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 I just saw you leave a shop with Givenchy. 543 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Yes, and...? 544 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 I'm not sure what you're doing, Cristóbal. 545 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes and Concha told me that next week they're off to work with Givenchy. 546 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 It'll only be a few days. 547 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 And you didn't think to tell me? 548 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Sorry, I forgot. It didn't seem important. 549 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 It didn't seem important? 550 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 You're obsessed with counterfeits. 551 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 You harass me about this issue because I'm not doing enough, 552 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 and then you fund and mentor 553 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 one of our main competitors, apart from giving him Hollywood clients. 554 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 What's going on with you and Givenchy? 555 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 I don't know what you're insinuating, Nicolás, uh... 556 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 He's talented. 557 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 I like his work. 558 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 I support people who do things right, and I always have. 559 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 This has nothing to do with counterfeits. 560 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 I'm just asking you to not ignore me. 561 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Can you close the door, please? 562 00:37:29,760 --> 00:37:32,640 (INDISTINCT CHATTER) 563 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 CRISTÓBAL (IN FRENCH): We're considering drastic measures. 564 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 We would delay press shows for a month. 565 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 But we'd do a special show for U.S. clients. 566 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 You know you'd get kicked out of the syndicate? 567 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Yes, but we want to hear your opinion. 568 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 You have a massive influence in our industry. 569 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Do you think it will affect our business? 570 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Honestly, I doubt it. 571 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 But they'll be pissed. 572 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Especially journalists who will have to return to Paris a month later. 573 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 But what can they do? 574 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Balenciaga is probably the only maison, 575 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 next to Dior perhaps, 576 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 that can afford to do this. 577 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 EARTHQUAKE IN HAUTE COUTURE 578 00:39:21,080 --> 00:39:23,200 (INDISTINCT CHATTER) 579 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 BIZKARRONDO: Cristóbal. 580 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 (IN SPANISH) What is this? 581 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 (IN SPANISH) I had to find out through the press! 582 00:39:31,440 --> 00:39:32,440 Huh? 583 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA TURNS AWAY FROM THE PRESS 584 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 (IN FRENCH) Can you leave us alone? 585 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 (IN SPANISH) Please. 586 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 I should sue you, Cristóbal! 587 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 I would understand if you did. 588 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 - But give me this chance. - We're being heavily criticized! 589 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 How could you make this decision without me? 590 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 They'll end us, Cristóbal! 591 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 I talked to Carmel Snow... 592 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 I don't care! I don't care about Carmel Snow! 593 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 You don't respect me as a friend or as the biggest shareholder. 594 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 I've always been grateful for your help, Nicolás, 595 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 but I don't trust your judgement. 596 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 You're playing with my money! 597 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Then I'll give it to you! 598 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 How much? How much do you want? 599 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 You can't tie me up! 600 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 I'm being held hostage! 601 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 I do everything! 602 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 And I do a good job! 603 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 From what I have read, I'm doing well. 604 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Okay. 605 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Let me do things my way! 606 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 You do everything. 607 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 Let me do things my way, 608 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 or I'm leaving. 609 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 I only see two options. 610 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Let me do things my way or I leave. 611 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 I feel like a prisoner! 612 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 I didn't know you felt that way because of me. 613 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Now you know. 614 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Huh? Now you know. 615 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 If this is the situation, don't worry, I'll sell my shares. 616 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 I won't stay and watch all this sink. 617 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 It won't sink. 618 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 - It won't sink. - Look, Cristóbal... 619 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 I'm too old for this. 620 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 I don't have children to take care of. 621 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 I want to live in peace. 622 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 I'm sorry it's ending like this. 623 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 624 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás. 625 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás! 626 00:41:30,760 --> 00:41:32,960 (DOOR OPENS, CLOSES) 627 00:41:33,040 --> 00:41:36,320 (SAD MUSIC PLAYS) 628 00:41:51,680 --> 00:41:52,680 (SIGHS) 629 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 CRISTÓBAL: I couldn't handle it any other way. 630 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 I'm not proud of it. 631 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 It wasn't betrayal. 632 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 I was blinded by my obsession with stopping the copies. 633 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 I didn't think about Nicolás' feelings, 634 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 but I did feel limited. 635 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Besides, I was convinced that my decision was the right one. 636 00:42:30,960 --> 00:42:32,440 (SIGHS) 637 00:42:34,920 --> 00:42:36,640 (DOOR OPENS) 638 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 (IN ENGLISH) Mrs. Rothschild! Baroness! 639 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppard, journalist. Do you remember? 640 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Good afternoon, Mrs. Sheppard. 641 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 What did you think of the new collection? 642 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Well, I don't know if I should tell you, but... 643 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 - (IN FRENCH) Good morning. - Good morning, sir. 644 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 What's going on? 645 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard wrote about the showcase. 646 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 And what did she say? 647 00:43:12,600 --> 00:43:13,600 (RAMÓN CLEARS THROAT) 648 00:43:13,680 --> 00:43:15,840 "I'm sorry to have to write 649 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 a secondhand article 650 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 about the new collection from one of the best designers, 651 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 but Balenciaga forced me to do this." 652 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 "'Balenciaga at his peak.' 653 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 That's what said the clients that had the privilege to attend 654 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 the two-hour-long showcase that took place yesterday." 655 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 It went well, right? 656 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Now they'll want to know what the dresses they haven't seen look like. 657 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 We'll see if it lasts. 658 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 The letter of dismissal from the syndicate. They are furious. 659 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 People are asking about Mr. Bizkarrondo. 660 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 What should I say? 661 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Tell them to focus on their job. 662 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 We must start preparing the showcase in New York. 663 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 I'll talk to Hubert. 664 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Thank you. 665 00:44:36,840 --> 00:44:37,840 (IN SPANISH) Hello. 666 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 How are you, Virgilia? 667 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Won't you look at me? 668 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 What do you want, Cristóbal? 669 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 To know how you're doing. 670 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Now you want to know how we're doing? 671 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 You weren't so interested when you kicked us out. 672 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 I did no such thing. 673 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 To tell you the truth, I'm very angry at both of you. 674 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 At Nicolás, too. 675 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 You haven't thought about me. 676 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 This company is mine, too. 677 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 I helped build it as well. 678 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 And because of you two, I've lost it. 679 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 How could you not make up? I don't understand. 680 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 You could still come back. I'd be delighted. Uh... 681 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 But on your conditions, right? 682 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Don't make me laugh. 683 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Have you read the reviews? 684 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Really, Cristóbal? 685 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Listen to me. 686 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Delaying the showcases for the press didn't hurt us. 687 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 On the contrary, it helped. 688 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 What are you talking about? 689 00:45:51,080 --> 00:45:52,256 Do you think that matters now? 690 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 - (IN FRENCH) Mr... Excuse me. - Don't worry, stay. 691 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Hello, Mrs. Bizkarrondo, I'm glad to see you. 692 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 - You wanted to see me? - Yes, Renée. 693 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Could you send this to my house? 694 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 RENÉE: I'll handle it, don't worry. 695 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Thank you very much. 696 00:46:11,720 --> 00:46:12,840 (SIGHS) 697 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Well... 698 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 I'm leaving. 699 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Take care, Renée. 700 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 You too, and say hello to Mr. Bizkarrondo. 701 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 (IN BASQUE) Goodbye, Cristóbal. 702 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Goodbye. 703 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 PRUDENCE (IN SPANISH): Did you ever see them again? 704 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 No, never. 705 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 I'm done. Ramón, please. 706 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 RAMÓN (IN BASQUE): Yes. 707 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 RAMÓN (IN SPANISH): How is it? 708 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Well... what do you want me to say? 709 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 It's good. 710 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 But it was also good before. 711 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 If you don't mind, I like it better like this. 712 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 (IN FRENCH) Cristóbal, it doesn't matter what you choose. 713 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 They're wonderful. 714 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 - You are in great shape. - Enough, enough... 715 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 That's funny. 716 00:47:55,280 --> 00:47:56,480 (LAUGHTER) 717 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 - What a coincidence. - What? 718 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Here. 719 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 The same fabric. What a coincidence. 720 00:48:13,520 --> 00:48:14,640 (FAINT CHUCKLE) 721 00:48:19,000 --> 00:48:21,760 (MUTED LAUGHTER) 722 00:48:26,560 --> 00:48:28,320 (LAUGHTER) 723 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 What's wrong, Cristóbal? 724 00:48:54,880 --> 00:48:55,880 (SIGHS) 725 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 I don't like it. 726 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 - What is it? The texture? - No, no. 727 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 It's not that. 728 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 It irks me that you have so much control over the designers' work. 729 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 I don't get it. 730 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 it's the fabric we discussed the last time. 731 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 - It's what you asked for. - I know. 732 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 But I wasn't involved in the fabric's creation. 733 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Who knows how many designers you offer it to. 734 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 735 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 I want to make an offer. 736 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 I want to create a fabric, 737 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 you and I. 738 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 A fabric that's only for me. 739 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 That I can control. 740 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 What do you say? 741 00:50:05,880 --> 00:50:07,880 (END THEME MUSIC PLAYS) 742 00:50:43,480 --> 00:50:46,040 (MUSIC CONTINUES) 743 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Subtitle translation by: Pilar Hernandez 54224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.